All language subtitles for 1949 - Bill Elliott - O Último Bandido - The Last Bandit

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,257 � O �ltimo Bandido � 2 00:01:05,551 --> 00:01:07,775 Havia homens corajosos e ousados de... 3 00:01:07,800 --> 00:01:09,915 ... cuja mem�ria nunca ser� esquecida. 4 00:01:10,180 --> 00:01:13,551 Eles morreram, mas sua mem�ria nunca ser� esquecida. 5 00:01:13,694 --> 00:01:15,529 Eles se tornaram lendas. 6 00:01:15,925 --> 00:01:18,255 Frank e Jim Plummer eram esses homens. 7 00:01:18,891 --> 00:01:21,354 Mem�rias de suas fant�sticas aventuras, 8 00:01:21,450 --> 00:01:23,841 tornou-os conhecidos como irm�os Plummer. 9 00:01:23,928 --> 00:01:28,208 E a partir das aventuras, ningu�m ficou t�o famoso quanto a hist�ria... 10 00:01:28,329 --> 00:01:30,522 ... que come�ou um dia no esconderijo... 11 00:01:30,694 --> 00:01:33,426 ... nas montanhas do Missouri. 12 00:01:33,859 --> 00:01:36,628 Jim Plummer estava se preparando para um casamento e convidou... 13 00:01:36,921 --> 00:01:40,922 ... todos os amigos e parentes para se divertirem. 14 00:02:54,695 --> 00:02:56,290 Aqui est� o noivo, crian�as! 15 00:02:56,512 --> 00:03:03,004 - Voc� nunca mais vai v�-lo assim! - Boa sorte, Jim! 16 00:03:03,249 --> 00:03:05,294 Obrigado, amigos, mas n�o percam seus elogios. 17 00:03:05,382 --> 00:03:06,846 A noiva ainda n�o chegou. 18 00:03:06,865 --> 00:03:08,690 Se ela j� tivesse chegado, voc� n�o estaria aqui... 19 00:03:08,770 --> 00:03:11,983 ... vestido como um porco que quer furar a cerca. 20 00:03:12,868 --> 00:03:17,058 Corretamente. Se uma garota t�o bonita para se casar com Jim Plummer, 21 00:03:17,201 --> 00:03:19,860 deve ser preciso! Onde ela est�? 22 00:03:19,955 --> 00:03:22,114 Pode n�o vir! 23 00:03:22,676 --> 00:03:25,850 Sua noiva n�o durou muito, voc� n�o est� amarrado! 24 00:03:25,949 --> 00:03:28,255 - Vou ver se ela vem. - Obrigada, Ed. 25 00:03:42,873 --> 00:03:43,468 Kate... 26 00:03:44,133 --> 00:03:45,939 Ou�a o que eu te digo. 27 00:03:47,045 --> 00:03:50,554 Se voc� quiser tornar qualquer problema ilegal, voc� sabe. 28 00:03:51,279 --> 00:03:54,421 Mas tornar-se c�mplice de um fora-da-lei pode matar voc�. 29 00:03:54,440 --> 00:03:58,627 Eu sigo voc� nos mesmos passos, eu aplaudo. 30 00:03:58,968 --> 00:04:01,252 Mas Jim n�o tem dinheiro. 31 00:04:01,328 --> 00:04:03,689 Nosso mal � que n�o economizamos dinheiro, certo? 32 00:04:03,715 --> 00:04:05,497 Isso me deixa louca. 33 00:04:05,814 --> 00:04:09,454 Pare, se voc� acha que algu�m est� colocando um la�o em seu pesco�o, 34 00:04:09,555 --> 00:04:12,576 Jim estar� de volta para ajud�-la a escapar... 35 00:04:13,007 --> 00:04:14,665 Voc� tem que estar segura. 36 00:04:15,147 --> 00:04:17,368 Seguran�a � uma palavra bonita, m�e. Mas... 37 00:04:17,436 --> 00:04:19,022 Voc� realmente n�o ama Jim. 38 00:04:19,349 --> 00:04:23,088 Voc� correu e perdeu a cabe�a com ele. 39 00:04:23,979 --> 00:04:26,244 Voc� tem que perseguir dinheiro. 40 00:04:26,622 --> 00:04:28,633 - Voc� sabe. - Claro que eu sei. 41 00:04:29,073 --> 00:04:30,107 Eu seria tola se fizesse o contr�rio. 42 00:04:30,131 --> 00:04:31,570 Desista, garota! 43 00:04:32,066 --> 00:04:32,872 V� para casa. 44 00:04:33,183 --> 00:04:36,409 Escreva para o dramaturgo que o notificou no ano passado. 45 00:04:36,524 --> 00:04:38,755 Diga a ele que voc� gostou. Ele tem dinheiro. 46 00:04:39,124 --> 00:04:41,070 N�o vou me casar dramaticamente, m�e. 47 00:04:41,284 --> 00:04:43,094 Nem se casar� com Jim Plummer. 48 00:04:43,340 --> 00:04:46,361 Voc� vai voltar comigo mesmo que eu tenha que usar a viol�ncia. 49 00:04:46,617 --> 00:04:49,141 Kate, vamos para casa! Este problema acabou. 50 00:04:49,166 --> 00:04:50,125 Me deixe em paz! 51 00:04:50,533 --> 00:04:52,760 Muito bem, senhorita! 52 00:04:53,070 --> 00:04:56,276 Case com Jim sem meu consentimento... 53 00:04:56,878 --> 00:04:57,760 ... e � a minha palavra, 54 00:04:58,355 --> 00:05:01,108 e quando voc� se envolver em um roubo, n�o venha me procurar! 55 00:05:02,304 --> 00:05:04,286 M�e, volte aqui! 56 00:05:05,717 --> 00:05:07,466 Vamos, case com ele se quiser, 57 00:05:07,894 --> 00:05:12,275 mas se o fizer, ir� se arrepender para sempre, eu prometo. 58 00:05:18,163 --> 00:05:20,492 Eu n�o quero que voc� me acompanhe. 59 00:05:20,569 --> 00:05:22,567 Espere um minuto, Kate. Eu quero te contar uma coisa... 60 00:05:22,592 --> 00:05:24,344 ... sobre Frank Plummer e seu irm�o Jim. 61 00:05:24,613 --> 00:05:26,062 Eu n�o conhe�o Frank Plummer, 62 00:05:26,087 --> 00:05:27,752 e n�o estou interessada na carta dele. 63 00:05:27,786 --> 00:05:30,225 A carta n�o � de Frank, � de Winnie McFale... 64 00:05:30,313 --> 00:05:31,299 ... voc� nem o conhece. 65 00:05:31,547 --> 00:05:34,299 Winnie McFale foi recentemente libertado da pris�o. 66 00:05:34,981 --> 00:05:36,772 V� direto ao ponto. Jim est� esperando por mim. 67 00:05:37,306 --> 00:05:39,243 Winnie McFale foi para Banok, Nevada. 68 00:05:39,268 --> 00:05:40,513 � uma �rea de ouro, Kate. 69 00:05:40,710 --> 00:05:42,608 � seu novo plano, ele est� esperando por algu�m... 70 00:05:42,633 --> 00:05:44,447 ... para pegar o ouro, voc� entende o que quero dizer? 71 00:05:44,667 --> 00:05:46,820 Quando escreveu a carta, Frank Plummer estava l�. 72 00:05:47,264 --> 00:05:48,262 Tem outro nome. 73 00:05:48,522 --> 00:05:51,770 Ele trabalha como agente de transporte. 74 00:05:52,409 --> 00:05:53,592 Seu plano � louco, 75 00:05:53,798 --> 00:05:56,364 Frank Plummer foi direto. E Jim quer. 76 00:05:56,414 --> 00:05:59,015 Mas ele n�o tinha uma garota como voc� para se preocupar. 77 00:05:59,180 --> 00:06:00,383 � diferente agora. 78 00:06:00,969 --> 00:06:03,975 Podemos construir uma equipe. Voc�, Frank, Winnie e eu. 79 00:06:04,505 --> 00:06:06,136 Vamos passar um lindo outono em Nevada. 80 00:06:06,859 --> 00:06:08,406 Depois de colocar o dinheiro na m�o... 81 00:06:08,431 --> 00:06:10,313 ... voc� pode voltar e se casar com Jim se quiser. 82 00:06:11,486 --> 00:06:13,691 - Diga ao Jim. - Nenhuma palavra. 83 00:06:13,741 --> 00:06:15,207 Jim levaria toda a gangue com ele, 84 00:06:15,590 --> 00:06:17,824 e quando ele distribuir o dinheiro, n�o sobrar� nada para ningu�m. 85 00:06:23,194 --> 00:06:24,436 D� uma olhada. 86 00:06:24,461 --> 00:06:27,419 As crian�as trazem o padre. 87 00:06:39,761 --> 00:06:42,528 - Ainda est� longe? - V� em frente e n�o fale. 88 00:06:42,553 --> 00:06:45,875 N�o me diga para n�o falar, voc� n�o pode parar um padre... 89 00:06:46,321 --> 00:06:49,830 Voc� n�o pode fazer isso comigo. 90 00:06:52,158 --> 00:06:53,910 Voc� n�o tem muito tempo para decidir, Kate... 91 00:06:54,056 --> 00:06:56,751 ... � melhor voc� ir para Banok, eu vou te encontrar em breve. 92 00:06:58,207 --> 00:06:59,539 Eu n�o gosto desse jeito. 93 00:06:59,820 --> 00:07:01,978 Voc� n�o ama Jim. Eu ouvi voc� contar para sua m�e. 94 00:07:02,604 --> 00:07:04,131 Talvez n�o, mas n�o � a mesma coisa. 95 00:07:05,536 --> 00:07:08,594 Parece que a noiva est� chegando, vejo um buqu� de fl�res. 96 00:07:08,856 --> 00:07:10,959 Parece que est� chegando, finalmente teremos um casamento. 97 00:07:20,584 --> 00:07:22,307 - S�o as flores da Kate. - Sim, Jim. 98 00:07:22,544 --> 00:07:23,931 Ele me pediu para entreg�-las a voc�. 99 00:07:24,274 --> 00:07:26,290 E ela disse que mudou de ideia sobre o casamento. 100 00:07:26,822 --> 00:07:27,687 Ela mudou de ideia; 101 00:07:27,974 --> 00:07:31,096 Sim, ela parece ter seguido um ator. 102 00:07:34,395 --> 00:07:36,490 A mulher n�o me trairia, meu caro Ed. 103 00:07:37,630 --> 00:07:39,940 Deve ter sido sua m�e que a fez mudar de ideia. 104 00:07:40,496 --> 00:07:41,853 Eu j� estava esperando por isso. 105 00:07:42,252 --> 00:07:44,673 - O que voc� acha, Ed? - Talvez. 106 00:07:45,080 --> 00:07:46,763 Sim, sim, certo. 107 00:07:47,340 --> 00:07:50,043 Depois que Kate se apaixonou, que assim seja. 108 00:07:51,120 --> 00:07:52,239 Que seja destru�da! 109 00:07:53,167 --> 00:07:54,164 N�o aceitaremos encomendas de... 110 00:07:54,189 --> 00:07:55,373 ... nossas esposas, exceto nossas m�es. 111 00:07:55,517 --> 00:07:57,471 - Vamos levar? - N�o, Jim. 112 00:07:59,189 --> 00:08:01,366 Ela me deixou por outro cara, certo? 