Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:10,000
V
2
00:00:25,600 --> 00:00:30,200
"LE FOU DU CIRQUE"
3
00:02:03,800 --> 00:02:07,400
Tout baigne dans l'huile,
baigne dans l'huile, baigne dans l'huile.
4
00:02:07,500 --> 00:02:11,100
Tout baigne dans l'huile.
En ce jour de rêve
5
00:02:11,200 --> 00:02:15,100
Bénissez l'humanité, y
compris mes détracteurs.
6
00:02:15,200 --> 00:02:20,600
Je suis enclin à trouver l'atmosphère
oh, si agréable oh, absolument givrée.
7
00:02:20,600 --> 00:02:26,400
soit dit passant, comment allez-vous ? Heureux
aussi, continuez. Tout baigne dans l'huile.
8
00:02:26,500 --> 00:02:31,400
en ce jour de rêve. Hip, hip,
hip hourra ! En ce ... Quoi...
9
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
Ce n'est rien.
10
00:03:05,300 --> 00:03:08,000
Bonjour.
11
00:03:12,200 --> 00:03:14,000
Oh.
12
00:03:15,700 --> 00:03:17,900
Pardon.
13
00:03:28,300 --> 00:03:33,000
-Bonjour Monsieur le professeur.
- Bonjour, jeunes gens.
14
00:03:47,500 --> 00:03:51,900
Je conçois que cela vous navre de
voir arriver le dernier jour de classe
15
00:03:51,900 --> 00:03:56,200
mais enfin il faut bien jouer le jeu
Comme vous vous en souvenez,
16
00:03:56,300 --> 00:04:00,500
je vous ai entretenu hier des dieux
grecs qui viviaient sur l'Olympe
17
00:04:00,600 --> 00:04:06,000
Est-ce que l'un de vous peut me
donner le nom de l'un de ces dieux ?
18
00:04:09,900 --> 00:04:13,200
Greenville ?
- J'en ai aucune idée
19
00:04:14,600 --> 00:04:17,600
- Matheson ?
- Non, monsieur.
20
00:04:18,800 --> 00:04:23,100
- Aha. Vous peut-être, Albert ?
- Non, cela s'est passé,
21
00:04:23,100 --> 00:04:28,200
il y a si longemps, monsieur.
- Mais les choses sont toujours pareil.
22
00:04:28,400 --> 00:04:32,700
Et les siècles passent si vite que
l'époque semble proche de nous.
23
00:04:32,700 --> 00:04:37,100
Je pourrai vous citer un dieu
qui réagirait comme vous et moi,
24
00:04:37,100 --> 00:04:41,700
S'il était enfermé entre quatre
murs par une si belle journée. Hm ?
25
00:04:41,800 --> 00:04:47,300
Lui aussi aimait s'ébattre au soleil
et laisser libre cours à ses instincts..
26
00:04:47,700 --> 00:04:52,100
- Qui c'était , monsieur ?
- Nous en avons déjà parlé, la semaine dernière.
27
00:04:52,900 --> 00:04:57,300
Mais ces noms grecs sont si difficiles
qu'on n'arrive pas à s'en rappeler
28
00:04:57,400 --> 00:05:01,900
Ah, étonnant! Comment se nomme ce
petit diable qui vous ressemble ?
29
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
- Cupidon ?
- Donald Duck ?
30
00:05:05,300 --> 00:05:09,500
Allons. Qui conduisait cette
bande de petits larrons ?
31
00:05:09,600 --> 00:05:10,700
Orphée
32
00:05:10,900 --> 00:05:12,600
Non, non, non, non, non !
33
00:05:12,600 --> 00:05:16,800
Je veux dire l'étranger astral,
la créature primitive.
34
00:05:16,800 --> 00:05:22,400
À laquelle aucun bon épiscopalien
ne croit. C'est Pan. - C'est qui ?
35
00:05:22,500 --> 00:05:27,800
Oui Pan. - Oh Pan ! - Il est
mi-quadrupède, mi-homme
36
00:05:27,900 --> 00:05:29,900
Il est espiègle et coquin
37
00:05:29,900 --> 00:05:31,700
et tous vos
problèmes commencent,
38
00:05:31,800 --> 00:05:35,600
lorsque vous entendez
la flûte de Pan.
39
00:05:37,400 --> 00:05:44,900
Pas Zeus, ni Thor bien qu'ils
fabriquent les éclairs et le tonnerre.
40
00:05:45,000 --> 00:05:48,400
Si vous voyagez tout le chemin de
Madagascar au Japon,
41
00:05:48,500 --> 00:05:52,300
vous n'apprécierez
pas les goûts de Pan.
42
00:05:52,600 --> 00:05:56,200
La déesse Aphrodite,
portait rarement une nuisette :
43
00:05:56,200 --> 00:05:59,900
On peut être fort et puissant mais
ça ne se fait tout simplement pas !
44
00:06:00,000 --> 00:06:03,600
- Qu'est-ce qui rend Meduse horrible ?
- Les serpents sur sa tête !
45
00:06:03,800 --> 00:06:07,300
Exact. Son apparence colorée grandit
Quand ils se tortillent au soleil !
46
00:06:07,300 --> 00:06:10,900
- Mais Pan...
- Ah Pan !
47
00:06:11,100 --> 00:06:14,600
Il était d'une certaine façon
une sorte de mauvais Samaritain !
48
00:06:14,800 --> 00:06:18,900
Avec ses sabots fendus et ses oreilles pointues
il n'avait simplement pas le temps de pleurer.
49
00:06:18,900 --> 00:06:23,200
- Il devait mener sa roulotte !
- Quel homme.
50
00:06:23,400 --> 00:06:28,300
Ah, ah, ah ! Un demi-homme ... était Pan.
51
00:06:30,100 --> 00:06:33,500
Mais qui possédent la flûte
magique que personne ne possède !
52
00:06:33,500 --> 00:06:37,200
- Son nom... - Oui, oui.
- ...était Pan.- Bonne réponse.
53
00:06:37,200 --> 00:06:41,000
Il pourrait hennir et il
pourrait braire quand il lit.
54
00:06:41,100 --> 00:06:44,600
Et il joue une sorte de croisement
entre une Écossaise et une Pavane.
55
00:06:44,700 --> 00:06:48,400
Quand il joue de la flûte de Pan.
56
00:06:48,700 --> 00:06:52,400
La Déesse Echo était une jeune fille,
qui avait des charmes très avantageux,.
57
00:06:52,400 --> 00:06:56,100
Il aimait lui jouer la sérénade dans
L'espoir qu'un jour ils se marieraient.
58
00:06:56,300 --> 00:06:59,900
Mais elle préférait Narcisse
et désirait être sa bourgeoise.
59
00:06:59,900 --> 00:07:03,600
Jusqu'à ce qu'elle comprenne
qu'il n'aimait que lui-même !
60
00:07:03,800 --> 00:07:08,200
- Oh, jusqu'à ce qu'elle comprenne qu'il
n'aimait que lui-même ! - Cher Pan.
61
00:07:08,200 --> 00:07:10,900
Cher Pan. - Charmant Pan.
- Charmant Pan.
62
00:07:11,000 --> 00:07:14,500
- Alors, laissons-le dans les champs
de l'Olympe ! - Au revoir, Pan !
63
00:07:14,500 --> 00:07:18,200
Et certains Avril quand il passera
Nous verrons dans les herbes ondulantes.
64
00:07:18,300 --> 00:07:21,800
une paire de traces de ses sabots
fourchus où il a couru. - Où nous marchons !
65
00:07:21,800 --> 00:07:25,400
Et nous entendrons ... haut et fort,
66
00:07:25,500 --> 00:07:27,900
la flûte
67
00:07:28,000 --> 00:07:33,600
de Pan.
68
00:07:34,800 --> 00:07:38,100
La classe est terminée.
Bonnes vacances.
69
00:07:41,000 --> 00:07:44,100
Bonjour chérie.
70
00:07:46,800 --> 00:07:52,100
Oh, Angel. Vous avez tort de laisser
la bride sur le cou à ces enfants.
71
00:07:52,300 --> 00:07:58,000
Oh, c'est le dernier jour de classe.
Et tant que le directeur ne l'apprend pas...
72
00:07:58,300 --> 00:08:02,600
Oh vous savez que votre père sait toujours tout
et notre avenir est en jeu
73
00:08:02,700 --> 00:08:07,300
La décision du directeur ne sera pas....
- Pourquoi toujours dire "Directeur"
74
00:08:07,500 --> 00:08:13,600
-Pourquoi l'appeler "Directeur" ?.
- Mais pour moi je le vois ainsi
75
00:08:14,000 --> 00:08:18,700
depuis ma plus tendre enfance.
- Mais est-ce que vous avez eu une enfance?
76
00:08:18,800 --> 00:08:21,900
A 5 ans il vous faisait jouer aux échecs.
77
00:08:22,000 --> 00:08:27,100
A la mort de ma mère, il lui était difficle de
vivre avec un bébé. Il avait près de 50 ans
78
00:08:27,200 --> 00:08:31,500
-Pouvait-il jouer à la marelle avec moi ?
-Il auraît dû.
79
00:08:31,500 --> 00:08:36,100
Mais j'y jouerai avec vous.
Quand nous serons mariés.
80
00:08:36,100 --> 00:08:40,700
Si nous devons nous marier vous demanderez
à votre père de vous nommer censeur.
81
00:08:40,700 --> 00:08:44,900
Lui demander ? - Aujourd'hui arrivent Dudley
d'Oxford et Gregoryde Cambridge
82
00:08:45,000 --> 00:08:49,200
Tous ses fils seront là,
il sera de bonne humeur.
83
00:08:50,400 --> 00:08:54,600
Oui, si vous croyez que...
- Promettez-moi de lui demander tout de suite.
84
00:08:55,700 --> 00:09:01,500
Bien, je le promets.
-Oh chéri, je commande comme votre père ?
85
00:09:01,700 --> 00:09:07,200
-Mais vous êtes plus charmante
- et vous un trésor.Je dois rejoindre mon père à la bibli.
86
00:09:07,300 --> 00:09:11,700
Tenez-moi au courant. - Oui.
- Bonne chance, chéri.
87
00:09:12,700 --> 00:09:15,200
Oui, bonne chance.
88
00:09:24,000 --> 00:09:27,500
Hello Andrew.
- Nous voilà.
89
00:09:29,200 --> 00:09:34,500
Je suis heureux de vous voir.
- Nous aussi. Comment va le gamin ?
90
00:09:34,700 --> 00:09:38,000
Ca va merci. Vous avez
l'air en forme.
91
00:09:38,200 --> 00:09:43,600
Il est maigrichon, non?
Il paraît un peu pâle aussi.
92
00:09:44,400 --> 00:09:48,800
Tu devrais quitter cette vieille maison.
- La quitter ? Puis-je le faire ?
93
00:09:48,900 --> 00:09:53,400
Il faut que l'un de nous perpétue la
tradition familiale si vous n'aviez pas déserté
94
00:09:53,400 --> 00:09:59,100
je serai maintenant archéologue.
- Tu as toujours cette idée fixe ?
95
00:10:00,200 --> 00:10:04,800
Tu oublieras cette envie quand
tu seras marié. - D'ailleurs...
96
00:10:04,900 --> 00:10:09,500
je dois demander à Père de me nommer
censeur. Voulez-vous m'aider ?
97
00:10:09,600 --> 00:10:11,400
Volontiers.
98
00:10:11,400 --> 00:10:16,200
Tu connais la devise de Père ?
- Oui. "Ne compte que sur toi."
99
00:10:16,300 --> 00:10:21,400
Combien de fois il a raconté qu'il a commencé
à changer ses couches lui-même à 6 mois.
100
00:10:21,400 --> 00:10:27,000
Maintenant tu vas changer toi-même ton avenir.
- Tiens-lui tête comme nous l'avons fait.
101
00:10:28,700 --> 00:10:30,800
Vous avez raison.
102
00:10:31,000 --> 00:10:33,900
Je vais prendre le taureau par
les cornes et lui parler en face.
103
00:10:34,100 --> 00:10:36,600
Plus de craintes puériles
ni de peurs enfantines
104
00:10:36,600 --> 00:10:41,000
Plus de remise à plus tard.
J'irai demain de bonne heure.
105
00:10:42,000 --> 00:10:46,400
C'est rarement plaisant
Mais la belle dame ne s'attrape pas en reculant.
106
00:10:46,600 --> 00:10:52,800
- De toute façon nous sommes avec toi.
- Courage
107
00:10:53,200 --> 00:10:57,300
- Par St George, en avant.
- Courage. Allons.
108
00:10:57,800 --> 00:11:00,300
Hip, hip. - Et quoi ?
- Ho.
109
00:11:01,100 --> 00:11:04,300
Mais vous ne savez pas ce que
c'est que de lui parler.
110
00:11:04,400 --> 00:11:08,700
Je n'oublierai jamais ce jour
Où je l'ai affronté pour lui dire.
111
00:11:08,900 --> 00:11:13,200
Ce que j'avais à lui dire.
Ça m'a pris seulement 20 ans
112
00:11:13,500 --> 00:11:17,700
- Par St George, en avant.
- Courage. Allons
113
00:11:17,900 --> 00:11:22,700
Hip, hip. - Et alors ?
- Ho.
114
00:11:23,000 --> 00:11:27,000
Bravo ! Prêt ?
Pas encore. Courage !
115
00:11:27,200 --> 00:11:30,000
Et je vais au combat.
116
00:11:30,200 --> 00:11:34,000
Relève le gant
et tente ta chance.
117
00:11:34,000 --> 00:11:37,900
Rassemble ton courage et garde ton
calme en toutes circonstances.
118
00:11:38,000 --> 00:11:41,600
Je combattrai le lion
dans sa tanière.
119
00:11:41,700 --> 00:11:45,800
- Je le prendrai par la crinière
et lui tordrai la queue. - Ouais.
120
00:11:45,800 --> 00:11:49,700
vous serez fiers de
moi, les copains
121
00:11:49,700 --> 00:11:53,600
J'emploierai la tactique que j'aie
apprise à Larabee. Larabee !
