All language subtitles for 1958.Le.Fou.du.Cirque.VF.VOSTFR.6.7-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:10,000 V 2 00:00:25,600 --> 00:00:30,200 "LE FOU DU CIRQUE" 3 00:02:03,800 --> 00:02:07,400 Tout baigne dans l'huile, baigne dans l'huile, baigne dans l'huile. 4 00:02:07,500 --> 00:02:11,100 Tout baigne dans l'huile. En ce jour de rêve 5 00:02:11,200 --> 00:02:15,100 Bénissez l'humanité, y compris mes détracteurs. 6 00:02:15,200 --> 00:02:20,600 Je suis enclin à trouver l'atmosphère oh, si agréable oh, absolument givrée. 7 00:02:20,600 --> 00:02:26,400 soit dit passant, comment allez-vous ? Heureux aussi, continuez. Tout baigne dans l'huile. 8 00:02:26,500 --> 00:02:31,400 en ce jour de rêve. Hip, hip, hip hourra ! En ce ... Quoi... 9 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 Ce n'est rien. 10 00:03:05,300 --> 00:03:08,000 Bonjour. 11 00:03:12,200 --> 00:03:14,000 Oh. 12 00:03:15,700 --> 00:03:17,900 Pardon. 13 00:03:28,300 --> 00:03:33,000 -Bonjour Monsieur le professeur. - Bonjour, jeunes gens. 14 00:03:47,500 --> 00:03:51,900 Je conçois que cela vous navre de voir arriver le dernier jour de classe 15 00:03:51,900 --> 00:03:56,200 mais enfin il faut bien jouer le jeu Comme vous vous en souvenez, 16 00:03:56,300 --> 00:04:00,500 je vous ai entretenu hier des dieux grecs qui viviaient sur l'Olympe 17 00:04:00,600 --> 00:04:06,000 Est-ce que l'un de vous peut me donner le nom de l'un de ces dieux ? 18 00:04:09,900 --> 00:04:13,200 Greenville ? - J'en ai aucune idée 19 00:04:14,600 --> 00:04:17,600 - Matheson ? - Non, monsieur. 20 00:04:18,800 --> 00:04:23,100 - Aha. Vous peut-être, Albert ? - Non, cela s'est passé, 21 00:04:23,100 --> 00:04:28,200 il y a si longemps, monsieur. - Mais les choses sont toujours pareil. 22 00:04:28,400 --> 00:04:32,700 Et les siècles passent si vite que l'époque semble proche de nous. 23 00:04:32,700 --> 00:04:37,100 Je pourrai vous citer un dieu qui réagirait comme vous et moi, 24 00:04:37,100 --> 00:04:41,700 S'il était enfermé entre quatre murs par une si belle journée. Hm ? 25 00:04:41,800 --> 00:04:47,300 Lui aussi aimait s'ébattre au soleil et laisser libre cours à ses instincts.. 26 00:04:47,700 --> 00:04:52,100 - Qui c'était , monsieur ? - Nous en avons déjà parlé, la semaine dernière. 27 00:04:52,900 --> 00:04:57,300 Mais ces noms grecs sont si difficiles qu'on n'arrive pas à s'en rappeler 28 00:04:57,400 --> 00:05:01,900 Ah, étonnant! Comment se nomme ce petit diable qui vous ressemble ? 29 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 - Cupidon ? - Donald Duck ? 30 00:05:05,300 --> 00:05:09,500 Allons. Qui conduisait cette bande de petits larrons ? 31 00:05:09,600 --> 00:05:10,700 Orphée 32 00:05:10,900 --> 00:05:12,600 Non, non, non, non, non ! 33 00:05:12,600 --> 00:05:16,800 Je veux dire l'étranger astral, la créature primitive. 34 00:05:16,800 --> 00:05:22,400 À laquelle aucun bon épiscopalien ne croit. C'est Pan. - C'est qui ? 35 00:05:22,500 --> 00:05:27,800 Oui Pan. - Oh Pan ! - Il est mi-quadrupède, mi-homme 36 00:05:27,900 --> 00:05:29,900 Il est espiègle et coquin 37 00:05:29,900 --> 00:05:31,700 et tous vos problèmes commencent, 38 00:05:31,800 --> 00:05:35,600 lorsque vous entendez la flûte de Pan. 39 00:05:37,400 --> 00:05:44,900 Pas Zeus, ni Thor bien qu'ils fabriquent les éclairs et le tonnerre. 40 00:05:45,000 --> 00:05:48,400 Si vous voyagez tout le chemin de Madagascar au Japon, 41 00:05:48,500 --> 00:05:52,300 vous n'apprécierez pas les goûts de Pan. 42 00:05:52,600 --> 00:05:56,200 La déesse Aphrodite, portait rarement une nuisette : 43 00:05:56,200 --> 00:05:59,900 On peut être fort et puissant mais ça ne se fait tout simplement pas ! 44 00:06:00,000 --> 00:06:03,600 - Qu'est-ce qui rend Meduse horrible ? - Les serpents sur sa tête ! 45 00:06:03,800 --> 00:06:07,300 Exact. Son apparence colorée grandit Quand ils se tortillent au soleil ! 46 00:06:07,300 --> 00:06:10,900 - Mais Pan... - Ah Pan ! 47 00:06:11,100 --> 00:06:14,600 Il était d'une certaine façon une sorte de mauvais Samaritain ! 48 00:06:14,800 --> 00:06:18,900 Avec ses sabots fendus et ses oreilles pointues il n'avait simplement pas le temps de pleurer. 49 00:06:18,900 --> 00:06:23,200 - Il devait mener sa roulotte ! - Quel homme. 50 00:06:23,400 --> 00:06:28,300 Ah, ah, ah ! Un demi-homme ... était Pan. 51 00:06:30,100 --> 00:06:33,500 Mais qui possédent la flûte magique que personne ne possède ! 52 00:06:33,500 --> 00:06:37,200 - Son nom... - Oui, oui. - ...était Pan.- Bonne réponse. 53 00:06:37,200 --> 00:06:41,000 Il pourrait hennir et il pourrait braire quand il lit. 54 00:06:41,100 --> 00:06:44,600 Et il joue une sorte de croisement entre une Écossaise et une Pavane. 55 00:06:44,700 --> 00:06:48,400 Quand il joue de la flûte de Pan. 56 00:06:48,700 --> 00:06:52,400 La Déesse Echo était une jeune fille, qui avait des charmes très avantageux,. 57 00:06:52,400 --> 00:06:56,100 Il aimait lui jouer la sérénade dans L'espoir qu'un jour ils se marieraient. 58 00:06:56,300 --> 00:06:59,900 Mais elle préférait Narcisse et désirait être sa bourgeoise. 59 00:06:59,900 --> 00:07:03,600 Jusqu'à ce qu'elle comprenne qu'il n'aimait que lui-même ! 60 00:07:03,800 --> 00:07:08,200 - Oh, jusqu'à ce qu'elle comprenne qu'il n'aimait que lui-même ! - Cher Pan. 61 00:07:08,200 --> 00:07:10,900 Cher Pan. - Charmant Pan. - Charmant Pan. 62 00:07:11,000 --> 00:07:14,500 - Alors, laissons-le dans les champs de l'Olympe ! - Au revoir, Pan ! 63 00:07:14,500 --> 00:07:18,200 Et certains Avril quand il passera Nous verrons dans les herbes ondulantes. 64 00:07:18,300 --> 00:07:21,800 une paire de traces de ses sabots fourchus où il a couru. - Où nous marchons ! 65 00:07:21,800 --> 00:07:25,400 Et nous entendrons ... haut et fort, 66 00:07:25,500 --> 00:07:27,900 la flûte 67 00:07:28,000 --> 00:07:33,600 de Pan. 68 00:07:34,800 --> 00:07:38,100 La classe est terminée. Bonnes vacances. 69 00:07:41,000 --> 00:07:44,100 Bonjour chérie. 70 00:07:46,800 --> 00:07:52,100 Oh, Angel. Vous avez tort de laisser la bride sur le cou à ces enfants. 71 00:07:52,300 --> 00:07:58,000 Oh, c'est le dernier jour de classe. Et tant que le directeur ne l'apprend pas... 72 00:07:58,300 --> 00:08:02,600 Oh vous savez que votre père sait toujours tout et notre avenir est en jeu 73 00:08:02,700 --> 00:08:07,300 La décision du directeur ne sera pas.... - Pourquoi toujours dire "Directeur" 74 00:08:07,500 --> 00:08:13,600 -Pourquoi l'appeler "Directeur" ?. - Mais pour moi je le vois ainsi 75 00:08:14,000 --> 00:08:18,700 depuis ma plus tendre enfance. - Mais est-ce que vous avez eu une enfance? 76 00:08:18,800 --> 00:08:21,900 A 5 ans il vous faisait jouer aux échecs. 77 00:08:22,000 --> 00:08:27,100 A la mort de ma mère, il lui était difficle de vivre avec un bébé. Il avait près de 50 ans 78 00:08:27,200 --> 00:08:31,500 -Pouvait-il jouer à la marelle avec moi ? -Il auraît dû. 79 00:08:31,500 --> 00:08:36,100 Mais j'y jouerai avec vous. Quand nous serons mariés. 80 00:08:36,100 --> 00:08:40,700 Si nous devons nous marier vous demanderez à votre père de vous nommer censeur. 81 00:08:40,700 --> 00:08:44,900 Lui demander ? - Aujourd'hui arrivent Dudley d'Oxford et Gregoryde Cambridge 82 00:08:45,000 --> 00:08:49,200 Tous ses fils seront là, il sera de bonne humeur. 83 00:08:50,400 --> 00:08:54,600 Oui, si vous croyez que... - Promettez-moi de lui demander tout de suite. 84 00:08:55,700 --> 00:09:01,500 Bien, je le promets. -Oh chéri, je commande comme votre père ? 85 00:09:01,700 --> 00:09:07,200 -Mais vous êtes plus charmante - et vous un trésor.Je dois rejoindre mon père à la bibli. 86 00:09:07,300 --> 00:09:11,700 Tenez-moi au courant. - Oui. - Bonne chance, chéri. 87 00:09:12,700 --> 00:09:15,200 Oui, bonne chance. 88 00:09:24,000 --> 00:09:27,500 Hello Andrew. - Nous voilà. 89 00:09:29,200 --> 00:09:34,500 Je suis heureux de vous voir. - Nous aussi. Comment va le gamin ? 90 00:09:34,700 --> 00:09:38,000 Ca va merci. Vous avez l'air en forme. 91 00:09:38,200 --> 00:09:43,600 Il est maigrichon, non? Il paraît un peu pâle aussi. 92 00:09:44,400 --> 00:09:48,800 Tu devrais quitter cette vieille maison. - La quitter ? Puis-je le faire ? 93 00:09:48,900 --> 00:09:53,400 Il faut que l'un de nous perpétue la tradition familiale si vous n'aviez pas déserté 94 00:09:53,400 --> 00:09:59,100 je serai maintenant archéologue. - Tu as toujours cette idée fixe ? 95 00:10:00,200 --> 00:10:04,800 Tu oublieras cette envie quand tu seras marié. - D'ailleurs... 96 00:10:04,900 --> 00:10:09,500 je dois demander à Père de me nommer censeur. Voulez-vous m'aider ? 97 00:10:09,600 --> 00:10:11,400 Volontiers. 98 00:10:11,400 --> 00:10:16,200 Tu connais la devise de Père ? - Oui. "Ne compte que sur toi." 99 00:10:16,300 --> 00:10:21,400 Combien de fois il a raconté qu'il a commencé à changer ses couches lui-même à 6 mois. 100 00:10:21,400 --> 00:10:27,000 Maintenant tu vas changer toi-même ton avenir. - Tiens-lui tête comme nous l'avons fait. 101 00:10:28,700 --> 00:10:30,800 Vous avez raison. 102 00:10:31,000 --> 00:10:33,900 Je vais prendre le taureau par les cornes et lui parler en face. 103 00:10:34,100 --> 00:10:36,600 Plus de craintes puériles ni de peurs enfantines 104 00:10:36,600 --> 00:10:41,000 Plus de remise à plus tard. J'irai demain de bonne heure. 105 00:10:42,000 --> 00:10:46,400 C'est rarement plaisant Mais la belle dame ne s'attrape pas en reculant. 106 00:10:46,600 --> 00:10:52,800 - De toute façon nous sommes avec toi. - Courage 107 00:10:53,200 --> 00:10:57,300 - Par St George, en avant. - Courage. Allons. 108 00:10:57,800 --> 00:11:00,300 Hip, hip. - Et quoi ? - Ho. 109 00:11:01,100 --> 00:11:04,300 Mais vous ne savez pas ce que c'est que de lui parler. 110 00:11:04,400 --> 00:11:08,700 Je n'oublierai jamais ce jour Où je l'ai affronté pour lui dire. 111 00:11:08,900 --> 00:11:13,200 Ce que j'avais à lui dire. Ça m'a pris seulement 20 ans 112 00:11:13,500 --> 00:11:17,700 - Par St George, en avant. - Courage. Allons 113 00:11:17,900 --> 00:11:22,700 Hip, hip. - Et alors ? - Ho. 114 00:11:23,000 --> 00:11:27,000 Bravo ! Prêt ? Pas encore. Courage ! 115 00:11:27,200 --> 00:11:30,000 Et je vais au combat. 116 00:11:30,200 --> 00:11:34,000 Relève le gant et tente ta chance. 117 00:11:34,000 --> 00:11:37,900 Rassemble ton courage et garde ton calme en toutes circonstances. 118 00:11:38,000 --> 00:11:41,600 Je combattrai le lion dans sa tanière. 119 00:11:41,700 --> 00:11:45,800 - Je le prendrai par la crinière et lui tordrai la queue. - Ouais. 120 00:11:45,800 --> 00:11:49,700 vous serez fiers de moi, les copains 121 00:11:49,700 --> 00:11:53,600 J'emploierai la tactique que j'aie apprise à Larabee. Larabee ! 