All language subtitles for 6畳間のピアノ・マン#01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,788 --> 00:00:47,594 (村沢)<こんなに長く続くとは 思いもしなかった。➡ 2 00:00:47,594 --> 00:00:52,799 多くの人が分断されて 漠然とした孤独の中で➡ 3 00:00:52,799 --> 00:00:55,799 不安を抱えながら生きている> 4 00:00:59,139 --> 00:01:02,042 <出口は まだ見えない> 5 00:01:02,042 --> 00:01:10,450 ♬~ 6 00:01:10,450 --> 00:01:13,153 あっ すごいやんか! 7 00:01:13,153 --> 00:01:17,824 <でも 人と人は どこかで つながっている。➡ 8 00:01:17,824 --> 00:01:20,861 決して 一人やない。➡ 9 00:01:20,861 --> 00:01:27,334 たとえ お互いを知らなくても いつの間にか 力をもらったり➡ 10 00:01:27,334 --> 00:01:31,204 時には力を与えることだってできる> 11 00:01:31,204 --> 00:01:37,978 ♬~ 12 00:01:37,978 --> 00:01:47,120 (美咲)♬「Sing us a song, you're the piano man」 13 00:01:47,120 --> 00:01:57,430 ♬「And you've got us feeling alright」 14 00:01:57,430 --> 00:02:03,303 ♬「It's nine o'clock on a Saturday」 15 00:02:03,303 --> 00:02:06,973 ♬「The regular crowd shuffles in」 16 00:02:06,973 --> 00:02:11,645 ♬「There's an old man sitting next to me」 17 00:02:11,645 --> 00:02:16,816 ♬「Making love to his tonic and gin」 18 00:02:16,816 --> 00:02:28,161 ♬~ 19 00:02:28,161 --> 00:02:32,933 ♬「He says, “Son can you play me a memory」 20 00:02:32,933 --> 00:02:37,804 ♬「I'm not really sure how it goes」 21 00:02:37,804 --> 00:02:42,943 ♬「But it's sad and it's sweet And I knew it complete」 22 00:02:42,943 --> 00:02:47,781 ♬「When I wore a younger man's clothes"」 23 00:02:47,781 --> 00:03:04,481 ♬~ 24 00:03:06,132 --> 00:03:11,632 <1年ほど前 世の中が変わり始める少し前> 25 00:03:16,142 --> 00:03:22,342 <僕は求人広告を集める会社で 派遣社員として働いていた> 26 00:03:25,819 --> 00:03:29,456 村沢君 データ送ったぞ。 27 00:03:29,456 --> 00:03:35,456 <営業マンが獲得してきたデータを 入力するのが 主な仕事だった> 28 00:03:44,771 --> 00:03:48,608 (永津)本当ですか!? はい ありがとうございます! 29 00:03:48,608 --> 00:03:52,479 はい よろしくお願いします! 30 00:03:52,479 --> 00:03:58,118 棚橋主任 スーパー南の求人広告 更新 決まりました! 31 00:03:58,118 --> 00:04:01,621 (棚橋)おお やったな。 頑張ったかいがあったな。 はい! 32 00:04:01,621 --> 00:04:06,493 (仁堂)永津! ちょっと来い。 はい。 33 00:04:06,493 --> 00:04:11,297 お前 今週 新規 何件取った? 34 00:04:11,297 --> 00:04:13,233 (永津)ゼロ件です…。 35 00:04:13,233 --> 00:04:17,637 お前の感動は 継続が決まったくらいで➡ 36 00:04:17,637 --> 00:04:20,540 満たされんのんか? 37 00:04:20,540 --> 00:04:22,509 申し訳ありません。 