All language subtitles for 3 - Tarzan and the jungle boy - 1968

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:23,816 --> 00:06:25,484 Cheeta, vamos. 2 00:06:55,715 --> 00:06:57,048 Pare! 3 00:06:59,352 --> 00:07:01,353 Esta foto daria uma bela 4 00:07:01,355 --> 00:07:03,355 capa da National Geographic. 5 00:07:06,392 --> 00:07:08,193 Voc� deve ser Tarzan. 6 00:07:08,195 --> 00:07:10,162 Eu sou Myrna Claudel. 7 00:07:10,164 --> 00:07:12,731 N�o recebeu minha mensagem? Do comiss�rio geral. 8 00:07:12,733 --> 00:07:15,534 Sim mas como voc� n�o veio me receber, 9 00:07:15,536 --> 00:07:17,068 Eu pensei em vir at� voc�. 10 00:07:17,070 --> 00:07:19,905 Myrna, voc� est� bem? 11 00:07:19,907 --> 00:07:21,807 Oh, Tarzan, este � Ken Matson 12 00:07:21,809 --> 00:07:25,277 Um �timo cameraman e meu assistente. 13 00:07:25,279 --> 00:07:27,279 - S�cio. - Como vai? 14 00:07:27,281 --> 00:07:29,714 � uma coisa arriscada andar na selva. 15 00:07:29,716 --> 00:07:32,050 Um dos cavalheiros ajudaria uma dama? 16 00:07:33,052 --> 00:07:34,453 Ent�o eu vou. 17 00:07:38,224 --> 00:07:40,358 Por que voc� recusou minha oferta? 18 00:07:40,360 --> 00:07:42,727 Eu tenho coisas melhores para fazer do que guiar uma dama fot�grafa. 19 00:07:42,729 --> 00:07:43,728 Rep�rter fotogr�fico. 20 00:07:43,730 --> 00:07:45,197 Especialmente em uma selva desconhecida. 21 00:07:45,199 --> 00:07:46,231 Bem, espere um minuto. 22 00:07:46,233 --> 00:07:47,799 A selva n�o � lugar para uma mulher. 23 00:07:47,801 --> 00:07:49,434 Eu sou um tipo diferente de mulher. 24 00:07:49,436 --> 00:07:51,670 Eu posso atestar isso. 25 00:07:51,672 --> 00:07:53,004 Est� bem. 26 00:07:53,006 --> 00:07:55,841 De manh�, voc�s dois voltam. 27 00:07:55,843 --> 00:07:58,977 -E o garoto? - Que garoto? 28 00:07:58,979 --> 00:08:01,446 O comiss�rio regional n�o disse? 29 00:08:01,448 --> 00:08:04,249 Ele disse que voc� queria encontrar um cara no territ�rio Zagunda. 30 00:08:04,251 --> 00:08:05,984 Na pen�nsula de Kenabasa, 31 00:08:05,986 --> 00:08:08,854 a servi�o de uma revista. 32 00:08:08,856 --> 00:08:10,689 Mas n�o falou nada sobre um menino. 33 00:08:10,691 --> 00:08:13,258 Seis anos atr�s, um ge�logo chamado Karl Brunik 34 00:08:13,260 --> 00:08:16,294 saiu de Zanzibar em um pequeno barco, seguiu ao longo da costa. 35 00:08:16,296 --> 00:08:18,763 Estava com ele o filho de sete anos. 36 00:08:18,765 --> 00:08:22,367 Ca�adores nativos encontraram o barco naufragado. 37 00:08:22,369 --> 00:08:24,736 Brunik foi encontrado morto. 38 00:08:24,738 --> 00:08:27,038 O garoto n�o estava com ele. 39 00:08:27,040 --> 00:08:28,874 Dois meses atr�s, um avi�o de uma companhia de petr�leo 40 00:08:28,876 --> 00:08:31,176 voou baixo sobre a selva de Kenabasa. 41 00:08:32,612 --> 00:08:34,813 Eles tiraram fotos do territ�rio de Zagunda. 42 00:08:36,315 --> 00:08:38,083 Apesar dos sete anos de idade, 43 00:08:38,085 --> 00:08:41,286 Erik Brunik era um excelente nadador. 44 00:08:41,288 --> 00:08:43,088 Poss�velmente sobreviveu. 45 00:08:43,090 --> 00:08:45,690 E vive nas montanhas, no territ�rio de Zagunda. 46 00:08:47,660 --> 00:08:49,628 Este � realmente o territ�rio de Zagunda. 47 00:08:49,630 --> 00:08:51,129 Eu pensei centenas de vezes 48 00:08:51,131 --> 00:08:52,864 como um menino pode sobreviver tanto tempo, 49 00:08:52,866 --> 00:08:54,866 seis anos sozinho na selva? 50 00:08:54,868 --> 00:08:56,301 Isso j� aconteceu antes. 51 00:08:59,740 --> 00:09:01,239 Ent�o eles acreditam que garoto possa estar 52 00:09:01,241 --> 00:09:02,707 No territ�rio de Zagunda? 53 00:09:02,709 --> 00:09:03,942 Isto � muito prov�vel. 54 00:09:03,944 --> 00:09:06,144 Esperamos que nos ajude a encontr�-lo. 55 00:09:06,146 --> 00:09:08,013 J� estive na pen�nsula de Kenabasa 56 00:09:08,015 --> 00:09:09,848 mas ninguem nunca entrou no territ�rio de Zagunda. 57 00:09:09,850 --> 00:09:11,216 Desconhecido e intransit�vel. 58 00:09:11,218 --> 00:09:14,185 S� existe um homem capaz de encontrar o garoto. 59 00:09:14,187 --> 00:09:15,987 Se ele ainda estiver vivo. 60 00:09:15,989 --> 00:09:18,089 O homem que viveu a mesma experi�ncia. 61 00:09:18,091 --> 00:09:20,625 quando era garoto. 62 00:09:20,627 --> 00:09:22,761 Ajude-nos, Tarzan. 63 00:09:22,763 --> 00:09:25,430 - Tudo bem, vou tentar. - Maravilhoso! 64 00:09:25,432 --> 00:09:27,332 Mas lembre-se. 65 00:09:27,334 --> 00:09:30,268 Eu ajudo porque o garoto pode estar l� sozinho 66 00:09:30,270 --> 00:09:33,004 n�o para algum artigo exclusivo de revista. 