122
00:11:53,600 --> 00:11:57,200
Je me bats pour le pays
et pour l'école
123
00:11:57,200 --> 00:12:00,900
La Grande Bretagne règne sur les eaux
mais n'ignore jamais les règles.
124
00:12:00,900 --> 00:12:05,100
Regardez le chasseur en action.
125
00:12:05,200 --> 00:12:10,700
- Attention aux dégats, je terrasserai l'ennemi
au combat ! - Je dis du calme, cher enfant.
126
00:12:10,800 --> 00:12:16,700
Ne sois pas un âne stupide. - Pardon ? - Tu vas parler
seulement à l'homme que nous aimons, notre chef de famille.
127
00:12:16,700 --> 00:12:19,100
- Ça m'a échappé. - Échappé ?
- Désolé. - Vraiment - Mon Dieu.
128
00:12:19,200 --> 00:12:21,600
- Mon Dieu. On y va. - On y va
- Et pourtant ? - Et pourtant ?
129
00:12:21,600 --> 00:12:27,900
- Pourquoi s'inquiéter ? - Pourquoi s'inquiéter.
- Marchons - Et alors. - Et alors - Allons-y !
130
00:12:28,000 --> 00:12:29,900
Tête haute
131
00:12:29,900 --> 00:12:31,600
Vaillant camarade.
132
00:12:31,800 --> 00:12:35,400
Par George. Bravo !
133
00:12:35,500 --> 00:12:39,400
Chantons a cappella.
134
00:12:39,400 --> 00:12:43,600
- Combattons. Je me battrai jusqu'à ce que je
triomphe. - Combattons. - Et ne céderai jamais.
135
00:12:43,800 --> 00:12:47,200
Avec courage, je me battrai
contre vents et marées.
136
00:12:47,300 --> 00:12:51,500
- Tête haute, vaillant camarade. - Vous
serez fiers de moi les copains.
137
00:12:51,500 --> 00:12:55,400
J'emploierai la tactique Que
j'aie apprise à Larabee. Larabee !
138
00:12:55,400 --> 00:12:58,900
Je me bats pour le pays
et pour l'école.
139
00:12:58,900 --> 00:13:02,700
La Grande Bretagne règne sur les eaux
mais n'ignore jamais les règles.
140
00:13:02,700 --> 00:13:05,500
Hip, hip. - Hip, hip.
- Et alors !
141
00:13:05,500 --> 00:13:11,100
- Et alors !
- Allons-y !
142
00:13:10,600 --> 00:13:12,500
Père ?
143
00:13:14,800 --> 00:13:19,600
- Oui ?
- Dudlry et Grégley sont là.
144
00:13:19,800 --> 00:13:24,300
Grego et Dud...
- Cesse de bafouiller et ferme la porte.
145
00:13:24,800 --> 00:13:26,600
Oui monsieur.
146
00:13:30,300 --> 00:13:33,300
Bonjour, les garçons.
- Bonjour, monsieur.
147
00:13:33,600 --> 00:13:36,300
Bonjour monsieur.
148
00:13:41,200 --> 00:13:45,600
Gregory, je ne me rappelle pas t'avoir
choisi le vêtement dont tu es accoutré.
149
00:13:46,300 --> 00:13:52,000
- Ainsi tu choisis tes vêtements seul ?
-Oui. Père. A l'occasion de mes 55 ans.
150
00:13:52,900 --> 00:13:57,700
Cependant le goût et l'âge ne vont
pas toujours main dans la main.
151
00:13:57,700 --> 00:14:02,300
Tu a publié quelque chose cette année, Dudley ?
- Seulement quelques essais.
152
00:14:02,400 --> 00:14:06,700
Oui, des essais non transformés,
malheureusement.
153
00:14:06,800 --> 00:14:12,000
Qu'est-ce que tu as?
-Vous ne sentez pas le brulé ?
154
00:14:13,000 --> 00:14:17,500
Depuis quand as-tu cette habitude?
- C'est depuis mes recherches
155
00:14:17,500 --> 00:14:22,100
Quand j'ai fait cet article sur Walter Haley
et l'introduction du tabac des colonies.
156
00:14:22,100 --> 00:14:27,100
Deux fils ont réussi à publier.
- Dois-je sonner pour le thé ?
157
00:14:27,300 --> 00:14:29,200
Oui !
158
00:14:29,800 --> 00:14:35,200
Asseyez-vous les garçons. Je vais vous parler de mes projets.
- Le mariage d'Andrew est planifié?
159
00:14:35,400 --> 00:14:40,200
Non cela ne presse pas. Il peut la voir
aussi souvent qu'l veut.
160
00:14:40,500 --> 00:14:44,700
-Ca changerait quoi s'il se mariait ?
-La maison de Lorin est libre
161
00:14:44,900 --> 00:14:49,400
-et j'avais envisagé de...
-J'ai déjà envisagé cette solution
162
00:14:49,400 --> 00:14:54,700
et je l'ai rejeté.
- Puis-je demander pourquoi, monsieur?
163
00:14:54,900 --> 00:14:59,900
-Je crains que le moment ne soit pas favorable.
- C'est mon avenir et c'est important pour moi.
164
00:15:00,000 --> 00:15:05,500
Pour moi aussi. Depuis 9 générations
notre famille dirige ce collège.
165
00:15:06,200 --> 00:15:11,000
-C'est toi qui prendra ma succession
- Alors donnez-moi une plus grande autorité.
166
00:15:11,500 --> 00:15:15,900
Tu as le culot de me demander cela le jour où
tu t'es donné en spectacle devant ta classe?
167
00:15:16,100 --> 00:15:20,200
Je n'ai pas fait ça. Nous parlions
de la mythologie Grecque.
168
00:15:20,400 --> 00:15:23,900
et le sujet était le Dieu Pan.
- Toujours féru de ce petit esprit.
169
00:15:23,900 --> 00:15:25,800
C'est un sujet de dérision
pour les étudiants.
170
00:15:26,300 --> 00:15:31,100
Cette statuette romaine existe
seulement dans son imagination - Non.
171
00:15:31,100 --> 00:15:35,400
Cette statuette est dans le Sussex
où l'ont laissé les romains. Absurde !
172
00:15:35,500 --> 00:15:39,600
Je pourrai le prouver en faisant des fouilles.
- Prof. Carmichael a fouillé pendant 3 mois..
173
00:15:39,900 --> 00:15:45,100
avec une équipe d'archélogues.
Pourquoi ne l'ont-ils pas trouvé ?
174
00:15:45,200 --> 00:15:49,100
Parce que Carmichael ne
savait pas où chercher.
175
00:15:51,100 --> 00:15:53,800
Toute ma vie, monsieur, j'ai fait exactement
ce que vous avez voulu.
176
00:15:53,900 --> 00:15:57,600
Mais une fois, je voudrais
faire ce que moi, je veux.
177
00:15:58,100 --> 00:16:02,300
Je ne sais pas ce qu'il y a de plus affligeant.
Ta conduite ou ta grammaire ?
178
00:16:02,800 --> 00:16:08,300
Mais monsieur s'il trouvait cette statuette.
Il pourrait publier un grand article. Il pourrait...
179
00:16:09,800 --> 00:16:14,200
- Monsieur, qu'en dites-vous ?
- Pourquoi ce thé n'est pas servi ?
180
00:16:39,100 --> 00:16:42,800
Tout baigne dans l'huile, baigne dans
l'huile, baigne dans l'huile.
181
00:16:42,800 --> 00:16:46,700
Tout baigne dans l'huile en ce
jour de rêve di-li-ootely.
182
00:16:46,800 --> 00:16:50,500
Vous pourriez être un moins que rien,
un moins que rien, un moins que rien.
183
00:16:50,500 --> 00:16:54,200
Le ciel si merveilleusement
bleu m'oblige à dire.
184
00:16:54,200 --> 00:16:58,000
Bénissez l'humanité, y
compris mes détracteurs
185
00:16:58,100 --> 00:17:03,500
Je suis enclin à trouver l'atmosphère
oh, si agréable oh, absolument givrée.
186
00:17:03,600 --> 00:17:07,400
Au fait, et vous ?
Comment allez-vous ?
187
00:17:07,400 --> 00:17:12,800
Tout baigne dans l'huile, en ce jour
de rêve idyllique.
188
00:17:14,900 --> 00:17:18,700
Tout baigne dans l'huile, baigne
dans l'huile, baigne dans l'huile.
189
00:17:18,700 --> 00:17:22,500
Tout baigne dans l'huile en ce
jour de rêve-di-li-ootely.
190
00:17:22,500 --> 00:17:26,200
- Mon coeur est devenu un petit baquet. - Dieu
aime les plongeons. - Un petit baquet.
191
00:17:26,200 --> 00:17:30,100
Il semble y avoir un peu de chance
en attente sur le chemin ...
192
00:17:30,100 --> 00:17:33,800
Haut les coeurs. La brise est
dans les arbres-o.
193
00:17:33,800 --> 00:17:39,500
Oh je le dis ! - Ce matin, est plutôt
pas mal, je me sens tellement bien-o.
194
00:17:39,500 --> 00:17:43,400
À part ça, et vous ? - très
heureux aussi ! - Continuez !
195
00:17:43,400 --> 00:17:48,900
Tout baigne dans l'huile en ce jour de rêve.
- Hip, hip, hip hourra.
196
00:17:48,900 --> 00:17:52,600
En ce jour de rêve, en ce
jour de rêve idyllique.
197
00:18:09,700 --> 00:18:13,300
Haut les coeurs. La brise
est dans les arbres-o.
198
00:18:13,300 --> 00:18:19,000
Oh je le dis ! Ce matin, est plutôt pas mal,
je me sens tellement bien-o.
199
00:18:19,000 --> 00:18:22,800
À part ça, et vous ? - très
heureux aussi ! - Continuez !
200
00:18:22,800 --> 00:18:28,500
Tout baigne dans l'huile en ce jour de rêve.
- Hip, hip, hip hourra.
201
00:18:28,500 --> 00:18:36,400
- En ce jour pareil à une crème à la pêche.
- pareil à une crème à la pêche..
202
00:18:36,500 --> 00:18:38,400
Tout baigne dans l'huile.
203
00:19:16,200 --> 00:19:17,300
Mais c'est pas vrai.
204
00:20:08,000 --> 00:20:13,100
Il n'y a plus à discuter.
Vous devez quitter les lieux.
205
00:20:13,300 --> 00:20:19,700
Depuis 22 ans nous nous
installons sur ce terrain.
206
00:20:20,500 --> 00:20:24,700
Maintenant, ce pré est la propriété
de Lord Emford.
207
00:20:24,900 --> 00:20:28,600
Il veut construire ici une laiterie.
- Une semaine.
208
00:20:28,700 --> 00:20:33,800
-Les travaux vont commencer demain.
- Laissez-nous donner une représentation aujourd'hui.
209
00:20:34,400 --> 00:20:39,000
Pas question. J'ai l'ordre de vous faire
partir. Je reviens vérifier si ç'est fait.
210
00:20:44,200 --> 00:20:48,900
Arrêtez. Rien à faire. On va
démonter les tentes. Basta
211
00:20:48,900 --> 00:20:53,500
Papa. On va partir sans combattre ?
- On reste ici.
212
00:20:53,800 --> 00:20:57,900
Non, j'ai décidé qu'on s'en allait.
Démontez les tentes tout de suite..
213
00:21:03,200 --> 00:21:05,500
Oh, mamma mia.
214
00:21:06,800 --> 00:21:08,600
Hey.
215
00:21:11,900 --> 00:21:16,400
_Ils n'ont pas perdu de temps.
Dépêchons-nous. Ne perdons pas le nôtre non plus.
216
00:21:18,900 --> 00:21:23,300
Selana. - Si.
- Rentre le linge tout de suite.
217
00:21:24,100 --> 00:21:29,900
-Mais je viens juste de l'étendre
- Je suis désolé. Il faut le rentrer, c'est tout.
218
00:21:41,800 --> 00:21:43,700
Attends !
219
00:22:25,100 --> 00:22:29,900
Qu'est-ce qu'il se passe? -Les travaux commencent.
- Ils commencent avec un seul homme et une pioche ?
220
00:22:30,000 --> 00:22:34,400
-Ce doit être un contremaître ?
-Un chef, ce maigrichon ?
221
00:22:34,400 --> 00:22:39,200
On va voir ce qu'il veut. En avant.
- Attendez. Laissez-moi lui parler d'abord.
222
00:22:41,900 --> 00:22:43,700
Hello.
223
00:22:44,200 --> 00:22:46,000
Hello.
224
00:22:46,200 --> 00:22:49,200
Joli temps, hein ?
225
00:22:49,200 --> 00:22:53,500
Mais c'est vous la jeune fille qui était
sous la douche, n'est-ce pas ?
226
00:22:53,600 --> 00:22:58,000
Vous m'avez vu ?
- Oh, je ne vous espionnais pas.
227
00:22:58,300 --> 00:23:03,700
Il se trouve que vous étiez
exactement à l'endroit supposé. - Où ça ?
228
00:23:03,700 --> 00:23:07,700
Il ne s'agit que d'une coïncidence.
Vous faites partie du cirque? - Oui.
229
00:23:07,700 --> 00:23:10,400
Ca fait un moment que je ne suis pas
allé au cirque.
230
00:23:10,400 --> 00:23:14,300
-Combien de temps restez-vous ici ?
-Cela dépend de vous
231
00:23:15,000 --> 00:23:18,800
De moi ?
- Si vous pensez que les vaches sont importantes
232
00:23:18,900 --> 00:23:22,300
ou le cirque.
- Les vaches?
233
00:23:22,400 --> 00:23:29,100
-Je n'ai pas pensé à cette question.
- Voici plus de 20 ans que nous venons ici.
234
00:23:29,400 --> 00:23:34,200
Maintenant vous nous chassez. - Pourquoi ?
- Parce qu'on doit creuser
235
00:23:34,600 --> 00:23:40,100
Pourtant ils pourraient attendre.
- Ca ne m'empêchera pas de commencer.
236
00:23:41,800 --> 00:23:46,300
Nous pouvons rester encore une semaine ?
-Aussi longtemps que vous voulez.
237
00:23:46,400 --> 00:23:48,900
Venez avec moi.