38 00:04:22,509 --> 00:04:27,313 (仁堂)誰も謝れ言うてへんがな。 満たされんのんかって聞いてんねや。➡ 39 00:04:27,313 --> 00:04:30,316 日本語分からんか? 満たされません…。 40 00:04:30,316 --> 00:04:38,758 何週間も新規取れへんお前は 給料泥棒いうんやないか。 41 00:04:38,758 --> 00:04:41,594 (上河内)会社に 金を落とされへんやつは クズなんや! 42 00:04:41,594 --> 00:04:44,631 お前は クズの中でも最低のクズや! 43 00:04:44,631 --> 00:04:47,767 はい 私は 最低のクズです…。 44 00:04:47,767 --> 00:04:51,938 (仁堂)聞いてるんや。 また日本語分からんようなったんか。 45 00:04:51,938 --> 00:04:57,438 部長のおっしゃるとおり 私は給料泥棒です…。 46 00:04:59,813 --> 00:05:05,118 ほんなら 感動できる人間になれ。 47 00:05:05,118 --> 00:05:08,154 (永津)はい…。 48 00:05:08,154 --> 00:05:12,992 (チャイム) 49 00:05:12,992 --> 00:05:23,992 (タイムカードを押す音) 50 00:05:25,805 --> 00:05:29,442 おい バイトは早よ帰れ。 51 00:05:29,442 --> 00:06:40,580 ♬~ 52 00:06:40,580 --> 00:06:44,450 (仁堂)お前は 就職活動 負けた人間なんや。 53 00:06:44,450 --> 00:06:47,453 負け癖がしみついとんねん。 54 00:06:47,453 --> 00:06:52,091 そういうやつが感動を得るには どうしたらええ? 55 00:06:52,091 --> 00:06:56,930 汗かくんや。 汗かくしかないんや。➡ 56 00:06:56,930 --> 00:07:02,268 普通のやつがかく汗の100倍 汗かくしかないんや。 57 00:07:02,268 --> 00:07:04,771 はい! 58 00:07:04,771 --> 00:07:08,641 命懸けでな 感動をつかもうとする人間以外➡ 59 00:07:08,641 --> 00:07:10,944 ここには いらんのや。 はい! 60 00:07:10,944 --> 00:07:18,284 今日こそ まともなアポ取って ノルマ達成せえよ。 61 00:07:18,284 --> 00:07:20,584 はい…。 62 00:07:34,067 --> 00:07:36,903 (永津)もしもし お忙しいところ失礼いたします。➡ 63 00:07:36,903 --> 00:07:39,703 私 スマイル求人社の永津と申しますが…。 64 00:07:45,578 --> 00:08:04,931 ♬~(歌声) 65 00:08:04,931 --> 00:08:11,731 ♬~ 66 00:08:15,575 --> 00:08:22,482 (チャイムとタイムカードを押す音) 67 00:08:22,482 --> 00:08:27,954 (永津)お忙しいところ失礼いたします。 私 スマイル求人社の永津と申しますが➡ 68 00:08:27,954 --> 00:08:31,154 御社では求人募集の広告…。 69 00:08:33,559 --> 00:08:38,231 結構です? 結構ですというのは 承諾の言葉なんですけどね。 70 00:08:38,231 --> 00:08:40,231 今 結構ですと おっしゃいましたね。 71 00:08:45,738 --> 00:08:50,376 もし ご検討いただける状況に なりましたら またご連絡…➡ 72 00:08:50,376 --> 00:08:54,076 そうですか…。 失礼します。 73 00:08:58,117 --> 00:09:00,119 はい? 74 00:09:00,119 --> 00:09:05,758 大変失礼ですが そんなやり方では 何件電話しても無駄だと思います。 75 00:09:05,758 --> 00:09:08,094 え…? 76 00:09:08,094 --> 00:09:11,931 お手伝いします。 永津さんの名前でアポを取りますから。 77 00:09:11,931 --> 00:09:15,601 いえ… 結構です。 アルバイトさんに やってもらうことやないんで。 78 00:09:15,601 --> 00:09:18,601 アルバイトではなく派遣です。 79 00:09:20,273 --> 00:09:22,275 いつも大変お世話になっております。 