113 00:08:05,000 --> 00:08:07,635 Mentiroso! E n�o ser� s� isso. 114 00:08:08,621 --> 00:08:12,900 Ok, Jim. Vou pegar minhas coisas e sair daqui. 115 00:08:12,967 --> 00:08:14,974 Isso mesmo, Ed e n�o volte mais, 116 00:08:14,999 --> 00:08:17,101 caso contr�rio, vou lhe dar algo muito pior! 117 00:08:17,838 --> 00:08:18,392 Desabotoar! 118 00:08:29,386 --> 00:08:30,044 Ei, espere um minuto! 119 00:08:32,237 --> 00:08:34,055 � uma carta para Ed Bagley. 120 00:08:34,394 --> 00:08:35,652 Ela deve ter ca�do do chap�u. 121 00:08:37,272 --> 00:08:38,813 Parece que foi escrito por uma mulher. 122 00:08:39,844 --> 00:08:43,070 Talvez ela se encaixe com Kate. 123 00:08:44,566 --> 00:08:45,908 E com Winnie McFale. 124 00:08:46,292 --> 00:08:48,539 Vai para uma �rea com ouro em Nevada. 125 00:08:51,982 --> 00:08:52,878 � um belo design. 126 00:08:53,612 --> 00:08:55,099 Com Frank agindo de dentro, 127 00:08:55,124 --> 00:08:57,601 podemos causar um verdadeiro caos na cidade. 128 00:08:57,677 --> 00:08:59,208 E como vamos escapar? 129 00:08:59,459 --> 00:09:01,195 Todos n�s somos temos um pre�o pela cabe�a. 130 00:09:01,467 --> 00:09:04,548 - Estamos longe das fronteiras. - Da nossa terra. E com um cavalo. 131 00:09:04,707 --> 00:09:07,334 Vai ser perigoso, j� est� a caminho. 132 00:09:07,505 --> 00:09:09,670 N�o temos pressa. Vamos peg�-los. 133 00:09:11,025 --> 00:09:11,906 Nevada, hein? 134 00:09:12,933 --> 00:09:14,400 Zona muito interessante. 135 00:09:15,003 --> 00:09:17,522 Sim, senhor. Muito interessante. 136 00:10:21,374 --> 00:10:24,001 Linda loja para dan�ar e se divertir. 137 00:10:24,148 --> 00:10:26,321 N�o permitimos a entrada de mulheres desacompanhadas. 138 00:10:26,346 --> 00:10:28,543 - Elas sempre causam problemas. - Mulheres n�o causam problemas, 139 00:10:29,060 --> 00:10:29,989 S�o os homens! 140 00:10:31,106 --> 00:10:32,399 Ei voc�! Venha aqui! 141 00:10:35,719 --> 00:10:36,878 Deixe para mim. 142 00:10:38,666 --> 00:10:39,523 E a�; 143 00:10:40,148 --> 00:10:42,097 - Voc� � Winnie McFale. - Sim. 144 00:10:43,252 --> 00:10:44,624 Eu n�o preciso de gar�onetes. 145 00:10:44,649 --> 00:10:46,499 Eu tenho muitas. Procure em outro lugar. 146 00:10:46,758 --> 00:10:48,455 Acontece que eu moro aqui. 147 00:10:49,198 --> 00:10:51,039 Meu nome � Kate Foley, Missouri. 148 00:10:51,600 --> 00:10:54,500 Kate Foley, qual � o primeiro nome do seu pai? 149 00:10:54,952 --> 00:10:57,383 Alexander, mas eles o chamam de Leggs. 150 00:11:00,187 --> 00:11:01,309 Leggs Foley, hein? 151 00:11:04,183 --> 00:11:07,181 Sim voc� �. Mesmos olhos, 152 00:11:07,491 --> 00:11:08,562 mesmo queixo. 153 00:11:10,153 --> 00:11:11,943 Alexander e eu nos am�vamos, 154 00:11:12,091 --> 00:11:13,519 antes de se casar com sua m�e. 155 00:11:15,326 --> 00:11:18,298 - O que voc� est� fazendo em Nevada? - Ed Bagley me enviou. 156 00:11:18,374 --> 00:11:18,989 Ed Bagley? 157 00:11:19,314 --> 00:11:21,753 - Devo persegui-la? - Calma, senhor. 158 00:11:22,140 --> 00:11:23,546 Isso vai me dar um emprego. 159 00:11:25,163 --> 00:11:27,678 Vamos para meu quarto. N�s precisamos conversar. 160 00:11:28,245 --> 00:11:29,609 Eu preciso de um banho. 161 00:11:41,755 --> 00:11:44,026 Que cheiro gostoso � esse na garrafa, Winnie? 162 00:11:44,480 --> 00:11:47,413 � uma col�nia, custa muito dinheiro, deixa pra l�. 163 00:11:48,011 --> 00:11:48,826 Por qu�; 164 00:11:49,490 --> 00:11:51,048 N�s vamos ficar ricas, n�o vamos? 165 00:11:55,356 --> 00:11:57,248 Quando Jim e sua gangue chegar�o? 166 00:11:58,605 --> 00:12:00,447 Ed Bagley vir� em breve. 167 00:12:00,756 --> 00:12:03,512 Voc� n�o precisar� de mais ningu�m com a ajuda de Frank. 168 00:12:03,942 --> 00:12:06,256 Eu n�o acho que Bagley conhece Frank muito bem, 169 00:12:06,281 --> 00:12:08,428 se ele pensou em mandar voc�. 170 00:12:08,979 --> 00:12:11,900 - Frank n�o � mulher... - Mais f�cil de manejar. 171 00:12:12,715 --> 00:12:15,322 Winnie, voc� tem um vestido chique para usar? 172 00:12:15,532 --> 00:12:17,611 Algo que suas garotas n�o est�o vestindo? 173 00:12:17,783 --> 00:12:19,770 � claro, � claro. 174 00:12:26,741 --> 00:12:27,440 Aqui est�. 175 00:12:31,357 --> 00:12:34,088 � maravilhoso! 176 00:12:35,618 --> 00:12:39,046 Isso vai me ajudar a reformar o Sr. Frank Plummer. 177 00:12:39,706 --> 00:12:43,144 Voc� sabe, � engra�ado dizer que o irm�o de Jim foi remodelado. 178 00:12:43,477 --> 00:12:45,673 Ele mudou de car�ter e n�o segue duas dire��es. 179 00:12:45,937 --> 00:12:48,922 Ele jurou guardar a ferrovia. 180 00:12:49,034 --> 00:12:50,878 Insiste em todos os pontos do regulamento, 181 00:12:50,903 --> 00:12:52,789 e nunca houve reclama��o ou perda. 182 00:12:53,019 --> 00:12:56,855 Siga o caminho reto. E ele est� orgulhoso. 183 00:12:57,358 --> 00:12:59,120 Ele n�o tem h�bitos ruins. 184 00:12:59,558 --> 00:13:01,905 O que ele est� fazendo; Ele est� mancando nas cal�adas? 185 00:13:02,288 --> 00:13:05,122 Ele joga p�quer com alguns amigos na ferrovia. 186 00:13:05,147 --> 00:13:06,619 Ele bebe um copo de cerveja. 187 00:13:07,096 --> 00:13:10,608 - O que voc� est� me contando? - Talvez ele esteja aqui agora. 188 00:13:10,974 --> 00:13:12,121 O que voc� quer dizer; 189 00:13:12,596 --> 00:13:14,997 Aqui no cassino, ele geralmente vem a esta hora. 190 00:13:22,027 --> 00:13:25,835 Ele � o cara que bebe cerveja. Ele agora usa o nome de Frank Norris. 191 00:13:26,841 --> 00:13:29,441 - Deseje-me boa sorte. - Voc� vai conhec�-lo? 192 00:13:30,404 --> 00:13:33,023 - Toda a sorte do mundo. - Vamos l�. 193 00:13:41,427 --> 00:13:44,681 Frank, voc� prometeu dan�ar comigo a semana toda. 194 00:13:45,349 --> 00:13:47,155 Uma valsa? Ent�o bem. 195 00:13:47,180 --> 00:13:48,835 Voc� � demais! 196 00:13:49,557 --> 00:13:50,946 Oh, voc�... 197 00:13:53,544 --> 00:13:55,499 Eu n�o sou diferente das outras. 198 00:13:56,166 --> 00:13:57,214 Vou fazer isso. 199 00:13:58,253 --> 00:14:01,816 - Qual o seu nome; - Kate, Kate Sampson. 200 00:14:01,996 --> 00:14:04,467 - E o seu; - Frank Norris. 201 00:14:05,311 --> 00:14:07,784 Belo nome, Frank. De onde voc� �; 202 00:14:07,830 --> 00:14:09,951 De... de... Michigan. 203 00:14:11,206 --> 00:14:12,444 Eu sou do Texas. 204 00:14:25,848 --> 00:14:28,167 A carruagem est� chegando. 205 00:14:29,326 --> 00:14:31,604 Vamos trabalhar, antes que voc� perca o apetite. 206 00:14:36,277 --> 00:14:36,926 Vamos l�. 207 00:14:51,481 --> 00:14:52,390 Jogue fora as armas! 208 00:14:52,969 --> 00:14:54,073 Solte os cavalos! 209 00:14:57,240 --> 00:14:59,398 - Olha a bagagem. - Certo. 210 00:14:59,571 --> 00:15:02,130 Saia da carruagem! E r�pido. 211 00:15:02,471 --> 00:15:04,153 Voc� n�o pode nos parar assim, existe uma lei. 212 00:15:04,207 --> 00:15:06,220 Saia da carruagem! 213 00:15:06,974 --> 00:15:08,228 E voc� senhor! 214 00:15:16,233 --> 00:15:18,934 O cara � familiar para n�s. Veja a gravata. 215 00:15:19,500 --> 00:15:21,576 Ele � o cara que esconde cartas no chap�u. 216 00:15:22,946 --> 00:15:24,521 N�o, n�o h� nenhuma carta. 217 00:15:24,772 --> 00:15:27,617 - O que h� a�, Frank? - Coisa boa. 218 00:15:27,847 --> 00:15:30,767 N�o pegue os charutos. S�o amostras, pertencem-me! 219 00:15:31,299 --> 00:15:33,535 Isso � inaceit�vel! Ultrajante, ultrajoso! 220 00:15:33,691 --> 00:15:34,654 Certo, Jim... 221 00:15:35,566 --> 00:15:36,352 Um sinal. 222 00:15:38,664 --> 00:15:40,061 Alguns falam demais! 223 00:15:41,141 --> 00:15:43,291 Certo senhor, eu nunca o vi na minha vida. 224 00:15:44,106 --> 00:15:44,953 Claro que voc� n�o o viu. 225 00:15:45,913 --> 00:15:48,865 - Pegue um charuto. - Obrigado. 226 00:15:53,128 --> 00:15:57,429 Voc� n�o vai nos deixar aqui no meio do deserto, vamos morrer de sede? 227 00:15:57,555 --> 00:16:00,846 N�o reclame, s� voc� vai se atrasar um pouco! 228 00:16:01,069 --> 00:16:04,846 - E os cavalos? - Vamos liber�-los mais tarde! 229 00:16:05,574 --> 00:16:06,630 Vamos galera, vamos indo! 230 00:16:22,906 --> 00:16:25,095 Este � o seu quarto encontro com Frank. 