238
00:23:55,900 --> 00:24:00,400
Oncle Tonio. Voici monsieur...monsieur...
- Larabee.
239
00:24:00,600 --> 00:24:03,800
Il dit qu'on peut rester.
- Vraiment ?
240
00:24:04,200 --> 00:24:10,100
Oui. Les fouilles ne sont qu'un hobby pour moi
- Merci Monsieur Larabee. Merci.
241
00:24:10,500 --> 00:24:14,300
Merci. - Quand on vous regarde
on voit tout de suite:
242
00:24:14,500 --> 00:24:18,600
que vous n'êtes pas un homme
à vous intéresser aux vaches.
243
00:24:18,900 --> 00:24:22,700
Oui, on me le fait remarquer souvent
- Avanti. Avanti.
244
00:24:23,400 --> 00:24:27,800
Il t'a dit la grande nouvelle ?
- Je suis Antonio Gallini.
245
00:24:27,800 --> 00:24:33,100
Mes fils Hugo, Enrico, Giacomo. Selena
elle, vous la connaîssez déjà - Oui.
246
00:24:33,200 --> 00:24:38,100
Hugo, fais remonter les tentes.
Selana du vin pour le Signore Larabee.
247
00:24:38,900 --> 00:24:44,300
Qu'est-ce que vous attendez ?
Remontez les tentes !
248
00:24:44,800 --> 00:24:48,600
Presto. C'est ça.
Allez. Tirez fort.
249
00:24:49,100 --> 00:24:54,100
De l'autre côté. Avanti.
Forza. Le mat là.
250
00:24:55,900 --> 00:25:00,800
Dites constable, ces gens devaient enlever
leurs tentes et au contraire ils les remontent.
251
00:25:01,000 --> 00:25:03,900
My Lord, on va s'en occuper
tout de suite
252
00:25:07,700 --> 00:25:11,900
Ca me ferait un grand plaisir.
Mais qui est-ce? - Viens chérie.
253
00:25:12,000 --> 00:25:17,800
C'est Angelina. Voici M Larabee.
Elle est très affectueuse.
254
00:25:18,000 --> 00:25:22,500
Il était entendu que vous
deviez évacuer cette prairie
255
00:25:23,000 --> 00:25:24,200
C'est arrangé. Tout va bien.
256
00:25:24,200 --> 00:25:27,100
M Larabee a dit que
nous pouvions rester.
257
00:25:27,200 --> 00:25:31,400
Qui ça ? - M Larabee.
- Mais qui êtes-vous donc ?
258
00:25:31,500 --> 00:25:35,700
Je suis Larabee. -Il doit creuser ici.
Qui l'a autorisé ?
259
00:25:35,700 --> 00:25:40,500
J'ai un document du British Museum.
- Oui, montrez-lui.
260
00:25:40,900 --> 00:25:46,200
Tour ce que je sais c'est que les terrassiers arrivent demain.
- Qui arrive? Le professeur Carmichael ?
261
00:25:46,800 --> 00:25:49,700
Qui est le Professeur Carmichael ?
-Qu'il essaye de creuser s'il veut
262
00:25:49,700 --> 00:25:52,200
Il ne trouvera rien.
Il ne connaît pas l'endroit exact
263
00:25:52,700 --> 00:25:56,700
L'endroit de quoi ?
- Non, je ne vous le dirai pas.
264
00:25:56,900 --> 00:26:00,900
Tout le monde doit évacuer.
- Nous restons ici.
265
00:26:01,000 --> 00:26:06,100
Les bulldozers arrivent demain matin.
- Bulldozers. Ce n'est pas très gentil de la part du professeur.
266
00:26:06,300 --> 00:26:09,900
Rien a voir avec le P Carmichael.
Lord Elmwood fait faire les travaux
267
00:26:10,100 --> 00:26:14,300
Lord Elmwood s'intéresse aux antiquités ?
- Non, aux laiteries !
268
00:26:14,400 --> 00:26:20,000
Il n'en trouvera pas ici. Un vieux chateau,
oui et les Romains ne buvaient que du lait de chèvre...
269
00:26:20,200 --> 00:26:25,900
Vous devez partir dans une demi heure.
- Nous ne partirons pas. Il a dit qu'on restait
270
00:26:26,100 --> 00:26:30,100
Vous n'avez pas de titre légal.
J'ai la priorité sur ce terrain.
271
00:26:30,100 --> 00:26:34,600
C'est la propriété de Lord Elmwood.
Incompréhensible.
272
00:26:45,500 --> 00:26:51,100
J'ai l'autorisation du Museum.
273
00:26:51,400 --> 00:26:54,100
Hier, bitte.
274
00:26:59,100 --> 00:27:04,500
Mais stoppez cette bagarre.
--j'ai ici l'autorisation....
275
00:27:04,600 --> 00:27:08,900
Fichez-moi la paix avec tout ça.
276
00:27:11,300 --> 00:27:15,400
Foutez-moi la paix.
- C'est une violation de domicile.
277
00:27:20,900 --> 00:27:25,000
-Mais quelles sont ces manières?
- Je suis navré.
278
00:27:26,300 --> 00:27:30,300
Sticky Elmwood. - Andrew Larabee.
-Bonté divine.
279
00:27:30,500 --> 00:27:35,500
Nous n'avons pas eu la joie de
nous revoir depuis Oxford.
280
00:27:35,700 --> 00:27:41,000
Que tu fais ici ? - Des fouilles.
- Cherches tu encore le grand Pan ?
281
00:27:41,100 --> 00:27:45,500
- Cette fois, je crois pouvoir le trouver.
- Non, vraiment ? Ce serait super.
282
00:27:45,600 --> 00:27:50,500
Tu as l'intention de faire des travaux ?
- Oui. Je construis ici une laiterie.
283
00:27:50,600 --> 00:27:56,000
Là, tu me mets un peu dans l'embarras
- Tout est décidé depuis longtemps.
284
00:27:56,100 --> 00:28:00,300
Tu ne peux pas attendre une semaine?
- Je crains que non.
285
00:28:00,700 --> 00:28:05,400
Avant de me marier je dois
trouver cette statuette.
286
00:28:05,500 --> 00:28:09,700
C'est une malchance. La fille peut attendre;
pas les vaches. -Oui, c'est une malchance
287
00:28:09,800 --> 00:28:13,900
-Enfin, ca nous a donné l'occasion de nous revoir, Sticky
-Il faudra passer me voir.
288
00:28:14,100 --> 00:28:18,200
Mon bon souvenir à Millicent. - Qui ?Millicent?
- Ta femme
289
00:28:18,500 --> 00:28:23,700
Tu te trompes. J'ai une femme. Elle ne s'appelle pas Millicent.
- C'est curieux.
290
00:28:23,900 --> 00:28:28,700
Je te vois encore avec elle.
L'hôtel Falstaff
291
00:28:28,900 --> 00:28:34,700
Tu as un problème de mémoire. En souvenir
de l'école si tu veux passer une semaine ici.
292
00:28:34,800 --> 00:28:40,700
Je t'en suis reconnaissant.
- Pas du tout. Constable
293
00:28:41,000 --> 00:28:44,000
Rappelez vos hommes.
294
00:28:45,200 --> 00:28:49,200
Le cirque peut encore rester
une semaine ici.
295
00:28:49,800 --> 00:28:53,500
Grazie. Grazie. Bravo.
296
00:28:58,700 --> 00:29:04,900
Silence. Tout le monde au travail.
Représentation dans une heure.
297
00:29:34,200 --> 00:29:36,600
Cirque Gallini.
298
00:29:44,600 --> 00:29:47,400
Unique au monde !
299
00:30:14,600 --> 00:30:19,000
Cette statuette que vous cherchez.
Vous en ferez quoi ?
300
00:30:19,100 --> 00:30:24,800
Je la donnerai au Museum. - Et qu'en feront-ils ?
- Ils la mettront au sous-sol.
301
00:30:25,200 --> 00:30:29,800
Vous allez la sortir d'un trou pour
la mettre aussitôt dans un autre trou ?
302
00:30:29,900 --> 00:30:31,500
Le pain.
- Si.
303
00:30:32,700 --> 00:30:37,100
Enrico. En voilà des façons.
Où as-tu appris à manger ?
304
00:30:37,200 --> 00:30:41,800
Ca vient de toi.
- C'est vilain de parler à son père ainsi.
305
00:30:44,200 --> 00:30:48,800
Excusez-moi de vous déranger.
Mais on danse ce soir en ville
306
00:30:48,900 --> 00:30:55,300
Je pensais que Selana pouvait m'accompagner.
- On t'a déjà dit de foutre la paix à Selana.
307
00:30:55,500 --> 00:30:58,500
Hugo. Nous avons un invité.
308
00:31:03,500 --> 00:31:09,000
J'ai l'impression que c'est à moi
qu'il s'adressait pas à vous.
309
00:31:09,300 --> 00:31:14,600
-Nous devons faire attention à toi.
- M Larabee n'a pas à être embarrassé par nos affaires.
310
00:31:15,300 --> 00:31:20,900
Et je décide moi-même avec qui je vais danser
et avec qui je ne vais pas danser.
311
00:31:21,400 --> 00:31:26,900
Je vous défends à tous de vous méler
de mes affaires. Est-ce que c'est clair ?
312
00:31:29,100 --> 00:31:33,200
Pas avec tes doigts. Avec ta
fourchette. Avec ta fourchette.
313
00:31:36,800 --> 00:31:41,400
A présent je vais aller me coucher,
je voudrais commencer tôt demain.
314
00:31:41,500 --> 00:31:45,700
-Je vous ai fait préparer une tente.
- Je vais mous montrer où c'est.
315
00:31:47,300 --> 00:31:51,400
Tout va bien, les gars?
- Tout va bien..
316
00:31:52,200 --> 00:31:54,900
-Venez.
- Bonne nuit.
317
00:31:56,700 --> 00:32:00,900
-Assieds-toi. -Seule avec un
étranger, on ne peut pas savoir.
318
00:32:01,100 --> 00:32:05,800
Moi je sais. Grâce à lui, Lord Elmwood
nous a permis de rester ici.
319
00:32:06,100 --> 00:32:10,000
-Je luis fais confiance
- Il n'a pas intérêt à faire le galant.
320
00:32:10,100 --> 00:32:15,100
Bum-bum.Tu ne connais que ça.
Te battre. Tu n'as pas de cervelle.
321
00:32:15,200 --> 00:32:17,500
Seulement des muscles.
322
00:32:22,600 --> 00:32:27,000
-Je suis désolée que vous ayez assisté à ça.
-Oh, inutile de m'expliquer.
323
00:32:27,100 --> 00:32:31,300
-J'ai aussi une famille
- Ils continuent à me traiter comme une gosse.
324
00:32:31,400 --> 00:32:35,600
-Je ne suis plus une enfant
-Je connaîs des gens comme ça moi aussi.
325
00:32:37,600 --> 00:32:42,800
Venez. On va passer par là
- C'est joli.
326
00:32:43,000 --> 00:32:49,700
C'est là que le cirque me plaît le plus.
Le soir, lorsqu'il n'y a plus personne.
327
00:32:50,600 --> 00:32:55,100
-Vous avez toujours vécu dans un cirque?
-Comme toute ma familie.
328
00:32:55,100 --> 00:32:59,200
Mes parents étaient trapézistes.
-Que leur est-il arrivé ?
329
00:32:59,300 --> 00:33:03,500
Ils ont eu un accident.
- Oh, je suis désolé.
330
00:33:03,600 --> 00:33:08,500
Un accident d'auto. Oncle
Tonio s'est occupé de moi.
331
00:33:08,600 --> 00:33:12,800
-Maintenant j'ai 5 mères.
- Oui, j'ai vu ça.
332
00:33:13,000 --> 00:33:17,800
Ils ne devraient pas régenter votre vie.
Faites ce que vous avez envie de faire.
333
00:33:18,100 --> 00:33:22,500
Mais je fais ce que je veux.
J'aime le cirque.
334
00:33:23,400 --> 00:33:27,900
Je me marierai ici et mes
enfants feront du cirque aussi.
335
00:33:28,000 --> 00:33:32,200
C'est la même chose dans ma famille.
Nous sommes professeurs par tradition.
336
00:33:32,300 --> 00:33:36,500
Mais je ne sais pas si j'inciterais mes enfants à le devenir?
- Combien d'enfants avez-vous déjà ?
337
00:33:36,700 --> 00:33:41,400
Jusqu'à présent aucun.
- Etes-vous marié ?
338
00:33:41,700 --> 00:33:46,500
Pas encore. -Fiancé ?
-Depuis environ 5 ans.
339
00:33:47,700 --> 00:33:50,800
Avec la même fille ?
- Naturellement.
340
00:33:51,400 --> 00:33:55,900
Depuis 5 ans ?
- Je ne trouve pas ça comique.
341
00:33:57,500 --> 00:34:02,800
Je m'en rends compte.
- Pour nous marier, il nous faut une maison.
342
00:34:03,400 --> 00:34:07,300
Pour avoir une maison il
faut que je sois nommé censeur
343
00:34:07,300 --> 00:34:11,900
Et pour ça il faut que je trouve la statuette.
- Je vois. Si vous trouvez la statuette...
344
00:34:11,900 --> 00:34:15,100
vous aurez la fille. N'est-ce pas ?
345
00:34:15,700 --> 00:34:21,300
Dis ainsi, c'est ridicule
- Je ne voulais pas me moquer de vous.
346
00:34:21,500 --> 00:34:25,900
Je comprends que ça paraisse
ridicule à une jeune fille comme vous.
347
00:34:26,000 --> 00:34:30,400
Que voulez-vous dire "comme vous " ?
-Il est assez connu
348
00:34:30,500 --> 00:34:35,600
que les gens du cirque sont
impulsifs et prennent des risques.
349
00:34:36,300 --> 00:34:41,000
Pas tellement. Notre métier ne
demande que du sang-froid.
350
00:34:41,100 --> 00:34:44,300
Je le pratique depuis l'enfance.
351
00:34:45,800 --> 00:34:50,100
-Faites attention.
- Je peux le faire les yeux fermés.
352
00:34:50,200 --> 00:34:54,100
Non, faites attention, s'il vous plaît.
- Je fais atention.