67 00:09:33,006 --> 00:09:35,707 Voc� � o chefe. Veja! 68 00:09:43,749 --> 00:09:45,550 Eles disseram que voc� poderia lutar com le�es e rinocerontes, 69 00:09:45,552 --> 00:09:47,485 com as m�os nuas. 70 00:09:47,487 --> 00:09:50,355 Que tal lidar com um tigre 71 00:09:50,357 --> 00:09:52,891 que pinta as unhas 72 00:09:52,893 --> 00:09:54,593 e tem uma lente angular como seu cora��o? 73 00:09:58,831 --> 00:10:00,231 Des�a. 74 00:10:00,233 --> 00:10:02,467 Cheeta, des�a. 75 00:10:02,469 --> 00:10:04,369 � isso. Sentado. 76 00:10:05,538 --> 00:10:07,539 N�o � muito fotog�nico. 77 00:10:08,708 --> 00:10:10,775 Eu nem sabia que ele � um dos seus amigos. 78 00:10:10,777 --> 00:10:12,210 Ol�. 79 00:10:16,249 --> 00:10:19,250 Oh! Voc� � doce. 80 00:10:19,252 --> 00:10:20,619 Obrigada. 81 00:10:24,357 --> 00:10:25,790 Voc� � um bom garoto. 82 00:10:25,792 --> 00:10:27,258 Vamos, Cheeta. - Vamos. 83 00:10:56,022 --> 00:10:57,489 L� deve ser o territ�rio Zagunda 84 00:10:57,491 --> 00:10:58,723 onde as montanhas come�am. 85 00:10:58,725 --> 00:11:02,027 Sim, 15 km. rio acima. 86 00:11:02,029 --> 00:11:04,863 O que voc� acha que pode estar l�, al�m das montanhas? 87 00:11:04,865 --> 00:11:07,165 Uma selva voc� encontrar� vida l�... 88 00:11:08,601 --> 00:11:09,634 ... e morte. 89 00:11:26,952 --> 00:11:28,520 Espere aqui. 90 00:11:37,496 --> 00:11:39,497 Parece deserto. 91 00:12:00,453 --> 00:12:02,520 Acorde, seu velho pirata. 92 00:12:02,522 --> 00:12:03,588 O que voc� est� vendendo esta semana? 93 00:12:03,590 --> 00:12:05,523 P�rolas falsas ou navio de batalha usado? 94 00:12:05,525 --> 00:12:08,827 Tarzan, meu amigo, Estou feliz em v�-lo! 95 00:12:08,829 --> 00:12:11,730 -N�o nos vemos h� muito tempo. - Estou feliz tamb�m, Djenda. 96 00:12:11,732 --> 00:12:13,798 Magla, pegue um pouco de vinho! 97 00:12:15,034 --> 00:12:17,902 O que h� de errado aqui, Djenda? Onde est�o os outros? 98 00:12:17,904 --> 00:12:20,071 Oh, h� uma grande confus�o hoje. 99 00:12:20,073 --> 00:12:22,440 Os Zagundas, um novo chefe ser� eleito. 100 00:12:22,442 --> 00:12:24,743 Dia muito grande, dia importante. 101 00:12:24,745 --> 00:12:26,945 - Os Zagundas aqui? - Sim. 102 00:12:26,947 --> 00:12:28,580 Uma milha daqui, na grande clareira. 103 00:12:28,582 --> 00:12:30,482 Mas por que eles v�m aqui escolher um novo chefe? 104 00:12:30,484 --> 00:12:31,883 Eles acreditam que a grande clareira � o lugar onde 105 00:12:31,885 --> 00:12:34,786 o primeiro chefe Zagunda foi escolhido pelos deuses. 106 00:12:34,788 --> 00:12:37,222 A tradi��o � haver luta 107 00:12:37,224 --> 00:12:39,657 entre os guerreiros para decidir quem ser� o novo l�der. 108 00:12:39,659 --> 00:12:42,627 Os Zagundas n�o descem das montanhas 109 00:12:42,629 --> 00:12:46,965 desde a elei�ao de Miota Hotala como chefe h� mais de 30 anos. 110 00:12:49,135 --> 00:12:51,169 Eu fiquei aqui, hum. 111 00:12:51,171 --> 00:12:52,971 N�o confio nos Zagundas. 112 00:12:52,973 --> 00:12:55,907 Eles eram ca�adores de cabe�as e as reduziam, assim! 113 00:12:56,842 --> 00:12:58,943 N�o, eu vou ficar aqui. 114 00:12:58,945 --> 00:13:01,412 Djenda, eu tenho que chegar at� a grande clareira. 115 00:13:01,414 --> 00:13:04,282 Oh, n�o, n�o pode ser hoje. 116 00:13:04,284 --> 00:13:06,684 Mas estamos procurando por um garoto perdido. 117 00:13:06,686 --> 00:13:08,052 Se perdeu quando tinha seis anos, 118 00:13:08,054 --> 00:13:10,955 E achamos que pode estar no territorio de Zagunda. 119 00:13:10,957 --> 00:13:12,957 Ent�o eu preciso falar com eles. 120 00:13:16,061 --> 00:13:19,764 Voc� � meu amigo, Voju atender o seu pedido. 121 00:13:19,766 --> 00:13:21,099 Venha. 122 00:13:24,870 --> 00:13:26,938 Djenda, trouxe alguns amigos aqui, 123 00:13:26,940 --> 00:13:28,940 Vou apresent�-los. 124 00:13:38,017 --> 00:13:39,517 Este � meu amigo Djenda. 125 00:13:39,519 --> 00:13:41,686 Ele � como que um chefe n�o oficial da cidade. 126 00:13:41,688 --> 00:13:45,023 Claudel. - Bem vinda, querida senhora. 127 00:13:45,025 --> 00:13:47,358 E seu parceiro, Ken Matson. 128 00:13:47,360 --> 00:13:50,862 Nossos bra�os e nossos cora��es est�o aberto para voc�s. 129 00:13:50,864 --> 00:13:53,097 Djenda diz que os Zagundas est�o aqui hoje 130 00:13:53,099 --> 00:13:54,666 para escolher um novo chefe. 131 00:13:54,668 --> 00:13:56,701 Ent�o vou conversar com eles. 132 00:13:56,703 --> 00:13:58,503 - Voc�s esperam aqui. - Mas por que? 133 00:13:58,505 --> 00:14:02,140 A tribo Zagunda tem modos estranhos de eleger um novo chefe. 134 00:14:02,142 --> 00:14:04,008 N�o � lugar para uma dama l�. 135 00:14:04,010 --> 00:14:06,244 Bem, neste caso, eu vou. Voc� fica. 136 00:14:06,246 --> 00:14:09,047 N�o seja rid�culo. N�s dois vamos. 