231 00:16:27,080 --> 00:16:27,996 O que voc� quer dizer com isso; 232 00:16:28,693 --> 00:16:30,353 Quero dizer, � uma perda de tempo. 233 00:16:30,467 --> 00:16:33,149 Quando voc� vai dizer a ele quem voc� � e por que est� aqui? 234 00:16:34,230 --> 00:16:38,266 Frank e eu nos adaptamos. No momento estamos indo bem. 235 00:16:42,473 --> 00:16:43,893 Vamos, Srta. Sampson! 236 00:16:44,195 --> 00:16:45,139 J� estou indo! 237 00:16:52,144 --> 00:16:54,716 Vou contar a ele hoje. Tenha certeza. 238 00:16:54,905 --> 00:16:55,557 � melhor. 239 00:17:02,685 --> 00:17:04,555 Onde estamos indo hoje; No mesmo lugar; 240 00:17:04,737 --> 00:17:05,547 Por que n�o; 241 00:17:07,950 --> 00:17:09,894 - Ol�, Casey! - Ol�, Frank! 242 00:17:13,674 --> 00:17:17,259 Voc� viu o cara? Ele � meu amigo, Frank Norris... 243 00:17:17,286 --> 00:17:18,693 ... e encontrou uma garota. 244 00:17:18,748 --> 00:17:23,662 N�o � muito bom que ele tenha encontrado uma garota. 245 00:17:25,170 --> 00:17:26,627 E � muito bonito. 246 00:17:28,853 --> 00:17:31,014 Se � algo que eu n�o suporto, 247 00:17:31,039 --> 00:17:34,372 � um homem que n�o usa f�sforos. 248 00:17:58,437 --> 00:17:59,310 Aqui est� nosso vale. 249 00:18:00,978 --> 00:18:03,088 Eu sabia que voc� diria isso. 250 00:18:03,495 --> 00:18:04,743 Voc� s� precisa disso. 251 00:18:16,091 --> 00:18:17,810 O verdadeiro oeste come�a aqui. 252 00:18:24,151 --> 00:18:25,842 Voc� sabe, minera��o de ouro � bom. 253 00:18:27,293 --> 00:18:29,925 A �rea vai aceitar gente para se estabelecer aqui... 254 00:18:30,367 --> 00:18:31,647 ... arar e plantar. 255 00:18:32,911 --> 00:18:33,753 E construir lar. 256 00:18:35,035 --> 00:18:37,205 Eu gosto mais da minha �rea. 257 00:18:37,637 --> 00:18:38,443 O mesmo para voc�? 258 00:18:40,108 --> 00:18:40,858 Por que raz�o; 259 00:18:41,715 --> 00:18:45,974 Porque h� muito ouro no oeste de Banok. 260 00:18:46,728 --> 00:18:48,736 Eles podem obt�-lo com as carruagens especiais. 261 00:18:50,157 --> 00:18:52,649 Claro, muito ouro traz muitos aventureiros. 262 00:18:53,680 --> 00:18:56,677 - Claro que existe uma lei. - N�o existe lei. 263 00:18:57,504 --> 00:18:59,769 Existe uma lei do governo do Rio Grande. 264 00:19:00,582 --> 00:19:02,231 Eu sei que eles t�m uma nova pol�tica l�. 265 00:19:02,334 --> 00:19:04,215 Em vez de enviar pequenas remessas de ouro, 266 00:19:04,240 --> 00:19:06,112 enviar grandes cargas. 267 00:19:07,105 --> 00:19:08,592 A seguran�a cobre o risco de roubo. 268 00:19:09,141 --> 00:19:10,944 O que voc� quer dizer com grande carga? 269 00:19:11,770 --> 00:19:12,428 Oh... 270 00:19:13,052 --> 00:19:16,211 ... meio milh�o, talvez $ 750.000. 271 00:19:17,258 --> 00:19:19,848 E agora eles encomendaram para uma grande carga. 272 00:19:23,492 --> 00:19:25,420 Sempre acontece aqui. 273 00:19:25,657 --> 00:19:27,979 Frank, voc� nunca pensou em cometer um grande roubo, 274 00:19:28,154 --> 00:19:31,259 Quer dizer, ganhar muito dinheiro e ficar rico? 275 00:19:33,741 --> 00:19:34,836 N�o h� necessidade, Kate. 276 00:19:36,278 --> 00:19:36,769 Por qu�; 277 00:19:37,439 --> 00:19:39,914 Porque quando estou com voc�, sou o homem mais rico do mundo. 278 00:19:41,032 --> 00:19:41,557 Frank! 279 00:20:03,148 --> 00:20:04,083 Espere um minuto, Kate! 280 00:20:21,994 --> 00:20:24,805 - Winnie quer te ver. - Eu tamb�m quero v�-la. 281 00:20:36,225 --> 00:20:37,575 - Quem �; - Eu sou! 282 00:20:39,387 --> 00:20:39,916 Entre. 283 00:20:40,694 --> 00:20:42,130 - O que aconteceu? - Entre. 284 00:20:48,022 --> 00:20:48,776 Ol�, Kate. 285 00:20:50,062 --> 00:20:50,516 Agora... 286 00:20:51,595 --> 00:20:53,479 Quando concordamos em roubar o ouro do trem, 287 00:20:53,717 --> 00:20:55,638 voc� me disse que Jim e os rapazes estavam juntos. 288 00:20:56,300 --> 00:20:56,943 Eu n�o disse n�o. 289 00:20:57,915 --> 00:20:59,056 Eu nunca disse isso. 290 00:20:59,081 --> 00:21:00,636 Voc� me fez perceber que era assim. 291 00:21:00,959 --> 00:21:02,489 N�o gosto de ser enganada. 292 00:21:03,182 --> 00:21:04,894 O acordo tinha que ser entre n�s quatro. 293 00:21:05,668 --> 00:21:07,160 Voc�, eu, Frank e Ed. 294 00:21:07,763 --> 00:21:10,120 Voc� est� apaixonada por Bangley, certo? 295 00:21:11,125 --> 00:21:12,197 Deus e Senhor, n�o. 296 00:21:12,865 --> 00:21:14,453 Eu s� quero o dinheiro, entendeu? 297 00:21:14,914 --> 00:21:16,581 � por isso que voc� n�o foi ao casamento? 298 00:21:17,876 --> 00:21:19,814 Kate, eu dei um tapa nele por isso. 299 00:21:20,660 --> 00:21:22,930 Se ele fosse outro tipo de homem, provavelmente... 300 00:21:24,797 --> 00:21:26,757 Ok, querida, vamos come�ar aqui. 301 00:21:27,466 --> 00:21:29,506 Vamos arrebatar o ouro do trem de Frank. 302 00:21:29,803 --> 00:21:31,240 Vamos nos esconder nos arbustos, 303 00:21:31,911 --> 00:21:33,098 e vamos chamar outro padre. 304 00:21:36,716 --> 00:21:37,738 Voc� receber� seu ouro. 305 00:21:38,389 --> 00:21:39,183 Voc� ter� uma empregada dom�stica. 306 00:21:41,068 --> 00:21:43,488 A gangue de Jim est� aqui assim que Frank come�a. 307 00:21:44,210 --> 00:21:44,687 Onde; 308 00:21:44,941 --> 00:21:47,086 Eles est�o escondidos em uma colina fora da cidade. 309 00:21:47,403 --> 00:21:51,223 Mandei uma mensagem para Frank sobre uma consulta urgente. 310 00:21:52,405 --> 00:21:56,156 Fale com Frank e � melhor voc� falar com Bangley. 311 00:21:56,555 --> 00:21:57,888 Sua m�o ser� muito �til para n�s. 312 00:21:58,187 --> 00:22:00,023 Afinal, Frank nunca roubou, 313 00:22:00,112 --> 00:22:02,345 est� dentro, pode n�o funcionar. 314 00:22:02,805 --> 00:22:05,132 - N�o � uma m� id�ia. - Tem algu�m aqui; 315 00:22:06,687 --> 00:22:08,820 Frank, velho corvo, como voc� est�? 316 00:22:08,984 --> 00:22:11,410 Oi Jim. Estou contente por te ver. 317 00:22:11,435 --> 00:22:13,735 - Eu tamb�m, voc� est� bem. - Obrigado. 318 00:22:13,789 --> 00:22:15,679 - Quando voc� chegou; - Meia hora atr�s. 319 00:22:15,913 --> 00:22:17,536 Parece que eles cuidam bem de voc� aqui, Frank. 320 00:22:17,655 --> 00:22:19,568 Sim, o que voc� est� fazendo aqui? 321 00:22:19,705 --> 00:22:22,551 Estou aqui para roubar seu trem. Kate n�o te contou? 322 00:22:22,606 --> 00:22:24,242 Ela deveria te dizer hoje! 323 00:22:24,965 --> 00:22:26,014 Diga-me o que, Kate? 324 00:22:28,087 --> 00:22:29,814 A prop�sito, onde voc� conheceu Kate? 325 00:22:30,029 --> 00:22:33,973 - Pelo que eu sei, ela � minha garota. - Espere um minuto... 326 00:22:34,616 --> 00:22:35,351 ... sua garota? 327 00:22:35,822 --> 00:22:36,219 Sim. 328 00:22:37,496 --> 00:22:39,179 Tudo isso soa muito ruim para mim, Frank. 329 00:22:39,575 --> 00:22:40,227 Tamb�m para mim. 330 00:22:41,550 --> 00:22:43,272 Na verdade, comecei a pensar nisso, sim. 331 00:22:43,486 --> 00:22:45,425 E por que voc� n�o esclareceu as coisas? 332 00:22:45,707 --> 00:22:46,663 Eu tentei. 333 00:22:48,369 --> 00:22:50,359 Vamos deixar isso claro! 334 00:22:51,040 --> 00:22:53,774 Ela veio aqui para te convencer a nos ajudar a roubar o ouro do trem. 335 00:22:54,245 --> 00:22:55,943 E � isso que vamos fazer, Frank. 336 00:22:56,071 --> 00:22:57,295 - verdade; - Correto. 337 00:22:57,628 --> 00:22:58,956 E eu vou me casar com Kate. 338 00:23:11,220 --> 00:23:12,506 Fa�a-os parar! 339 00:23:12,531 --> 00:23:14,672 Por que raz�o; Eles entendem o mesmo sistema. 340 00:23:44,573 --> 00:23:45,700 - � voc�, Pete? - Sim. 341 00:23:45,725 --> 00:23:47,938 Fa�a-os parar, o xerife est� chegando. 342 00:23:53,078 --> 00:23:54,351 Certo, separe-os! 343 00:24:15,807 --> 00:24:18,950 N�o se preocupe, Kate. Ele est� apenas deitado, � s� isso. 344 00:24:19,624 --> 00:24:21,497 Suba e fique l�. 345 00:24:22,290 --> 00:24:22,839 Puxe. 346 00:24:27,880 --> 00:24:29,643 Pegue seu cavalo por tr�s. 347 00:24:29,853 --> 00:24:33,412 Eu irei ao seu esconderijo assim que nos acalmarmos. Venha. 348 00:24:39,776 --> 00:24:40,754 Fa�a ele sair daqui. 349 00:24:43,790 --> 00:24:45,695 N�o volte, sen�o vou expuls�-lo. 350 00:24:55,571 --> 00:24:57,182 Xerife! Roubo! 351 00:24:57,198 --> 00:24:58,901 - Onde; - Cerca de cinco milhas daqui. 352 00:24:58,926 --> 00:25:00,791 Tiraram de n�s que tamb�m t�nhamos a bagagem. 353 00:25:00,816 --> 00:25:02,443 - Quem foram eles? - Jim Plummer e sua gangue. 