353
00:35:17,300 --> 00:35:19,800
Hallo.
- Hallo.
354
00:35:20,000 --> 00:35:24,100
Je crois qu'on ferait bien de partir.
- Oui, professeur.
355
00:35:27,100 --> 00:35:28,900
Oh.
356
00:35:44,400 --> 00:35:47,100
Bonjour.
357
00:35:53,700 --> 00:35:56,700
Un joli coup.
358
00:36:10,800 --> 00:36:13,500
Comment ça va ?
359
00:36:13,900 --> 00:36:18,200
Pour moi. C'est gentil.
De la part de Selena ?
360
00:36:18,300 --> 00:36:23,000
Assieds-toi, Angelina. Ta maîtresse
est très gentille. très.
361
00:36:23,900 --> 00:36:28,000
Ca tombe bien, je
commençais a à avoir faim.
362
00:36:35,700 --> 00:36:38,700
Les fouilles sont en bonne voie.
363
00:36:42,900 --> 00:36:48,000
Si j'arrivais à dégager cette partie,
je serai à 3 m de l'endroit voulu.
364
00:36:52,900 --> 00:36:59,400
C'est vraiment gentil mais j
e pourrai m'en tirer tout seul.
365
00:37:00,000 --> 00:37:04,700
Non merci. Tu es pleine
de bonne volonté mais...
366
00:37:07,100 --> 00:37:09,800
Qu'est-ce que c'est ?
367
00:37:10,400 --> 00:37:13,100
Merci, Angelina.
368
00:37:29,900 --> 00:37:31,700
Oui.
369
00:37:34,800 --> 00:37:39,600
Voilà la voute. Deux pas en avant.
1, 2.
370
00:37:43,200 --> 00:37:48,300
Deux pas vers la droite.
L'emplacement supposé.
371
00:38:30,300 --> 00:38:32,800
En place.
372
00:38:34,100 --> 00:38:38,500
-Qu'est-ce qu'il y a, Carlos?
- Les lions sont nerveux. Je ne sais pas pourquoi.
373
00:38:42,800 --> 00:38:45,500
Sors de la cage, Carlos.
374
00:39:27,200 --> 00:39:31,400
Je suis terriblement désolé.
- Rentrez vite dans votre trou.
375
00:39:31,600 --> 00:39:36,200
Pardon ? - Rentrez vite dans votre trou.
- Il y a eu un éboulement.
376
00:39:36,500 --> 00:39:40,700
Ne vous inquiétez pas.
Je vais sortir discrètement.
377
00:39:48,400 --> 00:39:51,500
C'est moi qui les fait rire ?
378
00:39:52,600 --> 00:39:58,900
Andrew. Ne vous retournez pas.
Ne faites pas de mouvements brusques.
379
00:40:01,500 --> 00:40:04,600
Il y a quelque chose derrière moi ?
- Oui.
380
00:40:06,700 --> 00:40:10,400
-Plus de un?
-Tous les fauves.
381
00:40:14,400 --> 00:40:19,900
Marchez doucement vers la porte.
Ayez l'air décontracté.
382
00:40:20,100 --> 00:40:23,100
Oui. Bien. Normal.
383
00:40:23,800 --> 00:40:26,600
L'air décontracté.
384
00:40:33,600 --> 00:40:39,000
Faites croire au public que
ça fait partie du numéro.
385
00:40:39,100 --> 00:40:43,200
Nous ne voulons pas
que les gens s'affolent.
386
00:40:44,100 --> 00:40:48,200
Vous ne voulez pas que
les gens paniquent ?
387
00:41:05,600 --> 00:41:10,800
Maintenant que dois-je faire ?
- Ils ne faut pas qu'ils sentent votre peur.
388
00:41:13,800 --> 00:41:16,900
Mais si... par hasard...
389
00:41:18,000 --> 00:41:21,100
Ils s'aperçoivent que j'ai peur?
390
00:41:39,500 --> 00:41:43,900
Tiens...
391
00:42:14,600 --> 00:42:18,700
Allez ça suffit maintenant.
Vous m'entendez ?
392
00:42:18,900 --> 00:42:23,100
Assis. Assis Tous assis.
393
00:42:23,500 --> 00:42:26,700
Ou je me fâche ?
394
00:42:35,200 --> 00:42:38,200
Vite ! Sortez de la cage.
395
00:42:40,000 --> 00:42:42,900
Vous avez été magnifique.
396
00:42:44,000 --> 00:42:47,000
Saluez, saluez vite.
397
00:43:08,900 --> 00:43:14,200
D'habitude je n'aime pas qu'on rit de moi
mais cette fois-ci j'en ai été content.
398
00:43:14,900 --> 00:43:20,100
Je n'avais pas envie qu'ils s'arrêtent.
-Ca prouve que vous feriez un bon Auguste.
399
00:43:20,200 --> 00:43:24,200
Un quoi ? - Un Clown.
- Un Clown? Moi?
400
00:43:24,400 --> 00:43:27,400
Oui.
- Absurde. C'était un pur accident.
401
00:43:27,800 --> 00:43:32,000
Ils rigolaient parce qu'ils
me croyaient en danger.
402
00:43:32,100 --> 00:43:37,600
-Je serai incapable de recommencer.
- On pourrait essayer. Juste essayer.
403
00:43:37,800 --> 00:43:41,900
J'en doute. Je suis professeur
pas acrobate.
404
00:43:42,600 --> 00:43:47,000
Vous me voyez grimé et costumé en clown ?
- Voyons de quoi vous auriez l'air.
405
00:43:47,100 --> 00:43:51,300
C'est amusant. Laissez-moi faire.
Amusant. Bon dieu J'aurais l'air étrange
406
00:43:51,600 --> 00:43:57,800
Voilà regardez-vous.
- Oh. C'est ridicule.
407
00:43:57,900 --> 00:44:02,700
C'est pas ridiculer de creuser pour une statue ?
- Mais il y a des gens.
408
00:44:02,900 --> 00:44:07,600
qui ne doivent pas oublier qu'ils ont des
responsabilités dans la vie. - Pourquoi pas?
409
00:44:07,600 --> 00:44:12,700
Je le fais.
- Vous n'auriez pas dû m'embrasser en public.
410
00:44:13,200 --> 00:44:18,300
-Ca vous a déplu ? - Ce n'est pas la question.
- Les gens pourraient se faire de fausses idées.
411
00:44:18,800 --> 00:44:22,800
-Quels gens ?
- Moi, par exemple. Ou mieux, ma fiancée.
412
00:44:23,000 --> 00:44:26,000
Oh, elle est loin.
413
00:44:26,100 --> 00:44:30,300
C'est très rare de rencontrer
une fille comme vous.
414
00:44:31,100 --> 00:44:35,600
Je n'ai jamais rencontré un homme comme vous.
- En réalité c'est très étrange,
415
00:44:35,600 --> 00:44:40,700
que nous nous soyons rencontré et
plus étrange encore que nous parlions ainsi.
416
00:44:43,500 --> 00:44:46,700
-Comment "ainsi" ?
- C'est à dire...
417
00:44:47,500 --> 00:44:52,000
Je crois que je devrais
retourner au travail - Je vais avec vous..
418
00:44:59,800 --> 00:45:04,800
Essayez encore. Encore.
- Si j'en crois Newton ça devrait marcher...
419
00:45:05,000 --> 00:45:10,400
mais ça ne semble pas le cas.
- Regardez. Un deux, un deux. Vous voyez ?
420
00:45:10,700 --> 00:45:14,700
C'est très simple.
- Vous croyez ? Je vais essayer.
421
00:45:14,800 --> 00:45:18,900
Bien. - Je crois que j'y suis
- Bien. Lancez-les plus haut.
422
00:45:18,900 --> 00:45:23,100
Ca y est vous avez le rythme.
-C'est très amusant.
423
00:45:23,200 --> 00:45:27,400
Je suppose que vous ne devez pas vous
amuser souvent dans votre famille.
424
00:45:27,600 --> 00:45:32,500
Mais si j'apprends à jongler,
je les amuserai bien. - Sélena, vite.
425
00:45:32,500 --> 00:45:37,400
Je dois me préparer pour la matinée. A tout à l'heure ?
- Je continue à m'entraîner.
426
00:45:49,400 --> 00:45:53,400
Qu'est-il arrivé à ta voix ? - Je ne sais pas.
- Comment ça tu ne sais pas ?
427
00:45:53,600 --> 00:45:58,200
J'ai vu un garçon se glisser sous la tente.
J'ai foncé comme un lion sur lui
428
00:45:58,200 --> 00:46:02,600
mais la voix était comme celle
d'un petit agneau .
429
00:46:02,600 --> 00:46:06,700
Qu'allons nous faire?
-Quelqu'un doit le remplacer.
430
00:46:06,900 --> 00:46:10,900
Mais qui ?
- Il faut trouver quelqu'un.
431
00:46:14,700 --> 00:46:17,900
Hey.
- Vous.
432
00:46:18,000 --> 00:46:22,600
C'est impossible.
- Vous n'aurez qu'a annoncer les numéros..
433
00:46:23,000 --> 00:46:27,800
Je ne pourrai pas.
Je suis très mauvais orateur. -S'il vous plaît.
434
00:46:28,600 --> 00:46:33,300
-Si on essaie pas, on ne gagne pas.
- Venez, c'est très facile.
435
00:46:33,400 --> 00:46:37,300
- Oui... mais...
- Ne soyez pas inquiet. Ca marchera.
436
00:46:37,300 --> 00:46:40,100
Merci.
- Je viens avec vous.
437
00:46:40,600 --> 00:46:45,300
-Mais je ne saurai pas quoi dire.
- C'est rien, Signore.
438
00:46:45,500 --> 00:46:48,800
Vous restez au milieu de la piste...
439
00:46:49,300 --> 00:46:54,000
C'est curieux qu'Andrew ne nous ait pas dit
qu'il y avait un cirque.-Si nous n'arrivons pas à le trouver
440
00:46:54,700 --> 00:46:58,100
Nous allons pouvoir assister au spectacle.
441
00:46:58,800 --> 00:47:02,000
Excusez-moi !
- Hey.
442
00:47:02,300 --> 00:47:06,500
Il va très bien s'en tirer.
- Je ne peux pas entrer dans le cirque. -Pourquoi ?
443
00:47:07,800 --> 00:47:12,500
Demandez à quelqu'un d'autre.
- Mais il n'y a personne d'autre. Tout le monde travaille.
444
00:47:12,600 --> 00:47:17,400
Je ne peux pas y aller ainsi.
- Donnons-lui mon costume.
445
00:47:17,600 --> 00:47:22,200
Prenez son costume et
je vais vous maquiller.
446
00:47:25,400 --> 00:47:29,100
Par ici monsieur.
- Merci.
447
00:47:29,900 --> 00:47:31,500
Merci.
448
00:47:32,200 --> 00:47:35,200
Bellissimo.
- Merveilleux.
449
00:47:35,500 --> 00:47:39,700
Votre meilleur ami ne pourrait vous reconnaître.
- C'est exactement ce que je désire.
450
00:47:39,800 --> 00:47:42,900
Et maintenant la veste.
-Elle a l'air un peu grande
451
00:47:43,700 --> 00:47:47,400
On va la rembourrer.
- Un peu de rembourrage.
452
00:47:47,700 --> 00:47:51,700
Bertie, veux-tu prêter ton gilet?
- Bonne idée.
453
00:47:52,900 --> 00:47:56,000
Trop maigre ?
- Avec ça pas besoin de rembourrage
454
00:47:56,800 --> 00:48:01,400
Comment-gonfle-t-on votre gilet ?
- Vous tirez sur le fil rouge
455
00:48:01,500 --> 00:48:06,200
Et le vert pour dégonfler,
C'est le dernier modèle de la RAF.
456
00:48:08,400 --> 00:48:13,200
Ca fonctionne.
- La veste.
457
00:48:16,400 --> 00:48:21,300
On dirait Papa.
- C'est à s'y tromper.
458
00:48:22,900 --> 00:48:25,500
Molto bene.
459
00:48:28,400 --> 00:48:31,700
Ah Bon dieu !
460
00:48:32,000 --> 00:48:37,300
Silencio. Allons combattre.
- Presto. Presto.
461
00:48:39,600 --> 00:48:44,800
J'aurais peut-être dû lui parler de la
fusée, de la sirène et du SOS de secours ?
462
00:48:44,900 --> 00:48:48,300
Oh, ça ira il va juste présenter les numéros..
463
00:48:53,900 --> 00:48:57,100
Très honorables spectateurs
464
00:48:57,800 --> 00:49:02,600
Nous allons vous présenter des attractions
étonnantes, extraordinaires.
465
00:49:03,300 --> 00:49:07,600
Vous alllez voir des trapézistes volants
466
00:49:08,200 --> 00:49:13,300
De gros éléphants et
de dangereux fauves.
467
00:49:13,800 --> 00:49:19,800
Le plus grand cirque du monde.
Le cirque... Gallini.
468
00:49:20,300 --> 00:49:26,000
Nous avons les meilleurs artistes.
Un public sauvage.
469
00:49:26,200 --> 00:49:30,800
Non les animaux sont domestiqués
et le public peut mordre.
470
00:49:30,800 --> 00:49:35,800
Qu'est-ce que ç'est ? Oh...
Hopsa. Oh. Arrêtez.
471
00:49:36,400 --> 00:49:39,400
C'est, peut-être, une plaisanterie.
472
00:49:44,100 --> 00:49:45,800
Au feu.
473
00:49:48,600 --> 00:49:53,000
Je demande à moi-même
le plus grand calme...
474
00:49:59,800 --> 00:50:02,300
Hey. A l'aide.
475
00:50:03,600 --> 00:50:05,500
Halte.
476
00:50:05,700 --> 00:50:08,500
Halte. Ca suffit.
477
00:50:09,600 --> 00:50:13,700
Arrêtez. A l'aide.
478
00:50:15,000 --> 00:50:16,900
Arrêtez.
479
00:50:17,700 --> 00:50:19,500
Arrêtez.
480
00:50:20,800 --> 00:50:26,400
Restons en bas.
S'il vous plaît. Stop.
481
00:50:28,200 --> 00:50:32,000
Très honorables spectateurs.