137 00:14:09,049 --> 00:14:10,849 Tudo certo, mas n�o use sua c�mera. 138 00:14:10,851 --> 00:14:12,750 Pelo menos at� eu falar com eles, 139 00:14:12,752 --> 00:14:14,452 s�o extremamente supersticiosos. 140 00:14:14,454 --> 00:14:17,088 - Djenda. - Tudo bem vamos. 141 00:14:36,041 --> 00:14:38,142 Oh, seu macaco louco apenas d� aqui! 142 00:14:38,144 --> 00:14:40,445 Apenas d� aqui agora! N�o beba, voc� ouve! 143 00:14:40,447 --> 00:14:43,181 Eu disse para n�o beber! 144 00:14:43,183 --> 00:14:45,116 Voc� est� ficando b�bado, macaco louco! 145 00:15:20,152 --> 00:15:22,253 Pe�o desculpas a Hotala 146 00:15:22,255 --> 00:15:24,489 grande chefe dos Zagundas. 147 00:15:24,491 --> 00:15:29,260 Este � o meu amigo, Tarzan. 148 00:15:29,262 --> 00:15:32,730 Uma honra para mim conhecer o grande chefe dos Zagundas. 149 00:15:32,732 --> 00:15:34,966 Eles s�o meus amigos, Hotala. 150 00:15:34,968 --> 00:15:36,968 A senhora pode usar isso? 151 00:15:39,171 --> 00:15:40,672 Inofensivo. 152 00:15:43,709 --> 00:15:45,109 Obrigado. 153 00:15:45,111 --> 00:15:47,845 Sabemos sobre voc�, Tarzan. 154 00:15:47,847 --> 00:15:49,781 Muito estranho 155 00:15:49,783 --> 00:15:53,184 se veste como n�s e ainda assim � diferente. 156 00:15:53,186 --> 00:15:56,921 As pessoas n�o s�o diferentes, Hotala, apenas o som de suas palavras 157 00:15:56,923 --> 00:15:58,823 e a cor de seus cora��es. 158 00:15:58,825 --> 00:16:01,793 Tenho outro favor para pedir. 159 00:16:01,795 --> 00:16:04,562 Meus amigos e eu. estamos procurando por um garoto perdido. 160 00:16:04,564 --> 00:16:06,297 De nosso povo. 161 00:16:06,299 --> 00:16:08,933 N�s pensamos que ele est� no territorio Zagunda. 162 00:16:08,935 --> 00:16:10,768 Voc� pode nos ajudar a encontr�-lo? 163 00:16:10,770 --> 00:16:13,204 Meu povo ja ouviu falar daquele garoto 164 00:16:13,206 --> 00:16:16,207 Mas apenas meu filho Nagambi o viu. 165 00:16:16,209 --> 00:16:20,078 Ele o chamou de Jukaro porque desliza r�pido entre as �rvores. 166 00:16:20,080 --> 00:16:21,579 Onde est� seu filho agora? 167 00:16:21,581 --> 00:16:26,284 Os filhos de Hotala, Nagambi e Buhara 168 00:16:26,286 --> 00:16:30,989 agora eles est�o competindo entre si na luta dos deuses. 169 00:16:30,991 --> 00:16:34,325 O mais forte ser� governante dos Zagundas. 170 00:18:10,756 --> 00:18:12,757 Como o vencedor � selecionado? 171 00:18:12,759 --> 00:18:15,259 Em todos os eventos Hotala decide. 172 00:18:18,997 --> 00:18:20,264 Buhara. 173 00:18:27,607 --> 00:18:30,274 ser� o novo chefe quem ganhar mais eventos. 174 00:18:35,180 --> 00:18:37,849 Agora vamos ver o teste de for�a, Tarzan. 175 00:19:23,795 --> 00:19:28,533 Ah, isso foi demais para Buhara, mas olhe para Nagambi. 176 00:19:28,535 --> 00:19:30,334 Nagambi aguenta. 177 00:19:37,510 --> 00:19:39,544 Ele empatou a competi��o. 178 00:19:39,546 --> 00:19:42,580 Desta vez a lan�a da vit�ria pertence a Nagambi. 179 00:19:46,518 --> 00:19:48,519 Agora vem o salto com vara, Tarzan. 180 00:19:54,159 --> 00:19:56,928 Para esta prova as lan�as s�o especialmente afiadas. 181 00:20:18,383 --> 00:20:20,551 Agora � a vez de Buhara. 182 00:20:48,580 --> 00:20:50,314 Sua m�o, Nagambi. 183 00:21:02,261 --> 00:21:03,761 Buhara. 184 00:21:18,076 --> 00:21:21,245 Vimos competi��es de for�a, Tarzan. 185 00:21:21,247 --> 00:21:24,181 Agora vamos ver teste de coragem. 186 00:21:31,223 --> 00:21:34,025 A lan�a tem que atingir o tambor. 187 00:21:34,027 --> 00:21:37,194 Mas o que segura o tambor n�o pode se mexer. 188 00:21:52,311 --> 00:21:54,545 � uma boa oportunidade para matar o irm�o. 189 00:21:54,547 --> 00:21:55,946 Ou n�o? 190 00:22:04,690 --> 00:22:07,825 A lan�a da vitoria pertence a Nagambi, competi��o � igual novamente. 191 00:22:14,700 --> 00:22:17,168 E agora vem o teste decisivo. 192 00:22:17,170 --> 00:22:19,437 Quem ganhar 193 00:22:19,439 --> 00:22:21,439 ser� o governante dos Zagundas. 194 00:23:19,364 --> 00:23:21,766 - Eu venci! - Sil�ncio! 195 00:23:24,202 --> 00:23:27,505 Voc� tentou matar Buhara. 196 00:23:27,507 --> 00:23:31,008 Voc� � um homem com o mal no cora��o. 197 00:23:32,577 --> 00:23:36,514 Se voc� se tornar chefe, quem poder� confiar em voc�? 198 00:23:36,516 --> 00:23:38,582 Voc� abusaria do poder. 199 00:23:38,584 --> 00:23:40,584 Voc� n�o serve para ser chefe. 200 00:23:49,027 --> 00:23:51,128 Voc� � o chefe, Buhara. 201 00:23:51,130 --> 00:23:53,664 Tarzan nos mostrou 202 00:23:53,666 --> 00:23:56,400 que Nagambi n�o � confi�vel. 203 00:23:56,402 --> 00:23:57,868 N�o, Nagambi. 204 00:24:05,911 --> 00:24:08,879 Voc� prestou um grande servi�o aos Zagundas. 205 00:24:08,881 --> 00:24:10,881 N�s somos gratos. 206 00:24:10,883 --> 00:24:13,184 Os deuses falaram atrav�s de voc�. 