122 00:11:53,600 --> 00:11:57,200 Je me bats pour le pays et pour l'école 123 00:11:57,200 --> 00:12:00,900 La Grande Bretagne règne sur les eaux mais n'ignore jamais les règles. 124 00:12:00,900 --> 00:12:05,100 Regardez le chasseur en action. 125 00:12:05,200 --> 00:12:10,700 - Attention aux dégats, je terrasserai l'ennemi au combat ! - Je dis du calme, cher enfant. 126 00:12:10,800 --> 00:12:16,700 Ne sois pas un âne stupide. - Pardon ? - Tu vas parler seulement à l'homme que nous aimons, notre chef de famille. 127 00:12:16,700 --> 00:12:19,100 - Ça m'a échappé. - Échappé ? - Désolé. - Vraiment - Mon Dieu. 128 00:12:19,200 --> 00:12:21,600 - Mon Dieu. On y va. - On y va - Et pourtant ? - Et pourtant ? 129 00:12:21,600 --> 00:12:27,900 - Pourquoi s'inquiéter ? - Pourquoi s'inquiéter. - Marchons - Et alors. - Et alors - Allons-y ! 130 00:12:28,000 --> 00:12:29,900 Tête haute 131 00:12:29,900 --> 00:12:31,600 Vaillant camarade. 132 00:12:31,800 --> 00:12:35,400 Par George. Bravo ! 133 00:12:35,500 --> 00:12:39,400 Chantons a cappella. 134 00:12:39,400 --> 00:12:43,600 - Combattons. Je me battrai jusqu'à ce que je triomphe. - Combattons. - Et ne céderai jamais. 135 00:12:43,800 --> 00:12:47,200 Avec courage, je me battrai contre vents et marées. 136 00:12:47,300 --> 00:12:51,500 - Tête haute, vaillant camarade. - Vous serez fiers de moi les copains. 137 00:12:51,500 --> 00:12:55,400 J'emploierai la tactique Que j'aie apprise à Larabee. Larabee ! 138 00:12:55,400 --> 00:12:58,900 Je me bats pour le pays et pour l'école. 139 00:12:58,900 --> 00:13:02,700 La Grande Bretagne règne sur les eaux mais n'ignore jamais les règles. 140 00:13:02,700 --> 00:13:05,500 Hip, hip. - Hip, hip. - Et alors ! 141 00:13:05,500 --> 00:13:11,100 - Et alors ! - Allons-y ! 142 00:13:10,600 --> 00:13:12,500 Père ? 143 00:13:14,800 --> 00:13:19,600 - Oui ? - Dudlry et Grégley sont là. 144 00:13:19,800 --> 00:13:24,300 Grego et Dud... - Cesse de bafouiller et ferme la porte. 145 00:13:24,800 --> 00:13:26,600 Oui monsieur. 146 00:13:30,300 --> 00:13:33,300 Bonjour, les garçons. - Bonjour, monsieur. 147 00:13:33,600 --> 00:13:36,300 Bonjour monsieur. 148 00:13:41,200 --> 00:13:45,600 Gregory, je ne me rappelle pas t'avoir choisi le vêtement dont tu es accoutré. 149 00:13:46,300 --> 00:13:52,000 - Ainsi tu choisis tes vêtements seul ? -Oui. Père. A l'occasion de mes 55 ans. 150 00:13:52,900 --> 00:13:57,700 Cependant le goût et l'âge ne vont pas toujours main dans la main. 151 00:13:57,700 --> 00:14:02,300 Tu a publié quelque chose cette année, Dudley ? - Seulement quelques essais. 152 00:14:02,400 --> 00:14:06,700 Oui, des essais non transformés, malheureusement. 153 00:14:06,800 --> 00:14:12,000 Qu'est-ce que tu as? -Vous ne sentez pas le brulé ? 154 00:14:13,000 --> 00:14:17,500 Depuis quand as-tu cette habitude? - C'est depuis mes recherches 155 00:14:17,500 --> 00:14:22,100 Quand j'ai fait cet article sur Walter Haley et l'introduction du tabac des colonies. 156 00:14:22,100 --> 00:14:27,100 Deux fils ont réussi à publier. - Dois-je sonner pour le thé ? 157 00:14:27,300 --> 00:14:29,200 Oui ! 158 00:14:29,800 --> 00:14:35,200 Asseyez-vous les garçons. Je vais vous parler de mes projets. - Le mariage d'Andrew est planifié? 159 00:14:35,400 --> 00:14:40,200 Non cela ne presse pas. Il peut la voir aussi souvent qu'l veut. 160 00:14:40,500 --> 00:14:44,700 -Ca changerait quoi s'il se mariait ? -La maison de Lorin est libre 161 00:14:44,900 --> 00:14:49,400 -et j'avais envisagé de... -J'ai déjà envisagé cette solution 162 00:14:49,400 --> 00:14:54,700 et je l'ai rejeté. - Puis-je demander pourquoi, monsieur? 163 00:14:54,900 --> 00:14:59,900 -Je crains que le moment ne soit pas favorable. - C'est mon avenir et c'est important pour moi. 164 00:15:00,000 --> 00:15:05,500 Pour moi aussi. Depuis 9 générations notre famille dirige ce collège. 165 00:15:06,200 --> 00:15:11,000 -C'est toi qui prendra ma succession - Alors donnez-moi une plus grande autorité. 166 00:15:11,500 --> 00:15:15,900 Tu as le culot de me demander cela le jour où tu t'es donné en spectacle devant ta classe? 167 00:15:16,100 --> 00:15:20,200 Je n'ai pas fait ça. Nous parlions de la mythologie Grecque. 168 00:15:20,400 --> 00:15:23,900 et le sujet était le Dieu Pan. - Toujours féru de ce petit esprit. 169 00:15:23,900 --> 00:15:25,800 C'est un sujet de dérision pour les étudiants. 170 00:15:26,300 --> 00:15:31,100 Cette statuette romaine existe seulement dans son imagination - Non. 171 00:15:31,100 --> 00:15:35,400 Cette statuette est dans le Sussex où l'ont laissé les romains. Absurde ! 172 00:15:35,500 --> 00:15:39,600 Je pourrai le prouver en faisant des fouilles. - Prof. Carmichael a fouillé pendant 3 mois.. 173 00:15:39,900 --> 00:15:45,100 avec une équipe d'archélogues. Pourquoi ne l'ont-ils pas trouvé ? 174 00:15:45,200 --> 00:15:49,100 Parce que Carmichael ne savait pas où chercher. 175 00:15:51,100 --> 00:15:53,800 Toute ma vie, monsieur, j'ai fait exactement ce que vous avez voulu. 176 00:15:53,900 --> 00:15:57,600 Mais une fois, je voudrais faire ce que moi, je veux. 177 00:15:58,100 --> 00:16:02,300 Je ne sais pas ce qu'il y a de plus affligeant. Ta conduite ou ta grammaire ? 178 00:16:02,800 --> 00:16:08,300 Mais monsieur s'il trouvait cette statuette. Il pourrait publier un grand article. Il pourrait... 179 00:16:09,800 --> 00:16:14,200 - Monsieur, qu'en dites-vous ? - Pourquoi ce thé n'est pas servi ? 180 00:16:39,100 --> 00:16:42,800 Tout baigne dans l'huile, baigne dans l'huile, baigne dans l'huile. 181 00:16:42,800 --> 00:16:46,700 Tout baigne dans l'huile en ce jour de rêve di-li-ootely. 182 00:16:46,800 --> 00:16:50,500 Vous pourriez être un moins que rien, un moins que rien, un moins que rien. 183 00:16:50,500 --> 00:16:54,200 Le ciel si merveilleusement bleu m'oblige à dire. 184 00:16:54,200 --> 00:16:58,000 Bénissez l'humanité, y compris mes détracteurs 185 00:16:58,100 --> 00:17:03,500 Je suis enclin à trouver l'atmosphère oh, si agréable oh, absolument givrée. 186 00:17:03,600 --> 00:17:07,400 Au fait, et vous ? Comment allez-vous ? 187 00:17:07,400 --> 00:17:12,800 Tout baigne dans l'huile, en ce jour de rêve idyllique. 188 00:17:14,900 --> 00:17:18,700 Tout baigne dans l'huile, baigne dans l'huile, baigne dans l'huile. 189 00:17:18,700 --> 00:17:22,500 Tout baigne dans l'huile en ce jour de rêve-di-li-ootely. 190 00:17:22,500 --> 00:17:26,200 - Mon coeur est devenu un petit baquet. - Dieu aime les plongeons. - Un petit baquet. 191 00:17:26,200 --> 00:17:30,100 Il semble y avoir un peu de chance en attente sur le chemin ... 192 00:17:30,100 --> 00:17:33,800 Haut les coeurs. La brise est dans les arbres-o. 193 00:17:33,800 --> 00:17:39,500 Oh je le dis ! - Ce matin, est plutôt pas mal, je me sens tellement bien-o. 194 00:17:39,500 --> 00:17:43,400 À part ça, et vous ? - très heureux aussi ! - Continuez ! 195 00:17:43,400 --> 00:17:48,900 Tout baigne dans l'huile en ce jour de rêve. - Hip, hip, hip hourra. 196 00:17:48,900 --> 00:17:52,600 En ce jour de rêve, en ce jour de rêve idyllique. 197 00:18:09,700 --> 00:18:13,300 Haut les coeurs. La brise est dans les arbres-o. 198 00:18:13,300 --> 00:18:19,000 Oh je le dis ! Ce matin, est plutôt pas mal, je me sens tellement bien-o. 199 00:18:19,000 --> 00:18:22,800 À part ça, et vous ? - très heureux aussi ! - Continuez ! 200 00:18:22,800 --> 00:18:28,500 Tout baigne dans l'huile en ce jour de rêve. - Hip, hip, hip hourra. 201 00:18:28,500 --> 00:18:36,400 - En ce jour pareil à une crème à la pêche. - pareil à une crème à la pêche.. 202 00:18:36,500 --> 00:18:38,400 Tout baigne dans l'huile. 203 00:19:16,200 --> 00:19:17,300 Mais c'est pas vrai. 204 00:20:08,000 --> 00:20:13,100 Il n'y a plus à discuter. Vous devez quitter les lieux. 205 00:20:13,300 --> 00:20:19,700 Depuis 22 ans nous nous installons sur ce terrain. 206 00:20:20,500 --> 00:20:24,700 Maintenant, ce pré est la propriété de Lord Emford. 207 00:20:24,900 --> 00:20:28,600 Il veut construire ici une laiterie. - Une semaine. 208 00:20:28,700 --> 00:20:33,800 -Les travaux vont commencer demain. - Laissez-nous donner une représentation aujourd'hui. 209 00:20:34,400 --> 00:20:39,000 Pas question. J'ai l'ordre de vous faire partir. Je reviens vérifier si ç'est fait. 210 00:20:44,200 --> 00:20:48,900 Arrêtez. Rien à faire. On va démonter les tentes. Basta 211 00:20:48,900 --> 00:20:53,500 Papa. On va partir sans combattre ? - On reste ici. 212 00:20:53,800 --> 00:20:57,900 Non, j'ai décidé qu'on s'en allait. Démontez les tentes tout de suite.. 213 00:21:03,200 --> 00:21:05,500 Oh, mamma mia. 214 00:21:06,800 --> 00:21:08,600 Hey. 215 00:21:11,900 --> 00:21:16,400 _Ils n'ont pas perdu de temps. Dépêchons-nous. Ne perdons pas le nôtre non plus. 216 00:21:18,900 --> 00:21:23,300 Selana. - Si. - Rentre le linge tout de suite. 217 00:21:24,100 --> 00:21:29,900 -Mais je viens juste de l'étendre - Je suis désolé. Il faut le rentrer, c'est tout. 218 00:21:41,800 --> 00:21:43,700 Attends ! 219 00:22:25,100 --> 00:22:29,900 Qu'est-ce qu'il se passe? -Les travaux commencent. - Ils commencent avec un seul homme et une pioche ? 220 00:22:30,000 --> 00:22:34,400 -Ce doit être un contremaître ? -Un chef, ce maigrichon ? 221 00:22:34,400 --> 00:22:39,200 On va voir ce qu'il veut. En avant. - Attendez. Laissez-moi lui parler d'abord. 222 00:22:41,900 --> 00:22:43,700 Hello. 223 00:22:44,200 --> 00:22:46,000 Hello. 224 00:22:46,200 --> 00:22:49,200 Joli temps, hein ? 225 00:22:49,200 --> 00:22:53,500 Mais c'est vous la jeune fille qui était sous la douche, n'est-ce pas ? 226 00:22:53,600 --> 00:22:58,000 Vous m'avez vu ? - Oh, je ne vous espionnais pas. 227 00:22:58,300 --> 00:23:03,700 Il se trouve que vous étiez exactement à l'endroit supposé. - Où ça ? 228 00:23:03,700 --> 00:23:07,700 Il ne s'agit que d'une coïncidence. Vous faites partie du cirque? - Oui. 229 00:23:07,700 --> 00:23:10,400 Ca fait un moment que je ne suis pas allé au cirque. 230 00:23:10,400 --> 00:23:14,300 -Combien de temps restez-vous ici ? -Cela dépend de vous 231 00:23:15,000 --> 00:23:18,800 De moi ? - Si vous pensez que les vaches sont importantes 232 00:23:18,900 --> 00:23:22,300 ou le cirque. - Les vaches? 233 00:23:22,400 --> 00:23:29,100 -Je n'ai pas pensé à cette question. - Voici plus de 20 ans que nous venons ici. 234 00:23:29,400 --> 00:23:34,200 Maintenant vous nous chassez. - Pourquoi ? - Parce qu'on doit creuser 235 00:23:34,600 --> 00:23:40,100 Pourtant ils pourraient attendre. - Ca ne m'empêchera pas de commencer. 236 00:23:41,800 --> 00:23:46,300 Nous pouvons rester encore une semaine ? -Aussi longtemps que vous voulez. 