482
00:50:32,200 --> 00:50:37,100
Devant la tente hennissent les tigres et
Les lions. Et les éléphants aussi.
483
00:50:45,700 --> 00:50:47,500
A l'aide !
484
00:50:51,400 --> 00:50:53,200
A l'aide.
485
00:51:13,400 --> 00:51:18,400
J'ai déjà vu ce Monsieur Loyal quelque part.
- Ce sont des gamineries.
486
00:51:19,500 --> 00:51:24,100
-Essayons de trouver Andrew ?
- Je suis agacé par...
487
00:51:24,600 --> 00:51:27,300
Tiens, le voilà.
488
00:51:28,900 --> 00:51:35,500
Excusez-nous.
- Connaissez-vous Monsieur Larabee?
489
00:51:35,600 --> 00:51:40,700
qui fait des fouilles ici.
- Oh, si. Signore Larabee.
490
00:51:41,100 --> 00:51:47,100
Con picolo e schaufolo molto.
Attendez.Je vous le ramène Larabee. Oh si.
491
00:51:48,400 --> 00:51:52,700
Bien sûr, je sais à qui
il me fait penser,. A qui ?
492
00:51:52,900 --> 00:51:57,400
Ce ténor italien venu chanter
Rigoletto au Covent Gardner - Oui, bien sûr.
493
00:51:58,600 --> 00:52:03,400
Je ne peux pas annoncer la
deuxième partie du spectacle.
494
00:52:03,600 --> 00:52:08,300
Tout le monde veut voir le nouveau clown.
- Ne leur dites surtout pas mon nom.
495
00:52:09,100 --> 00:52:13,400
Excusez-moi..
-Viens., Angelina.
496
00:52:17,900 --> 00:52:22,200
Tu as été très sage, Angelina.
Excusez-moi.
497
00:52:22,300 --> 00:52:26,300
Assieds-toi là. Bien.
Je t'attache.
498
00:52:27,400 --> 00:52:33,000
Tu m'attends ici
Une Banane? Tu es mignonne.
499
00:52:33,300 --> 00:52:37,700
C'est une belle surprise.
Bonjour Dudley. -, Andrew.
500
00:52:37,800 --> 00:52:42,700
Nous sommes venu faire un tour.
- Nous avons eu l'idée d'apporter ce bouqun.
501
00:52:42,800 --> 00:52:47,200
C'est très charmant de votre part.
- Comment vont les fouilles?
502
00:52:47,300 --> 00:52:51,900
Je découvre chaque jour
du nouveau - Oui,oui.
503
00:52:52,000 --> 00:52:57,600
Le cirque ne vous gêne pas.
- Le cirque? Oh le cirque ?
504
00:52:58,000 --> 00:53:03,000
Je ne les gêne pas, ils ne me gênent pas.
- Tu dois te sentir seul ici ?
505
00:53:03,000 --> 00:53:07,400
-Quand aura-tu terminé ?
- Je ne sais pas exactement.
506
00:53:07,400 --> 00:53:12,200
Je pense que peut-être lundi
- Lundi ?
507
00:53:13,900 --> 00:53:15,700
OOH.
508
00:53:16,100 --> 00:53:20,300
Qui est-ce ? - Oh, un indien
qui travaille au cirque.
509
00:53:21,100 --> 00:53:25,400
Nous avons une surprise - Une surprise?
- Tu verras
510
00:53:25,400 --> 00:53:29,600
Un conseil ? rentre vite,
ça vaudrait mieux
511
00:53:29,700 --> 00:53:33,900
parce que sinon je t'enlève ta fiancée.
- Oh, Dudley.
512
00:53:40,700 --> 00:53:42,400
Andrew?
513
00:53:43,100 --> 00:53:44,900
Andrew?
514
00:53:46,900 --> 00:53:50,000
Andrew?Oh.
- Bonjour. Venez ici.
515
00:53:51,100 --> 00:53:56,500
Je crois que j'approche du but. Voilà un morceau de
poterie, sans doute un des restes des jarres de l'autel.
516
00:53:57,000 --> 00:54:02,600
Elle a un très jolie galbe, n'est-ce pas?- Oui; - Tout
à l'heure c'était à votre fiancée que vous parliez?
517
00:54:02,900 --> 00:54:06,100
Oui. - Elle m'a eu l'air
très jolie. - Merci.
518
00:54:06,400 --> 00:54:11,800
Vous allez la retrouver lundi prochain je crois?
- Ça ne m'avancera pas si je n'ai pas trouvé la statuette.
519
00:54:11,900 --> 00:54:17,400
Maintenant que je la connais, je m'etonne que vous
ne soyez pas marié avant . - Il faut que je trouve la statuette.
520
00:54:17,600 --> 00:54:20,600
Ça ne devrait pas vous
empêcher de l'épouser, voyons.
521
00:54:20,800 --> 00:54:26,600
La question est de savoir si on veut tous les deux
- Pour quelle raison vous vous fâchez?
522
00:54:26,900 --> 00:54:31,000
Je ne me fâche pas, j'essaie seulement de vous expliquer...
- Ça vous ennuie qu'on vous parle de votre marriage. Je vous laisse.
523
00:54:31,800 --> 00:54:35,100
Excusez- Selena.
524
00:54:55,200 --> 00:54:59,300
Vous n'êtes pas blessée? Ça va? - Est-ce
qu'on va pouvoir se frayer un passage?
525
00:54:59,700 --> 00:55:05,100
Je n'en sais rien. Il doit y avoir des m³ de terre.
Nous n'avons pas d'outils.- Nous sommes bloqués, hein?
526
00:55:05,200 --> 00:55:09,300
Ils vont sûrement
s'apercevoir de notre absence.
527
00:55:09,800 --> 00:55:12,800
Ils penseront tout de
suite au souterrain.
528
00:55:19,500 --> 00:55:23,700
Qu'est-ce que vous faîtes là?
- J'essaie d'évaluer la quantité
529
00:55:24,100 --> 00:55:28,500
d'oxygène dont nous disposons.
Est-ce que vousavez froid? - Oui.
530
00:55:28,600 --> 00:55:33,000
Et ma robe est trempée. - Tenez
et mettez donc ça. - Merci.
531
00:55:44,500 --> 00:55:47,500
- Tu les a trouvé?
- Non.
532
00:55:48,300 --> 00:55:52,800
- Va regarder dans le souterrain.
- J'ai fouillé d'un boût à l'autre et je n'ai rien vu.
533
00:55:52,900 --> 00:55:58,000
Je t'avais dit qu'il se passait quelque chose de louche. Si tu nous
avais laissé faire cet après-midi. Rien de tout cela ne serait arrivé.
534
00:55:58,200 --> 00:56:03,100
Vittorio et jackomo, allez à la ville et
tachez de les retrouver. Bruno et Enrico,
535
00:56:03,500 --> 00:56:08,200
vous prendrez la route dans l'autre
direction. Hugo, tu viens avec moi.
536
00:56:08,200 --> 00:56:11,600
nous retournons voir
du côté du souterrain.
537
00:56:14,400 --> 00:56:18,600
- Quelle heure peut-il être? -
Il n'est pas encore 10 heures.
538
00:56:18,700 --> 00:56:24,000
- Arthur et si ils n'arrivent pas à nous trouver?
- Il ne faut pas avoir de telles idées.
539
00:56:24,200 --> 00:56:27,200
Ils nous trouveront sûrement.
540
00:56:27,600 --> 00:56:33,000
Selena. Au cas ou je n'aurais
que cette occasion de vous le dire.
541
00:56:33,200 --> 00:56:37,500
- Je veux que vous sachiez que cette
semaine a été la plus heureuse de ma vie.
542
00:56:37,600 --> 00:56:41,900
- Les gens tombent facilement amoureux du cirque.
-C'est ce que je croyais mais j'ai réalisé...
543
00:56:46,100 --> 00:56:50,900
Je sais que je n'ai pas le droit de vous dire cela.
- Vous n'avez toujours rien dit.
544
00:56:52,500 --> 00:56:58,400
J'éprouve pour vous un sentiment que ma
situation actuelle devrait m'interdire
545
00:56:58,600 --> 00:57:03,400
car je suis fiancée à une autre.
- Andrew.
546
00:57:05,100 --> 00:57:09,200
Je vous dit cela...parce
que nous sommes là.
547
00:57:10,600 --> 00:57:15,400
Mais une fois sortis d'ici, il faudra
que tout redevienne comme avant.
548
00:57:15,500 --> 00:57:20,000
Si jamais nous en sortons.
- Si nous en sortons? Mais bien sûr que nous en sortirons.
549
00:57:22,600 --> 00:57:25,000
(singt) * Everything is tickety-boo.
550
00:57:25,100 --> 00:57:27,900
Tickety-boo?
- Tickety-boo.
551
00:57:28,000 --> 00:57:32,500
Everything is tickety-boo.
- On such a dreamy day.
552
00:57:33,600 --> 00:57:36,600
On such a dreamy day.
553
00:57:39,300 --> 00:57:43,300
Such a dreamy,
peaches and creamy... *
554
00:57:50,200 --> 00:57:54,300
- Croyez-vous qu'on ait une
chance? -Mais bien sûr, voyons.
555
00:57:58,800 --> 00:58:03,100
Ils sont partis et
t'ont laissé toute seule.
556
00:58:04,800 --> 00:58:06,500
Tiens.
557
00:58:44,500 --> 00:58:49,800
Si jamais je les trouve ensemble, je tue cette ordure.
- Tu n'as pas le droit, c'est moi l'aîné.
558
00:58:50,500 --> 00:58:53,700
Qu'est-ce qui te prend ?
Regardez !
559
00:59:01,700 --> 00:59:04,200
Stop. Stop.
- Remonte vite.
560
00:59:04,700 --> 00:59:05,700
Selena, Ils nous ont trouvé
561
00:59:05,700 --> 00:59:06,700
Selena ! Ca suffit.
Alors, monte vite.
562
00:59:12,100 --> 00:59:17,200
Je suis bien content de vous voir, il y'a
eu un éboulement et nous avons été enterrés.
563
00:59:17,400 --> 00:59:21,700
- Heureusement que vous avez creusé ici.
- Pas du tout, on a pas creusé, le trou existait quand on est arrivés.
564
00:59:21,800 --> 00:59:25,900
Il n'y'était pas avant, je vous assure.
De toute façon, j'était plutôt inquiet,
565
00:59:26,400 --> 00:59:30,500
je vous prie de le croire. J'ai cru que nous vivions notre dernière nuit.
- Cet histoire là n'est qu'une mauvaise excuse.
566
00:59:30,900 --> 00:59:35,900
J'ai eu confiance en vous et vous répondez par une trahison.
- Mais je n'ai rien fait du tout, il y a eu un glissement de terrain.
567
00:59:36,000 --> 00:59:40,500
et nous avons été bloqués dans le souterrain.
- Ne racontez pas d'histoires, vous n'avez aucune excuse.
568
00:59:40,600 --> 00:59:46,100
Selena, va te changer tout de suite. Subito.
- Maintenant, à nous.
569
00:59:46,200 --> 00:59:50,400
Ça ne va pas se passer comme ça.
-Je n'ai rien fait. Il ne s'est rien passé, elle vous expliquera.
570
00:59:51,200 --> 00:59:55,600
Selena, voulez-vous expliquer
que nous avons... Selena.
571
01:00:09,900 --> 01:00:15,600
Selon l'Antique code de l'honneur de notre famille, il
ne reste qu'une seule solution, dans un cas de ce genre.
572
01:00:16,900 --> 01:00:21,300
Mes félicitations.
- Félicitations? Pourquoi?
573
01:00:21,400 --> 01:00:26,400
Vous venez de vous fiancer. Samedi nous
vous marions, dernier délai. - Samedi?
574
01:00:29,500 --> 01:00:34,300
C'est impossible, messieurs.
- Samedi, immédiatement après la matinée.
575
01:00:34,500 --> 01:00:39,700
Il n'en n'est pas question. Je vous
assure qu'il m'est impossible de me marier.
576
01:00:39,800 --> 01:00:44,000
Pourquoi, vous avez déjà une femme? - Non,
aucune encore. - Si vous en aviez une...
577
01:00:44,900 --> 01:00:48,700
Oui alors tout est arrangé.
- Mon frère.
578
01:00:50,800 --> 01:00:52,500
Mon frère.
579
01:00:54,000 --> 01:00:55,800
Mon frère.
580
01:00:56,800 --> 01:00:58,700
Mon frère.
581
01:00:59,300 --> 01:01:01,200
Mon frère.
582
01:01:02,200 --> 01:01:06,100
Maintenant vous êtes
des nôtres. Mon fils.
583
01:01:07,200 --> 01:01:09,100
Selena.
584
01:01:20,100 --> 01:01:23,300
Musique
585
01:01:36,900 --> 01:01:40,300
- Santé.
- Santé.
586
01:01:40,800 --> 01:01:44,500
Santé. Santé. Santé.
- Santé.
587
01:01:44,500 --> 01:01:48,000
Oh, Santé.
- Santé.
588
01:01:49,600 --> 01:01:53,300
Bonne chance à tous.
Bonne chance à moi.
589
01:01:53,400 --> 01:01:56,800
Bonne chance à ma famille.
590
01:01:56,800 --> 01:02:00,600
Maman. Papa, les enfants,
toi, mon frère.
591
01:02:00,700 --> 01:02:04,100
Bonne chance. Baissez la tête. Vous
faites un beau couple.
592
01:02:04,200 --> 01:02:09,800
Et nous chantons tous
ensemble: Santé.
593
01:02:28,500 --> 01:02:31,800
Quand quelqu'un se prend à aimer.
594
01:02:31,800 --> 01:02:35,000
Et le fait ressentir à tous ...
595
01:02:35,100 --> 01:02:36,600
Santé.
596
01:02:44,900 --> 01:02:47,300
À votre santé
597
01:02:47,300 --> 01:02:51,300
Avec quelques gouttes de vin.
598
01:02:51,700 --> 01:02:54,100
Santé
599
01:02:54,300 --> 01:02:58,700
Mon petit Monsieur
600
01:02:58,900 --> 01:03:06,900
Ils auront un bel enfant bien gras.