207 00:24:13,186 --> 00:24:16,187 E agora eu volto para o territorio Zagunda. 208 00:24:17,189 --> 00:24:20,191 E Jukaro, o garoto das �rvores 209 00:24:20,992 --> 00:24:22,560 onde posso encontrar? 210 00:24:22,562 --> 00:24:25,629 Jukaro? Somente Nagambi sabe. 211 00:24:31,069 --> 00:24:32,970 Jukaro? Hum! 212 00:24:52,824 --> 00:24:55,526 Meu irm�o jurou vingan�a contra voc�. 213 00:24:55,528 --> 00:24:58,829 Por isso vai procurar pelo garoto para mata-lo. 214 00:24:58,831 --> 00:25:00,931 Eu o encontrarei primeiro. 215 00:25:00,933 --> 00:25:02,666 Eu juro por isso. 216 00:25:02,668 --> 00:25:04,001 Vou te ajudar. 217 00:25:05,003 --> 00:25:07,004 A terra dos Zagundas � sagrada. 218 00:25:08,206 --> 00:25:10,774 S� pode andar nela quem nasceu l�. 219 00:25:11,409 --> 00:25:13,210 Voc� n�o pode ir. 220 00:25:14,479 --> 00:25:16,213 Voc� salvou minha vida 221 00:25:16,215 --> 00:25:19,183 mas terei que mat�-lo se o encontrar l�. 222 00:25:19,185 --> 00:25:21,085 � a lei mais antiga. 223 00:25:26,625 --> 00:25:28,092 Meu pai! 224 00:25:31,898 --> 00:25:33,097 O velho homem! 225 00:25:33,099 --> 00:25:34,765 N�o podemos interferir, 226 00:25:34,767 --> 00:25:36,934 eles t�m que leva-lo de volta ao territorio Zagunda 227 00:25:37,936 --> 00:25:39,937 para morrer. 228 00:27:48,667 --> 00:27:49,767 Shh! 229 00:29:01,239 --> 00:29:04,208 Bem, � madrugada � melhor eu ir. 230 00:29:04,210 --> 00:29:06,744 N�o pode ir normalmente ao territorio Zagunda. 231 00:29:07,579 --> 00:29:09,813 � muito bem guardado. 232 00:29:09,815 --> 00:29:11,482 Voc� conhece outro caminho? 233 00:29:12,650 --> 00:29:15,219 Se existe, nunca ouvi falar dele. 234 00:29:15,221 --> 00:29:17,187 Bem, terei que encontrar um. 235 00:29:17,189 --> 00:29:18,589 Sra Claudel e seu amigo, 236 00:29:18,591 --> 00:29:20,591 Cuide deles por mim, ok? 237 00:29:24,796 --> 00:29:26,630 Ei, onde pensa que vai? 238 00:29:26,632 --> 00:29:27,865 Encontrar o garoto. 239 00:29:27,867 --> 00:29:29,933 - Sem mim? - Sem voc�. 240 00:29:31,302 --> 00:29:32,803 Ei, espere um minuto! 241 00:29:32,805 --> 00:29:35,405 Eu cheguei longe demais para ficar de fora agora! 242 00:29:42,847 --> 00:29:44,848 Os tambores vem do territorio Zagunda. 243 00:29:44,850 --> 00:29:46,884 S�o ca�adores de cabe�as. 244 00:29:48,253 --> 00:29:49,353 E agora t�m um novo chefe 245 00:29:49,355 --> 00:29:52,222 que avisou para eu n�o entrar l�. 246 00:29:52,224 --> 00:29:54,291 N�o posso correr o risco de levar voc�. 247 00:29:54,293 --> 00:29:55,559 - � muito perigoso. - Vamos. 248 00:29:55,561 --> 00:29:56,593 - Oh-- Cheeta! 249 00:30:00,532 --> 00:30:03,500 Cheeta, o que h� de errado com voc�? 250 00:30:03,502 --> 00:30:05,502 Voc� bebeu isso, suco de matanga? 251 00:30:08,240 --> 00:30:09,973 Bem, Cheeta 252 00:30:09,975 --> 00:30:12,309 voc� n�o vem comigo nesta viagem. 253 00:30:14,746 --> 00:30:16,814 Deixe-me contar uma coisa, 254 00:30:16,816 --> 00:30:18,649 Senhor Tarzan. 255 00:30:18,651 --> 00:30:20,484 eu s� tinha 15 anos 256 00:30:20,486 --> 00:30:23,253 quando meu pai e eu cobrimos o terremoto do Alasca. 257 00:30:24,656 --> 00:30:27,558 Eu encontrei o assassino da meia de seda em Paris 258 00:30:27,560 --> 00:30:29,026 e fiz uma entrevista exclusiva com ele 259 00:30:29,028 --> 00:30:30,427 enquanto a policia toda 260 00:30:30,429 --> 00:30:32,462 ainda estava procurando por ele. 261 00:30:32,464 --> 00:30:34,965 Eu posso cuidar de mim mesma. 262 00:30:34,967 --> 00:30:36,266 Bem, isso � �timo 263 00:30:36,268 --> 00:30:38,535 porque eu n�o assumo mais a responsabilidade. 264 00:30:40,138 --> 00:30:42,506 Tarzan, volte! 265 00:30:42,508 --> 00:30:45,175 Eu vou atras, est� me ouvindo? 266 00:31:08,333 --> 00:31:10,434 Bem, � isso. 267 00:31:12,136 --> 00:31:15,372 Sugiro que se acalme e beba um suco de matanga. 268 00:31:18,543 --> 00:31:21,011 Voc� poderia nos arrumar um guia e alguns carregadores? 269 00:31:21,013 --> 00:31:22,346 Sim. 270 00:31:23,481 --> 00:31:25,215 Mas vai custar... 271 00:31:25,217 --> 00:31:26,650 N�o importa, tome medidas. 272 00:31:27,719 --> 00:31:29,119 Voc� est� louca? 273 00:31:29,121 --> 00:31:31,121 N�o sabemos como chegar at� aquelas montanhas. 274 00:31:33,558 --> 00:31:35,559 Tarzan encontrar� o caminho. 275 00:31:36,928 --> 00:31:39,663 E Cheeta nos levar� at� ele. 276 00:31:39,665 --> 00:31:41,598 Certo, Cheeta? 277 00:31:56,314 --> 00:31:59,383 Voc�, Kana, fica no meu lugar at� eu voltar. 278 00:31:59,385 --> 00:32:01,518 - Por qu�? - Preciso encontrar Jukaro. 279 00:32:01,520 --> 00:32:03,120 O garoto das �rvores. 280 00:32:03,122 --> 00:32:05,255 Eu fiz uma promessa para Tarzan. 