354 00:25:02,481 --> 00:25:03,463 Voc� tem certeza que foi Jim? 355 00:25:03,488 --> 00:25:04,852 Um dos passageiros o reconheceu. 356 00:25:15,268 --> 00:25:19,085 O que aconteceu com voc�? Parece que voc� veio pela frente. 357 00:25:19,925 --> 00:25:22,058 Sim, provavelmente tenho essa apar�ncia. 358 00:25:22,121 --> 00:25:22,788 Quem foi? 359 00:25:23,959 --> 00:25:25,785 Eu realmente n�o sei, Sr. Pemberton. 360 00:25:26,413 --> 00:25:28,223 Achei que ele fosse meu melhor amigo. 361 00:25:32,493 --> 00:25:35,746 Parece que precisamos espalhar alguns p�steres. 362 00:25:36,004 --> 00:25:38,322 - Quais p�steres? - Frank e Jim Plummer. 363 00:25:38,693 --> 00:25:41,427 O xerife do Missouri escreveu para mim anos atr�s... 364 00:25:41,452 --> 00:25:43,721 ... que os Plummers deixaram o Kansas. 365 00:25:43,805 --> 00:25:45,293 Com licen�a. Ei, Frank! 366 00:25:46,330 --> 00:25:47,259 Espere um minuto! 367 00:25:52,699 --> 00:25:54,698 As pessoas dizem que Jim veio para Nevada. 368 00:25:54,813 --> 00:25:57,047 Corretamente. Ele chegou h� alguns minutos atr�s.. 369 00:25:57,436 --> 00:25:59,494 E j�... conversamos. 370 00:25:59,679 --> 00:26:01,695 Entendido. O que acontece? 371 00:26:02,027 --> 00:26:04,614 O ouro... o ouro que carregamos no vag�o especial. 372 00:26:05,058 --> 00:26:07,979 Este Jim. Algu�m tem que mudar de ideia. 373 00:26:08,074 --> 00:26:09,711 Corretamente. Ou�a, Casey... 374 00:26:10,737 --> 00:26:11,874 Vou largar meu trabalho. 375 00:26:12,305 --> 00:26:14,917 - Por que raz�o? Quem disse isso? - O bom senso disse isso. 376 00:26:15,154 --> 00:26:17,870 Se a ferrovia descobrir que voc� colocou Frank Plummer no comando, 377 00:26:17,895 --> 00:26:19,657 do vag�o especial, voc� perder� seu emprego. 378 00:26:20,103 --> 00:26:22,654 E s�o muitos anos de seu trabalho. 379 00:26:23,139 --> 00:26:24,450 S�o vinte anos, n�o �, Casey? 380 00:26:24,513 --> 00:26:27,125 Voc� vai ligar e me ouvir, Frank? 381 00:26:27,935 --> 00:26:29,725 Alguns anos atr�s, no Missouri, 382 00:26:29,760 --> 00:26:31,655 seu pai me fez um grande favor. 383 00:26:32,367 --> 00:26:34,779 E quando eu te contratei para o trabalho r�pido, 384 00:26:35,408 --> 00:26:38,074 Achei que tivesse retribu�do o favor. 385 00:26:38,439 --> 00:26:40,021 Muito obrigado, Casey, mas... 386 00:26:40,613 --> 00:26:42,015 � melhor voc� me deixar ir. 387 00:26:42,087 --> 00:26:44,693 Eu gostaria de for�ar voc�, mas n�o posso. 388 00:26:45,143 --> 00:26:48,235 Afinal, o ouro est� mais seguro com voc� do que qualquer outra pessoa. 389 00:26:51,307 --> 00:26:54,956 Voc� conhece todos os truques da ferrovia. 390 00:26:55,130 --> 00:26:56,666 Agrade�o, mas tenho que ir embora. 391 00:26:56,895 --> 00:26:59,318 E enquanto Jim e sua gangue estiverem pr�ximos, 392 00:26:59,343 --> 00:27:01,588 � hora de provar que voc� � bom. 393 00:27:01,622 --> 00:27:03,705 Ent�o � melhor voc� ficar no trabalho, filho. 394 00:27:04,421 --> 00:27:06,107 Certo, obrigado, Casey. 395 00:27:06,426 --> 00:27:08,609 - Se voc� souber alguma coisa, me avise. - Claro. 396 00:27:08,703 --> 00:27:11,941 Melhor vigiar o time ou daremos uma volta. 397 00:27:11,986 --> 00:27:12,554 Sim. 398 00:27:23,129 --> 00:27:25,942 - Est� procurando algu�m, Frank? - Sim, Kate. 399 00:27:31,318 --> 00:27:33,503 Fique quieto. Ela n�o quer falar com voc�. 400 00:27:38,237 --> 00:27:39,453 Voc� n�o entende que ela n�o quer? 401 00:27:40,959 --> 00:27:41,962 Sim, provavelmente voc� est� certa. 402 00:28:07,017 --> 00:28:10,556 Ele s� iria te envergonhar se voc� fosse falar com ele. 403 00:28:10,581 --> 00:28:12,638 � melhor como combinamos. 404 00:28:13,188 --> 00:28:16,180 - Voc� n�o acha; - Acho que sim. 405 00:28:16,205 --> 00:28:18,770 Claro. Claro que �. 406 00:28:18,972 --> 00:28:21,384 Frank n�o � seu tipo, Jim �. 407 00:28:35,853 --> 00:28:38,234 Jim! Olha quem est� vindo! 408 00:28:44,738 --> 00:28:45,715 Vou falar com elas sozinho. 409 00:28:47,313 --> 00:28:50,481 - Vejo que ela j� o substituiu. - Muito engra�ado, Joe. 410 00:29:07,717 --> 00:29:10,437 Parece que voc� finalmente decidiu. 411 00:29:10,660 --> 00:29:11,397 Sim, eu decidi. 412 00:29:12,166 --> 00:29:14,834 Mas se voc� come�ar a me contar sobre Frank, voc� vai... 413 00:29:15,513 --> 00:29:17,215 - Como est� querida? - Bem. 414 00:29:18,608 --> 00:29:20,334 O melhor lugar para roubar um trem, 415 00:29:20,464 --> 00:29:22,781 fica entre Broken Bowen e Sierra City. 416 00:29:23,083 --> 00:29:26,797 H� muito terreno baldio, sem fazenda e gado por perto. 417 00:29:27,464 --> 00:29:29,860 O �nico problema � que vamos abrir o cofre. 418 00:29:30,087 --> 00:29:31,437 Voc� tem medo de que n�o abramos o cofre? 419 00:29:31,511 --> 00:29:32,556 N�o � apenas o cofre. 420 00:29:32,815 --> 00:29:36,442 Em um roubo descuidado, eles v�o nos arranhar. 421 00:29:37,526 --> 00:29:39,297 Claro, se Frank abrisse... 422 00:29:39,372 --> 00:29:40,627 Frank n�o far� isso. 423 00:29:43,419 --> 00:29:44,285 Talvez ele queira. 424 00:29:48,035 --> 00:29:48,948 Entre, Frank. 425 00:29:50,053 --> 00:29:53,315 - Voc� disse a ele... - N�o, eu o avisei. 426 00:29:56,214 --> 00:29:57,551 - Ol�, Jim. - Frank. 427 00:30:00,833 --> 00:30:01,426 Senhoras. 428 00:30:03,049 --> 00:30:04,062 Frank, voce... 429 00:30:05,506 --> 00:30:08,604 ... Pedi para voc� vir aqui, para falar logicamente com voc�. 430 00:30:08,828 --> 00:30:10,515 Convencer-me a me juntar � sua gangue. 431 00:30:10,609 --> 00:30:11,082 Sim. 432 00:30:11,882 --> 00:30:13,350 N�o, obrigado. Tu est�s a desperdi�ar o teu tempo. 433 00:30:14,463 --> 00:30:16,415 Jim, quero que saiba de uma coisa. 434 00:30:17,443 --> 00:30:20,133 Quando eu entro no vag�o especial que guarda a carga de ouro, 435 00:30:20,158 --> 00:30:22,086 Vou proteg�-lo de todos. 436 00:30:22,611 --> 00:30:23,842 De voc� ou de qualquer outra pessoa. 437 00:30:24,345 --> 00:30:25,789 Por que voc� n�o fica na cidade, 438 00:30:25,870 --> 00:30:26,932 sabendo o que vou fazer? 439 00:30:30,760 --> 00:30:31,989 - O que � isso; - Dinheiro. 440 00:30:32,551 --> 00:30:34,904 Existem mais de $ 3.000 a�. 441 00:30:35,755 --> 00:30:38,525 - N�o estamos no Natal. - Eu sei que n�o � Natal, 442 00:30:38,762 --> 00:30:40,900 e eu n�o estou te dando dinheiro de presente. 443 00:30:41,836 --> 00:30:43,048 Eu resgato voc�. 444 00:30:44,382 --> 00:30:45,931 Por que n�o mudar seus planos? 445 00:30:46,560 --> 00:30:48,386 Pegue o dinheiro e v� para a Calif�rnia. 446 00:30:48,813 --> 00:30:49,823 Volte e saia! 447 00:30:50,926 --> 00:30:51,985 N�o � uma m� ideia. 448 00:30:53,406 --> 00:30:55,588 Voc� se importa se eu levar Kate comigo? 449 00:31:00,369 --> 00:31:00,980 De modo nenhum. 450 00:31:02,569 --> 00:31:04,451 Na verdade, � parte do acordo. 451 00:31:05,419 --> 00:31:07,802 Eu decido por mim mesmo para onde irei e o que farei. 452 00:31:08,459 --> 00:31:09,408 O que voc� me diz, querida? 453 00:31:09,865 --> 00:31:12,620 Podemos ter um lindo casamento em San Francisco, 454 00:31:12,645 --> 00:31:15,442 e ent�o viver como uma pessoa normal. 455 00:31:16,141 --> 00:31:16,981 Cale-se! 456 00:31:19,097 --> 00:31:19,982 O neg�cio est� fechado, Frank. 457 00:31:20,522 --> 00:31:22,133 Os rapazes ficar�o desapontadas, 458 00:31:22,158 --> 00:31:23,912 mas posso organiz�-los. 459 00:31:24,779 --> 00:31:27,813 Adeus, Jim. Boa sorte para voc�. 460 00:31:28,014 --> 00:31:28,663 Obrigado, Frank. 461 00:31:49,102 --> 00:31:52,261 - Voc� enlouqueceu? - Quer dizer que o Frank perdeu. 462 00:31:52,777 --> 00:31:54,031 Charles, venha aqui! 463 00:31:56,419 --> 00:31:57,398 O que voc� vai fazer; 464 00:31:57,874 --> 00:32:00,583 Charles, v� comprar alguns explosivos. 465 00:32:00,782 --> 00:32:03,413 - Onde podes encontr�-los? - Dusty Cross, 10 milhas ao norte. 466 00:32:03,438 --> 00:32:07,322 Para Dusty Cross. Compre 4 bons cavalos e uma boa carruagem. 467 00:32:07,361 --> 00:32:09,037 - Leve Doug com voc�. - Feito. 468 00:32:09,597 --> 00:32:10,806 E o Frank? 469 00:32:11,741 --> 00:32:14,782 - Voc� o traiu, certo? - � por isso que tem ot�rios, querida. 