601
01:03:07,300 --> 01:03:10,100
Je me sens si fier.
602
01:03:10,400 --> 01:03:13,400
Alors tout le monde
chante à haute voix :
603
01:03:13,500 --> 01:03:14,700
Santé.
604
01:03:30,500 --> 01:03:34,000
Bonne chance à tout le monde.
Bonne chance à vous.
605
01:03:34,200 --> 01:03:38,900
Bonne chance et parmesan.
Vous voulez me mettre à l'aise.
606
01:03:38,900 --> 01:03:42,400
J'aimerais l'être, aussi, mais je
ne comprends rien de ce que vous dites.
607
01:03:42,400 --> 01:03:47,300
Mais au revoir. Est-ce que ça convient ? Je suis
si heureux ici de toute façon que je chante pour vous :
608
01:03:47,500 --> 01:03:49,900
Santé.
609
01:03:50,300 --> 01:03:55,700
Au gorgonzola.
610
01:03:56,300 --> 01:03:59,000
Santé.
611
01:03:59,100 --> 01:04:04,100
Au Pepsi Cola.
612
01:04:05,300 --> 01:04:07,500
Santé.
613
01:04:08,100 --> 01:04:13,300
Dans votre gondole.
614
01:04:13,300 --> 01:04:17,700
Vous êtes les gens
que j'aime le plus.
615
01:04:17,800 --> 01:04:21,500
Alors, quand j'ai un verre en main,
et que je vous regarde dans les yeux.
616
01:04:21,500 --> 01:04:25,300
Et je vous propose un toast.
617
01:04:25,400 --> 01:04:30,000
Santé.
- Santé. Santé. Santé. Santé.
618
01:04:30,000 --> 01:04:33,500
Santé. Santé. Santé.
Santé. Santé.
619
01:05:20,800 --> 01:05:23,200
Oups ! Oups !
620
01:06:02,900 --> 01:06:06,600
Santé. Santé. Santé. Santé.
Santé. Santé. Santé. Santé. ...
621
01:06:50,300 --> 01:06:54,500
Bonjour. Comment allez-vous?
- Je vais plutôt mal. Merci.
622
01:06:54,500 --> 01:07:00,200
- Comment suis-je venu ici? - Nous sommes partis pendant
que vous dormiez. Maintenant, nous allons à Winchester.
623
01:07:00,900 --> 01:07:06,500
- Pourquoi la porte est-elle verouillée? - La
famille avait peur que vous vous enfuyiez.
624
01:07:08,100 --> 01:07:12,400
- Vous leur avez menti hier?
- Je n'ai pas menti, je n'ai rien dit.
625
01:07:12,500 --> 01:07:16,900
Justement, vous auriez dû parler. - Ils ne m'auraient pas
cru si j'avais parlé - Mais vous leur laissez supposer que
626
01:07:17,000 --> 01:07:21,700
J'ai fais cela pour gagner un peu de temps. Ils ne m'auraient
pas cru et marié sur place. Alors je n'ai rien dit.
627
01:07:22,400 --> 01:07:27,500
- Selena, il faut cesser cette comédie. Je dois
partir. Est-ce que vous comprenez?
628
01:07:28,300 --> 01:07:33,700
C'est assez facile à comprendre. Puisque vous vous
refusez à m'épouser, c'est que vous ne m'aimez pas.
629
01:07:36,000 --> 01:07:41,000
Maintenant, qu'allons-nous faire? - Nous allons nous arrêter
pour faire boire les animaux, je vous laisserai sortir.
630
01:07:42,300 --> 01:07:47,700
- Qu'est-ce que votre famille
dira? - Je saurais arranger ça.
631
01:07:48,400 --> 01:07:54,500
Selena je veux que vous sachiez combien je vous
suis obligé. Et je ne vous oublierai jamais.
632
01:07:55,200 --> 01:08:00,800
-Je ne veux pas vous souvenir de vous. Du moment ou vous serez
sorti de cette roulotte, j'oublierai jusqu'à votre existence.
633
01:08:02,100 --> 01:08:05,300
- Non, je ne peux le croire.
- Je vous le jure.
634
01:08:05,300 --> 01:08:09,900
Vous le savez parfaitement, les gens du cirque sont tous
des nomades. Voilà la raison pour laquelle ils ne s'attachent
635
01:08:10,100 --> 01:08:14,300
ni à une personne ni
à un pays. C'est tout.
636
01:08:14,800 --> 01:08:20,500
Voilà, c'est le moment. Sortez de la roulette et cachez
vous dans le bois en attendant que nous soyons repartis.
637
01:08:28,000 --> 01:08:32,100
- Peut-être qu'un jour nous
nous reverrons? - Sûrement pas.
638
01:08:32,300 --> 01:08:36,600
Et ne revenez surtout pas traîner autour du cirque-
Si mes cousins vous voient, ils vous tueront. - Selena.
639
01:08:36,900 --> 01:08:40,000
Partez vite, partez tout de suite.
640
01:08:59,000 --> 01:09:02,100
Chuut. Silence.
641
01:09:26,800 --> 01:09:29,900
Tenez voici pour Letitia.
- Merci.
642
01:09:30,000 --> 01:09:34,900
Comme vous le savez, demain vous commencez
les cours de vacances de notre collège.
643
01:09:34,900 --> 01:09:39,500
Mais avant de les confier à Andrew je veux sermonner les
élèves. Qu'ils soient glacés jusqu'à la moele. Vous comprenez?
644
01:09:39,700 --> 01:09:43,900
- Andrew! - Chéri!
- Bonsoir. I...
645
01:09:44,800 --> 01:09:49,200
- Je suis heureux de voir qu'il y a foule ici ce soir. -
Qu'est-ce que tu attends ? Embrasse-la
646
01:09:51,300 --> 01:09:56,900
- Père regardez-le, il est magnifique! -
Bonsoir mon cher Andrew. Content de vos travaux?
647
01:09:57,300 --> 01:10:01,100
Oui...Oui- Tu as envie de boire quelque
chose? - Non, merci Dudley. - Vraiment?
648
01:10:01,200 --> 01:10:06,000
- Nous t'écoutons, donne-nous quelques détails. -
Dépêche-toi, raconte ce qui s'est passé. On brûle d'impatience.
649
01:10:07,500 --> 01:10:11,900
- Que je vous raconte?
- Oui. Je devais être près de l'endroit supposé quand tout à coup
650
01:10:12,100 --> 01:10:16,200
le souterrain s'est éboulé.
Je parle de la seconde fois,
651
01:10:16,700 --> 01:10:21,000
car la première fois, je me suis
retrouvé dans la cage aux lions.
652
01:10:21,100 --> 01:10:26,200
C'était justement le jour ou le père était
aphone ou le frère lançait le tomahawk
653
01:10:26,200 --> 01:10:30,500
Quand ils nous ont retrouvés,
elle n'avait plus que sa chemise.
654
01:10:30,500 --> 01:10:34,800
Après je me suis réveillé dans la roulotte
et puis je ne peux pas reprendre les fouilles
655
01:10:35,600 --> 01:10:40,500
parce que les bulldozers sont là. Les vaches vont bientôt
arriver. Et je crois que je boirai bien un verre.
656
01:10:40,900 --> 01:10:44,700
Andrew, est-ce que vous essayez de nous
dire que vous revenez sans la statuette?
657
01:10:45,600 --> 01:10:51,100
- Je suis désolé. Mais j'ai peur de vous avoir laissé tomber.
- Cela n'a aucune importance, Andrew.
658
01:10:51,400 --> 01:10:54,400
-Gregory- Monsieur le directeur? -
Sers-nous le porto de la Reine Victoria.
659
01:10:54,800 --> 01:10:59,400
- le porto de la Reine..? Mais ce n'est que
dans les grandes occasions. - C'est exact, mon garçon.
660
01:10:59,400 --> 01:11:04,900
afin de prouver que j'ai confiance en toi, j'ai
décidé de te nommer censeur à partir d'aujourd'hui.
661
01:11:06,800 --> 01:11:09,800
- Pardon. Je suis absolument désolé.
- Ce n'est rien du tout.
662
01:11:10,000 --> 01:11:15,700
- Censeur, c'était ça la surprise dont je vous avais parlé.
- La surprise, mais c'est insensé!
663
01:11:15,900 --> 01:11:20,600
- Vous ne pouvez pas faire ça. On ne récompense pas un raté.
- Pendant ton absence Andrew, Letitia a soulevé une très pertinente question.
664
01:11:21,100 --> 01:11:26,400
Il faut bien qu'une jeune génération
Larabee reprenne le flambeau.
665
01:11:26,600 --> 01:11:31,300
Puisque Gregory et Dudley ont failli à leur devoir.
- Tu es forcé de te marier, vieux frère.
666
01:11:31,800 --> 01:11:37,500
Il n'y'a aucune raison de se presser. Après
tout, nous habitons à une centaine de mètres.
667
01:11:37,700 --> 01:11:41,900
- Nous pouvons nous rencontrer autant que nous le voulons.
- Tout est réglé, le mariage aura lieu samedi.
668
01:11:42,000 --> 01:11:45,800
- Sitôt que ça ! Je suis absolument désolé.
- C'est rien, c'est ma faute.
669
01:11:46,300 --> 01:11:51,300
Il n'en est pas question car Letitia
a beaucoup beaucoup de choses à faire.
670
01:11:51,400 --> 01:11:55,500
Des détails à régler. - Tout est déjà réglé,
Andrew. Qu'est-ce que vous avez? - Voici le porto.
671
01:11:56,000 --> 01:12:00,500
Nous allons bientôt avoir des neveux grâce à Andrew.
- Des neveux? Ah non...Je veux dire
672
01:12:00,600 --> 01:12:05,700
Admettez un peu que je n'ai pas l'étoffe d'un censeur,
est-ce qu'on ne pourrait pas faire...- Cela suffit!
673
01:12:05,800 --> 01:12:10,100
Nous avons assez discuté. Les invitations sont parties à la
gravure. Les journaux feront part de votre mariage. -
674
01:12:10,200 --> 01:12:15,800
- Demain!? Oh, je suis désolé.
- Il faut le comprendre, l'émotion.
675
01:12:16,800 --> 01:12:21,400
Il faut arrêter ça à tout prix. Supposez par malheur qu'on le lise?
- C'est ce qu'on cherche en général.
676
01:12:21,400 --> 01:12:25,900
Mais si ils l'apprennent, je suis un homme mort.
- Tu ne sais plus ce que tu dis.
677
01:12:25,900 --> 01:12:30,500
Un homme a le droit d'être nerveux quand
approche le jour de son mariage.- Mes félicitations, Fils.
678
01:12:30,500 --> 01:12:35,200
- Non pas d'effusion. - Et voilà père. - Nous
espérons que vous allez porter un toas. - Oui;
679
01:12:35,400 --> 01:12:40,500
Puissiez-vous toujours appliquer la
belle devise des Larabee: "Ne quid nimis."
680
01:12:41,100 --> 01:12:45,200
Tout est dans la modération
et rien dans l'excès.
681
01:12:45,800 --> 01:12:51,500
Bravo ! Bravo ! Nous
pensons que c'est merveilleux.
682
01:12:53,200 --> 01:12:54,600
Bravo ! Bravo !
683
01:12:55,900 --> 01:12:59,000
À ta promise.
684
01:13:00,400 --> 01:13:02,200
Plus de bravo,
685
01:13:03,100 --> 01:13:05,600
Tous les aînés se courbent.
686
01:13:06,800 --> 01:13:09,800
Vous êtes le couple que nous
aimons le plus.
687
01:13:09,900 --> 01:13:13,300
Alors je lève mon verre
devant vous et je propose
688
01:13:13,400 --> 01:13:17,400
un toast.
689
01:13:17,400 --> 01:13:21,900
- C'est ma faute.
- Trinquons.
690
01:13:33,000 --> 01:13:38,200
Regardez-là, elle reste des heures et des
heures assise sans manger, sans rien dire
691
01:13:38,900 --> 01:13:43,100
Ah, ça vous fend le coeur.
- Je parie qu'elle sait où il habite. Pourquoi elle nous le cache?
692
01:13:43,400 --> 01:13:49,000
Il ne doit pas y avoir beaucoup de maître d'école qui s'appelle
Larabee. Parcourons le pays, ouvrons l'oeil et un jour, on le trouvera.
693
01:13:56,600 --> 01:14:00,600
Pauvre petite mignonne, je
ne suis pas gentille avec toi.
694
01:14:17,300 --> 01:14:21,500
- Bonjour Messieurs. Content de vous revoir.
- Bonjour monsieur.
695
01:14:22,400 --> 01:14:27,200
Voici de joyeux élèves. La
vie est pleine de problèmes.
696
01:14:27,700 --> 01:14:31,900
Nous allons passer en revue
les matières qui sont à réviser.
697
01:14:32,100 --> 01:14:36,600
Balthasar, qu'est-ce que la pesanteur? -
La pesanteur est la force qui est exercée
698
01:14:36,600 --> 01:14:40,600
par la terre exerce qui se trouve
sur elle ou dans son voisinage.
699
01:14:41,000 --> 01:14:45,700
- Qu'est-ce que ça veut dire? - J'en
sais rien Monsieur. - Quelqu'un?
700
01:14:45,700 --> 01:14:50,700
C'est très simple, Messieurs. Tout
ce qui s'élève doit retomber au sol.
701
01:14:51,200 --> 01:14:55,700
C'est cela et rien d'autre qu'on
appelle pesanteur. - Faites-le encore.
702
01:14:57,000 --> 01:15:01,600
Je ne suis pas très fort à cet exercice. Mais j'ai une amie
dans un cirque, qui est très habile. Le célèbre cirque Gallini.
703
01:15:01,600 --> 01:15:06,500
Et elle jonge avec 10 boules sur un fil tendu à
10 m. On peut dire qu'elle défie la pesanteur.
704
01:15:06,500 --> 01:15:11,900
Et vous seriez étonné de savoir combien de fois chaque
jour nous mettons de lois scientifiques à l'épreuve.
705
01:15:12,400 --> 01:15:18,000
Par exemple: Pour chaque action il y'a
une réaction égale et de sens contraire.
706
01:15:20,700 --> 01:15:25,700
Un corps au repos
tend à rester au repos.