281 00:32:58,376 --> 00:32:59,977 Jukaro n�o foi por al�. 282 00:33:00,812 --> 00:33:02,145 Por aqui. 283 00:33:37,882 --> 00:33:39,282 Tragam-no. 284 00:34:57,161 --> 00:34:59,596 Olha, Cheeta encontrou vest�gios de Tarzan. 285 00:34:59,598 --> 00:35:00,931 Vamos. 286 00:35:38,970 --> 00:35:40,403 Traga Buhara. 287 00:36:28,486 --> 00:36:30,086 Amarre-o no ch�o. 288 00:37:09,394 --> 00:37:11,394 Eu vou encontrar Jukaro. 289 00:37:12,797 --> 00:37:15,298 Os le�es v�o sentir o cheiro de sangue e encontrar voc�. 290 00:37:16,801 --> 00:37:20,241 Ent�o eu levo seus ossos de volta para provar que voc� est� morto. 291 00:37:21,772 --> 00:37:24,107 Ent�o serei eu o chefe dos Zagundas. 292 00:37:26,877 --> 00:37:28,278 Fique aqui com Buhara, Zindi. 293 00:37:28,280 --> 00:37:30,614 Vou esperar aqui, Nagambi. 294 00:37:30,616 --> 00:37:32,616 Vamos encontrar Jukaro. 295 00:39:06,577 --> 00:39:08,044 China, China! 296 00:40:06,971 --> 00:40:08,972 China n�o! V� embora! 297 00:40:19,116 --> 00:40:21,484 Estas folhas, param o sangramento. 298 00:40:21,486 --> 00:40:23,486 Agora n�o � a hora. N�s precisamos ir. 299 00:41:21,378 --> 00:41:22,745 Me d� minha lan�a. 300 00:41:25,082 --> 00:41:27,450 China, v� para casa. Vamos. 301 00:42:50,255 --> 00:42:51,533 Aldeia de Shasa. 302 00:42:54,882 --> 00:42:55,883 Eles s�o meus amigos. 303 00:42:56,105 --> 00:42:57,468 N�s vamos l�. 304 00:43:25,749 --> 00:43:26,979 Buhara precisa de rem�dio. Depressa! 305 00:43:37,746 --> 00:43:38,614 Um le�o matou Buhara! 306 00:43:38,614 --> 00:43:40,352 Um le�o matou Buhara! 307 00:43:57,023 --> 00:43:57,826 Anci�os! 308 00:45:09,183 --> 00:45:10,168 Ele foi morto por um le�o. 309 00:45:17,923 --> 00:45:18,706 Quem esteve aqui? 310 00:45:23,181 --> 00:45:28,952 -Jukaro, Jukaro salvou ele. -Jukaro? 311 00:45:45,864 --> 00:45:47,124 V�o procurar sinais de Jukaro. 312 00:47:13,555 --> 00:47:14,621 Que h� de errado, Gea? 313 00:47:14,623 --> 00:47:15,756 Os homens dizem... 314 00:47:18,728 --> 00:47:20,294 O que significa? 315 00:47:20,296 --> 00:47:22,596 O territorio de Zagunda � ruim. 316 00:47:22,598 --> 00:47:25,833 Muito ruim. Juju � um lugar ruim. 317 00:47:26,768 --> 00:47:29,436 Pague-os e deixe-os ir. 318 00:47:29,438 --> 00:47:32,239 Vamos levar apenas o equipamento necess�rio. 319 00:47:32,241 --> 00:47:33,674 Sim Madame. 320 00:47:38,313 --> 00:47:40,748 Por que n�o acampamos e esperamos Tarzan? 321 00:47:42,650 --> 00:47:45,586 H� um caminho por aqui, vou encontra-lo. 322 00:47:45,588 --> 00:47:47,354 - Certo, Dr. Livingstone. 323 00:48:06,842 --> 00:48:10,210 Ele diz que Nagambi est� vindo nessa dire��o com muitos guerreiros. 324 00:48:10,212 --> 00:48:11,712 N�s precisamos ir. 325 00:48:30,498 --> 00:48:32,766 Sim, Buhara. Depressa. 326 00:48:32,768 --> 00:48:34,902 Eu vou te levar para onde eu moro. 327 00:50:04,626 --> 00:50:06,860 Voc� viu Buhara, chefe Nande? 328 00:50:06,862 --> 00:50:08,862 Eu n�o vi Buhara. 329 00:50:20,942 --> 00:50:23,310 Buhara estava aqui. 330 00:50:23,312 --> 00:50:26,246 Ele foi por al�? 331 00:50:26,248 --> 00:50:27,614 N�o, Nagambi. 332 00:50:31,787 --> 00:50:32,886 N�o! 333 00:50:34,122 --> 00:50:36,089 Meu pai, meu pai! 334 00:50:36,091 --> 00:50:37,591 Seu assassino! 335 00:50:42,531 --> 00:50:43,864 Queimem tudo! 336 00:51:34,045 --> 00:51:35,533 Vamos! 337 00:53:22,665 --> 00:53:25,166 Obrigado por me dizer, Cheeta. 338 00:53:25,168 --> 00:53:27,468 Voc� ve? Tarzan encontrou o caminho. 339 00:53:28,437 --> 00:53:31,072 Unh-Unh-Unh. Espere. 340 00:53:31,074 --> 00:53:34,041 -Vou olhar primeiro. - OK. 341 00:53:42,284 --> 00:53:43,985 Cuidado, Ken. 342 00:54:05,474 --> 00:54:07,908 Tudo bem, Myrna, des�a! 343 00:54:11,546 --> 00:54:13,981 Lentamente, Myrna! 344 00:54:13,983 --> 00:54:15,449 Devagar! 345 00:54:33,468 --> 00:54:34,802 Des�a tamb�m, Cheeta! 346 00:55:25,253 --> 00:55:27,054 Buhara? 347 00:55:28,691 --> 00:55:31,525 Jukaro? Qual caminho? 348 00:55:31,527 --> 00:55:32,760 Qual caminho? 349 00:56:01,389 --> 00:56:03,424 Voc� perdeu muito sangue. 350 00:56:03,426 --> 00:56:07,461 Voc� tem que comer. Para ficar mais forte. 351 00:56:08,163 --> 00:56:09,463 Voc� fica, China. 352 00:56:11,868 --> 00:56:13,234 Voc� tamb�m, Hilda. 353 00:56:15,303 --> 00:56:17,371 Afaste as moscas dele. 354 00:56:55,610 --> 00:56:57,077 O que est� errado? 355 00:56:58,980 --> 00:57:00,881 Nada. 356 00:57:00,883 --> 00:57:02,683 N�o sei sobre voc� 357 00:57:02,685 --> 00:57:06,053 mas sinto como se estivesse no jardim do diabo. 358 01:01:05,727 --> 01:01:07,261 Voc� parece cansada, querida. 