237 00:23:46,400 --> 00:23:48,900 Venez avec moi. 238 00:23:55,900 --> 00:24:00,400 Oncle Tonio. Voici monsieur...monsieur... - Larabee. 239 00:24:00,600 --> 00:24:03,800 Il dit qu'on peut rester. - Vraiment ? 240 00:24:04,200 --> 00:24:10,100 Oui. Les fouilles ne sont qu'un hobby pour moi - Merci Monsieur Larabee. Merci. 241 00:24:10,500 --> 00:24:14,300 Merci. - Quand on vous regarde on voit tout de suite: 242 00:24:14,500 --> 00:24:18,600 que vous n'êtes pas un homme à vous intéresser aux vaches. 243 00:24:18,900 --> 00:24:22,700 Oui, on me le fait remarquer souvent - Avanti. Avanti. 244 00:24:23,400 --> 00:24:27,800 Il t'a dit la grande nouvelle ? - Je suis Antonio Gallini. 245 00:24:27,800 --> 00:24:33,100 Mes fils Hugo, Enrico, Giacomo. Selena elle, vous la connaîssez déjà - Oui. 246 00:24:33,200 --> 00:24:38,100 Hugo, fais remonter les tentes. Selana du vin pour le Signore Larabee. 247 00:24:38,900 --> 00:24:44,300 Qu'est-ce que vous attendez ? Remontez les tentes ! 248 00:24:44,800 --> 00:24:48,600 Presto. C'est ça. Allez. Tirez fort. 249 00:24:49,100 --> 00:24:54,100 De l'autre côté. Avanti. Forza. Le mat là. 250 00:24:55,900 --> 00:25:00,800 Dites constable, ces gens devaient enlever leurs tentes et au contraire ils les remontent. 251 00:25:01,000 --> 00:25:03,900 My Lord, on va s'en occuper tout de suite 252 00:25:07,700 --> 00:25:11,900 Ca me ferait un grand plaisir. Mais qui est-ce? - Viens chérie. 253 00:25:12,000 --> 00:25:17,800 C'est Angelina. Voici M Larabee. Elle est très affectueuse. 254 00:25:18,000 --> 00:25:22,500 Il était entendu que vous deviez évacuer cette prairie 255 00:25:23,000 --> 00:25:24,200 C'est arrangé. Tout va bien. 256 00:25:24,200 --> 00:25:27,100 M Larabee a dit que nous pouvions rester. 257 00:25:27,200 --> 00:25:31,400 Qui ça ? - M Larabee. - Mais qui êtes-vous donc ? 258 00:25:31,500 --> 00:25:35,700 Je suis Larabee. -Il doit creuser ici. Qui l'a autorisé ? 259 00:25:35,700 --> 00:25:40,500 J'ai un document du British Museum. - Oui, montrez-lui. 260 00:25:40,900 --> 00:25:46,200 Tour ce que je sais c'est que les terrassiers arrivent demain. - Qui arrive? Le professeur Carmichael ? 261 00:25:46,800 --> 00:25:49,700 Qui est le Professeur Carmichael ? -Qu'il essaye de creuser s'il veut 262 00:25:49,700 --> 00:25:52,200 Il ne trouvera rien. Il ne connaît pas l'endroit exact 263 00:25:52,700 --> 00:25:56,700 L'endroit de quoi ? - Non, je ne vous le dirai pas. 264 00:25:56,900 --> 00:26:00,900 Tout le monde doit évacuer. - Nous restons ici. 265 00:26:01,000 --> 00:26:06,100 Les bulldozers arrivent demain matin. - Bulldozers. Ce n'est pas très gentil de la part du professeur. 266 00:26:06,300 --> 00:26:09,900 Rien a voir avec le P Carmichael. Lord Elmwood fait faire les travaux 267 00:26:10,100 --> 00:26:14,300 Lord Elmwood s'intéresse aux antiquités ? - Non, aux laiteries ! 268 00:26:14,400 --> 00:26:20,000 Il n'en trouvera pas ici. Un vieux chateau, oui et les Romains ne buvaient que du lait de chèvre... 269 00:26:20,200 --> 00:26:25,900 Vous devez partir dans une demi heure. - Nous ne partirons pas. Il a dit qu'on restait 270 00:26:26,100 --> 00:26:30,100 Vous n'avez pas de titre légal. J'ai la priorité sur ce terrain. 271 00:26:30,100 --> 00:26:34,600 C'est la propriété de Lord Elmwood. Incompréhensible. 272 00:26:45,500 --> 00:26:51,100 J'ai l'autorisation du Museum. 273 00:26:51,400 --> 00:26:54,100 Hier, bitte. 274 00:26:59,100 --> 00:27:04,500 Mais stoppez cette bagarre. --j'ai ici l'autorisation.... 275 00:27:04,600 --> 00:27:08,900 Fichez-moi la paix avec tout ça. 276 00:27:11,300 --> 00:27:15,400 Foutez-moi la paix. - C'est une violation de domicile. 277 00:27:20,900 --> 00:27:25,000 -Mais quelles sont ces manières? - Je suis navré. 278 00:27:26,300 --> 00:27:30,300 Sticky Elmwood. - Andrew Larabee. -Bonté divine. 279 00:27:30,500 --> 00:27:35,500 Nous n'avons pas eu la joie de nous revoir depuis Oxford. 280 00:27:35,700 --> 00:27:41,000 Que tu fais ici ? - Des fouilles. - Cherches tu encore le grand Pan ? 281 00:27:41,100 --> 00:27:45,500 - Cette fois, je crois pouvoir le trouver. - Non, vraiment ? Ce serait super. 282 00:27:45,600 --> 00:27:50,500 Tu as l'intention de faire des travaux ? - Oui. Je construis ici une laiterie. 283 00:27:50,600 --> 00:27:56,000 Là, tu me mets un peu dans l'embarras - Tout est décidé depuis longtemps. 284 00:27:56,100 --> 00:28:00,300 Tu ne peux pas attendre une semaine? - Je crains que non. 285 00:28:00,700 --> 00:28:05,400 Avant de me marier je dois trouver cette statuette. 286 00:28:05,500 --> 00:28:09,700 C'est une malchance. La fille peut attendre; pas les vaches. -Oui, c'est une malchance 287 00:28:09,800 --> 00:28:13,900 -Enfin, ca nous a donné l'occasion de nous revoir, Sticky -Il faudra passer me voir. 288 00:28:14,100 --> 00:28:18,200 Mon bon souvenir à Millicent. - Qui ?Millicent? - Ta femme 289 00:28:18,500 --> 00:28:23,700 Tu te trompes. J'ai une femme. Elle ne s'appelle pas Millicent. - C'est curieux. 290 00:28:23,900 --> 00:28:28,700 Je te vois encore avec elle. L'hôtel Falstaff 291 00:28:28,900 --> 00:28:34,700 Tu as un problème de mémoire. En souvenir de l'école si tu veux passer une semaine ici. 292 00:28:34,800 --> 00:28:40,700 Je t'en suis reconnaissant. - Pas du tout. Constable 293 00:28:41,000 --> 00:28:44,000 Rappelez vos hommes. 294 00:28:45,200 --> 00:28:49,200 Le cirque peut encore rester une semaine ici. 295 00:28:49,800 --> 00:28:53,500 Grazie. Grazie. Bravo. 296 00:28:58,700 --> 00:29:04,900 Silence. Tout le monde au travail. Représentation dans une heure. 297 00:29:34,200 --> 00:29:36,600 Cirque Gallini. 298 00:29:44,600 --> 00:29:47,400 Unique au monde ! 299 00:30:14,600 --> 00:30:19,000 Cette statuette que vous cherchez. Vous en ferez quoi ? 300 00:30:19,100 --> 00:30:24,800 Je la donnerai au Museum. - Et qu'en feront-ils ? - Ils la mettront au sous-sol. 301 00:30:25,200 --> 00:30:29,800 Vous allez la sortir d'un trou pour la mettre aussitôt dans un autre trou ? 302 00:30:29,900 --> 00:30:31,500 Le pain. - Si. 303 00:30:32,700 --> 00:30:37,100 Enrico. En voilà des façons. Où as-tu appris à manger ? 304 00:30:37,200 --> 00:30:41,800 Ca vient de toi. - C'est vilain de parler à son père ainsi. 305 00:30:44,200 --> 00:30:48,800 Excusez-moi de vous déranger. Mais on danse ce soir en ville 306 00:30:48,900 --> 00:30:55,300 Je pensais que Selana pouvait m'accompagner. - On t'a déjà dit de foutre la paix à Selana. 307 00:30:55,500 --> 00:30:58,500 Hugo. Nous avons un invité. 308 00:31:03,500 --> 00:31:09,000 J'ai l'impression que c'est à moi qu'il s'adressait pas à vous. 309 00:31:09,300 --> 00:31:14,600 -Nous devons faire attention à toi. - M Larabee n'a pas à être embarrassé par nos affaires. 310 00:31:15,300 --> 00:31:20,900 Et je décide moi-même avec qui je vais danser et avec qui je ne vais pas danser. 311 00:31:21,400 --> 00:31:26,900 Je vous défends à tous de vous méler de mes affaires. Est-ce que c'est clair ? 312 00:31:29,100 --> 00:31:33,200 Pas avec tes doigts. Avec ta fourchette. Avec ta fourchette. 313 00:31:36,800 --> 00:31:41,400 A présent je vais aller me coucher, je voudrais commencer tôt demain. 314 00:31:41,500 --> 00:31:45,700 -Je vous ai fait préparer une tente. - Je vais mous montrer où c'est. 315 00:31:47,300 --> 00:31:51,400 Tout va bien, les gars? - Tout va bien.. 316 00:31:52,200 --> 00:31:54,900 -Venez. - Bonne nuit. 317 00:31:56,700 --> 00:32:00,900 -Assieds-toi. -Seule avec un étranger, on ne peut pas savoir. 318 00:32:01,100 --> 00:32:05,800 Moi je sais. Grâce à lui, Lord Elmwood nous a permis de rester ici. 319 00:32:06,100 --> 00:32:10,000 -Je luis fais confiance - Il n'a pas intérêt à faire le galant. 320 00:32:10,100 --> 00:32:15,100 Bum-bum.Tu ne connais que ça. Te battre. Tu n'as pas de cervelle. 321 00:32:15,200 --> 00:32:17,500 Seulement des muscles. 322 00:32:22,600 --> 00:32:27,000 -Je suis désolée que vous ayez assisté à ça. -Oh, inutile de m'expliquer. 323 00:32:27,100 --> 00:32:31,300 -J'ai aussi une famille - Ils continuent à me traiter comme une gosse. 324 00:32:31,400 --> 00:32:35,600 -Je ne suis plus une enfant -Je connaîs des gens comme ça moi aussi. 325 00:32:37,600 --> 00:32:42,800 Venez. On va passer par là - C'est joli. 326 00:32:43,000 --> 00:32:49,700 C'est là que le cirque me plaît le plus. Le soir, lorsqu'il n'y a plus personne. 327 00:32:50,600 --> 00:32:55,100 -Vous avez toujours vécu dans un cirque? -Comme toute ma familie. 328 00:32:55,100 --> 00:32:59,200 Mes parents étaient trapézistes. -Que leur est-il arrivé ? 329 00:32:59,300 --> 00:33:03,500 Ils ont eu un accident. - Oh, je suis désolé. 330 00:33:03,600 --> 00:33:08,500 Un accident d'auto. Oncle Tonio s'est occupé de moi. 331 00:33:08,600 --> 00:33:12,800 -Maintenant j'ai 5 mères. - Oui, j'ai vu ça. 332 00:33:13,000 --> 00:33:17,800 Ils ne devraient pas régenter votre vie. Faites ce que vous avez envie de faire. 333 00:33:18,100 --> 00:33:22,500 Mais je fais ce que je veux. J'aime le cirque. 334 00:33:23,400 --> 00:33:27,900 Je me marierai ici et mes enfants feront du cirque aussi. 335 00:33:28,000 --> 00:33:32,200 C'est la même chose dans ma famille. Nous sommes professeurs par tradition. 336 00:33:32,300 --> 00:33:36,500 Mais je ne sais pas si j'inciterais mes enfants à le devenir? - Combien d'enfants avez-vous déjà ? 337 00:33:36,700 --> 00:33:41,400 Jusqu'à présent aucun. - Etes-vous marié ? 338 00:33:41,700 --> 00:33:46,500 Pas encore. -Fiancé ? -Depuis environ 5 ans. 339 00:33:47,700 --> 00:33:50,800 Avec la même fille ? - Naturellement. 340 00:33:51,400 --> 00:33:55,900 Depuis 5 ans ? - Je ne trouve pas ça comique. 341 00:33:57,500 --> 00:34:02,800 Je m'en rends compte. - Pour nous marier, il nous faut une maison. 342 00:34:03,400 --> 00:34:07,300 Pour avoir une maison il faut que je sois nommé censeur 343 00:34:07,300 --> 00:34:11,900 Et pour ça il faut que je trouve la statuette. - Je vois. Si vous trouvez la statuette... 344 00:34:11,900 --> 00:34:15,100 vous aurez la fille. N'est-ce pas ? 345 00:34:15,700 --> 00:34:21,300 Dis ainsi, c'est ridicule - Je ne voulais pas me moquer de vous. 346 00:34:21,500 --> 00:34:25,900 Je comprends que ça paraisse ridicule à une jeune fille comme vous. 347 00:34:26,000 --> 00:34:30,400 Que voulez-vous dire "comme vous " ? -Il est assez connu 348 00:34:30,500 --> 00:34:35,600 que les gens du cirque sont impulsifs et prennent des risques. 349 00:34:36,300 --> 00:34:41,000 Pas tellement. Notre métier ne demande que du sang-froid. 350 00:34:41,100 --> 00:34:44,300 Je le pratique depuis l'enfance. 351 00:34:45,800 --> 00:34:50,100 -Faites attention. - Je peux le faire les yeux fermés. 