80 00:09:22,275 --> 00:09:25,945 株式会社スマイル求人社の ナガツと申します。 81 00:09:25,945 --> 00:09:30,283 採用責任者の方はいらっしゃいますか? 82 00:09:30,283 --> 00:09:32,719 初めまして。 現在 弊社では➡ 83 00:09:32,719 --> 00:09:36,222 さまざまな企業様のお手伝いを させていただいておりまして➡ 84 00:09:36,222 --> 00:09:39,225 御社にも役立つ採用のデータや 面白いアンケートがあり➡ 85 00:09:39,225 --> 00:09:43,096 お話しさせていただきたく ご連絡しました。 86 00:09:43,096 --> 00:09:45,898 ご挨拶に お伺いさせていただきたいのですが➡ 87 00:09:45,898 --> 00:09:51,371 明日11時 オフィスにいらっしゃいますか? 88 00:09:51,371 --> 00:09:53,306 ありがとうございます。 89 00:09:53,306 --> 00:09:56,075 では明日11時 オフィスにお伺いさせていただきます。 90 00:09:56,075 --> 00:09:59,575 よろしくお願いします。 失礼します。 91 00:10:01,881 --> 00:10:06,181 もう一件 アポイントを取ったら 今日は さっさと帰ってください。 92 00:10:08,588 --> 00:10:14,093 いや~ こんなに早よ帰れるなんて どれぐらいぶりかな。 93 00:10:14,093 --> 00:10:19,766 入社後初めてかもしれないです。 あ 僕 9月入社なんで ハハハハ…。 94 00:10:19,766 --> 00:10:23,102 あ 来た来た。 お待たせしました。 どうもです。 95 00:10:23,102 --> 00:10:25,038 あ 今日は おごらせてください。 96 00:10:25,038 --> 00:10:27,538 お疲れさまです! 97 00:10:33,613 --> 00:10:36,115 あ~ うまっ! 98 00:10:36,115 --> 00:10:40,286 うまいな~ ビールって こんなにうまいもんでした? 99 00:10:40,286 --> 00:10:42,586 (大友)お疲れ! お疲れ。 100 00:10:46,092 --> 00:10:48,027 あ~ うまい! 101 00:10:48,027 --> 00:10:51,727 (夏野)くう~ しみるな! ほんまに うまいな! 102 00:10:53,833 --> 00:10:58,438 (永津)村沢さん? 村沢さん? 103 00:10:58,438 --> 00:11:02,141 どうしたんですか? あ いえ…。 104 00:11:02,141 --> 00:11:04,444 村沢さんって ずっと派遣なんですか? 105 00:11:04,444 --> 00:11:07,146 1週間くらい前からですよね? うちの会社。 106 00:11:07,146 --> 00:11:10,049 ここ数年は ずっと派遣ですね。 107 00:11:10,049 --> 00:11:13,920 何か理由とかあるんですか? ずっと派遣でいる。 108 00:11:13,920 --> 00:11:17,790 あ すいません 何か 立ち入ったこと聞いて…。 109 00:11:17,790 --> 00:11:21,327 でも 派遣で不安なこととかないですか? 110 00:11:21,327 --> 00:11:26,666 ないですね。 一つのところに ずっといる方が はるかに不安です。 111 00:11:26,666 --> 00:11:29,168 でも 生活は不安定ですよね? 112 00:11:29,168 --> 00:11:33,139 職場の人と深く関わりたくないんです。 113 00:11:33,139 --> 00:11:38,978 あ… 何か 世捨て人みたいやな 村沢さん。 114 00:11:38,978 --> 00:11:43,116 もったいないな。 さっきのアポ取りかて すごかったやないですか。 115 00:11:43,116 --> 00:11:46,152 てっきり営業されてたんかと。 116 00:11:46,152 --> 00:11:52,825 してましたよ。 営業と言えば 聞こえはいいですけど 単なる奴隷です。 117 00:11:52,825 --> 00:11:55,628 奴隷? はい。 118 00:11:55,628 --> 00:11:59,828 僕も 今の永津さんみたいに 会社の奴隷でした。 