470 00:32:16,135 --> 00:32:18,834 Vou explodir o cofre e terei uma carruagem cheia de ouro. 471 00:32:19,916 --> 00:32:21,535 E o dinheiro de Frank vai direto para minhas m�os. 472 00:32:22,599 --> 00:32:26,664 Jim, voc� pode roubar a meia sem tirar o sapato. 473 00:32:27,378 --> 00:32:30,137 O problema � que leva tempo para explodir o cofre. 474 00:32:31,031 --> 00:32:33,404 E com o trem andando, n�o temos muito tempo. 475 00:32:34,494 --> 00:32:35,510 Tenho que pensar. 476 00:32:35,983 --> 00:32:38,324 Olha, Jim, quero ser honesta com voc�. 477 00:32:38,986 --> 00:32:40,411 Ouro representa todo o dinheiro que... 478 00:32:40,436 --> 00:32:42,601 ... salvou Frank quatro anos. 479 00:32:42,926 --> 00:32:44,207 - E eu acho... - Fique quieta! 480 00:32:44,662 --> 00:32:46,660 - Estou tentando pensar. - Eu encontrei! 481 00:32:48,715 --> 00:32:50,099 Voc� est� prestes a morrer, querida. 482 00:32:50,912 --> 00:32:52,704 Eu poderia atirar em voc�. 483 00:32:53,606 --> 00:32:55,230 - Estou um pouco nervoso. - Escute-me. 484 00:32:55,579 --> 00:32:56,852 Eu sei que vamos fazer isso. 485 00:32:57,035 --> 00:32:59,323 Quer dizer, temos tempo suficiente para explodir o cofre... 486 00:32:59,348 --> 00:33:01,632 ... sem nos incomodar? - Sim, sim, preste aten��o, 487 00:33:02,062 --> 00:33:04,724 � uma �rea deserta e com muito vento. 488 00:33:04,946 --> 00:33:07,107 O vento carrega areia. Voc� entendeu; 489 00:33:07,348 --> 00:33:08,859 - Sim. - Ent�o agora. 490 00:33:09,269 --> 00:33:11,508 Depois que o trem passar por Broken Bow, 491 00:33:11,769 --> 00:33:14,046 h� um desvio que termina em rolamentos. 492 00:33:14,262 --> 00:33:16,406 Mas a jornada n�o termina nos rolamentos. 493 00:33:16,595 --> 00:33:19,805 � uma linha em espiral que leva a um t�nel abandonado. 494 00:33:20,363 --> 00:33:23,195 Al�m dos dormentes, os trilhos s�o revestidos de areia... 495 00:33:23,220 --> 00:33:24,696 ... e ningu�m sabe que ele est� l�. 496 00:33:25,177 --> 00:33:26,503 Ningu�m, apenas a ferrovia. 497 00:33:26,528 --> 00:33:29,326 Eu acho que n�o. A mina est� abandonada h� mais de 20 anos... 498 00:33:29,424 --> 00:33:30,636 ... antes de Pemberton. 499 00:33:30,833 --> 00:33:32,372 - verdade; - Vai funcionar! 500 00:33:38,516 --> 00:33:42,198 - Ol�, Casey. - Ol�. Alguma not�cia de Jim? 501 00:33:42,363 --> 00:33:44,624 � por isso que estou aqui. Ele desistiu. 502 00:33:44,804 --> 00:33:45,697 Ele ir� para a Calif�rnia. 503 00:33:46,024 --> 00:33:48,646 Meu Deus, esta � a melhor not�cia que ouvi em muito tempo! 504 00:33:49,162 --> 00:33:50,964 N�o vou perguntar como voc� descobriu. 505 00:33:51,074 --> 00:33:52,472 N�o faz sentido perguntar. 506 00:33:52,497 --> 00:33:54,487 N�o me pergunte, aceite minha palavra. 507 00:33:58,723 --> 00:34:00,830 Hoje, um de seus funcion�rios que sempre fazia um dep�sito, 508 00:34:00,855 --> 00:34:01,930 retirou todo o seu dinheiro. 509 00:34:02,209 --> 00:34:03,973 Verdade; Quem foi? 510 00:34:04,258 --> 00:34:04,965 Frank Norris. 511 00:34:05,866 --> 00:34:07,398 Ele retirou todas as suas economias pela manh�. 512 00:34:08,197 --> 00:34:09,726 O que ele planeja fazer vai sair da cidade? 513 00:34:10,319 --> 00:34:11,394 N�o t�o longe quanto o que sei. 514 00:34:16,500 --> 00:34:19,390 RECOMPENSA DE US $ 5.000 PARA OS IRM�OS PLAMER. 515 00:34:19,415 --> 00:34:23,220 PROCURADO PARA ROUBO E ASSASSINATO. 516 00:34:31,539 --> 00:34:33,858 Envie para a Associa��o de Detetives Ferrovi�rios. 517 00:34:34,393 --> 00:34:36,832 Quero investigar um homem com essa descri��o. 518 00:34:37,261 --> 00:34:38,760 E mantenha a resposta confidencial. 519 00:34:47,459 --> 00:34:48,093 Casey... 520 00:34:49,187 --> 00:34:52,795 A Sierra Grande envia uma remessa de ouro no valor de quase US $ 1.000.000. 521 00:34:52,960 --> 00:34:54,433 Eles j� me contataram no escrit�rio. 522 00:34:54,587 --> 00:34:56,396 Quem est� encarregado do vag�o especial esta noite? 523 00:34:56,511 --> 00:34:58,449 - Steve Walker. - OK ent�o. 524 00:35:06,721 --> 00:35:08,689 A meia-noite vai carregar, quase US $ 1.000.000 de d�lares. 525 00:35:17,177 --> 00:35:19,526 Voc� ouviu? Quase $ 1.000.000 de d�lares. 526 00:35:20,060 --> 00:35:22,066 V� contar ao Jim imediatamente. 527 00:35:25,812 --> 00:35:31,692 Quinta-feira, 4 de agosto de 1870 528 00:35:35,303 --> 00:35:36,469 - Ol�, xerife. - Ol�. 529 00:35:36,793 --> 00:35:38,067 Alguma pista sobre a gangue de Plummer? 530 00:35:38,354 --> 00:35:40,210 N�o, eles parecem ter passado. 531 00:35:40,414 --> 00:35:42,655 Eu vi alguns caras suspeitos na cidade. 532 00:35:42,760 --> 00:35:44,143 Nada incomum. 533 00:35:44,813 --> 00:35:47,815 Sim. Um estranho chamado Ed Bagley. 534 00:35:48,200 --> 00:35:51,764 Observe-o e mantenha sua mente em Frank Norris. 535 00:38:15,963 --> 00:38:17,218 O que voc� est� fazendo aqui? 536 00:38:17,720 --> 00:38:20,471 Jim pegou o dinheiro e foi para a Calif�rnia. 537 00:38:20,533 --> 00:38:23,039 - E eu fiquei no frio do banheiro. - Isso � tudo? 538 00:38:23,200 --> 00:38:26,535 - E o resto da gangue? - Acho que eles voltaram para o Missouri. 539 00:38:26,835 --> 00:38:30,121 - E voc� n�o foi com eles? - Eu estava com sede e parei... 540 00:38:30,146 --> 00:38:33,788 ... para uma bebida, mas vou sair em alguns minutos. 541 00:38:37,478 --> 00:38:39,193 - Ol�, Frank. - Ol�, xerife. 542 00:38:39,867 --> 00:38:41,155 Parece que vai ser uma bela noite. 543 00:38:41,219 --> 00:38:42,409 Sim, parece que sim. 544 00:38:42,893 --> 00:38:44,385 Acho que Frank est� cheirando alguma coisa. 545 00:38:45,563 --> 00:38:47,951 E Frank tentando ser engra�ado. 546 00:38:59,474 --> 00:39:01,292 Vou pedir ao maestro para tocar uma m�sica de dan�a. 547 00:39:01,466 --> 00:39:04,003 - Voc� prefere ouvir algu�m? - Quem voc� quiser, Frank. 548 00:39:04,028 --> 00:39:05,828 Eu nunca poderia dan�ar bem. 549 00:39:07,558 --> 00:39:09,065 Maestro, o que acha de dan�armos um pouco? 550 00:39:09,107 --> 00:39:10,541 Meu prazer. O que voc� quer? 551 00:39:10,653 --> 00:39:12,385 Por Paul Jones "Butterflies in Butter". 552 00:39:12,746 --> 00:39:14,499 Prepare-se para "Borboletas na manteiga". 553 00:39:22,112 --> 00:39:23,739 Frank tentar� falar com Kate. 554 00:39:24,509 --> 00:39:26,454 Diga ao xerife para tirar Frank daqui. 555 00:39:26,770 --> 00:39:29,410 - Com que desculpa, Winnie? - Voc� encontrar� uma. 556 00:39:30,047 --> 00:39:31,507 Que uma garota est� apaixonada por Frank, 557 00:39:31,532 --> 00:39:34,081 e ficar� com ci�mes se dan�ar com outra mulher. 558 00:39:34,396 --> 00:39:35,049 V� andando. 559 00:39:59,278 --> 00:40:02,010 - Por que, Frank? - Achei que voc� queria me cumprimentar. 560 00:40:09,592 --> 00:40:11,996 Vamos l�, diga a verdade. 561 00:40:12,465 --> 00:40:14,520 Voc� n�o dan�a comigo para dizer adeus. 562 00:40:14,639 --> 00:40:17,621 N�o vim para isso, mas Bagley mudou de ideia. 563 00:40:17,718 --> 00:40:18,712 O que voc� quer dizer. 564 00:40:18,737 --> 00:40:21,145 Eu estarei encarregado do vag�o especial esta noite. 565 00:40:39,527 --> 00:40:40,563 Melhor ir embora. 566 00:40:53,212 --> 00:40:55,149 Frank, n�o v� no trem esta noite. 567 00:40:55,174 --> 00:40:58,189 - Steve Walker era esta noite. - Voc� tem algo para me dizer, Kate? 568 00:40:58,621 --> 00:41:02,395 N�o, exceto que voc� � louco. 569 00:41:03,413 --> 00:41:04,453 O trem est� chegando. 570 00:41:08,656 --> 00:41:09,841 Tire-o daqui. 571 00:41:26,544 --> 00:41:28,457 - Para onde o Frank foi? - Para o trem. 572 00:41:28,925 --> 00:41:30,734 - Voc� o avisou? - Claro que n�o. 573 00:41:31,453 --> 00:41:34,327 O que Jim e os rapazes far�o se o encontrarem na vag�o especial? 574 00:41:34,608 --> 00:41:37,236 Eles v�o mat�-lo se ele n�o os deixar pegar o ouro. 575 00:41:37,266 --> 00:41:38,625 Eles n�o podem fazer isso. 576 00:41:39,453 --> 00:41:43,275 Estou com dor de cabe�a, vou dormir um pouco. 577 00:41:43,442 --> 00:41:45,248 Boa ideia. V�! 578 00:42:00,999 --> 00:42:01,920 Na hora! 579 00:42:33,369 --> 00:42:34,917 O que voc� est� fazendo aqui no intervalo? 580 00:42:36,107 --> 00:42:38,139 Vou substitu�-lo na viagem. 581 00:42:38,552 --> 00:42:40,057 Mas � contra o regulamento. 582 00:42:40,173 --> 00:42:42,327 Precisamos informar Pemberton primeiro. 