352 00:34:50,200 --> 00:34:54,100 Non, faites attention, s'il vous plaît. - Je fais atention. 353 00:35:17,300 --> 00:35:19,800 Hallo. - Hallo. 354 00:35:20,000 --> 00:35:24,100 Je crois qu'on ferait bien de partir. - Oui, professeur. 355 00:35:27,100 --> 00:35:28,900 Oh. 356 00:35:44,400 --> 00:35:47,100 Bonjour. 357 00:35:53,700 --> 00:35:56,700 Un joli coup. 358 00:36:10,800 --> 00:36:13,500 Comment ça va ? 359 00:36:13,900 --> 00:36:18,200 Pour moi. C'est gentil. De la part de Selena ? 360 00:36:18,300 --> 00:36:23,000 Assieds-toi, Angelina. Ta maîtresse est très gentille. très. 361 00:36:23,900 --> 00:36:28,000 Ca tombe bien, je commençais a à avoir faim. 362 00:36:35,700 --> 00:36:38,700 Les fouilles sont en bonne voie. 363 00:36:42,900 --> 00:36:48,000 Si j'arrivais à dégager cette partie, je serai à 3 m de l'endroit voulu. 364 00:36:52,900 --> 00:36:59,400 C'est vraiment gentil mais j e pourrai m'en tirer tout seul. 365 00:37:00,000 --> 00:37:04,700 Non merci. Tu es pleine de bonne volonté mais... 366 00:37:07,100 --> 00:37:09,800 Qu'est-ce que c'est ? 367 00:37:10,400 --> 00:37:13,100 Merci, Angelina. 368 00:37:29,900 --> 00:37:31,700 Oui. 369 00:37:34,800 --> 00:37:39,600 Voilà la voute. Deux pas en avant. 1, 2. 370 00:37:43,200 --> 00:37:48,300 Deux pas vers la droite. L'emplacement supposé. 371 00:38:30,300 --> 00:38:32,800 En place. 372 00:38:34,100 --> 00:38:38,500 -Qu'est-ce qu'il y a, Carlos? - Les lions sont nerveux. Je ne sais pas pourquoi. 373 00:38:42,800 --> 00:38:45,500 Sors de la cage, Carlos. 374 00:39:27,200 --> 00:39:31,400 Je suis terriblement désolé. - Rentrez vite dans votre trou. 375 00:39:31,600 --> 00:39:36,200 Pardon ? - Rentrez vite dans votre trou. - Il y a eu un éboulement. 376 00:39:36,500 --> 00:39:40,700 Ne vous inquiétez pas. Je vais sortir discrètement. 377 00:39:48,400 --> 00:39:51,500 C'est moi qui les fait rire ? 378 00:39:52,600 --> 00:39:58,900 Andrew. Ne vous retournez pas. Ne faites pas de mouvements brusques. 379 00:40:01,500 --> 00:40:04,600 Il y a quelque chose derrière moi ? - Oui. 380 00:40:06,700 --> 00:40:10,400 -Plus de un? -Tous les fauves. 381 00:40:14,400 --> 00:40:19,900 Marchez doucement vers la porte. Ayez l'air décontracté. 382 00:40:20,100 --> 00:40:23,100 Oui. Bien. Normal. 383 00:40:23,800 --> 00:40:26,600 L'air décontracté. 384 00:40:33,600 --> 00:40:39,000 Faites croire au public que ça fait partie du numéro. 385 00:40:39,100 --> 00:40:43,200 Nous ne voulons pas que les gens s'affolent. 386 00:40:44,100 --> 00:40:48,200 Vous ne voulez pas que les gens paniquent ? 387 00:41:05,600 --> 00:41:10,800 Maintenant que dois-je faire ? - Ils ne faut pas qu'ils sentent votre peur. 388 00:41:13,800 --> 00:41:16,900 Mais si... par hasard... 389 00:41:18,000 --> 00:41:21,100 Ils s'aperçoivent que j'ai peur? 390 00:41:39,500 --> 00:41:43,900 Tiens... 391 00:42:14,600 --> 00:42:18,700 Allez ça suffit maintenant. Vous m'entendez ? 392 00:42:18,900 --> 00:42:23,100 Assis. Assis Tous assis. 393 00:42:23,500 --> 00:42:26,700 Ou je me fâche ? 394 00:42:35,200 --> 00:42:38,200 Vite ! Sortez de la cage. 395 00:42:40,000 --> 00:42:42,900 Vous avez été magnifique. 396 00:42:44,000 --> 00:42:47,000 Saluez, saluez vite. 397 00:43:08,900 --> 00:43:14,200 D'habitude je n'aime pas qu'on rit de moi mais cette fois-ci j'en ai été content. 398 00:43:14,900 --> 00:43:20,100 Je n'avais pas envie qu'ils s'arrêtent. -Ca prouve que vous feriez un bon Auguste. 399 00:43:20,200 --> 00:43:24,200 Un quoi ? - Un Clown. - Un Clown? Moi? 400 00:43:24,400 --> 00:43:27,400 Oui. - Absurde. C'était un pur accident. 401 00:43:27,800 --> 00:43:32,000 Ils rigolaient parce qu'ils me croyaient en danger. 402 00:43:32,100 --> 00:43:37,600 -Je serai incapable de recommencer. - On pourrait essayer. Juste essayer. 403 00:43:37,800 --> 00:43:41,900 J'en doute. Je suis professeur pas acrobate. 404 00:43:42,600 --> 00:43:47,000 Vous me voyez grimé et costumé en clown ? - Voyons de quoi vous auriez l'air. 405 00:43:47,100 --> 00:43:51,300 C'est amusant. Laissez-moi faire. Amusant. Bon dieu J'aurais l'air étrange 406 00:43:51,600 --> 00:43:57,800 Voilà regardez-vous. - Oh. C'est ridicule. 407 00:43:57,900 --> 00:44:02,700 C'est pas ridiculer de creuser pour une statue ? - Mais il y a des gens. 408 00:44:02,900 --> 00:44:07,600 qui ne doivent pas oublier qu'ils ont des responsabilités dans la vie. - Pourquoi pas? 409 00:44:07,600 --> 00:44:12,700 Je le fais. - Vous n'auriez pas dû m'embrasser en public. 410 00:44:13,200 --> 00:44:18,300 -Ca vous a déplu ? - Ce n'est pas la question. - Les gens pourraient se faire de fausses idées. 411 00:44:18,800 --> 00:44:22,800 -Quels gens ? - Moi, par exemple. Ou mieux, ma fiancée. 412 00:44:23,000 --> 00:44:26,000 Oh, elle est loin. 413 00:44:26,100 --> 00:44:30,300 C'est très rare de rencontrer une fille comme vous. 414 00:44:31,100 --> 00:44:35,600 Je n'ai jamais rencontré un homme comme vous. - En réalité c'est très étrange, 415 00:44:35,600 --> 00:44:40,700 que nous nous soyons rencontré et plus étrange encore que nous parlions ainsi. 416 00:44:43,500 --> 00:44:46,700 -Comment "ainsi" ? - C'est à dire... 417 00:44:47,500 --> 00:44:52,000 Je crois que je devrais retourner au travail - Je vais avec vous.. 418 00:44:59,800 --> 00:45:04,800 Essayez encore. Encore. - Si j'en crois Newton ça devrait marcher... 419 00:45:05,000 --> 00:45:10,400 mais ça ne semble pas le cas. - Regardez. Un deux, un deux. Vous voyez ? 420 00:45:10,700 --> 00:45:14,700 C'est très simple. - Vous croyez ? Je vais essayer. 421 00:45:14,800 --> 00:45:18,900 Bien. - Je crois que j'y suis - Bien. Lancez-les plus haut. 422 00:45:18,900 --> 00:45:23,100 Ca y est vous avez le rythme. -C'est très amusant. 423 00:45:23,200 --> 00:45:27,400 Je suppose que vous ne devez pas vous amuser souvent dans votre famille. 424 00:45:27,600 --> 00:45:32,500 Mais si j'apprends à jongler, je les amuserai bien. - Sélena, vite. 425 00:45:32,500 --> 00:45:37,400 Je dois me préparer pour la matinée. A tout à l'heure ? - Je continue à m'entraîner. 426 00:45:49,400 --> 00:45:53,400 Qu'est-il arrivé à ta voix ? - Je ne sais pas. - Comment ça tu ne sais pas ? 427 00:45:53,600 --> 00:45:58,200 J'ai vu un garçon se glisser sous la tente. J'ai foncé comme un lion sur lui 428 00:45:58,200 --> 00:46:02,600 mais la voix était comme celle d'un petit agneau . 429 00:46:02,600 --> 00:46:06,700 Qu'allons nous faire? -Quelqu'un doit le remplacer. 430 00:46:06,900 --> 00:46:10,900 Mais qui ? - Il faut trouver quelqu'un. 431 00:46:14,700 --> 00:46:17,900 Hey. - Vous. 432 00:46:18,000 --> 00:46:22,600 C'est impossible. - Vous n'aurez qu'a annoncer les numéros.. 433 00:46:23,000 --> 00:46:27,800 Je ne pourrai pas. Je suis très mauvais orateur. -S'il vous plaît. 434 00:46:28,600 --> 00:46:33,300 -Si on essaie pas, on ne gagne pas. - Venez, c'est très facile. 435 00:46:33,400 --> 00:46:37,300 - Oui... mais... - Ne soyez pas inquiet. Ca marchera. 436 00:46:37,300 --> 00:46:40,100 Merci. - Je viens avec vous. 437 00:46:40,600 --> 00:46:45,300 -Mais je ne saurai pas quoi dire. - C'est rien, Signore. 438 00:46:45,500 --> 00:46:48,800 Vous restez au milieu de la piste... 439 00:46:49,300 --> 00:46:54,000 C'est curieux qu'Andrew ne nous ait pas dit qu'il y avait un cirque.-Si nous n'arrivons pas à le trouver 440 00:46:54,700 --> 00:46:58,100 Nous allons pouvoir assister au spectacle. 441 00:46:58,800 --> 00:47:02,000 Excusez-moi ! - Hey. 442 00:47:02,300 --> 00:47:06,500 Il va très bien s'en tirer. - Je ne peux pas entrer dans le cirque. -Pourquoi ? 443 00:47:07,800 --> 00:47:12,500 Demandez à quelqu'un d'autre. - Mais il n'y a personne d'autre. Tout le monde travaille. 444 00:47:12,600 --> 00:47:17,400 Je ne peux pas y aller ainsi. - Donnons-lui mon costume. 445 00:47:17,600 --> 00:47:22,200 Prenez son costume et je vais vous maquiller. 446 00:47:25,400 --> 00:47:29,100 Par ici monsieur. - Merci. 447 00:47:29,900 --> 00:47:31,500 Merci. 448 00:47:32,200 --> 00:47:35,200 Bellissimo. - Merveilleux. 449 00:47:35,500 --> 00:47:39,700 Votre meilleur ami ne pourrait vous reconnaître. - C'est exactement ce que je désire. 450 00:47:39,800 --> 00:47:42,900 Et maintenant la veste. -Elle a l'air un peu grande 451 00:47:43,700 --> 00:47:47,400 On va la rembourrer. - Un peu de rembourrage. 452 00:47:47,700 --> 00:47:51,700 Bertie, veux-tu prêter ton gilet? - Bonne idée. 453 00:47:52,900 --> 00:47:56,000 Trop maigre ? - Avec ça pas besoin de rembourrage 454 00:47:56,800 --> 00:48:01,400 Comment-gonfle-t-on votre gilet ? - Vous tirez sur le fil rouge 455 00:48:01,500 --> 00:48:06,200 Et le vert pour dégonfler, C'est le dernier modèle de la RAF. 456 00:48:08,400 --> 00:48:13,200 Ca fonctionne. - La veste. 457 00:48:16,400 --> 00:48:21,300 On dirait Papa. - C'est à s'y tromper. 458 00:48:22,900 --> 00:48:25,500 Molto bene. 459 00:48:28,400 --> 00:48:31,700 Ah Bon dieu ! 460 00:48:32,000 --> 00:48:37,300 Silencio. Allons combattre. - Presto. Presto. 461 00:48:39,600 --> 00:48:44,800 J'aurais peut-être dû lui parler de la fusée, de la sirène et du SOS de secours ? 462 00:48:44,900 --> 00:48:48,300 Oh, ça ira il va juste présenter les numéros.. 463 00:48:53,900 --> 00:48:57,100 Très honorables spectateurs 464 00:48:57,800 --> 00:49:02,600 Nous allons vous présenter des attractions étonnantes, extraordinaires. 465 00:49:03,300 --> 00:49:07,600 Vous alllez voir des trapézistes volants 466 00:49:08,200 --> 00:49:13,300 De gros éléphants et de dangereux fauves. 467 00:49:13,800 --> 00:49:19,800 Le plus grand cirque du monde. Le cirque... Gallini. 468 00:49:20,300 --> 00:49:26,000 Nous avons les meilleurs artistes. Un public sauvage. 469 00:49:26,200 --> 00:49:30,800 Non les animaux sont domestiqués et le public peut mordre. 470 00:49:30,800 --> 00:49:35,800 Qu'est-ce que ç'est ? Oh... Hopsa. Oh. Arrêtez. 471 00:49:36,400 --> 00:49:39,400 C'est, peut-être, une plaisanterie. 472 00:49:44,100 --> 00:49:45,800 Au feu. 473 00:49:48,600 --> 00:49:53,000 Je demande à moi-même le plus grand calme... 474 00:49:59,800 --> 00:50:02,300 Hey. A l'aide. 475 00:50:03,600 --> 00:50:05,500 Halte. 476 00:50:05,700 --> 00:50:08,500 Halte. Ca suffit. 477 00:50:09,600 --> 00:50:13,700 Arrêtez. A l'aide. 478 00:50:15,000 --> 00:50:16,900 Arrêtez. 479 00:50:17,700 --> 00:50:19,500 Arrêtez. 480 00:50:20,800 --> 00:50:26,400 Restons en bas. S'il vous plaît. Stop. 481 00:50:28,200 --> 00:50:32,000 Très honorables spectateurs. 482 00:50:32,200 --> 00:50:37,100 Devant la tente hennissent les tigres et Les lions. Et les éléphants aussi. 483 00:50:45,700 --> 00:50:47,500 A l'aide ! 