119 00:12:01,801 --> 00:12:07,607 僕は 奴隷とは思うてませんけどね。 120 00:12:07,607 --> 00:12:11,811 とにかく 3年は頑張らなあかんなと思ってます。 121 00:12:11,811 --> 00:12:15,148 仁堂部長は あえて理不尽なことを 押しつけることで➡ 122 00:12:15,148 --> 00:12:18,451 僕らのことを鍛える言うてくれてるんで。 123 00:12:18,451 --> 00:12:23,156 そういったものを乗り越えたからこそ 見える感動って あると思うんですよね。 124 00:12:23,156 --> 00:12:29,929 それは洗脳されてるだけやないですか? 洗脳? 125 00:12:29,929 --> 00:12:35,129 理不尽なことの先にしか感動はないなんて おかしくないですか? 126 00:12:42,642 --> 00:12:45,478 ちょっと トイレに…。 127 00:12:45,478 --> 00:12:54,620 ♬~ 128 00:13:07,300 --> 00:13:09,435 もしもし。 129 00:13:09,435 --> 00:13:13,973 (仁堂)居酒屋なんて ええ身分やのう。 130 00:13:13,973 --> 00:13:18,273 たまたま アポが取れたからいうて どこに そんな余裕あるんや。 131 00:13:22,682 --> 00:13:28,682 この会社は 業務時間外の行動にも 部長の許可がいるんですか? 132 00:13:30,423 --> 00:13:35,094 お前… 永津ちゃうな。 誰や。 133 00:13:35,094 --> 00:13:37,129 派遣の村沢です。➡ 134 00:13:37,129 --> 00:13:40,766 永津さんは アポイントを 取り終えましたので退社しました。 135 00:13:40,766 --> 00:13:44,270 ちょっと…! 何で 僕の電話出てるんですか! 136 00:13:44,270 --> 00:13:48,107 もしもし… 部長! 137 00:13:48,107 --> 00:13:50,943 はい… いや あの そういうことではなくて…➡ 138 00:13:50,943 --> 00:13:56,943 はい… すいません すぐ会社戻りますんで… はい…。 139 00:13:58,618 --> 00:14:03,318 僕 会社戻るんで… これで。 140 00:14:11,631 --> 00:14:14,533 いや あの そこをなんとか…。 (仁堂)おい バイト。 141 00:14:14,533 --> 00:14:21,233 なんとか お願いできませんかね。 そうなんですけど…。 142 00:14:23,142 --> 00:14:29,649 お前が以前 どんだけ優秀な上司に ついてたか知らんけどな➡ 143 00:14:29,649 --> 00:14:33,149 俺には俺の育て方があるんや。 144 00:14:36,255 --> 00:14:42,928 お前 永津の人生なんか背負う気ないやろ。 145 00:14:42,928 --> 00:14:45,628 余計なことするな。 146 00:14:50,269 --> 00:14:57,069 そうですか… そうしましたら また お時間ある時に よろしくお願いします。 147 00:15:01,280 --> 00:15:04,116 すみませんでした 僕のせいで。 148 00:15:04,116 --> 00:15:06,786 いえ 村沢さんのせいやないので…。 149 00:15:06,786 --> 00:15:10,786 あの すいません もう僕に関わらんといてください。 150 00:15:14,527 --> 00:15:17,129 (脇見)特に営業の皆さんは➡ 151 00:15:17,129 --> 00:15:20,433 会社の名前の入った車を 運転されています。 152 00:15:20,433 --> 00:15:28,174 その車が このような事故を起こせば どうなるでしょうか。 前の方。 153 00:15:28,174 --> 00:15:32,111 社会的信用が損なわれて 業績に影響が出ます。 154 00:15:32,111 --> 00:15:34,113 (脇見)そうです。 ですが➡ 155 00:15:34,113 --> 00:15:40,753 会社の信頼 業績 それがどうしました。 そんなものは どうでもいいのです。➡ 156 00:15:40,753 --> 00:15:44,924 朝 「行ってきます」と 元気に出ていった家族が➡ 157 00:15:44,924 --> 00:15:47,960 姿形も とどめないで 無残に帰ってくる。