583 00:42:42,351 --> 00:42:43,993 E est� na hora agora. 584 00:42:44,540 --> 00:42:45,628 Eu acho que voc� est� certo. 585 00:42:47,640 --> 00:42:48,467 Eu sinto muito. 586 00:42:54,585 --> 00:42:56,214 Quanto � desta vez. 587 00:42:56,239 --> 00:42:59,398 � $ 948.000 d�lares. Incluindo a outra mina. 588 00:42:59,565 --> 00:43:01,832 Eu quero que tudo seja enviado agora. 589 00:43:02,327 --> 00:43:03,771 - Ol�, chefe. - Ol�, Smith. 590 00:43:04,294 --> 00:43:07,844 Coloque o ouro no cofre. Ele vai embora esta noite. 591 00:43:08,162 --> 00:43:10,911 OK. Podemos sair agora, Sr. Pemberton? 592 00:43:11,008 --> 00:43:12,493 Eu n�o sei. Onde est� a escolta? 593 00:43:12,806 --> 00:43:15,870 Steve Walker ainda n�o chegou, mas chegar� a tempo. 594 00:43:16,091 --> 00:43:18,612 Espero que ele n�o tenha se esquecido do regulamento. 595 00:43:32,283 --> 00:43:34,007 Ok pessoal, coloquem na m�dia. 596 00:43:34,199 --> 00:43:35,277 Vou ver o que est� funcionando. 597 00:43:38,825 --> 00:43:41,587 Se n�o foi t�o longe, algo muito s�rio aconteceu. 598 00:44:29,252 --> 00:44:29,721 Walker? 599 00:44:39,135 --> 00:44:40,741 E a� Casey, voc� est� com medo, 600 00:44:40,766 --> 00:44:43,226 que o ouro n�o chegar� a Sierra City? 601 00:44:43,251 --> 00:44:44,424 Claro que n�o. 602 00:44:45,546 --> 00:44:48,624 Mudei de ideia sobre a mesma coisa. 603 00:44:49,155 --> 00:44:51,151 Voc� ir� para Sierra City mais uma vez. 604 00:44:51,734 --> 00:44:53,691 - Onde est� Steve? - Ele n�o conseguiu. 605 00:44:53,977 --> 00:44:55,685 - Seja cuidadoso. - Adeus. 606 00:44:56,559 --> 00:44:58,252 Espere um minuto, Frank. 607 00:44:59,575 --> 00:45:03,440 Frank, voc� carrega $1.000.000 d�lares em ouro esta noite. 608 00:45:04,244 --> 00:45:06,556 - � muito dinheiro. - Sim. 609 00:45:07,200 --> 00:45:09,383 Pemberton disse que esperava problemas. 610 00:45:09,914 --> 00:45:12,266 - Que tipo de problema? - Eu n�o sei. 611 00:45:12,291 --> 00:45:14,197 Acho que ele tamb�m n�o sabe. 612 00:45:14,418 --> 00:45:16,673 - Tem em sua mente? - Sim. 613 00:45:25,499 --> 00:45:27,702 Walker, levante! O que aconteceu? 614 00:45:28,210 --> 00:45:28,853 O que aconteceu? 615 00:45:29,503 --> 00:45:32,009 Ei! O que � isso? 616 00:45:32,187 --> 00:45:35,918 - Frank, tenho algo a dizer. - Voc� tem, hein? Escute-me. 617 00:45:36,116 --> 00:45:37,674 Kate, terminamos. 618 00:45:37,699 --> 00:45:40,174 Quem fez isso? Por que raz�o? 619 00:45:42,232 --> 00:45:43,359 Te vejo depois. 620 00:45:45,490 --> 00:45:47,185 - V� embora. - Frank! 621 00:45:50,190 --> 00:45:52,144 Voc� tem que me ouvir, voc� vai... 622 00:45:56,580 --> 00:45:58,274 Use o freio de m�o, Smith! 623 00:46:00,463 --> 00:46:02,771 - Voc� est� sendo preso. - Por que raz�o; 624 00:46:02,796 --> 00:46:04,900 Por atacar Steve Walker e voc� ocupar o lugar dele no trem. 625 00:46:05,419 --> 00:46:08,184 Voc� � suspeito de roubo. Smith, puxe o freio! 626 00:46:08,209 --> 00:46:09,550 N�o puxe, Smith! 627 00:46:11,542 --> 00:46:14,231 N�o me force a nada. Voc� n�o ter� tempo para toc�-lo. 628 00:46:14,467 --> 00:46:16,501 - Kate, voc� est� louca. - Voc� que � louco. 629 00:46:16,976 --> 00:46:18,093 E eu tamb�m estarei. 630 00:46:18,523 --> 00:46:20,111 Voc� n�o vai salv�-lo, senhora. 631 00:46:20,579 --> 00:46:24,032 Obrigado. H� muitos anos n�o sou chamada de senhora. 632 00:46:24,483 --> 00:46:25,561 Ele � educado. 633 00:46:26,391 --> 00:46:27,410 Pegue a arma, Frank. 634 00:46:47,168 --> 00:46:49,418 Agora a lei ir� process�-la, Foley. 635 00:46:50,738 --> 00:46:52,656 Tentei n�o ser pega por voc�. 636 00:46:53,621 --> 00:46:56,399 Agora Pemberton vai prend�-la tamb�m. 637 00:46:57,347 --> 00:47:00,392 Todos v�o acreditar que voc� � um membro da gangue. 638 00:47:00,551 --> 00:47:01,767 Gang? Qual gang? 639 00:47:02,510 --> 00:47:03,169 Tel�grafo... 640 00:47:04,668 --> 00:47:06,751 telegrafe para Broken Bow para parar o trem. 641 00:47:06,776 --> 00:47:09,005 - Por que voc� est� chateado? - E o chefe da esta��o... 642 00:47:09,030 --> 00:47:11,045 ... para tirar Frank Norris do trem e da garota tamb�m. 643 00:47:11,170 --> 00:47:14,542 - Voc� disse garota? - Sim, Kate Foley. 644 00:47:15,457 --> 00:47:17,545 Frank, eu s� queria avisar voc�. 645 00:47:17,797 --> 00:47:19,288 Eles o for�ar�o a abrir o cofre. 646 00:47:19,518 --> 00:47:22,034 N�o, porque n�o sei a combina��o. 647 00:47:23,192 --> 00:47:25,216 Voc� est� brincando, vai tentar mant�-los? 648 00:47:25,241 --> 00:47:26,071 N�o se preocupe. 649 00:47:26,296 --> 00:47:27,708 Pemberton j� deve ter telegrafado. 650 00:47:27,733 --> 00:47:32,533 O chefe da esta��o de Broken Bow far� de tudo para parar o trem. 651 00:47:32,989 --> 00:47:33,748 Voc� vai ver. 652 00:47:36,613 --> 00:47:39,170 Ent�o eu pulei marcado com uma arma, n�o havia nada que eu pudesse fazer. 653 00:47:39,202 --> 00:47:42,886 A garota marcou voc� como voc� disse, n�o Frank Norris. 654 00:47:42,960 --> 00:47:44,518 � a mesma coisa. Eles est�o juntos. 655 00:47:44,962 --> 00:47:46,902 Eu suspeitava de Frank Norris h� muito tempo. 656 00:47:46,995 --> 00:47:49,061 Ele tinha m� companhia e voc� sabe disso como eu. 657 00:47:49,086 --> 00:47:51,208 Eu n�o me importo com o que os outros dizem. 658 00:47:51,233 --> 00:47:53,777 Conhe�o Frank desde que ele era crian�a. 659 00:47:53,878 --> 00:47:56,571 Ele n�o vai interferir nesse caos. 660 00:47:56,675 --> 00:47:57,571 Chame os especialistas. 661 00:47:58,001 --> 00:47:59,210 Chame o xerife e alguns assistentes... 662 00:47:59,250 --> 00:48:01,147 ... vamos pegar o trem para Broken Bow. 663 00:48:27,210 --> 00:48:29,727 Frank, algu�m est� andando no teto do vag�o. 664 00:48:31,307 --> 00:48:33,423 Aposto que � Bangley. 665 00:48:33,577 --> 00:48:34,923 N�o pode ser outra pessoa. 666 00:48:35,036 --> 00:48:38,346 Smith, ele tranque a porta. Vou ver o que est� l� fora. 667 00:48:38,763 --> 00:48:41,274 Frank, tenha cuidado. 668 00:48:41,967 --> 00:48:43,473 Espero que Begley me deixe. 669 00:49:05,026 --> 00:49:05,685 Calmamente! 670 00:49:13,703 --> 00:49:14,195 Quem � voc�; 671 00:49:14,710 --> 00:49:16,210 Ed Bagley, um membro da gangue Plummer. 672 00:49:16,235 --> 00:49:17,242 M�os ao ar! 673 00:49:25,675 --> 00:49:27,048 Qu�o longe est� Broken Bow? 674 00:49:27,575 --> 00:49:28,559 Menos de meia milha. 675 00:49:37,309 --> 00:49:38,582 Por que voc� est� diminuindo a velocidade? 676 00:49:38,607 --> 00:49:40,201 O chefe da esta��o. Ele sinaliza. 677 00:49:40,300 --> 00:49:42,543 - Ir em frente! - Eu n�o posso fazer isso. 678 00:49:42,568 --> 00:49:43,876 Eu disse para voc� seguir em frente! 679 00:50:04,079 --> 00:50:05,589 Acabamos de passar pela esta��o Broken Bowl. 680 00:50:08,957 --> 00:50:10,090 Eles n�o obedeceram ao sinal. 681 00:50:11,201 --> 00:50:13,042 Vou despedir o motorista por isso. 682 00:50:24,435 --> 00:50:25,586 OK. Pare agora! 683 00:50:40,423 --> 00:50:42,391 Pessoal, r�pido! N�o � uma carruagem! 684 00:50:42,416 --> 00:50:45,113 Precisamos contornar isso. N�s n�o temos muito tempo. 685 00:50:50,702 --> 00:50:52,187 - Onde est� o foguista? - Eu o matei. 686 00:50:52,373 --> 00:50:54,159 - E seu irm�o Frank. - O que voc� fez? 687 00:50:54,218 --> 00:50:56,344 Ele substituiu Walker no vag�o especial. 688 00:50:56,413 --> 00:50:58,447 Enquanto eu estava aqui, veio de cima. 689 00:50:58,671 --> 00:51:00,520 Eu tive que fazer isso, ele tentou me matar. 690 00:51:02,081 --> 00:51:04,581 Saia do trem! N�o fa�a nenhum sinal. 691 00:51:10,203 --> 00:51:12,183 � um arranh�o. Vai ficar tudo bem. 692 00:51:18,766 --> 00:51:19,899 Ele telegrafou para Sierra City. 693 00:51:19,924 --> 00:51:23,177 Para parar o trem. Diga a eles para quebrar os trilhos. 694 00:51:31,404 --> 00:51:33,472 - Kate est� no trem. - Onde est�? 695 00:51:33,669 --> 00:51:35,428 Ela est� no vag�o especial com Smith. 696 00:51:35,453 --> 00:51:36,547 O que vamos fazer Jim? 697 00:51:36,901 --> 00:51:38,584 Eu cuidarei dela mais tarde. 698 00:51:38,699 --> 00:51:40,179 Pronto, Jim! 699 00:51:41,937 --> 00:51:43,176 Pegue meu cavalo, Ed. 700 00:52:05,349 --> 00:52:07,310 Voc� n�o vai testemunhar para os locais, certo? 