484 00:50:51,400 --> 00:50:53,200 A l'aide. 485 00:51:13,400 --> 00:51:18,400 J'ai déjà vu ce Monsieur Loyal quelque part. - Ce sont des gamineries. 486 00:51:19,500 --> 00:51:24,100 -Essayons de trouver Andrew ? - Je suis agacé par... 487 00:51:24,600 --> 00:51:27,300 Tiens, le voilà. 488 00:51:28,900 --> 00:51:35,500 Excusez-nous. - Connaissez-vous Monsieur Larabee? 489 00:51:35,600 --> 00:51:40,700 qui fait des fouilles ici. - Oh, si. Signore Larabee. 490 00:51:41,100 --> 00:51:47,100 Con picolo e schaufolo molto. Attendez.Je vous le ramène Larabee. Oh si. 491 00:51:48,400 --> 00:51:52,700 Bien sûr, je sais à qui il me fait penser,. A qui ? 492 00:51:52,900 --> 00:51:57,400 Ce ténor italien venu chanter Rigoletto au Covent Gardner - Oui, bien sûr. 493 00:51:58,600 --> 00:52:03,400 Je ne peux pas annoncer la deuxième partie du spectacle. 494 00:52:03,600 --> 00:52:08,300 Tout le monde veut voir le nouveau clown. - Ne leur dites surtout pas mon nom. 495 00:52:09,100 --> 00:52:13,400 Excusez-moi.. -Viens., Angelina. 496 00:52:17,900 --> 00:52:22,200 Tu as été très sage, Angelina. Excusez-moi. 497 00:52:22,300 --> 00:52:26,300 Assieds-toi là. Bien. Je t'attache. 498 00:52:27,400 --> 00:52:33,000 Tu m'attends ici Une Banane? Tu es mignonne. 499 00:52:33,300 --> 00:52:37,700 C'est une belle surprise. Bonjour Dudley. -, Andrew. 500 00:52:37,800 --> 00:52:42,700 Nous sommes venu faire un tour. - Nous avons eu l'idée d'apporter ce bouqun. 501 00:52:42,800 --> 00:52:47,200 C'est très charmant de votre part. - Comment vont les fouilles? 502 00:52:47,300 --> 00:52:51,900 Je découvre chaque jour du nouveau - Oui,oui. 503 00:52:52,000 --> 00:52:57,600 Le cirque ne vous gêne pas. - Le cirque? Oh le cirque ? 504 00:52:58,000 --> 00:53:03,000 Je ne les gêne pas, ils ne me gênent pas. - Tu dois te sentir seul ici ? 505 00:53:03,000 --> 00:53:07,400 -Quand aura-tu terminé ? - Je ne sais pas exactement. 506 00:53:07,400 --> 00:53:12,200 Je pense que peut-être lundi - Lundi ? 507 00:53:13,900 --> 00:53:15,700 OOH. 508 00:53:16,100 --> 00:53:20,300 Qui est-ce ? - Oh, un indien qui travaille au cirque. 509 00:53:21,100 --> 00:53:25,400 Nous avons une surprise - Une surprise? - Tu verras 510 00:53:25,400 --> 00:53:29,600 Un conseil ? rentre vite, ça vaudrait mieux 511 00:53:29,700 --> 00:53:33,900 parce que sinon je t'enlève ta fiancée. - Oh, Dudley. 512 00:53:40,700 --> 00:53:42,400 Andrew? 513 00:53:43,100 --> 00:53:44,900 Andrew? 514 00:53:46,900 --> 00:53:50,000 Andrew?Oh. - Bonjour. Venez ici. 515 00:53:51,100 --> 00:53:56,500 Je crois que j'approche du but. Voilà un morceau de poterie, sans doute un des restes des jarres de l'autel. 516 00:53:57,000 --> 00:54:02,600 Elle a un très jolie galbe, n'est-ce pas?- Oui; - Tout à l'heure c'était à votre fiancée que vous parliez? 517 00:54:02,900 --> 00:54:06,100 Oui. - Elle m'a eu l'air très jolie. - Merci. 518 00:54:06,400 --> 00:54:11,800 Vous allez la retrouver lundi prochain je crois? - Ça ne m'avancera pas si je n'ai pas trouvé la statuette. 519 00:54:11,900 --> 00:54:17,400 Maintenant que je la connais, je m'etonne que vous ne soyez pas marié avant . - Il faut que je trouve la statuette. 520 00:54:17,600 --> 00:54:20,600 Ça ne devrait pas vous empêcher de l'épouser, voyons. 521 00:54:20,800 --> 00:54:26,600 La question est de savoir si on veut tous les deux - Pour quelle raison vous vous fâchez? 522 00:54:26,900 --> 00:54:31,000 Je ne me fâche pas, j'essaie seulement de vous expliquer... - Ça vous ennuie qu'on vous parle de votre marriage. Je vous laisse. 523 00:54:31,800 --> 00:54:35,100 Excusez- Selena. 524 00:54:55,200 --> 00:54:59,300 Vous n'êtes pas blessée? Ça va? - Est-ce qu'on va pouvoir se frayer un passage? 525 00:54:59,700 --> 00:55:05,100 Je n'en sais rien. Il doit y avoir des m³ de terre. Nous n'avons pas d'outils.- Nous sommes bloqués, hein? 526 00:55:05,200 --> 00:55:09,300 Ils vont sûrement s'apercevoir de notre absence. 527 00:55:09,800 --> 00:55:12,800 Ils penseront tout de suite au souterrain. 528 00:55:19,500 --> 00:55:23,700 Qu'est-ce que vous faîtes là? - J'essaie d'évaluer la quantité 529 00:55:24,100 --> 00:55:28,500 d'oxygène dont nous disposons. Est-ce que vousavez froid? - Oui. 530 00:55:28,600 --> 00:55:33,000 Et ma robe est trempée. - Tenez et mettez donc ça. - Merci. 531 00:55:44,500 --> 00:55:47,500 - Tu les a trouvé? - Non. 532 00:55:48,300 --> 00:55:52,800 - Va regarder dans le souterrain. - J'ai fouillé d'un boût à l'autre et je n'ai rien vu. 533 00:55:52,900 --> 00:55:58,000 Je t'avais dit qu'il se passait quelque chose de louche. Si tu nous avais laissé faire cet après-midi. Rien de tout cela ne serait arrivé. 534 00:55:58,200 --> 00:56:03,100 Vittorio et jackomo, allez à la ville et tachez de les retrouver. Bruno et Enrico, 535 00:56:03,500 --> 00:56:08,200 vous prendrez la route dans l'autre direction. Hugo, tu viens avec moi. 536 00:56:08,200 --> 00:56:11,600 nous retournons voir du côté du souterrain. 537 00:56:14,400 --> 00:56:18,600 - Quelle heure peut-il être? - Il n'est pas encore 10 heures. 538 00:56:18,700 --> 00:56:24,000 - Arthur et si ils n'arrivent pas à nous trouver? - Il ne faut pas avoir de telles idées. 539 00:56:24,200 --> 00:56:27,200 Ils nous trouveront sûrement. 540 00:56:27,600 --> 00:56:33,000 Selena. Au cas ou je n'aurais que cette occasion de vous le dire. 541 00:56:33,200 --> 00:56:37,500 - Je veux que vous sachiez que cette semaine a été la plus heureuse de ma vie. 542 00:56:37,600 --> 00:56:41,900 - Les gens tombent facilement amoureux du cirque. -C'est ce que je croyais mais j'ai réalisé... 543 00:56:46,100 --> 00:56:50,900 Je sais que je n'ai pas le droit de vous dire cela. - Vous n'avez toujours rien dit. 544 00:56:52,500 --> 00:56:58,400 J'éprouve pour vous un sentiment que ma situation actuelle devrait m'interdire 545 00:56:58,600 --> 00:57:03,400 car je suis fiancée à une autre. - Andrew. 546 00:57:05,100 --> 00:57:09,200 Je vous dit cela...parce que nous sommes là. 547 00:57:10,600 --> 00:57:15,400 Mais une fois sortis d'ici, il faudra que tout redevienne comme avant. 548 00:57:15,500 --> 00:57:20,000 Si jamais nous en sortons. - Si nous en sortons? Mais bien sûr que nous en sortirons. 549 00:57:22,600 --> 00:57:25,000 (singt) * Everything is tickety-boo. 550 00:57:25,100 --> 00:57:27,900 Tickety-boo? - Tickety-boo. 551 00:57:28,000 --> 00:57:32,500 Everything is tickety-boo. - On such a dreamy day. 552 00:57:33,600 --> 00:57:36,600 On such a dreamy day. 553 00:57:39,300 --> 00:57:43,300 Such a dreamy, peaches and creamy... * 554 00:57:50,200 --> 00:57:54,300 - Croyez-vous qu'on ait une chance? -Mais bien sûr, voyons. 555 00:57:58,800 --> 00:58:03,100 Ils sont partis et t'ont laissé toute seule. 556 00:58:04,800 --> 00:58:06,500 Tiens. 557 00:58:44,500 --> 00:58:49,800 Si jamais je les trouve ensemble, je tue cette ordure. - Tu n'as pas le droit, c'est moi l'aîné. 558 00:58:50,500 --> 00:58:53,700 Qu'est-ce qui te prend ? Regardez ! 559 00:59:01,700 --> 00:59:04,200 Stop. Stop. - Remonte vite. 560 00:59:04,700 --> 00:59:05,700 Selena, Ils nous ont trouvé 561 00:59:05,700 --> 00:59:06,700 Selena ! Ca suffit. Alors, monte vite. 562 00:59:12,100 --> 00:59:17,200 Je suis bien content de vous voir, il y'a eu un éboulement et nous avons été enterrés. 563 00:59:17,400 --> 00:59:21,700 - Heureusement que vous avez creusé ici. - Pas du tout, on a pas creusé, le trou existait quand on est arrivés. 564 00:59:21,800 --> 00:59:25,900 Il n'y'était pas avant, je vous assure. De toute façon, j'était plutôt inquiet, 565 00:59:26,400 --> 00:59:30,500 je vous prie de le croire. J'ai cru que nous vivions notre dernière nuit. - Cet histoire là n'est qu'une mauvaise excuse. 566 00:59:30,900 --> 00:59:35,900 J'ai eu confiance en vous et vous répondez par une trahison. - Mais je n'ai rien fait du tout, il y a eu un glissement de terrain. 567 00:59:36,000 --> 00:59:40,500 et nous avons été bloqués dans le souterrain. - Ne racontez pas d'histoires, vous n'avez aucune excuse. 568 00:59:40,600 --> 00:59:46,100 Selena, va te changer tout de suite. Subito. - Maintenant, à nous. 569 00:59:46,200 --> 00:59:50,400 Ça ne va pas se passer comme ça. -Je n'ai rien fait. Il ne s'est rien passé, elle vous expliquera. 570 00:59:51,200 --> 00:59:55,600 Selena, voulez-vous expliquer que nous avons... Selena. 571 01:00:09,900 --> 01:00:15,600 Selon l'Antique code de l'honneur de notre famille, il ne reste qu'une seule solution, dans un cas de ce genre. 572 01:00:16,900 --> 01:00:21,300 Mes félicitations. - Félicitations? Pourquoi? 573 01:00:21,400 --> 01:00:26,400 Vous venez de vous fiancer. Samedi nous vous marions, dernier délai. - Samedi? 574 01:00:29,500 --> 01:00:34,300 C'est impossible, messieurs. - Samedi, immédiatement après la matinée. 575 01:00:34,500 --> 01:00:39,700 Il n'en n'est pas question. Je vous assure qu'il m'est impossible de me marier. 576 01:00:39,800 --> 01:00:44,000 Pourquoi, vous avez déjà une femme? - Non, aucune encore. - Si vous en aviez une... 577 01:00:44,900 --> 01:00:48,700 Oui alors tout est arrangé. - Mon frère. 578 01:00:50,800 --> 01:00:52,500 Mon frère. 579 01:00:54,000 --> 01:00:55,800 Mon frère. 580 01:00:56,800 --> 01:00:58,700 Mon frère. 581 01:00:59,300 --> 01:01:01,200 Mon frère. 582 01:01:02,200 --> 01:01:06,100 Maintenant vous êtes des nôtres. Mon fils. 583 01:01:07,200 --> 01:01:09,100 Selena. 584 01:01:20,100 --> 01:01:23,300 Musique 585 01:01:36,900 --> 01:01:40,300 - Santé. - Santé. 586 01:01:40,800 --> 01:01:44,500 Santé. Santé. Santé. - Santé. 587 01:01:44,500 --> 01:01:48,000 Oh, Santé. - Santé. 588 01:01:49,600 --> 01:01:53,300 Bonne chance à tous. Bonne chance à moi. 589 01:01:53,400 --> 01:01:56,800 Bonne chance à ma famille. 590 01:01:56,800 --> 01:02:00,600 Maman. Papa, les enfants, toi, mon frère. 591 01:02:00,700 --> 01:02:04,100 Bonne chance. Baissez la tête. Vous faites un beau couple. 592 01:02:04,200 --> 01:02:09,800 Et nous chantons tous ensemble: Santé. 593 01:02:28,500 --> 01:02:31,800 Quand quelqu'un se prend à aimer. 594 01:02:31,800 --> 01:02:35,000 Et le fait ressentir à tous ... 595 01:02:35,100 --> 01:02:36,600 Santé. 596 01:02:44,900 --> 01:02:47,300 À votre santé 597 01:02:47,300 --> 01:02:51,300 Avec quelques gouttes de vin. 598 01:02:51,700 --> 01:02:54,100 Santé 599 01:02:54,300 --> 01:02:58,700 Mon petit Monsieur 600 01:02:58,900 --> 01:03:06,900 Ils auront un bel enfant bien gras. 601 01:03:07,300 --> 01:03:10,100 Je me sens si fier. 602 01:03:10,400 --> 01:03:13,400 Alors tout le monde chante à haute voix : 603 01:03:13,500 --> 01:03:14,700 Santé. 