359 01:01:09,330 --> 01:01:11,065 Eu vou ficar bem. 360 01:01:11,067 --> 01:01:12,900 Andamos bastante para um dia. 361 01:01:12,902 --> 01:01:15,202 Ainda n�o acabou o dia. 362 01:01:15,204 --> 01:01:16,904 Gea, n�s acampamos aqui. 363 01:01:16,906 --> 01:01:18,305 Sim senhor. 364 01:01:24,146 --> 01:01:25,579 Venha. 365 01:01:28,850 --> 01:01:30,384 N�s poder�amos montar uma c�mera 366 01:01:30,386 --> 01:01:33,187 e alguns flashes l� adiante. 367 01:01:33,189 --> 01:01:34,888 Por qu�? 368 01:01:34,890 --> 01:01:37,157 Talvez pud�ssemos fotografar alguns animais esta noite. 369 01:01:37,159 --> 01:01:38,859 Para ilustrar o artigo. 370 01:01:51,306 --> 01:01:54,708 ter�a 9 de setembro, 05:35 371 01:01:54,710 --> 01:01:58,178 Paramos em uma pequena clareira, vamos acampar. 372 01:01:58,180 --> 01:02:00,614 Ainda n�o h� sinal de Tarzan ou do garoto. 373 01:02:03,085 --> 01:02:05,986 Voc� se incomodaria em fazer uma declara��o, Sr. Cheeta? 374 01:02:07,088 --> 01:02:08,155 Agora fale. 375 01:02:14,162 --> 01:02:16,597 Oh obrigada. 376 01:02:18,701 --> 01:02:20,400 Agora escute. 377 01:02:27,309 --> 01:02:28,775 Ah voc�... 378 01:02:38,720 --> 01:02:39,920 Obrigada. 379 01:02:39,922 --> 01:02:41,955 Isso foi muito interessante. 380 01:02:44,626 --> 01:02:46,994 Voc� � um verdadeiro cavalheiro. 381 01:02:55,837 --> 01:02:58,438 Mr Ken vai dormir aqui? 382 01:02:58,440 --> 01:03:01,475 N�o, o dormit�rio masculino � l�. 383 01:03:08,784 --> 01:03:13,218 Cheeta, largue isso, vamos dar um passeio. 384 01:03:17,625 --> 01:03:19,092 Est� tudo pronto? 385 01:03:19,094 --> 01:03:20,527 Estou quase acabando. 386 01:03:20,529 --> 01:03:22,329 Me diga o que voc� espera pegar? 387 01:03:22,331 --> 01:03:24,665 Um rinoceronte, ou talvez um leopardo. 388 01:03:24,667 --> 01:03:27,134 Rinocerontes? Espero que n�o se incomodem em ser fotografados. 389 01:03:27,136 --> 01:03:29,269 A luz dos flashes os espanta? 390 01:03:30,939 --> 01:03:32,339 Voc� sabe, passei 20 p�s de fio 391 01:03:32,341 --> 01:03:34,107 do obturador em ambas as dire��es. 392 01:03:34,109 --> 01:03:35,509 O que vier, de qualquer lado, 393 01:03:35,511 --> 01:03:37,044 dispara as luzes e c�meras. 394 01:03:37,046 --> 01:03:40,914 F / 11, velocidade do obturador 250. 395 01:03:42,317 --> 01:03:45,852 Oh, Cheeta. Veja o que voc� fez! 396 01:03:50,291 --> 01:03:52,659 Disperdi�ou todos aqueles flashes. 397 01:03:52,661 --> 01:03:54,528 Bem eu acho Cheeta mais fotog�nico. 398 01:03:59,133 --> 01:04:01,501 Vou pegar mais. 399 01:04:01,503 --> 01:04:03,937 Venha. Venha e sente-se. 400 01:04:05,440 --> 01:04:07,908 Diga-me amigo, Voc� tem namorada? 401 01:04:12,580 --> 01:04:14,014 Junte-se ao clube. 402 01:07:07,388 --> 01:07:09,289 � bom? 403 01:07:09,291 --> 01:07:10,457 Comer muito. 404 01:07:10,459 --> 01:07:12,259 Isso vai fazer voc� forte! 405 01:07:26,674 --> 01:07:27,674 O que � isso? 406 01:07:27,676 --> 01:07:29,509 Algu�m est� vindo. 407 01:07:29,511 --> 01:07:32,078 Ningu�m conhece este lugar. 408 01:07:32,080 --> 01:07:35,549 Talvez os Zagundas, aqueles que me perseguiram. 409 01:07:35,551 --> 01:07:37,417 Vou dar uma olhada. 410 01:07:41,856 --> 01:07:44,057 Vamos l�, China. 411 01:08:03,744 --> 01:08:05,412 Voc� vai por al�. 412 01:09:12,813 --> 01:09:14,247 Cale a boca, China. 413 01:10:13,975 --> 01:10:15,208 Agora que voc� me pegou, 414 01:10:15,210 --> 01:10:16,576 o que vai fazer comigo? 415 01:10:16,578 --> 01:10:18,511 Sou grande demais para carregar, 416 01:10:19,614 --> 01:10:22,382 Estou falando serio, sua corda n�o vai aguentar muito. 417 01:10:22,384 --> 01:10:24,084 V�, est� quebrando. 418 01:10:29,091 --> 01:10:30,357 Erik! 419 01:11:04,091 --> 01:11:06,226 Voc� v�, n�s somos amigos. 420 01:11:08,496 --> 01:11:10,664 - Qual � o nome? China. 421 01:11:14,702 --> 01:11:16,770 Eu sou Tarzan. 422 01:11:16,772 --> 01:11:19,839 Meu nome � ... Erik. 423 01:11:19,841 --> 01:11:22,509 Erik Brunik. 424 01:11:22,511 --> 01:11:24,944 Prazer em conhec�-lo, Erik Brunik. 425 01:11:24,946 --> 01:11:26,713 Est� com fome? 426 01:11:26,715 --> 01:11:28,415 Venha. 427 01:12:00,314 --> 01:12:01,715 Por que demorou tanto? 428 01:12:03,250 --> 01:12:05,485 Como voc� chegou aqui t�o r�pido? 429 01:12:05,487 --> 01:12:06,886 Peguei um atalho. 430 01:12:13,427 --> 01:12:15,462 Este parece ser um bom lugar. 431 01:12:15,464 --> 01:12:16,529 Vamos acampar aqui, Gea. 432 01:12:16,531 --> 01:12:18,198 Sim senhor. 433 01:12:18,200 --> 01:12:20,100 Estou completamente exausta. 434 01:12:20,102 --> 01:12:21,534 Bem, isso � progresso. 435 01:12:21,536 --> 01:12:23,903 Pelo menos agora voc� admite. 