701 00:52:07,586 --> 00:52:10,010 Se a ferrovia perder um trem de $ 50.000 d�lares, 702 00:52:10,035 --> 00:52:12,627 � inferior a US$ 1.000.000 de d�lares em ouro. 703 00:52:12,692 --> 00:52:14,159 Os especialistas est�o chegando, Sr. Pemberton. 704 00:52:34,762 --> 00:52:37,320 Voc� teria sido morto se ele estivesse no seu melhor dia. 705 00:52:37,867 --> 00:52:40,264 Aqui est�o as informa��es que voc� solicitou sobre Frank Norris. 706 00:52:40,383 --> 00:52:43,309 - A descri��o... - Este � Frank Plummer, 707 00:52:44,063 --> 00:52:45,944 Famoso bandido do Missouri. 708 00:52:46,281 --> 00:52:49,187 Isso explica tudo. Vamos pessoal, todo mundo no trem! 709 00:52:49,441 --> 00:52:51,401 E Frank Norris � seu amigo. 710 00:52:51,634 --> 00:52:53,777 E permanece. N�o esque�a isto. 711 00:52:53,936 --> 00:52:55,559 Voc� sabia sua verdadeira identidade? 712 00:52:55,584 --> 00:52:58,353 Voc� tenta matar a cobra do lado errado. 713 00:52:58,385 --> 00:52:59,734 Voc� deve ter perdido a cabe�a. 714 00:52:59,810 --> 00:53:01,698 A prova � que voc� deu um emprego a ele. 715 00:54:16,041 --> 00:54:18,033 - O que acontece; - Olha, Sr. Pemberton! 716 00:54:36,111 --> 00:54:38,162 O que voc� est� fazendoaqui? O que aconteceu? 717 00:54:38,217 --> 00:54:42,281 Eles vieram de Sierra City atr�s do trem que transportava o ouro. 718 00:55:13,680 --> 00:55:15,152 OK, todo mundo � bordo. 719 00:55:15,177 --> 00:55:16,534 Certo. Subam a bordo! 720 00:55:20,281 --> 00:55:24,934 Chega. N�o vai parar por nada! 721 00:55:29,187 --> 00:55:30,615 Cuidado, est� chegando! 722 00:56:00,840 --> 00:56:02,415 Vamos colocar os rolamentos de volta! 723 00:56:04,880 --> 00:56:07,014 Quer me dizer que Bagley matou Frank? 724 00:56:07,252 --> 00:56:09,554 N�o sei, eu o vi cair. 725 00:56:10,873 --> 00:56:14,000 Vamos sair daqui. Jim Plummer n�o deve estar muito longe. 726 00:56:36,807 --> 00:56:38,544 Ok, pessoal, j� chega. Deixe o vento, 727 00:56:38,569 --> 00:56:40,132 jogar a areia. 728 00:56:40,157 --> 00:56:41,855 Sim, j� est� bom. 729 00:56:42,526 --> 00:56:44,316 Hank, voc� e os outros ficam aqui. 730 00:56:44,447 --> 00:56:46,913 Certifique-se de que ningu�m apare�a deste lado. 731 00:56:46,938 --> 00:56:49,846 Boa ideia, n�o quero cavar. 732 00:56:49,967 --> 00:56:51,739 OK, vamos l�! 733 00:57:54,471 --> 00:57:55,654 Vamos dar uma olhada no ouro! 734 00:58:17,021 --> 00:58:19,130 O t�nel da velha mina, exatamente o que precisamos. 735 00:58:21,642 --> 00:58:23,595 - Tudo est� bem? - Sim, parece que sim. 736 00:58:23,829 --> 00:58:26,335 - Onde est� o Frank? - N�o o vimos no trem. 737 00:58:26,405 --> 00:58:28,851 - Ele saiu na encruzilhada. - Como ele escapou? 738 00:58:29,059 --> 00:58:30,801 Ele ficou ferido e saltou do trem. 739 00:58:31,052 --> 00:58:34,010 N�o se preocupe. Ele estava gravemente ferido e j� devia ter morrido. 740 00:58:34,502 --> 00:58:37,456 - Esperan�a. - Livre-se dos explosivos com o Ed. 741 00:58:50,824 --> 00:58:53,180 Eu n�o me preocuparia com o tempo, porque esses loucos, 742 00:58:53,239 --> 00:58:56,493 eles n�o t�m chance de escapar. � como um verme em uma caixa. 743 00:58:56,548 --> 00:58:59,442 Sei que eles n�o far�o isso, mas quero chegar a Sierra City. 744 00:58:59,701 --> 00:59:00,697 Continue. 745 00:59:00,775 --> 00:59:04,320 Sierra City come�a nas montanhas. 746 00:59:04,787 --> 00:59:08,086 Eles podem n�o se responsabilizar pelos trilhos. 747 00:59:14,771 --> 00:59:15,856 Abra! 748 00:59:16,467 --> 00:59:16,943 Esse � ele! 749 00:59:18,933 --> 00:59:20,752 Abra, sen�o atiro. 750 00:59:41,640 --> 00:59:42,611 Frank escapou. 751 00:59:42,636 --> 00:59:44,979 Mas o bom � que o ouro n�o escapou. 752 00:59:46,754 --> 00:59:48,428 Esta � sua �ltima chance, Smith. 753 00:59:48,803 --> 00:59:50,605 Voc� vai abri-lo ou explodi-lo? 754 00:59:51,022 --> 00:59:52,327 Aonde quer que voc� v�, Kate ir�. 755 00:59:52,997 --> 00:59:54,137 Fa�a a sua escolha. 756 01:00:01,175 --> 01:00:03,594 - Kate n�o... - Cala a boca, n�o quero falar. 757 01:00:04,404 --> 01:00:05,723 Vamos, des�a, Kate. 758 01:00:11,648 --> 01:00:13,898 Coloque explosivos em volta do cofre. 759 01:00:14,242 --> 01:00:16,224 Smith... ajude-os. 760 01:00:17,968 --> 01:00:18,690 Vamos, Kate. 761 01:00:19,942 --> 01:00:22,470 Baby... venha comigo. 762 01:00:23,512 --> 01:00:26,007 - O que voc� tem em mente; - Eu vou amarrar voc�. 763 01:00:26,474 --> 01:00:29,597 Quero ter certeza de que minha futura esposa n�o ir� embora novamente. 764 01:00:29,689 --> 01:00:30,533 Vamos l�. 765 01:00:41,824 --> 01:00:45,509 Aqui est� Sierra City. Agora veremos o que acontece. 766 01:00:59,510 --> 01:01:00,851 Onde est� o 44? 767 01:01:01,035 --> 01:01:02,557 - Ele n�o veio aqui? - O que? 768 01:01:02,698 --> 01:01:04,778 Eu o abri assim que recebi seu telegrama. 769 01:01:05,135 --> 01:01:07,001 Ele tinha que estar aqui. Como ele desapareceu? 770 01:01:07,026 --> 01:01:08,376 Parece m�gica! 771 01:01:08,555 --> 01:01:10,481 Venha ao meu escrit�rio. Reynolds estar� aqui em breve. 772 01:01:10,576 --> 01:01:11,299 Reynolds? 773 01:01:11,708 --> 01:01:13,527 O dono da mineradora Sierra? 774 01:01:13,552 --> 01:01:14,065 Sim. 775 01:01:14,090 --> 01:01:16,956 - Como ele descobriu? - Eu vou deixar ele te dizer. 776 01:01:27,605 --> 01:01:28,700 - Charuto? - N�o, obrigado. 777 01:01:28,829 --> 01:01:30,567 N�o viemos para uma visita social. 778 01:01:30,930 --> 01:01:32,371 Quero saber onde est� meu trem. 779 01:01:32,436 --> 01:01:33,855 Eu n�o fa�o ideia. 780 01:01:34,694 --> 01:01:37,678 Ol�, Pat. Voc� conhece o Sr. Pemberton � claro? 781 01:01:37,995 --> 01:01:39,241 - Como voc� est�; - Como voc� est�. 782 01:01:40,177 --> 01:01:44,484 O trem carregando $1.000.000 d�lars em ouro, qual �? 783 01:01:45,118 --> 01:01:48,078 Acho que voc� n�o est� mais preocupado do que n�s. 784 01:01:48,225 --> 01:01:52,405 Ou�a, Sr. Pemberton. Eu sei que o trem foi roubado, mas... 785 01:01:52,720 --> 01:01:54,052 Como voc� descobriu? 786 01:01:55,050 --> 01:01:57,587 Um dos meus motoristas parou no sal�o, 787 01:01:58,086 --> 01:02:00,303 quando Kate voltou do xerife Casey Brown. 788 01:02:00,676 --> 01:02:04,114 Ent�o, como um bom funcion�rio, ele telegrafou para mim. 789 01:02:04,254 --> 01:02:06,776 Agora � sua vez de explicar. 790 01:02:06,890 --> 01:02:08,641 O trem passou por Broken Bow... 791 01:02:09,132 --> 01:02:11,696 ... e seguimos para Sierra City. 792 01:02:12,207 --> 01:02:13,389 E n�o h� nenhum vest�gio disso. 793 01:02:13,824 --> 01:02:15,661 S� existe uma explica��o para isso. 794 01:02:16,037 --> 01:02:17,777 - Voc� escondeu. - Eu disse n�o! 795 01:02:17,802 --> 01:02:18,983 E eu digo sim! 796 01:02:20,030 --> 01:02:22,591 Sr. Moreno, voc� pode olhar para o intercontinental 797 01:02:22,616 --> 01:02:23,948 seus milh�es de d�lares em ouro. 798 01:02:24,147 --> 01:02:25,668 N�o, Sr. Pemberton. 799 01:02:26,157 --> 01:02:28,723 Meu motorista recebeu um recibo do ouro. 800 01:02:28,845 --> 01:02:31,972 O que significa que sua ferrovia � respons�vel por isso. 801 01:02:32,664 --> 01:02:34,095 Espero que voc� encontre o ouro. 802 01:02:34,597 --> 01:02:37,875 Eu quero isso mais do que a perda de $ 1.000.000 de d�lares. 803 01:02:38,054 --> 01:02:39,602 Ent�o este � o seu jogo? 804 01:02:40,302 --> 01:02:42,501 Voc� quer destruir nossa ferrovia financeiramente. 805 01:02:42,735 --> 01:02:45,311 - Voc� e sua gangue ilegal. - Meus ilegais? 806 01:02:45,367 --> 01:02:47,386 - Sim, seus ilegais! - O que voc� est� fazendo agora! 807 01:02:47,411 --> 01:02:49,433 Fui roubado pela gangue de Plummer. 808 01:02:50,082 --> 01:02:52,565 Um de seus homens estava planejando isso por um ano. 809 01:02:52,849 --> 01:02:56,672 O resto veio absurdamente do Missouri para Banok City. 810 01:02:56,912 --> 01:02:58,080 E quem fez isso? 811 01:02:58,335 --> 01:03:01,734 Quem disse que vai haver uma grande carga esta noite? 812 01:03:02,281 --> 01:03:05,842 Voc� e ningu�m mais poderia ser. 813 01:03:05,867 --> 01:03:06,628 Um momento! 814 01:03:07,065 --> 01:03:08,583 � uma acusa��o s�ria. 815 01:03:09,174 --> 01:03:09,974 Claro que �. 816 01:03:11,042 --> 01:03:13,381 Receio que n�o fa�a sentido, senhor. 