604 01:03:30,500 --> 01:03:34,000 Bonne chance à tout le monde. Bonne chance à vous. 605 01:03:34,200 --> 01:03:38,900 Bonne chance et parmesan. Vous voulez me mettre à l'aise. 606 01:03:38,900 --> 01:03:42,400 J'aimerais l'être, aussi, mais je ne comprends rien de ce que vous dites. 607 01:03:42,400 --> 01:03:47,300 Mais au revoir. Est-ce que ça convient ? Je suis si heureux ici de toute façon que je chante pour vous : 608 01:03:47,500 --> 01:03:49,900 Santé. 609 01:03:50,300 --> 01:03:55,700 Au gorgonzola. 610 01:03:56,300 --> 01:03:59,000 Santé. 611 01:03:59,100 --> 01:04:04,100 Au Pepsi Cola. 612 01:04:05,300 --> 01:04:07,500 Santé. 613 01:04:08,100 --> 01:04:13,300 Dans votre gondole. 614 01:04:13,300 --> 01:04:17,700 Vous êtes les gens que j'aime le plus. 615 01:04:17,800 --> 01:04:21,500 Alors, quand j'ai un verre en main, et que je vous regarde dans les yeux. 616 01:04:21,500 --> 01:04:25,300 Et je vous propose un toast. 617 01:04:25,400 --> 01:04:30,000 Santé. - Santé. Santé. Santé. Santé. 618 01:04:30,000 --> 01:04:33,500 Santé. Santé. Santé. Santé. Santé. 619 01:05:20,800 --> 01:05:23,200 Oups ! Oups ! 620 01:06:02,900 --> 01:06:06,600 Santé. Santé. Santé. Santé. Santé. Santé. Santé. Santé. ... 621 01:06:50,300 --> 01:06:54,500 Bonjour. Comment allez-vous? - Je vais plutôt mal. Merci. 622 01:06:54,500 --> 01:07:00,200 - Comment suis-je venu ici? - Nous sommes partis pendant que vous dormiez. Maintenant, nous allons à Winchester. 623 01:07:00,900 --> 01:07:06,500 - Pourquoi la porte est-elle verouillée? - La famille avait peur que vous vous enfuyiez. 624 01:07:08,100 --> 01:07:12,400 - Vous leur avez menti hier? - Je n'ai pas menti, je n'ai rien dit. 625 01:07:12,500 --> 01:07:16,900 Justement, vous auriez dû parler. - Ils ne m'auraient pas cru si j'avais parlé - Mais vous leur laissez supposer que 626 01:07:17,000 --> 01:07:21,700 J'ai fais cela pour gagner un peu de temps. Ils ne m'auraient pas cru et marié sur place. Alors je n'ai rien dit. 627 01:07:22,400 --> 01:07:27,500 - Selena, il faut cesser cette comédie. Je dois partir. Est-ce que vous comprenez? 628 01:07:28,300 --> 01:07:33,700 C'est assez facile à comprendre. Puisque vous vous refusez à m'épouser, c'est que vous ne m'aimez pas. 629 01:07:36,000 --> 01:07:41,000 Maintenant, qu'allons-nous faire? - Nous allons nous arrêter pour faire boire les animaux, je vous laisserai sortir. 630 01:07:42,300 --> 01:07:47,700 - Qu'est-ce que votre famille dira? - Je saurais arranger ça. 631 01:07:48,400 --> 01:07:54,500 Selena je veux que vous sachiez combien je vous suis obligé. Et je ne vous oublierai jamais. 632 01:07:55,200 --> 01:08:00,800 -Je ne veux pas vous souvenir de vous. Du moment ou vous serez sorti de cette roulotte, j'oublierai jusqu'à votre existence. 633 01:08:02,100 --> 01:08:05,300 - Non, je ne peux le croire. - Je vous le jure. 634 01:08:05,300 --> 01:08:09,900 Vous le savez parfaitement, les gens du cirque sont tous des nomades. Voilà la raison pour laquelle ils ne s'attachent 635 01:08:10,100 --> 01:08:14,300 ni à une personne ni à un pays. C'est tout. 636 01:08:14,800 --> 01:08:20,500 Voilà, c'est le moment. Sortez de la roulette et cachez vous dans le bois en attendant que nous soyons repartis. 637 01:08:28,000 --> 01:08:32,100 - Peut-être qu'un jour nous nous reverrons? - Sûrement pas. 638 01:08:32,300 --> 01:08:36,600 Et ne revenez surtout pas traîner autour du cirque- Si mes cousins vous voient, ils vous tueront. - Selena. 639 01:08:36,900 --> 01:08:40,000 Partez vite, partez tout de suite. 640 01:08:59,000 --> 01:09:02,100 Chuut. Silence. 641 01:09:26,800 --> 01:09:29,900 Tenez voici pour Letitia. - Merci. 642 01:09:30,000 --> 01:09:34,900 Comme vous le savez, demain vous commencez les cours de vacances de notre collège. 643 01:09:34,900 --> 01:09:39,500 Mais avant de les confier à Andrew je veux sermonner les élèves. Qu'ils soient glacés jusqu'à la moele. Vous comprenez? 644 01:09:39,700 --> 01:09:43,900 - Andrew! - Chéri! - Bonsoir. I... 645 01:09:44,800 --> 01:09:49,200 - Je suis heureux de voir qu'il y a foule ici ce soir. - Qu'est-ce que tu attends ? Embrasse-la 646 01:09:51,300 --> 01:09:56,900 - Père regardez-le, il est magnifique! - Bonsoir mon cher Andrew. Content de vos travaux? 647 01:09:57,300 --> 01:10:01,100 Oui...Oui- Tu as envie de boire quelque chose? - Non, merci Dudley. - Vraiment? 648 01:10:01,200 --> 01:10:06,000 - Nous t'écoutons, donne-nous quelques détails. - Dépêche-toi, raconte ce qui s'est passé. On brûle d'impatience. 649 01:10:07,500 --> 01:10:11,900 - Que je vous raconte? - Oui. Je devais être près de l'endroit supposé quand tout à coup 650 01:10:12,100 --> 01:10:16,200 le souterrain s'est éboulé. Je parle de la seconde fois, 651 01:10:16,700 --> 01:10:21,000 car la première fois, je me suis retrouvé dans la cage aux lions. 652 01:10:21,100 --> 01:10:26,200 C'était justement le jour ou le père était aphone ou le frère lançait le tomahawk 653 01:10:26,200 --> 01:10:30,500 Quand ils nous ont retrouvés, elle n'avait plus que sa chemise. 654 01:10:30,500 --> 01:10:34,800 Après je me suis réveillé dans la roulotte et puis je ne peux pas reprendre les fouilles 655 01:10:35,600 --> 01:10:40,500 parce que les bulldozers sont là. Les vaches vont bientôt arriver. Et je crois que je boirai bien un verre. 656 01:10:40,900 --> 01:10:44,700 Andrew, est-ce que vous essayez de nous dire que vous revenez sans la statuette? 657 01:10:45,600 --> 01:10:51,100 - Je suis désolé. Mais j'ai peur de vous avoir laissé tomber. - Cela n'a aucune importance, Andrew. 658 01:10:51,400 --> 01:10:54,400 -Gregory- Monsieur le directeur? - Sers-nous le porto de la Reine Victoria. 659 01:10:54,800 --> 01:10:59,400 - le porto de la Reine..? Mais ce n'est que dans les grandes occasions. - C'est exact, mon garçon. 660 01:10:59,400 --> 01:11:04,900 afin de prouver que j'ai confiance en toi, j'ai décidé de te nommer censeur à partir d'aujourd'hui. 661 01:11:06,800 --> 01:11:09,800 - Pardon. Je suis absolument désolé. - Ce n'est rien du tout. 662 01:11:10,000 --> 01:11:15,700 - Censeur, c'était ça la surprise dont je vous avais parlé. - La surprise, mais c'est insensé! 663 01:11:15,900 --> 01:11:20,600 - Vous ne pouvez pas faire ça. On ne récompense pas un raté. - Pendant ton absence Andrew, Letitia a soulevé une très pertinente question. 664 01:11:21,100 --> 01:11:26,400 Il faut bien qu'une jeune génération Larabee reprenne le flambeau. 665 01:11:26,600 --> 01:11:31,300 Puisque Gregory et Dudley ont failli à leur devoir. - Tu es forcé de te marier, vieux frère. 666 01:11:31,800 --> 01:11:37,500 Il n'y'a aucune raison de se presser. Après tout, nous habitons à une centaine de mètres. 667 01:11:37,700 --> 01:11:41,900 - Nous pouvons nous rencontrer autant que nous le voulons. - Tout est réglé, le mariage aura lieu samedi. 668 01:11:42,000 --> 01:11:45,800 - Sitôt que ça ! Je suis absolument désolé. - C'est rien, c'est ma faute. 669 01:11:46,300 --> 01:11:51,300 Il n'en est pas question car Letitia a beaucoup beaucoup de choses à faire. 670 01:11:51,400 --> 01:11:55,500 Des détails à régler. - Tout est déjà réglé, Andrew. Qu'est-ce que vous avez? - Voici le porto. 671 01:11:56,000 --> 01:12:00,500 Nous allons bientôt avoir des neveux grâce à Andrew. - Des neveux? Ah non...Je veux dire 672 01:12:00,600 --> 01:12:05,700 Admettez un peu que je n'ai pas l'étoffe d'un censeur, est-ce qu'on ne pourrait pas faire...- Cela suffit! 673 01:12:05,800 --> 01:12:10,100 Nous avons assez discuté. Les invitations sont parties à la gravure. Les journaux feront part de votre mariage. - 674 01:12:10,200 --> 01:12:15,800 - Demain!? Oh, je suis désolé. - Il faut le comprendre, l'émotion. 675 01:12:16,800 --> 01:12:21,400 Il faut arrêter ça à tout prix. Supposez par malheur qu'on le lise? - C'est ce qu'on cherche en général. 676 01:12:21,400 --> 01:12:25,900 Mais si ils l'apprennent, je suis un homme mort. - Tu ne sais plus ce que tu dis. 677 01:12:25,900 --> 01:12:30,500 Un homme a le droit d'être nerveux quand approche le jour de son mariage.- Mes félicitations, Fils. 678 01:12:30,500 --> 01:12:35,200 - Non pas d'effusion. - Et voilà père. - Nous espérons que vous allez porter un toas. - Oui; 679 01:12:35,400 --> 01:12:40,500 Puissiez-vous toujours appliquer la belle devise des Larabee: "Ne quid nimis." 680 01:12:41,100 --> 01:12:45,200 Tout est dans la modération et rien dans l'excès. 681 01:12:45,800 --> 01:12:51,500 Bravo ! Bravo ! Nous pensons que c'est merveilleux. 682 01:12:53,200 --> 01:12:54,600 Bravo ! Bravo ! 683 01:12:55,900 --> 01:12:59,000 À ta promise. 684 01:13:00,400 --> 01:13:02,200 Plus de bravo, 685 01:13:03,100 --> 01:13:05,600 Tous les aînés se courbent. 686 01:13:06,800 --> 01:13:09,800 Vous êtes le couple que nous aimons le plus. 687 01:13:09,900 --> 01:13:13,300 Alors je lève mon verre devant vous et je propose 688 01:13:13,400 --> 01:13:17,400 un toast. 689 01:13:17,400 --> 01:13:21,900 - C'est ma faute. - Trinquons. 690 01:13:33,000 --> 01:13:38,200 Regardez-là, elle reste des heures et des heures assise sans manger, sans rien dire 691 01:13:38,900 --> 01:13:43,100 Ah, ça vous fend le coeur. - Je parie qu'elle sait où il habite. Pourquoi elle nous le cache? 692 01:13:43,400 --> 01:13:49,000 Il ne doit pas y avoir beaucoup de maître d'école qui s'appelle Larabee. Parcourons le pays, ouvrons l'oeil et un jour, on le trouvera. 693 01:13:56,600 --> 01:14:00,600 Pauvre petite mignonne, je ne suis pas gentille avec toi. 694 01:14:17,300 --> 01:14:21,500 - Bonjour Messieurs. Content de vous revoir. - Bonjour monsieur. 695 01:14:22,400 --> 01:14:27,200 Voici de joyeux élèves. La vie est pleine de problèmes. 696 01:14:27,700 --> 01:14:31,900 Nous allons passer en revue les matières qui sont à réviser. 697 01:14:32,100 --> 01:14:36,600 Balthasar, qu'est-ce que la pesanteur? - La pesanteur est la force qui est exercée 698 01:14:36,600 --> 01:14:40,600 par la terre exerce qui se trouve sur elle ou dans son voisinage. 699 01:14:41,000 --> 01:14:45,700 - Qu'est-ce que ça veut dire? - J'en sais rien Monsieur. - Quelqu'un? 700 01:14:45,700 --> 01:14:50,700 C'est très simple, Messieurs. Tout ce qui s'élève doit retomber au sol. 701 01:14:51,200 --> 01:14:55,700 C'est cela et rien d'autre qu'on appelle pesanteur. - Faites-le encore. 702 01:14:57,000 --> 01:15:01,600 Je ne suis pas très fort à cet exercice. Mais j'ai une amie dans un cirque, qui est très habile. Le célèbre cirque Gallini. 703 01:15:01,600 --> 01:15:06,500 Et elle jonge avec 10 boules sur un fil tendu à 10 m. On peut dire qu'elle défie la pesanteur. 704 01:15:06,500 --> 01:15:11,900 Et vous seriez étonné de savoir combien de fois chaque jour nous mettons de lois scientifiques à l'épreuve. 