436 01:12:23,905 --> 01:12:28,208 Eu nunca esive t�o cansada e suja na minha vida. 437 01:12:28,210 --> 01:12:31,277 Esses insetos est�o por todo o meu corpo. 438 01:12:35,549 --> 01:12:37,984 Oh, aquele lago parece divino. 439 01:12:39,053 --> 01:12:40,653 Eu vou dar um mergulho. 440 01:13:35,643 --> 01:13:36,709 Erik, voce gosta daqui n�o? 441 01:13:36,711 --> 01:13:39,279 Esta � a minha casa. Eu conhe�o os p�ssaros, 442 01:13:39,980 --> 01:13:41,748 os animais 443 01:13:41,750 --> 01:13:43,183 at� as �rvores. 444 01:13:43,185 --> 01:13:45,652 Eu tenho muitos amigos aqui. 445 01:13:47,254 --> 01:13:48,688 Voc� v� aquele macaco l�? 446 01:13:48,690 --> 01:13:50,557 Eu o chamo Rudolf. 447 01:13:50,559 --> 01:13:52,458 Est� sempre comendo. 448 01:13:53,694 --> 01:13:55,128 E l� 449 01:13:56,096 --> 01:13:57,664 est� Katrina. 450 01:13:57,666 --> 01:14:02,035 Trabalha o dia todo juntando comida para os mais pequenos. 451 01:14:02,037 --> 01:14:04,838 Tem mais amigos meus por aqui. 452 01:14:17,117 --> 01:14:18,918 - Senhora, Sr. Ken. - O que �, Gea? 453 01:14:18,920 --> 01:14:20,720 Venham, olhem! 454 01:14:23,924 --> 01:14:25,658 �O macaco se foi. 455 01:14:28,162 --> 01:14:29,729 Oh, n�o! 456 01:14:29,731 --> 01:14:31,831 E agora? 457 01:14:44,745 --> 01:14:47,814 Ei, quero ver voc� dar um mergulho. 458 01:14:51,306 --> 01:14:51,940 Ok. 459 01:14:53,077 --> 01:14:53,720 Um. 460 01:14:54,361 --> 01:14:57,090 Dois. 461 01:14:57,092 --> 01:14:58,591 Tr�s. 462 01:15:02,396 --> 01:15:04,530 Vamos fazer de novo. 463 01:15:04,532 --> 01:15:05,837 Ei, vamos descansar um pouco. 464 01:15:06,323 --> 01:15:08,601 Vamos apostar corrida com China. 465 01:15:34,995 --> 01:15:37,530 Erik, voc� j� viu um carrossel 466 01:15:37,532 --> 01:15:38,731 ou uma montanha-russa? 467 01:15:38,733 --> 01:15:39,933 Carrossel? 468 01:15:39,935 --> 01:15:41,534 - Montanha russa? - Sim, carrossel. 469 01:15:41,536 --> 01:15:43,536 Gira e gira, assim. 470 01:15:43,538 --> 01:15:46,272 E a montanha russa, sobe 471 01:15:46,274 --> 01:15:49,375 Ent�o desce depois serpenteia assim. 472 01:15:49,377 --> 01:15:51,644 Mais r�pido do que tudo o que voc� j� viu. 473 01:15:51,646 --> 01:15:54,580 Acho que gostaria da montanha russa. 474 01:15:54,582 --> 01:15:57,483 Tem muitas coisas no mundo que voc� gostaria, Erik. 475 01:15:57,485 --> 01:15:59,485 Como ler e escrever. 476 01:15:59,487 --> 01:16:01,654 E brincar com meninos da sua idade. 477 01:16:02,923 --> 01:16:05,291 As vezes � noite 478 01:16:05,293 --> 01:16:08,361 eu gostaria de ter alguem para conversar. 479 01:16:08,363 --> 01:16:10,129 Voc� n�o ficaria comigo? 480 01:16:10,131 --> 01:16:12,432 Voc� n�o acha que deveria viver entre as pessoas, Erik? 481 01:16:12,434 --> 01:16:13,967 Voc� perde muitas coisas boas. 482 01:16:13,969 --> 01:16:15,601 N�o me lembro de muita coisa. 483 01:16:16,603 --> 01:16:18,738 Uma vez eu sonhei 484 01:16:18,740 --> 01:16:21,174 que tinha um macaquinho vermelho. 485 01:16:21,176 --> 01:16:23,476 Mas ele n�o emitia som nenhum. 486 01:16:23,478 --> 01:16:25,411 Eu n�o gostei. 487 01:16:35,055 --> 01:16:36,889 Ol� Hilda. 488 01:16:39,626 --> 01:16:42,095 Voc� v� que Hilda � engra�ada. 489 01:16:42,097 --> 01:16:45,865 Ele est� sempre observando e tentando me imitar. 490 01:16:45,867 --> 01:16:47,967 O macaquinho vermelho, ele n�o fazia nada. 491 01:16:49,536 --> 01:16:51,304 Eu amo estar aqui. 492 01:16:51,306 --> 01:16:52,772 Eu fico aqui. 493 01:17:33,180 --> 01:17:34,914 Cheeta, como voc� chegou aqui? 494 01:17:37,584 --> 01:17:38,985 Myrna. 495 01:17:41,021 --> 01:17:42,955 Aposto que mostrou a ela como chegar aqui, n�o? 496 01:17:45,826 --> 01:17:48,694 �Eu tenho que encontr�-los, Erik, antes que Nagambi o fa�a. 497 01:18:33,740 --> 01:18:36,542 Eu ouvi os tambores contando sobre a morte do seu pai. 498 01:18:36,544 --> 01:18:38,177 Eu sinto muito. 499 01:18:42,883 --> 01:18:45,351 Este � Tarzan. Meu amigo, Buhara. 500 01:18:46,687 --> 01:18:50,490 J� nos vimos, mas n�o no territ�rio Zagunda. 501 01:18:50,492 --> 01:18:54,794 Eu moro aqui h� muito tempo, s� eu, Hilda e China. 502 01:18:54,796 --> 01:18:57,063 Nenhum homem esteve aqui antes. 503 01:18:57,065 --> 01:18:58,898 V� pegar �gua, Erik. 504 01:18:58,900 --> 01:19:00,733 Aqui est�. 505 01:19:00,735 --> 01:19:03,136 - N�o, quero dizer �gua fresca. - Agora. 506 01:19:07,809 --> 01:19:09,742 Deixe-me olhar essa perna. 507 01:19:16,016 --> 01:19:18,084 N�o est� t�o ruim. 508 01:19:18,086 --> 01:19:19,952 Mas essas folhas est�o muito secas, tem que tirar. 509 01:19:21,355 --> 01:19:23,523 Eu j� te falei sobre a lei sagrada. 510 01:19:34,768 --> 01:19:36,302 Segure um pouco. 