707
01:15:27,500 --> 01:15:32,600
Deux objets ne sauraient occupé un même
espace dans le même temps. Par exemple
708
01:15:33,600 --> 01:15:37,200
La distance la plus courte
entre deux points est....
709
01:15:42,800 --> 01:15:44,400
Une ligne droite ?
710
01:15:44,600 --> 01:15:50,900
Pas toujours. Écoutez moi, Messieurs. Si je place le
maillet dans cette position, quelle figure forme-t-il ?
711
01:15:51,100 --> 01:15:52,700
- Un angle droit.
- C'est exact.
712
01:15:53,000 --> 01:15:55,400
- Et là ?
- Un triangle rectangle.
713
01:15:55,600 --> 01:15:57,400
Très sage.
Continuons.
714
01:15:57,600 --> 01:16:01,600
Le carré de l'hypothénuse
715
01:16:01,800 --> 01:16:04,900
d'un triangle rectangle
716
01:16:05,200 --> 01:16:10,200
qui est égal à la somme
de la Kathetenquadrates .
717
01:16:11,300 --> 01:16:17,200
Vous n'êtes pas autorisés à
laisser vos participes boîter.
718
01:16:17,200 --> 01:16:22,600
Alors s'il vous plaît, respectez de la
même façon vos règles géométriques.
719
01:16:22,700 --> 01:16:26,300
Le vieil Einstein l'a dit,
720
01:16:26,400 --> 01:16:28,800
quand il piétinait,
721
01:16:28,900 --> 01:16:33,500
Faisons-lui confiance.
Il a entendu dire.
722
01:16:33,600 --> 01:16:36,800
Eureka. Le carré de l'Hypothénuse
723
01:16:36,800 --> 01:16:40,200
d'un triangle rectangle
724
01:16:40,200 --> 01:16:45,800
est égal à la somme des carrés des
deux autres côtés.
725
01:16:46,400 --> 01:16:52,600
Maintenant que nous sommes arrivés si loin, messieurs.
Parcourons, les règles, une nouvelle fois.
726
01:16:55,000 --> 01:16:58,800
Les lignes parallèles ne se
rencontrent jamais. C'est une certitude
727
01:16:58,900 --> 01:17:03,400
Même si vous l'espérez. Aucune
loi scientifique ne peut changer.
728
01:17:03,500 --> 01:17:06,500
Et les décimales peuvent
être déplacées.
729
01:17:06,500 --> 01:17:12,300
Ce qui suit est immuable et n'a, encore,
jamais pu être démenti, donc ...
730
01:17:12,600 --> 01:17:17,800
Le carré de l'hypoténuse d'un
triangle rectangle
731
01:17:17,900 --> 01:17:22,200
est égal à la somme des carrés,
ni plus, ni moins,
732
01:17:22,200 --> 01:17:26,400
comme je l'ai déjà dit, est
égal à la somme des carrés
733
01:17:26,500 --> 01:17:35,900
des deux autres côtés.
734
01:17:37,300 --> 01:17:40,500
Andrew, que signifie ce désordre?
735
01:17:40,700 --> 01:17:44,900
A quoi est égal le
carré de l'hypothénuse? .
736
01:17:47,500 --> 01:17:50,600
Je ne trouve rien à dire, Andrew. Je
t'assure, je ne trouve rien à te dire.
737
01:17:50,700 --> 01:17:55,000
Donner ce regrettable exemple
aux élèves de ta classe.
738
01:17:55,000 --> 01:18:00,200
Ils retiennent ce que j'enseigne.
Vous leur avez posé des colles difficiles.
739
01:18:00,400 --> 01:18:05,000
Et ils ont répondu à toutes les questions. - Oui, ils apprennent
le je reconnais. Puis-je tolérer...
740
01:18:05,000 --> 01:18:09,000
ces extravagances qui appartiennent au cirque et
non à l'école secondaire ?
741
01:18:09,700 --> 01:18:13,000
Maintenant, peut-être que
j'en attends trop de ta part.
742
01:18:13,700 --> 01:18:15,200
Je suis trop exigeant avec toi
plus qu'avec tes frères ainés.
743
01:18:16,400 --> 01:18:20,500
Je vous pose peut-être de graves problèmes,
Monsieur. - Non il ne s'agit pas de cela.
744
01:18:23,200 --> 01:18:30,300
Vois-tu la vérité c'est que, c'est
toi que je préfère. Je dois l'avouer.
745
01:18:30,500 --> 01:18:35,900
Je te préfère depuis toujours. Alors ça me rend
beaucoup plus difficile avec toi. C'est cela la raison.
746
01:18:36,200 --> 01:18:38,900
Est-ce clair?
747
01:18:40,400 --> 01:18:44,500
Tu étais le plus adorable
des petits bébé, Andrew.
748
01:18:46,800 --> 01:18:52,100
Mais surtout ne parle pas de cela à
tes frères. Je réprouve le favoritisme.
749
01:18:54,100 --> 01:18:59,300
Père, je ferai de mon mieux
pour la classe et pour le reste.
750
01:19:00,400 --> 01:19:04,500
J'en suis sûr, mon fils. J'ai promis
aux enfants qu'à titre de récompense,
751
01:19:04,900 --> 01:19:09,500
tu les sortirais ce week-end. - Où
pensez-vous qu'ils aimeraient aller ?
752
01:19:09,500 --> 01:19:12,600
Demande-le à tes élèves,
ils te le diront, mon garçon.
753
01:19:14,100 --> 01:19:18,300
- Il faut y aller demain les gars.- C'est samedi.
C'est le jour où Monsieur Larabee doit se marier.
754
01:19:18,600 --> 01:19:22,700
Alors, allons-y dimanche. Il sera marié la veille, il aura
tout le temps. - C'est vrai, c'est une excellente idée.
755
01:19:23,100 --> 01:19:27,300
- Je suis extrêmement fier de vous jeunes
gens. Le directeur est des plus satisfait.
756
01:19:27,800 --> 01:19:32,000
- Vous avez une idée pour notre sortie?
- Oui! Allons au cirque.
757
01:19:32,600 --> 01:19:37,600
Le cirque...C'est que ça me semble difficile.
Il n'y'a aucun cirque par ici pour l'instant.
758
01:19:37,700 --> 01:19:42,100
Mais si y'en a un à Milton demain.
- Le célèbre cirque Gallini. Celui où votre amie travaille.
759
01:19:42,100 --> 01:19:47,300
- Regardez, on a un prospectus. -
Pourquoi le cirque? C'est un endroit épouvantable.
760
01:19:47,500 --> 01:19:52,500
-Non. - Mais si, y'a toujours foule.
On s'y écrase. C'est très sale.
761
01:19:52,500 --> 01:19:56,800
On vous fera asseoir sur des
bancs très durs. -Non. - Oui.
762
01:19:56,900 --> 01:20:01,800
- Et puis vous risquez un rhume. Pourquoi
pas au cinéma?Il y a é films épatants.
763
01:20:02,100 --> 01:20:06,600
Monsieur le Directeur nous a dit qu'on pouvait choisir.
- Le cirque est un dangereux spectacle.
764
01:20:06,800 --> 01:20:10,800
- Non. - Supposez qu'un tigre
s'enfuie de sa cage.
765
01:20:11,000 --> 01:20:15,200
ou que les éléphants aient peur. Ça y'est j'ai trouvé,
nous allons faire une excursion- Quoi une excursion?. - Oui.
766
01:20:15,500 --> 01:20:21,300
Comme l'alouette, nous monterons vers l'azur du ciel prenant de
grandes lampées d'un air léger et pur qui vous fouette le sang.
767
01:20:22,000 --> 01:20:26,300
Et après déjeuner nous
observerons la vie des oiseaux.
768
01:20:26,300 --> 01:20:29,600
On s'amusera Messieurs.
Suivez moi... Messie...
769
01:20:32,500 --> 01:20:37,500
Le cirque, ce n'est pas pour les enfants. Riez
un peu, ça n'a rien de dramatique.
770
01:20:38,800 --> 01:20:44,200
Maintenant, on va jouer au football.
Simon et moi contre vous.
771
01:21:25,200 --> 01:21:28,500
Dudley. Est-ce que tu n'as pas
entendu quelque chose?
772
01:21:29,000 --> 01:21:33,200
Quand je joue aux échecs mon
vieux ,je m'enveloppe de silence.
773
01:21:33,500 --> 01:21:36,500
A toi de jouer.
774
01:21:36,800 --> 01:21:40,900
Oui. - Andrew, as-tu le volume
2 de Cicéron, j'en ai besoin?
775
01:21:41,100 --> 01:21:43,900
- Troisième rayon, Monsieur.
- Merci.
776
01:21:46,400 --> 01:21:51,600
Andrew, Je n'ai pas mes lunettes sur moi.
- Je vais vous chercher le livre- Merci.
777
01:21:52,100 --> 01:21:56,100
- Tenez, le voilà. - Merci. Et bien mon garçon,
tu attends avec impatience d'être à demain?
778
01:21:56,600 --> 01:22:00,900
Ton pouls bat la chamade pour l'élue de ton coeur?
- Oui, Monsieur.
779
01:22:01,300 --> 01:22:05,400
C'est tout naturel. Cette
partie a l'air bien engagé.
780
01:22:05,900 --> 01:22:10,100
Tu t'habilles de façon trop
voyante, Gregory je te l'ai déjà dit.
781
01:22:10,200 --> 01:22:13,300
- Bonsoir mes enfants.
- Bonsoir, Monsieur.
782
01:22:28,600 --> 01:22:32,300
Andrew, est-ce que tu
as fini de te promener?
783
01:22:34,100 --> 01:22:38,600
Brillamment joué, Gregory.
Vraiment génial, j'abandonne.
784
01:22:38,600 --> 01:22:41,800
Tu es fou, je n'ai pas encore joué.
- Ah!
785
01:22:43,500 --> 01:22:47,800
Veux-tu qu'on finisse cette partie demain
après dîner? - Quoi le soir de tes noces?
786
01:22:47,800 --> 01:22:53,800
- Bon, comme tu voudras.
- Oh, je vais et donner ton manteau.
787
01:22:54,300 --> 01:22:59,000
- Voilà.
- Tu as l'air nerveux et un peu agité , Andrew.
788
01:22:59,200 --> 01:23:02,300
Oui, oui.
789
01:23:02,600 --> 01:23:05,700
- A tes souhaits.
790
01:23:06,100 --> 01:23:08,000
Merci.
791
01:23:09,100 --> 01:23:10,800
Merci.
792
01:23:12,200 --> 01:23:16,500
Je n'avais pas de parapluie. -Ah,
c'est le mien. - Bonne nuit Andrew.
793
01:23:22,800 --> 01:23:28,000
Angelina, viens. Je suis content de te
voir. Qu'est-ce que tu viens faire ici?
794
01:23:28,500 --> 01:23:33,600
Doux Jésus mais tu es toute trempée. Il
faut te couvrir, sinon tu vas t'enrhumer.
795
01:23:33,900 --> 01:23:38,200
Attends, ne bouge pas, tu vas être
élégante. Enfile la manche, c'est ça.
796
01:23:39,000 --> 01:23:43,400
Tu es venu seule. Quelqu'un t'a amené ?
797
01:23:43,500 --> 01:23:48,400
Je vais regarder
798
01:23:56,700 --> 01:23:59,900
Angelina. comment m'as tu trouvé ?
799
01:24:00,700 --> 01:24:03,900
Oui? - Andrew? -
Oh. Oui, Monsieur?
800
01:24:04,300 --> 01:24:08,800
- Ton Cicéron est une traduction, je voulais l'original en latin.
- Je ne l'ai pas. Je m'excuse.
801
01:24:08,900 --> 01:24:13,000
- Ah? - Je vais vous expliquer, Monsieur.
- C'est inutile; il n'y'a rien à expliquer.
802
01:24:13,100 --> 01:24:17,900
Il n'y'a qu'une seule parade à ce
Gambit Tu joues ton cavalier en B3.
803
01:24:18,200 --> 01:24:21,500
Bien sûr, le cavalier
en B3. Je vous remercie.
804
01:24:21,800 --> 01:24:25,500
Votre veste Gregory, est moins voyante.
805
01:24:29,900 --> 01:24:34,400
- Je ne sais pas où j'avais la tête tout à l'heure,
- Je vous assure...- Silence !
806
01:24:34,600 --> 01:24:38,900
- C'est insensé de jouer le cavalier en B3.
Il faut l'avancer en D3. Continuez de jouer.
807
01:24:38,900 --> 01:24:41,400
- Merci monsieur.
808
01:24:42,700 --> 01:24:47,200
Tu veux bien que je le remette
à sa place? Hum, oh pardon.
809
01:24:54,200 --> 01:24:55,800
Non.
810
01:24:59,000 --> 01:25:00,800
Excuse-moi. Tu veux un peu
de bière de gingembre ?
811
01:25:04,600 --> 01:25:05,500
Ca suffit.
812
01:25:08,400 --> 01:25:09,400
Selena
813
01:25:12,000 --> 01:25:13,700
Je suis si content de vous voir.
814
01:25:14,100 --> 01:25:14,900
Comment êtes-vous arrivée ici?
815
01:25:14,900 --> 01:25:16,300
J'ai grimpé en m'accrochant à votre mur.
816
01:25:17,900 --> 01:25:18,900
Bonté divine, vous êtes trempée!
817
01:25:18,900 --> 01:25:24,600
Vous devriez oter ça et vous mettre devant le feu.
- Je ne reste qu'un istant, j'ai réussi à échapper à Menson.
818
01:25:24,800 --> 01:25:29,300
J'ai peur qu'on s'aperçoive de mon
absence. - Est-ce qu'on vous a suivi?
819
01:25:29,300 --> 01:25:33,100
-Ne vous inquiètez pas. Je vous
ai apporté quelque chose.- Pour moi?
820
01:25:36,800 --> 01:25:39,800
La statuette. Oh, Selena.
821
01:25:40,700 --> 01:25:45,300
- Où diable l'avez-vous dénichée?
-C'est Angelina qui me l'a donnée.
822
01:25:45,300 --> 01:25:50,000
- Je vous l'apporte mais j'ai beaucoup hésité. .