705 01:15:12,400 --> 01:15:18,000 Par exemple: Pour chaque action il y'a une réaction égale et de sens contraire. 706 01:15:20,700 --> 01:15:25,700 Un corps au repos tend à rester au repos. 707 01:15:27,500 --> 01:15:32,600 Deux objets ne sauraient occupé un même espace dans le même temps. Par exemple 708 01:15:33,600 --> 01:15:37,200 La distance la plus courte entre deux points est.... 709 01:15:42,800 --> 01:15:44,400 Une ligne droite ? 710 01:15:44,600 --> 01:15:50,900 Pas toujours. Écoutez moi, Messieurs. Si je place le maillet dans cette position, quelle figure forme-t-il ? 711 01:15:51,100 --> 01:15:52,700 - Un angle droit. - C'est exact. 712 01:15:53,000 --> 01:15:55,400 - Et là ? - Un triangle rectangle. 713 01:15:55,600 --> 01:15:57,400 Très sage. Continuons. 714 01:15:57,600 --> 01:16:01,600 Le carré de l'hypothénuse 715 01:16:01,800 --> 01:16:04,900 d'un triangle rectangle 716 01:16:05,200 --> 01:16:10,200 qui est égal à  la somme de la Kathetenquadrates . 717 01:16:11,300 --> 01:16:17,200 Vous n'êtes pas autorisés à laisser vos participes boîter. 718 01:16:17,200 --> 01:16:22,600 Alors s'il vous plaît, respectez de la même façon vos règles géométriques. 719 01:16:22,700 --> 01:16:26,300 Le vieil Einstein l'a dit, 720 01:16:26,400 --> 01:16:28,800 quand il piétinait, 721 01:16:28,900 --> 01:16:33,500 Faisons-lui confiance. Il a entendu dire. 722 01:16:33,600 --> 01:16:36,800 Eureka. Le carré de l'Hypothénuse 723 01:16:36,800 --> 01:16:40,200 d'un triangle rectangle 724 01:16:40,200 --> 01:16:45,800 est égal à la somme des carrés des deux autres côtés. 725 01:16:46,400 --> 01:16:52,600 Maintenant que nous sommes arrivés si loin, messieurs. Parcourons, les règles, une nouvelle fois. 726 01:16:55,000 --> 01:16:58,800 Les lignes parallèles ne se rencontrent jamais. C'est une certitude 727 01:16:58,900 --> 01:17:03,400 Même si vous l'espérez. Aucune loi scientifique ne peut changer. 728 01:17:03,500 --> 01:17:06,500 Et les décimales peuvent être déplacées. 729 01:17:06,500 --> 01:17:12,300 Ce qui suit est immuable et n'a, encore, jamais pu être démenti, donc ... 730 01:17:12,600 --> 01:17:17,800 Le carré de l'hypoténuse d'un triangle rectangle 731 01:17:17,900 --> 01:17:22,200 est égal à la somme des carrés, ni plus, ni moins, 732 01:17:22,200 --> 01:17:26,400 comme je l'ai déjà dit, est égal à la somme des carrés 733 01:17:26,500 --> 01:17:35,900 des deux autres côtés. 734 01:17:37,300 --> 01:17:40,500 Andrew, que signifie ce désordre? 735 01:17:40,700 --> 01:17:44,900 A quoi est égal le carré de l'hypothénuse? . 736 01:17:47,500 --> 01:17:50,600 Je ne trouve rien à dire, Andrew. Je t'assure, je ne trouve rien à te dire. 737 01:17:50,700 --> 01:17:55,000 Donner ce regrettable exemple aux élèves de ta classe. 738 01:17:55,000 --> 01:18:00,200 Ils retiennent ce que j'enseigne. Vous leur avez posé des colles difficiles. 739 01:18:00,400 --> 01:18:05,000 Et ils ont répondu à toutes les questions. - Oui, ils apprennent le je reconnais. Puis-je tolérer... 740 01:18:05,000 --> 01:18:09,000 ces extravagances qui appartiennent au cirque et non à l'école secondaire ? 741 01:18:09,700 --> 01:18:13,000 Maintenant, peut-être que j'en attends trop de ta part. 742 01:18:13,700 --> 01:18:15,200 Je suis trop exigeant avec toi plus qu'avec tes frères ainés. 743 01:18:16,400 --> 01:18:20,500 Je vous pose peut-être de graves problèmes, Monsieur. - Non il ne s'agit pas de cela. 744 01:18:23,200 --> 01:18:30,300 Vois-tu la vérité c'est que, c'est toi que je préfère. Je dois l'avouer. 745 01:18:30,500 --> 01:18:35,900 Je te préfère depuis toujours. Alors ça me rend beaucoup plus difficile avec toi. C'est cela la raison. 746 01:18:36,200 --> 01:18:38,900 Est-ce clair? 747 01:18:40,400 --> 01:18:44,500 Tu étais le plus adorable des petits bébé, Andrew. 748 01:18:46,800 --> 01:18:52,100 Mais surtout ne parle pas de cela à tes frères. Je réprouve le favoritisme. 749 01:18:54,100 --> 01:18:59,300 Père, je ferai de mon mieux pour la classe et pour le reste. 750 01:19:00,400 --> 01:19:04,500 J'en suis sûr, mon fils. J'ai promis aux enfants qu'à titre de récompense, 751 01:19:04,900 --> 01:19:09,500 tu les sortirais ce week-end. - Où pensez-vous qu'ils aimeraient aller ? 752 01:19:09,500 --> 01:19:12,600 Demande-le à tes élèves, ils te le diront, mon garçon. 753 01:19:14,100 --> 01:19:18,300 - Il faut y aller demain les gars.- C'est samedi. C'est le jour où Monsieur Larabee doit se marier. 754 01:19:18,600 --> 01:19:22,700 Alors, allons-y dimanche. Il sera marié la veille, il aura tout le temps. - C'est vrai, c'est une excellente idée. 755 01:19:23,100 --> 01:19:27,300 - Je suis extrêmement fier de vous jeunes gens. Le directeur est des plus satisfait. 756 01:19:27,800 --> 01:19:32,000 - Vous avez une idée pour notre sortie? - Oui! Allons au cirque. 757 01:19:32,600 --> 01:19:37,600 Le cirque...C'est que ça me semble difficile. Il n'y'a aucun cirque par ici pour l'instant. 758 01:19:37,700 --> 01:19:42,100 Mais si y'en a un à Milton demain. - Le célèbre cirque Gallini. Celui où votre amie travaille. 759 01:19:42,100 --> 01:19:47,300 - Regardez, on a un prospectus. - Pourquoi le cirque? C'est un endroit épouvantable. 760 01:19:47,500 --> 01:19:52,500 -Non. - Mais si, y'a toujours foule. On s'y écrase. C'est très sale. 761 01:19:52,500 --> 01:19:56,800 On vous fera asseoir sur des bancs très durs. -Non. - Oui. 762 01:19:56,900 --> 01:20:01,800 - Et puis vous risquez un rhume. Pourquoi pas au cinéma?Il y a é films épatants. 763 01:20:02,100 --> 01:20:06,600 Monsieur le Directeur nous a dit qu'on pouvait choisir. - Le cirque est un dangereux spectacle. 764 01:20:06,800 --> 01:20:10,800 - Non. - Supposez qu'un tigre s'enfuie de sa cage. 765 01:20:11,000 --> 01:20:15,200 ou que les éléphants aient peur. Ça y'est j'ai trouvé, nous allons faire une excursion- Quoi une excursion?. - Oui. 766 01:20:15,500 --> 01:20:21,300 Comme l'alouette, nous monterons vers l'azur du ciel prenant de grandes lampées d'un air léger et pur qui vous fouette le sang. 767 01:20:22,000 --> 01:20:26,300 Et après déjeuner nous observerons la vie des oiseaux. 768 01:20:26,300 --> 01:20:29,600 On s'amusera Messieurs. Suivez moi... Messie... 769 01:20:32,500 --> 01:20:37,500 Le cirque, ce n'est pas pour les enfants. Riez un peu, ça n'a rien de dramatique. 770 01:20:38,800 --> 01:20:44,200 Maintenant, on va jouer au football. Simon et moi contre vous. 771 01:21:25,200 --> 01:21:28,500 Dudley. Est-ce que tu n'as pas entendu quelque chose? 772 01:21:29,000 --> 01:21:33,200 Quand je joue aux échecs mon vieux ,je m'enveloppe de silence. 773 01:21:33,500 --> 01:21:36,500 A toi de jouer. 774 01:21:36,800 --> 01:21:40,900 Oui. - Andrew, as-tu le volume 2 de Cicéron, j'en ai besoin? 775 01:21:41,100 --> 01:21:43,900 - Troisième rayon, Monsieur. - Merci. 776 01:21:46,400 --> 01:21:51,600 Andrew, Je n'ai pas mes lunettes sur moi. - Je vais vous chercher le livre- Merci. 777 01:21:52,100 --> 01:21:56,100 - Tenez, le voilà. - Merci. Et bien mon garçon, tu attends avec impatience d'être à demain? 778 01:21:56,600 --> 01:22:00,900 Ton pouls bat la chamade pour l'élue de ton coeur? - Oui, Monsieur. 779 01:22:01,300 --> 01:22:05,400 C'est tout naturel. Cette partie a l'air bien engagé. 780 01:22:05,900 --> 01:22:10,100 Tu t'habilles de façon trop voyante, Gregory je te l'ai déjà dit. 781 01:22:10,200 --> 01:22:13,300 - Bonsoir mes enfants. - Bonsoir, Monsieur. 782 01:22:28,600 --> 01:22:32,300 Andrew, est-ce que tu as fini de te promener? 783 01:22:34,100 --> 01:22:38,600 Brillamment joué, Gregory. Vraiment génial, j'abandonne. 784 01:22:38,600 --> 01:22:41,800 Tu es fou, je n'ai pas encore joué. - Ah! 785 01:22:43,500 --> 01:22:47,800 Veux-tu qu'on finisse cette partie demain après dîner? - Quoi le soir de tes noces? 786 01:22:47,800 --> 01:22:53,800 - Bon, comme tu voudras. - Oh, je vais et donner ton manteau. 787 01:22:54,300 --> 01:22:59,000 - Voilà. - Tu as l'air nerveux et un peu agité , Andrew. 788 01:22:59,200 --> 01:23:02,300 Oui, oui. 789 01:23:02,600 --> 01:23:05,700 - A tes souhaits. 790 01:23:06,100 --> 01:23:08,000 Merci. 791 01:23:09,100 --> 01:23:10,800 Merci. 792 01:23:12,200 --> 01:23:16,500 Je n'avais pas de parapluie. -Ah, c'est le mien. - Bonne nuit Andrew. 793 01:23:22,800 --> 01:23:28,000 Angelina, viens. Je suis content de te voir. Qu'est-ce que tu viens faire ici? 794 01:23:28,500 --> 01:23:33,600 Doux Jésus mais tu es toute trempée. Il faut te couvrir, sinon tu vas t'enrhumer. 795 01:23:33,900 --> 01:23:38,200 Attends, ne bouge pas, tu vas être élégante. Enfile la manche, c'est ça. 796 01:23:39,000 --> 01:23:43,400 Tu es venu seule. Quelqu'un t'a amené ? 797 01:23:43,500 --> 01:23:48,400 Je vais regarder 798 01:23:56,700 --> 01:23:59,900 Angelina. comment m'as tu trouvé ? 799 01:24:00,700 --> 01:24:03,900 Oui? - Andrew? - Oh. Oui, Monsieur? 800 01:24:04,300 --> 01:24:08,800 - Ton Cicéron est une traduction, je voulais l'original en latin. - Je ne l'ai pas. Je m'excuse. 801 01:24:08,900 --> 01:24:13,000 - Ah? - Je vais vous expliquer, Monsieur. - C'est inutile; il n'y'a rien à expliquer. 802 01:24:13,100 --> 01:24:17,900 Il n'y'a qu'une seule parade à ce Gambit Tu joues ton cavalier en B3. 803 01:24:18,200 --> 01:24:21,500 Bien sûr, le cavalier en B3. Je vous remercie. 804 01:24:21,800 --> 01:24:25,500 Votre veste Gregory, est moins voyante. 805 01:24:29,900 --> 01:24:34,400 - Je ne sais pas où j'avais la tête tout à l'heure, - Je vous assure...- Silence ! 806 01:24:34,600 --> 01:24:38,900 - C'est insensé de jouer le cavalier en B3. Il faut l'avancer en D3. Continuez de jouer. 807 01:24:38,900 --> 01:24:41,400 - Merci monsieur. 808 01:24:42,700 --> 01:24:47,200 Tu veux bien que je le remette à sa place? Hum, oh pardon. 809 01:24:54,200 --> 01:24:55,800 Non. 810 01:24:59,000 --> 01:25:00,800 Excuse-moi. Tu veux un peu de bière de gingembre ? 811 01:25:04,600 --> 01:25:05,500 Ca suffit. 812 01:25:08,400 --> 01:25:09,400 Selena 813 01:25:12,000 --> 01:25:13,700 Je suis si content de vous voir. 814 01:25:14,100 --> 01:25:14,900 Comment êtes-vous arrivée ici? 815 01:25:14,900 --> 01:25:16,300 J'ai grimpé en m'accrochant à votre mur. 816 01:25:17,900 --> 01:25:18,900 Bonté divine, vous êtes trempée! 817 01:25:18,900 --> 01:25:24,600 Vous devriez oter ça et vous mettre devant le feu. - Je ne reste qu'un istant, j'ai réussi à échapper à Menson. 818 01:25:24,800 --> 01:25:29,300 J'ai peur qu'on s'aperçoive de mon absence. - Est-ce qu'on vous a suivi? 819 01:25:29,300 --> 01:25:33,100 -Ne vous inquiètez pas. Je vous ai apporté quelque chose.- Pour moi? 820 01:25:36,800 --> 01:25:39,800 La statuette. Oh, Selena. 