817 01:03:15,752 --> 01:03:17,750 Por que uma ferrovia forte, 818 01:03:17,775 --> 01:03:20,212 como o continente querendo destruir sua ferrovia? 819 01:03:20,399 --> 01:03:22,635 Porque somos mais fortes, 820 01:03:23,053 --> 01:03:25,909 para isso, algu�m alertou a imprensa. 821 01:03:26,341 --> 01:03:28,406 Ele sabe que uma perda de milh�es de d�lares... 822 01:03:28,755 --> 01:03:31,081 ... v�o minar nossa seguran�a. 823 01:03:31,427 --> 01:03:32,570 E ele realmente fez. 824 01:03:32,893 --> 01:03:35,460 Ent�o ele apareceu e disse os detalhes. 825 01:03:35,501 --> 01:03:37,907 - Voc� est� louco! - Eu n�o fiquei louco! 826 01:03:37,932 --> 01:03:39,963 Sua declara��o � falsa e infundada! 827 01:03:40,097 --> 01:03:42,825 - Voce esta me chamando de mentiroso? - Sim, eu te chamo de mentiroso. 828 01:03:42,850 --> 01:03:43,730 Cavalheiros! 829 01:03:46,205 --> 01:03:49,632 Um objeto t�o grande e pesado quanto um trem de ferro. 830 01:03:50,327 --> 01:03:52,367 N�o pode desaparecer assim no ar. 831 01:03:53,680 --> 01:03:56,530 Se assistirmos o show, o roubo... 832 01:03:56,555 --> 01:03:59,427 ... projetado e executado por especialistas. 833 01:03:59,953 --> 01:04:02,644 Por quem? Eu n�o sei, claro. 834 01:04:02,921 --> 01:04:04,839 Mas provavelmente era a gangue de Plummer. 835 01:04:04,876 --> 01:04:06,632 E possivelmente ainda atuando. 836 01:04:09,838 --> 01:04:11,493 Saia daqui! Saia! 837 01:04:11,553 --> 01:04:12,668 Vamos, saia do t�nel! 838 01:04:24,995 --> 01:04:25,900 Que barulho � esse? 839 01:04:46,855 --> 01:04:48,502 Parece que toda a montanha desabou. 840 01:04:48,804 --> 01:04:50,983 Melhor. Vamos dar uma olhada no cofre. 841 01:04:55,177 --> 01:04:56,956 Ok, vamos pegar o ouro! 842 01:05:00,944 --> 01:05:04,230 Sim, senhores. O roubo foi obviamente planejado, 843 01:05:04,255 --> 01:05:05,860 e foi executado pela gangue de Plummer. 844 01:05:06,053 --> 01:05:08,251 Sim, ele foi executado pela gangue de Plummer. 845 01:05:09,491 --> 01:05:11,423 Mas foi o intercontinental que o projetou. 846 01:05:11,628 --> 01:05:14,227 - E vou provar isso. - E como voc� faz isso? 847 01:05:14,252 --> 01:05:18,403 Os ladr�es sabem que vou mandar outro trem com ouro para a linha. 848 01:05:18,895 --> 01:05:20,690 Voc� est� escondendo meu trem em algum lugar, Plummer. 849 01:05:20,715 --> 01:05:21,354 Plummer? 850 01:05:21,399 --> 01:05:22,973 N�o me importo. � a mesma coisa! 851 01:05:22,998 --> 01:05:26,592 - Voc� n�o sabe o que est� dizendo! - Sabe, ele � louco! 852 01:05:26,937 --> 01:05:28,002 Traga os cavalos, Casey. 853 01:05:31,077 --> 01:05:33,213 Eu quero o trem roubado de volta, 854 01:05:33,238 --> 01:05:36,992 e vou vasculhar cada cent�metro do deserto, daqui at� Broken Bow. 855 01:06:07,638 --> 01:06:11,129 Sabe, Jim, acho que com ouro, vamos ganhar muitas mulheres. 856 01:06:11,723 --> 01:06:13,764 Voc� descobriu agora? 857 01:06:27,807 --> 01:06:28,823 Acho que chega, pessoal. 858 01:06:29,202 --> 01:06:30,561 Se ficar muito pesado, n�o andar�. 859 01:06:30,652 --> 01:06:32,572 Deixe o que quiser, Jim, se n�o voltarmos, 860 01:06:32,597 --> 01:06:35,492 para tirar o resto, n�o viveremos para desfrut�-los. 861 01:07:01,609 --> 01:07:04,246 - O que foi, Jim? - Eu ouvi algo. 862 01:08:34,601 --> 01:08:35,497 Est� tudo bem. 863 01:08:36,278 --> 01:08:36,989 Me d� uma m�o. 864 01:08:38,280 --> 01:08:39,696 Carregue o resto. 865 01:08:56,308 --> 01:08:57,875 Olhem l�. 866 01:08:57,993 --> 01:08:59,573 � galope, rapazes! 867 01:09:06,452 --> 01:09:09,675 Voc� vai ficar aqui, Ed. N�o gosto de traidores. 868 01:09:12,455 --> 01:09:13,971 Eu digo que voc� est� errado. 869 01:09:14,462 --> 01:09:16,666 Eu parei o trem para voc� ontem � noite. 870 01:09:16,817 --> 01:09:18,801 Voc� parou porque queria ser um parceiro. 871 01:09:19,577 --> 01:09:21,309 E n�s o deixamos porque precis�vamos de voc�. 872 01:09:21,753 --> 01:09:23,925 Agora, nossos caminhos est�o se separando. 873 01:09:31,627 --> 01:09:34,840 Eu sabia que ele faria algo est�pido. 874 01:10:15,233 --> 01:10:17,114 - Onde est�o os outros? - E ouro? 875 01:10:17,139 --> 01:10:19,709 - Eles o levaram com eles. - Uma linda hist�ria, 876 01:10:19,996 --> 01:10:23,693 Eles o levaram com eles. Eu considero voc� respons�vel em qualquer caso. 877 01:10:24,163 --> 01:10:27,163 Ou voc� vai nos levar para onde eles foram, ou voc� e a garota ser�o presos. 878 01:10:27,382 --> 01:10:28,086 Pemberton! 879 01:10:29,138 --> 01:10:30,614 Voc� v� o cachimbo? 880 01:10:31,540 --> 01:10:34,852 Tenho-o h� vinte anos e gosto muito. 881 01:10:35,479 --> 01:10:37,735 Mais do que esposa, filhos e cachorro tamb�m. 882 01:10:38,703 --> 01:10:42,096 Porque eu juro que n�o vou fumar at� que voc� diga: 883 01:10:42,121 --> 01:10:44,905 Frank, voc� � honesto e n�o tem culpa de nada! 884 01:10:45,250 --> 01:10:47,303 Muito bem, at� que encontre o ouro para n�s. 885 01:10:47,776 --> 01:10:50,657 Se n�o o fizer, seu nome para mim � um assassino. 886 01:10:50,954 --> 01:10:53,564 - H� quanto tempo eles se foram? - Cerca de 10 minutos. 887 01:10:54,362 --> 01:10:58,394 Melhor ir ver o Smith. Eles o deixaram amarrado no t�nel. 888 01:10:58,794 --> 01:11:01,581 - V� e pegue. - � minha arma. Obrigado. 889 01:11:01,806 --> 01:11:03,520 Pegue o cavalo dele tamb�m. 890 01:12:04,764 --> 01:12:05,479 Algu�m est� vindo! 891 01:12:21,432 --> 01:12:22,018 Veja. 892 01:12:26,919 --> 01:12:29,563 � definitivamente Jim, contanto que eu seja um pecador. 893 01:12:56,864 --> 01:12:58,885 A gangue deve ser o xerife, certo? 894 01:12:59,208 --> 01:13:01,411 N�o poderemos escapar com a carro�a pesada! 895 01:13:01,542 --> 01:13:02,231 Vamos l�! 896 01:13:13,996 --> 01:13:14,996 Tchau querida! 897 01:14:02,857 --> 01:14:04,678 Jack, fique aqui para ficar com o ouro. 898 01:14:04,928 --> 01:14:06,205 Senhorita, pegue o cavalo dele. 899 01:17:29,854 --> 01:17:32,227 - Ol�, Jim. - Ol�, Frank. 900 01:17:34,049 --> 01:17:36,669 Voc� n�o me abateu, foi Frank? 901 01:17:37,530 --> 01:17:38,108 Claro que n�o. 902 01:17:58,815 --> 01:17:59,958 Bem, acabou. 903 01:18:02,213 --> 01:18:03,808 Voc� n�o vai inclu�-los, certo? 904 01:18:04,719 --> 01:18:05,388 Eu n�o sei. 905 01:18:05,950 --> 01:18:07,707 Frank deixou a gangue h� um ano. 906 01:18:09,479 --> 01:18:10,773 Eu admito que estava com ele... 907 01:18:10,798 --> 01:18:13,297 N�o tive nada a ver com o roubo do trem. 908 01:18:13,867 --> 01:18:14,992 Est� certo, Pemberton. 909 01:18:15,511 --> 01:18:17,980 Ele n�o queria ver Frank descer do trem para a pris�o, 910 01:18:18,005 --> 01:18:19,821 quando a gangue capturou 44. 911 01:18:20,069 --> 01:18:23,336 Eu sabia que se ele fosse para a cadeia, o trem n�o poderia ir, 912 01:18:23,361 --> 01:18:25,574 no t�nel atr�s da gangue, 913 01:18:25,599 --> 01:18:29,753 e ele n�o quis nos dizer qual dire��o eles tomaram. 914 01:18:29,982 --> 01:18:32,983 Para ajud�-los a persegui-los, � isso! 915 01:18:33,236 --> 01:18:34,516 Ele parece estar certo. 916 01:18:34,541 --> 01:18:36,877 Tenha certeza. Como sempre digo: 917 01:18:36,902 --> 01:18:40,363 Cada panqueca tem dois lados. 918 01:18:40,713 --> 01:18:42,807 Voc� est� satisfeito? 919 01:18:42,984 --> 01:18:44,386 Na verdade, gostaria de agradec�-los. 920 01:18:44,480 --> 01:18:45,434 Eu agrade�o. 921 01:18:45,692 --> 01:18:46,652 De volta ao trabalho. 922 01:18:47,453 --> 01:18:48,604 Obrigado, Sr. Pemberton. 923 01:18:49,712 --> 01:18:51,816 Se n�o se importar, gostaria de alguns dias de licen�a. 924 01:18:52,049 --> 01:18:53,698 Voc� vai se casar? 925 01:18:54,250 --> 01:18:55,560 Sim, e por isso tamb�m. 926 01:18:57,134 --> 01:18:58,355 Se ela me quiser. 927 01:19:02,320 --> 01:19:04,235 O que eu quero � voltar para o Missouri... 928 01:19:04,427 --> 01:19:07,309 ... e me livrar das acusa��es contra mim. 929 01:19:07,696 --> 01:19:10,208 Se voc� voltar para Nevada, o trabalho � seu. 930 01:19:10,697 --> 01:19:11,324 Obrigado. 931 01:19:11,960 --> 01:19:13,973 Cine Marab� Apresentou mais um sucesso do western mundial. 932 01:19:13,998 --> 01:19:17,998 FIM.72335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.