511 01:19:39,339 --> 01:19:40,806 �Voc� agora � o chefe agora, Buhara. 512 01:19:41,975 --> 01:19:43,910 E as leis s�o importantes. 513 01:19:43,912 --> 01:19:45,378 Mas se a lei � ruim 514 01:19:47,447 --> 01:19:49,615 o chefe precisa muda-la. 515 01:19:56,590 --> 01:19:58,024 Eu voltei. 516 01:20:10,671 --> 01:20:12,538 Eu acho que tudo vai ficar bem, Erik. 517 01:20:12,540 --> 01:20:14,073 Voc� fez um bom trabalho. 518 01:20:46,607 --> 01:20:48,407 Buhara, tem certeza de que�est� forte o suficiente? 519 01:20:48,409 --> 01:20:49,709 Sim. 520 01:20:49,711 --> 01:20:52,044 Mas n�o forte o suficiente para combater Nagambi. 521 01:20:52,579 --> 01:20:53,813 Ele est� certo. 522 01:20:53,815 --> 01:20:55,748 Seus amigos, eles est�o em perigo. 523 01:20:55,750 --> 01:20:57,583 Nagambi pode estar atacando agora mesmo. 524 01:20:57,585 --> 01:20:58,985 Eu tenho que ir. 525 01:21:05,158 --> 01:21:06,559 China 526 01:21:08,729 --> 01:21:10,229 Venha. 527 01:21:45,565 --> 01:21:48,067 Buhara, �voc� perdeu muito sangue. 528 01:21:48,802 --> 01:21:51,137 Eu acho que voc� deveria descansar. 529 01:21:51,139 --> 01:21:53,906 Meu sangue n�o � t�o importante como a felicidade do meu povo. 530 01:21:56,510 --> 01:21:58,110 Eu tenho que parar meu irm�o. 531 01:22:02,282 --> 01:22:03,316 China, venha. 532 01:23:16,890 --> 01:23:18,324 Cuidado! 533 01:23:46,320 --> 01:23:49,021 Gea! Gea! 534 01:23:49,023 --> 01:23:51,957 - Corra, senhora, corra! - N�o, Gea, n�o! 535 01:23:51,959 --> 01:23:53,058 Vamos! 536 01:24:04,171 --> 01:24:05,671 N�o n�o! N�s n�o podemos sair. 537 01:24:05,673 --> 01:24:06,705 Temos que ajud�-lo. 538 01:24:06,707 --> 01:24:08,641 N�o podemos deixa-lo s�. 539 01:24:08,643 --> 01:24:10,609 � tarde demais. Precisamos encontrar abrigo. 540 01:24:10,611 --> 01:24:12,144 N�o! 541 01:24:47,981 --> 01:24:49,482 Abaixe-se! 542 01:24:57,624 --> 01:24:58,991 Ken, estou com medo. 543 01:25:00,060 --> 01:25:01,560 Ken? 544 01:25:01,562 --> 01:25:03,062 Ken? 545 01:25:05,632 --> 01:25:07,132 Ken! 546 01:25:07,134 --> 01:25:08,968 Ken! Ken! 547 01:25:09,402 --> 01:25:10,836 Ken! 548 01:25:10,838 --> 01:25:12,471 Oh, Ken. 549 01:26:19,005 --> 01:26:20,973 - O que aconteceu? - Ele escorregou. 550 01:26:20,975 --> 01:26:22,374 A ferida se abriu. 551 01:26:25,312 --> 01:26:28,180 Seus amigos, Nagambi os capturou? 552 01:26:28,182 --> 01:26:29,815 Sim, a mulher foi capturada. 553 01:26:31,685 --> 01:26:33,118 Ken foi morto. 554 01:26:33,753 --> 01:26:35,955 Ele deve ser parado. 555 01:26:35,957 --> 01:26:38,624 Vai mata-la e exibir a cabe�a como um trof�u, 556 01:26:38,626 --> 01:26:41,860 como prova de seu poder. 557 01:26:41,862 --> 01:26:43,796 Eu tenho que ir para a vila. 558 01:26:43,798 --> 01:26:45,798 Voc� n�o pode ir assim. 559 01:26:45,800 --> 01:26:49,401 �� exatamente o que Nagambi quer, nos atrair l�. 560 01:26:49,403 --> 01:26:51,537 Ele poderia ter matado a mulher se s� quisesse isso. 561 01:26:53,173 --> 01:26:54,807 Precisamos encontrar um jeito de entrar na vila. 562 01:26:55,942 --> 01:26:57,576 Criar alguma confus�o. 563 01:26:58,445 --> 01:27:00,012 � melhor eu ir sozinho. 564 01:27:05,018 --> 01:27:06,719 Erik, cuide da perna de Buhara. 565 01:27:06,721 --> 01:27:08,220 Tudo bem. 566 01:27:44,024 --> 01:27:45,791 Aah! 567 01:29:08,408 --> 01:29:10,042 Tarzan! 568 01:31:32,318 --> 01:31:33,719 Erik! 569 01:31:38,158 --> 01:31:40,192 Nagambi! Nagambi! 570 01:33:19,792 --> 01:33:21,793 �Eu sou Myrna. 571 01:33:21,795 --> 01:33:23,328 Eu quero ser sua amiga, Erik. 572 01:33:29,969 --> 01:33:33,638 Meu cabelo lembra sua m�e, certo? 573 01:33:41,581 --> 01:33:43,382 Eu tinha uma foto da sua m�e. 574 01:33:44,617 --> 01:33:46,084 Mas perdi na selva. 575 01:33:47,387 --> 01:33:48,754 Eu sinto muito. 576 01:34:10,476 --> 01:34:11,977 Erik 577 01:34:13,880 --> 01:34:15,480 sente-se por um minuto. 578 01:34:19,786 --> 01:34:21,686 Sua m�e iria querer que voc�voltasse, Erik. 579 01:34:22,655 --> 01:34:24,222 Voltasse ao mundo dela. 580 01:34:26,526 --> 01:34:28,827 Talvez um dia 581 01:34:28,829 --> 01:34:32,864 quando tiver idade suficiente, e se realmente quiser 582 01:34:32,866 --> 01:34:35,133 ent�o volte para c�. 583 01:34:35,135 --> 01:34:37,202 Como eu. 584 01:34:37,204 --> 01:34:40,472 Meu pai, ele sabia tudo sobre rochas. 585 01:34:41,874 --> 01:34:43,308 De qualquer pedra. 586 01:34:44,710 --> 01:34:46,344 Ainda me lembro disso. 587 01:34:48,714 --> 01:34:51,249 Sim, ele era um ge�logo. 588 01:34:51,251 --> 01:34:52,851 Voc� quer ser como seu pai? 589 01:34:53,886 --> 01:34:56,621 Sim. �Eu ficaria muito orgulhoso. 41064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.