821 01:25:40,700 --> 01:25:45,300 - Où diable l'avez-vous dénichée? -C'est Angelina qui me l'a donnée. 822 01:25:45,300 --> 01:25:50,000 - Je vous l'apporte mais j'ai beaucoup hésité. . - Pourquoi? 823 01:25:50,000 --> 01:25:55,000 Maintenant que vous avez la statuette plus rien ne vous empêche de vous marier. 824 01:25:55,100 --> 01:25:58,800 Selena, je me marie bientôt. Demain. 825 01:26:00,100 --> 01:26:02,200 Demain ? 826 01:26:03,900 --> 01:26:09,000 Ce n'est pas très gentil d'avoir choisi cette date. Vous vous rappelez, nous devions nous marier ce jour-là. 827 01:26:09,800 --> 01:26:15,400 Adieu, Andrew. Andiamo, Angelina. Angelina? Où est Angelina? 828 01:26:26,000 --> 01:26:31,400 Qu'est-ce que c'est? Mais vous devriez dormir. Voyons, ça suffit! Recouchez-vous mes enfants. 829 01:26:31,500 --> 01:26:36,000 Au revoir Angelina! 830 01:26:36,100 --> 01:26:39,100 Bonne nuit et bon voyage. 831 01:26:39,300 --> 01:26:42,700 Bye. - Au Revoir. 832 01:26:43,900 --> 01:26:48,200 - C'est un vrai singe de cirque? - Oui. - C'est vous son amie du cirque qui a lui avez appris 833 01:26:48,200 --> 01:26:52,400 des tas de choses? - Eh bien, disons que j'ai essayé. 834 01:26:53,800 --> 01:26:57,400 Tout le monde au lit. - Monsieur, dites pourquoi 835 01:26:57,600 --> 01:27:02,000 vous refusez de nous conduire au cirque? - J'ai des raisons qu'il m'est impossible de vous donner maintenant. 836 01:27:02,000 --> 01:27:06,800 Mais un jour, peut-être, quand vous serez grands vous comprendrez. 837 01:27:06,900 --> 01:27:11,200 Mais si ce jour n'arrive pas? - Monsieur, quand nous serons grands 838 01:27:11,300 --> 01:27:12,200 On pourra faire ce qu'on voudra ? 839 01:27:15,400 --> 01:27:20,100 - Non pas tout. On essaie bien mais seulement, on arrive jamais à faire ce que l'on veut. 840 01:27:22,000 --> 01:27:22,900 C'est aussi vrai pour les grands. 841 01:27:25,500 --> 01:27:31,100 Vous ne pouvez pas toujours avoir ce que vous voulez. 842 01:27:31,600 --> 01:27:36,600 Je suis désolé de le dire, c'est ainsi. 843 01:27:37,700 --> 01:27:41,800 Mais nous devons tous apprendre. 844 01:27:42,500 --> 01:27:48,600 Que ce n'est pas toujours notre décision, bien souvent. 845 01:27:48,800 --> 01:27:53,200 Voilà la façon dont se passent les choses. 846 01:27:53,900 --> 01:28:00,500 Je le ferais, si je le pouvais, mais je ne peux pas. 847 01:28:01,300 --> 01:28:05,300 Je pourrais dire que je devrais, 848 01:28:05,400 --> 01:28:08,700 mais je n'en ferai rien, 849 01:28:09,100 --> 01:28:13,000 car il est trop tard, étant donné ... 850 01:28:13,400 --> 01:28:19,300 Que le véritable désir, celui que nous souhaitons le plus, soit le plus difficile 851 01:28:19,800 --> 01:28:23,600 entre tous, à être exaucé. 852 01:28:25,200 --> 01:28:30,600 Si nous essayons de faire les choses dont je viens de parler. 853 01:28:31,800 --> 01:28:36,800 Nous pourrions avoir ce que nous désirons ... 854 01:28:36,800 --> 01:28:41,700 une autre fois. 855 01:28:41,700 --> 01:28:47,800 Vous pourriez dire que vous devriez mais vous n'en ferez rien. 856 01:28:48,800 --> 01:28:55,600 Je le ferais, si je le pouvais, mais je ne peux pas. 857 01:28:55,800 --> 01:28:59,800 car il est trop tard, étant donné ... 858 01:29:00,000 --> 01:29:06,100 Que le véritable désir, celui que nous souhaitons le plus, soit le plus difficile 859 01:29:06,100 --> 01:29:10,900 Entre tous, à être exaucé. 860 01:29:11,400 --> 01:29:18,300 Si nous dormons en espérant qu'une nuit. 861 01:29:19,600 --> 01:29:25,800 Nous aurons ce que nous voulons ... 862 01:29:26,200 --> 01:29:31,800 une autre fois. 863 01:29:38,200 --> 01:29:41,200 Messieurs, dormez bien. 864 01:29:43,000 --> 01:29:46,000 Bonne nuit, monsieur. 865 01:29:52,500 --> 01:29:57,200 Vous voulez partir ? Mais restez donc un peu. - Que je reste à la veille de votre mariage? 866 01:29:57,500 --> 01:30:02,200 Pensez à ce que votre famille dirait? Et ce que ma famile dirait. Nous partons. 867 01:30:02,300 --> 01:30:07,200 Ils semble que quand nous nous voyons, c'est pour nous dire adieu. - Mais cette fois, c'est pour de bon, Andrew. 868 01:30:10,800 --> 01:30:14,500 Selena. - Soyez heureux avec elle, Andrew. 869 01:30:48,700 --> 01:30:53,900 Je n'arrive pas à comprendre qu'on puisse se marier à 10h du matin. Ça me paraît inconvenant. 870 01:30:54,100 --> 01:30:58,300 Si on veut faire un repas de mariage mon vieux, il faut bien se marier avant le déjeuner. 871 01:30:58,600 --> 01:31:03,300 Dis-donc Andrew, regarde un peu le dortoir. Des draps pendent à la fenêtre. 872 01:31:03,300 --> 01:31:06,300 - Des draps? - Des draps. 873 01:31:16,200 --> 01:31:19,200 Les poussins se sont enfuis. 874 01:31:19,800 --> 01:31:24,000 C'est ma faute, Gregory. - Qu'avez-vous fait? 875 01:31:24,100 --> 01:31:27,100 Je n'ai pas fait ce que je devais. 876 01:31:27,500 --> 01:31:30,600 Il faut avertir le Directeur au plus tôt. 877 01:31:37,700 --> 01:31:42,100 Toit va attendre à l'intérieur, je vais ce qui est arrivé aux Larabee. C'est Andrew! 878 01:31:42,200 --> 01:31:45,000 Il est là . 879 01:31:46,800 --> 01:31:48,900 Andrew? 880 01:31:56,000 --> 01:32:00,300 Ce n'était pas assez que mes élèves disparaissent, il faut aussi qu'Andrew disparaisse. 881 01:32:00,400 --> 01:32:04,500 Il est incorrigible, désordonné. 882 01:32:06,400 --> 01:32:09,500 - D'où cela vient-il? - Mais c'est Pan. 883 01:32:10,200 --> 01:32:14,300 - Par dieu mais c'est la statue. - Pourtant, elle n'était pas là hier, j'en suis sûr. 884 01:32:14,700 --> 01:32:19,000 - Andrew n'aurait-il pas reçu des visites la nuit dernière? - Deux fois que je suis venu dans cette pièce, et deux fois tu y étais. 885 01:32:19,100 --> 01:32:23,200 - Mais je ne vous ai vu qu'une seule fois, Monsieur. 886 01:32:24,700 --> 01:32:29,100 - Alors, j'aimerais savoir qui jouait aux échecs. - Un garçon très velu avec une tête simiesque. 887 01:32:29,200 --> 01:32:33,400 J'ai bien pensé que c'était toi sinon j'aurais juré que c'était un chimpanzé.- C'est très bizarre. 888 01:32:33,500 --> 01:32:38,200 J'ai souvenir que dans ce pré où Andrew faisait des fouilles il y avait un cirque. 889 01:32:39,600 --> 01:32:41,700 Un cirque? - Oui. 890 01:33:10,500 --> 01:33:11,100 Excusez-moi. 891 01:33:11,100 --> 01:33:13,900 Mes enfants. Rentrez au collège, dépêchez-vous. 892 01:33:14,100 --> 01:33:18,700 Je viens pour vous ramener au collège. - Non, non, non! 893 01:33:30,000 --> 01:33:33,100 Il faut que nous partions. Avancez, avancez. Faites ce que je vous dis. 894 01:33:34,900 --> 01:33:39,100 Regardez ! Il fait partie du spectacle. 895 01:33:48,400 --> 01:33:52,600 Vous venez pour épouser Selena? - Non, pas exactement. 896 01:33:52,800 --> 01:33:57,300 - Alors vous devez savoir ce qui vous attend. - Aidez-Moi. 897 01:34:07,000 --> 01:34:10,100 C'est un grand artiste n'est-ce pas? - Oui. 898 01:34:14,100 --> 01:34:16,800 Ça vous coûter cher. 899 01:34:22,300 --> 01:34:26,500 Mais laissez-moi, attendez que je vous dise. - Non, non y'a rien à dire. 900 01:34:26,600 --> 01:34:30,800 Il ne faut pas le lâcher, je m'en occupe. 901 01:34:34,600 --> 01:34:36,700 Coucou. 902 01:34:45,300 --> 01:34:48,000 Au secours. Aidez-Moi. 903 01:34:50,500 --> 01:34:52,800 Au secours. 904 01:35:00,700 --> 01:35:03,700 Laissez-moi descendre. 905 01:36:17,500 --> 01:36:20,600 - Où est-il? - Par là. 906 01:36:21,100 --> 01:36:24,100 Est-ce que tu l'as vu? - Non, non. 907 01:36:24,400 --> 01:36:28,900 - Prépare-toi pour le final. - Si, si. - Il ne doit pas être parti bien loin. On va le retrouver. 908 01:36:29,600 --> 01:36:33,300 Tiens. Dépêchons-nous, vite. Il est peut-être là. 909 01:36:33,900 --> 01:36:37,500 Oops. - Scusi. - Regarde par là et je regarde de ce côté. 910 01:36:37,600 --> 01:36:40,700 Il n'est pas là. - Non, pas là. 911 01:36:40,800 --> 01:36:44,300 Non . - Non . 912 01:36:44,600 --> 01:36:47,500 Non. Non. Non. 913 01:37:07,100 --> 01:37:09,200 Hey. - Hey. 914 01:37:10,500 --> 01:37:12,200 Si. 915 01:37:13,000 --> 01:37:16,200 Uno, due, tre. 916 01:37:16,600 --> 01:37:21,100 Uno, due, tre. Uno, due,tre. 917 01:37:36,000 --> 01:37:39,500 Undu,... Dundo Dundo, uno, tre. 918 01:37:42,200 --> 01:37:45,300 Ne le laissez pas filer. - Ça y est, je le tiens. 919 01:37:45,800 --> 01:37:48,600 Je suis Hugo. 920 01:37:53,800 --> 01:37:57,100 - Où est-il passé? - Regardez ! 921 01:38:26,100 --> 01:38:29,300 Hopp, hop, hop... 922 01:38:49,000 --> 01:38:52,100 Hopp, hop, hop... 923 01:39:00,300 --> 01:39:04,700 Saluez, vite. 924 01:39:09,800 --> 01:39:13,900 Je l'ai trouvé, je l'ai trouvé. Bruno , Bruno. 925 01:39:16,900 --> 01:39:18,000 S'il vous plaît, par ici. 926 01:39:18,100 --> 01:39:21,200 Je n'ai pas besoin de vous, merci. - Oui. Merci beaucoup. 927 01:39:21,300 --> 01:39:23,200 Il est là. Regardez. 928 01:39:28,000 --> 01:39:30,700 Mon fils, Un clown ! 929 01:39:39,900 --> 01:39:40,500 Tire-toi ! 930 01:40:03,200 --> 01:40:05,000 Comment allez-vous ? -Désolé. 931 01:40:07,500 --> 01:40:10,700 Hopp, hop, hop... 932 01:40:40,100 --> 01:40:40,900 On va te casser la figure. 933 01:40:42,900 --> 01:40:43,600 Voulez-vous le lâcher ? 934 01:40:46,000 --> 01:40:50,700 Alors jeune pitre, saltimbanque. Qu'as-tu à dire pour ta défense? 935 01:40:52,600 --> 01:40:54,700 Selena. 936 01:40:55,400 --> 01:40:59,600 Selena, voilà la jeune fille que je vais épouser. . 937 01:40:59,900 --> 01:41:04,000 Letitia, voilà la jeune fille que j'aime. 938 01:41:34,000 --> 01:41:35,000 Au revoir père. 939 01:41:35,200 --> 01:41:39,000 N'oublie pas que tu dois maintenir les traditions familiales. 940 01:41:39,100 --> 01:41:42,600 - Promis. Au revoir, Gregory. - Au revoir, Andrew. 941 01:41:42,600 --> 01:41:48,100 - Chérie. Au revoir encore. - Bien sûr, au revoir. 942 01:41:50,500 --> 01:41:54,600 Alors, bon voyage. - Merci. Au Revoir. 943 01:41:56,000 --> 01:42:00,300 Père je vais vous quitter à présent. - Andrew, nous avons eu un ancêtre 944 01:42:00,400 --> 01:42:04,900 Thomas Larabee était le bouffon à la cour du roi Jacques. Essaie d'être digne de lui. 945 01:42:05,300 --> 01:42:08,300 - Pardon ? - Ne me fais pas honte. 946 01:42:09,600 --> 01:42:12,800 -Vous dites? - Sois un clown digne de lui. 947 01:42:12,900 --> 01:42:17,200 - J'essaierai. - Je vous benis mes enfants. 948 01:42:20,400 --> 01:42:27,100 Nous aurons un bel enfant bien gras. 949 01:42:27,300 --> 01:42:34,300 Nous sommes si heureux que tout le monde chante à haute voix 950 01:42:35,200 --> 01:42:40,500 Au revoir. Au revoir. Au revoir. Au revoir. Au revoir. Au revoir ... 951 01:42:47,000 --> 01:42:51,300 FIN 952 01:42:52,300 --> 01:42:58,200 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.SubtitleDB.org 93107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.