- Pourquoi?
823
01:25:50,000 --> 01:25:55,000
Maintenant que vous avez la statuette
plus rien ne vous empêche de vous marier.
824
01:25:55,100 --> 01:25:58,800
Selena, je me marie bientôt. Demain.
825
01:26:00,100 --> 01:26:02,200
Demain ?
826
01:26:03,900 --> 01:26:09,000
Ce n'est pas très gentil d'avoir choisi cette date. Vous
vous rappelez, nous devions nous marier ce jour-là.
827
01:26:09,800 --> 01:26:15,400
Adieu, Andrew. Andiamo, Angelina.
Angelina? Où est Angelina?
828
01:26:26,000 --> 01:26:31,400
Qu'est-ce que c'est? Mais vous devriez dormir.
Voyons, ça suffit! Recouchez-vous mes enfants.
829
01:26:31,500 --> 01:26:36,000
Au revoir Angelina!
830
01:26:36,100 --> 01:26:39,100
Bonne nuit et bon voyage.
831
01:26:39,300 --> 01:26:42,700
Bye.
- Au Revoir.
832
01:26:43,900 --> 01:26:48,200
- C'est un vrai singe de cirque? - Oui. -
C'est vous son amie du cirque qui a lui avez appris
833
01:26:48,200 --> 01:26:52,400
des tas de choses?
- Eh bien, disons que j'ai essayé.
834
01:26:53,800 --> 01:26:57,400
Tout le monde au lit.
- Monsieur, dites pourquoi
835
01:26:57,600 --> 01:27:02,000
vous refusez de nous conduire au cirque?
- J'ai des raisons qu'il m'est impossible de vous donner maintenant.
836
01:27:02,000 --> 01:27:06,800
Mais un jour, peut-être, quand vous serez grands
vous comprendrez.
837
01:27:06,900 --> 01:27:11,200
Mais si ce jour n'arrive pas?
- Monsieur, quand nous serons grands
838
01:27:11,300 --> 01:27:12,200
On pourra faire ce qu'on voudra ?
839
01:27:15,400 --> 01:27:20,100
- Non pas tout. On essaie bien mais seulement,
on arrive jamais à faire ce que l'on veut.
840
01:27:22,000 --> 01:27:22,900
C'est aussi vrai pour les grands.
841
01:27:25,500 --> 01:27:31,100
Vous ne pouvez pas toujours
avoir ce que vous voulez.
842
01:27:31,600 --> 01:27:36,600
Je suis désolé de le dire,
c'est ainsi.
843
01:27:37,700 --> 01:27:41,800
Mais nous devons tous apprendre.
844
01:27:42,500 --> 01:27:48,600
Que ce n'est pas toujours notre
décision, bien souvent.
845
01:27:48,800 --> 01:27:53,200
Voilà la façon dont se
passent les choses.
846
01:27:53,900 --> 01:28:00,500
Je le ferais, si je le pouvais,
mais je ne peux pas.
847
01:28:01,300 --> 01:28:05,300
Je pourrais dire que je devrais,
848
01:28:05,400 --> 01:28:08,700
mais je n'en ferai rien,
849
01:28:09,100 --> 01:28:13,000
car il est trop
tard, étant donné ...
850
01:28:13,400 --> 01:28:19,300
Que le véritable désir, celui que nous
souhaitons le plus, soit le plus difficile
851
01:28:19,800 --> 01:28:23,600
entre tous, à être exaucé.
852
01:28:25,200 --> 01:28:30,600
Si nous essayons de faire les choses
dont je viens de parler.
853
01:28:31,800 --> 01:28:36,800
Nous pourrions avoir ce
que nous désirons ...
854
01:28:36,800 --> 01:28:41,700
une autre fois.
855
01:28:41,700 --> 01:28:47,800
Vous pourriez dire que vous devriez
mais vous n'en ferez rien.
856
01:28:48,800 --> 01:28:55,600
Je le ferais, si je le pouvais,
mais je ne peux pas.
857
01:28:55,800 --> 01:28:59,800
car il est trop
tard, étant donné ...
858
01:29:00,000 --> 01:29:06,100
Que le véritable désir, celui que nous
souhaitons le plus, soit le plus difficile
859
01:29:06,100 --> 01:29:10,900
Entre tous, à être exaucé.
860
01:29:11,400 --> 01:29:18,300
Si nous dormons en
espérant qu'une nuit.
861
01:29:19,600 --> 01:29:25,800
Nous aurons ce
que nous voulons ...
862
01:29:26,200 --> 01:29:31,800
une autre fois.
863
01:29:38,200 --> 01:29:41,200
Messieurs, dormez bien.
864
01:29:43,000 --> 01:29:46,000
Bonne nuit, monsieur.
865
01:29:52,500 --> 01:29:57,200
Vous voulez partir ? Mais restez donc un peu.
- Que je reste à la veille de votre mariage?
866
01:29:57,500 --> 01:30:02,200
Pensez à ce que votre famille dirait?
Et ce que ma famile dirait. Nous partons.
867
01:30:02,300 --> 01:30:07,200
Ils semble que quand nous nous voyons, c'est pour nous dire adieu.
- Mais cette fois, c'est pour de bon, Andrew.
868
01:30:10,800 --> 01:30:14,500
Selena.
- Soyez heureux avec elle, Andrew.
869
01:30:48,700 --> 01:30:53,900
Je n'arrive pas à comprendre qu'on puisse se
marier à 10h du matin. Ça me paraît inconvenant.
870
01:30:54,100 --> 01:30:58,300
Si on veut faire un repas de mariage mon
vieux, il faut bien se marier avant le déjeuner.
871
01:30:58,600 --> 01:31:03,300
Dis-donc Andrew, regarde un peu le dortoir.
Des draps pendent à la fenêtre.
872
01:31:03,300 --> 01:31:06,300
- Des draps?
- Des draps.
873
01:31:16,200 --> 01:31:19,200
Les poussins se sont enfuis.
874
01:31:19,800 --> 01:31:24,000
C'est ma faute, Gregory.
- Qu'avez-vous fait?
875
01:31:24,100 --> 01:31:27,100
Je n'ai pas fait ce que je devais.
876
01:31:27,500 --> 01:31:30,600
Il faut avertir le
Directeur au plus tôt.
877
01:31:37,700 --> 01:31:42,100
Toit va attendre à l'intérieur, je vais
ce qui est arrivé aux Larabee. C'est Andrew!
878
01:31:42,200 --> 01:31:45,000
Il est là .
879
01:31:46,800 --> 01:31:48,900
Andrew?
880
01:31:56,000 --> 01:32:00,300
Ce n'était pas assez que mes élèves
disparaissent, il faut aussi qu'Andrew disparaisse.
881
01:32:00,400 --> 01:32:04,500
Il est incorrigible, désordonné.
882
01:32:06,400 --> 01:32:09,500
- D'où cela vient-il?
- Mais c'est Pan.
883
01:32:10,200 --> 01:32:14,300
- Par dieu mais c'est la statue.
- Pourtant, elle n'était pas là hier, j'en suis sûr.
884
01:32:14,700 --> 01:32:19,000
- Andrew n'aurait-il pas reçu des visites la nuit dernière? - Deux
fois que je suis venu dans cette pièce, et deux fois tu y étais.
885
01:32:19,100 --> 01:32:23,200
- Mais je ne vous ai vu
qu'une seule fois, Monsieur.
886
01:32:24,700 --> 01:32:29,100
- Alors, j'aimerais savoir qui jouait aux échecs.
- Un garçon très velu avec une tête simiesque.
887
01:32:29,200 --> 01:32:33,400
J'ai bien pensé que c'était toi sinon j'aurais
juré que c'était un chimpanzé.- C'est très bizarre.
888
01:32:33,500 --> 01:32:38,200
J'ai souvenir que dans ce pré où Andrew
faisait des fouilles il y avait un cirque.
889
01:32:39,600 --> 01:32:41,700
Un cirque?
- Oui.
890
01:33:10,500 --> 01:33:11,100
Excusez-moi.
891
01:33:11,100 --> 01:33:13,900
Mes enfants. Rentrez au
collège, dépêchez-vous.
892
01:33:14,100 --> 01:33:18,700
Je viens pour vous ramener au collège.
- Non, non, non!
893
01:33:30,000 --> 01:33:33,100
Il faut que nous partions. Avancez,
avancez. Faites ce que je vous dis.
894
01:33:34,900 --> 01:33:39,100
Regardez ! Il fait partie du spectacle.
895
01:33:48,400 --> 01:33:52,600
Vous venez pour épouser Selena?
- Non, pas exactement.
896
01:33:52,800 --> 01:33:57,300
- Alors vous devez savoir ce
qui vous attend. - Aidez-Moi.
897
01:34:07,000 --> 01:34:10,100
C'est un grand artiste
n'est-ce pas? - Oui.
898
01:34:14,100 --> 01:34:16,800
Ça vous coûter cher.
899
01:34:22,300 --> 01:34:26,500
Mais laissez-moi, attendez que je
vous dise. - Non, non y'a rien à dire.
900
01:34:26,600 --> 01:34:30,800
Il ne faut pas le
lâcher, je m'en occupe.
901
01:34:34,600 --> 01:34:36,700
Coucou.
902
01:34:45,300 --> 01:34:48,000
Au secours. Aidez-Moi.
903
01:34:50,500 --> 01:34:52,800
Au secours.
904
01:35:00,700 --> 01:35:03,700
Laissez-moi
descendre.
905
01:36:17,500 --> 01:36:20,600
- Où est-il?
- Par là.
906
01:36:21,100 --> 01:36:24,100
Est-ce que tu l'as vu?
- Non, non.
907
01:36:24,400 --> 01:36:28,900
- Prépare-toi pour le final. - Si, si. - Il ne
doit pas être parti bien loin. On va le retrouver.
908
01:36:29,600 --> 01:36:33,300
Tiens. Dépêchons-nous,
vite. Il est peut-être là.
909
01:36:33,900 --> 01:36:37,500
Oops. - Scusi. - Regarde par
là et je regarde de ce côté.
910
01:36:37,600 --> 01:36:40,700
Il n'est pas là.
- Non, pas là.
911
01:36:40,800 --> 01:36:44,300
Non .
- Non .
912
01:36:44,600 --> 01:36:47,500
Non. Non. Non.
913
01:37:07,100 --> 01:37:09,200
Hey.
- Hey.
914
01:37:10,500 --> 01:37:12,200
Si.
915
01:37:13,000 --> 01:37:16,200
Uno, due, tre.
916
01:37:16,600 --> 01:37:21,100
Uno, due, tre.
Uno, due,tre.
917
01:37:36,000 --> 01:37:39,500
Undu,... Dundo Dundo, uno, tre.
918
01:37:42,200 --> 01:37:45,300
Ne le laissez pas filer.
- Ça y est, je le tiens.
919
01:37:45,800 --> 01:37:48,600
Je suis Hugo.
920
01:37:53,800 --> 01:37:57,100
- Où est-il passé?
- Regardez !
921
01:38:26,100 --> 01:38:29,300
Hopp, hop, hop...
922
01:38:49,000 --> 01:38:52,100
Hopp, hop, hop...
923
01:39:00,300 --> 01:39:04,700
Saluez, vite.
924
01:39:09,800 --> 01:39:13,900
Je l'ai trouvé, je l'ai
trouvé. Bruno , Bruno.
925
01:39:16,900 --> 01:39:18,000
S'il vous plaît, par ici.
926
01:39:18,100 --> 01:39:21,200
Je n'ai pas besoin de vous, merci.
- Oui. Merci beaucoup.
927
01:39:21,300 --> 01:39:23,200
Il est là. Regardez.
928
01:39:28,000 --> 01:39:30,700
Mon fils, Un clown !
929
01:39:39,900 --> 01:39:40,500
Tire-toi !
930
01:40:03,200 --> 01:40:05,000
Comment allez-vous ?
-Désolé.
931
01:40:07,500 --> 01:40:10,700
Hopp, hop, hop...
932
01:40:40,100 --> 01:40:40,900
On va te casser la figure.
933
01:40:42,900 --> 01:40:43,600
Voulez-vous le lâcher ?
934
01:40:46,000 --> 01:40:50,700
Alors jeune pitre,
saltimbanque. Qu'as-tu à dire pour ta défense?
935
01:40:52,600 --> 01:40:54,700
Selena.
936
01:40:55,400 --> 01:40:59,600
Selena, voilà la jeune
fille que je vais épouser. .
937
01:40:59,900 --> 01:41:04,000
Letitia, voilà la
jeune fille que j'aime.
938
01:41:34,000 --> 01:41:35,000
Au revoir père.
939
01:41:35,200 --> 01:41:39,000
N'oublie pas que tu dois maintenir
les traditions familiales.
940
01:41:39,100 --> 01:41:42,600
- Promis. Au revoir, Gregory.
- Au revoir, Andrew.
941
01:41:42,600 --> 01:41:48,100
- Chérie. Au revoir encore.
- Bien sûr, au revoir.
942
01:41:50,500 --> 01:41:54,600
Alors, bon voyage.
- Merci. Au Revoir.
943
01:41:56,000 --> 01:42:00,300
Père je vais vous quitter à présent.
- Andrew, nous avons eu un ancêtre
944
01:42:00,400 --> 01:42:04,900
Thomas Larabee était le bouffon à la cour
du roi Jacques. Essaie d'être digne de lui.
945
01:42:05,300 --> 01:42:08,300
- Pardon ?
- Ne me fais pas honte.
946
01:42:09,600 --> 01:42:12,800
-Vous dites?
- Sois un clown digne de lui.
947
01:42:12,900 --> 01:42:17,200
- J'essaierai.
- Je vous benis mes enfants.
948
01:42:20,400 --> 01:42:27,100
Nous aurons un bel
enfant bien gras.
949
01:42:27,300 --> 01:42:34,300
Nous sommes si heureux que
tout le monde chante à haute voix
950
01:42:35,200 --> 01:42:40,500
Au revoir. Au revoir. Au revoir.
Au revoir. Au revoir. Au revoir ...
951
01:42:47,000 --> 01:42:51,300
FIN
952
01:42:52,300 --> 01:42:58,200
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.SubtitleDB.org
93107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.