➡ 158 00:15:47,960 --> 00:15:54,100 交通事故は 人の命や幸せを 一瞬で破壊します。➡ 159 00:15:54,100 --> 00:15:59,972 だからこそ 社会的信頼を 損ねるのではないでしょうか。 160 00:15:59,972 --> 00:16:07,613 大丈夫ですか? 気分が悪くなったら 退出されてかまいませんよ。 161 00:16:07,613 --> 00:16:10,113 すみません。 いえ。 162 00:16:16,622 --> 00:16:23,396 駆け足になりましたが 私 中央署の脇見が お話しさせていただきました。 163 00:16:23,396 --> 00:16:26,132 危険運転の代名詞みたいな名前とともに➡ 164 00:16:26,132 --> 00:16:30,436 今日の話を 心に留めていただけたら幸いです。 165 00:16:30,436 --> 00:16:33,739 命を大切に。 166 00:16:33,739 --> 00:16:51,257 ♬~ 167 00:16:51,257 --> 00:16:53,392 永津さん! 168 00:16:53,392 --> 00:16:55,761 はい…? 辞めてください。 169 00:16:55,761 --> 00:16:59,598 は? こんな会社 辞めてください。 170 00:16:59,598 --> 00:17:04,103 いいかげんにしてください。 僕に関わらんといてください。 171 00:17:04,103 --> 00:17:06,605 殺されますよ。 は? 172 00:17:06,605 --> 00:17:09,642 仁堂部長に殺されますよ。 173 00:17:09,642 --> 00:17:13,779 何かに洗脳されてるのは 村沢さんの方やないですか? 174 00:17:13,779 --> 00:17:16,282 僕は一生懸命やりたいだけです。 175 00:17:16,282 --> 00:17:35,282 ♬~ 176 00:17:54,019 --> 00:17:59,391 ♬~ 177 00:17:59,391 --> 00:18:06,765 ♬「Sing us a song, you're the piano man」 178 00:18:06,765 --> 00:18:11,065 ♬「And you've got us feeling alright」 179 00:18:17,409 --> 00:18:20,613 「初めまして 六畳間のピアノマンです。➡ 180 00:18:20,613 --> 00:18:24,116 この動画では 身近な歌や音を 面白おかしく➡ 181 00:18:24,116 --> 00:18:27,987 アレンジしてみようと思っています」。 (サイレン) 182 00:18:27,987 --> 00:18:32,558 入らないで! 入らないで! 183 00:18:32,558 --> 00:18:36,061 入らないでください! 入らないで! 184 00:18:36,061 --> 00:18:37,997 夏野! 185 00:18:37,997 --> 00:18:48,197 ♬~ 186 00:18:50,075 --> 00:19:07,275 ♬~ 187 00:19:17,937 --> 00:19:20,637 村沢。 188 00:19:25,277 --> 00:19:27,577 久しぶりだな。 189 00:19:29,782 --> 00:19:35,354 悪いな 急に。 びっくりしたよ。 190 00:19:35,354 --> 00:19:37,354 変わんねえな。 191 00:19:39,058 --> 00:19:42,895 大友は… 少し若返ったように見えるな。 192 00:19:42,895 --> 00:19:49,595 ハハハハ… そりゃそうだろ。 8年前は ボロボロだったからな。 193 00:19:54,907 --> 00:19:56,907 おい 新人! 194 00:19:58,744 --> 00:20:02,581 お前らみたいなクズでも雇ってやって➡ 195 00:20:02,581 --> 00:20:08,253 なおかつ 給料払って仕事のやり方を ご丁寧に教えてやってるんや! 196 00:20:08,253 --> 00:20:13,125 それで売ってけえへんかったら お前ら給料泥棒やろ! 197 00:20:13,125 --> 00:20:15,394 違うか? 198 00:20:15,394 --> 00:20:21,394 (チャイム) 199 00:20:23,102 --> 00:20:25,137 (インターホン)「はい」。 あ こんばんは。 200 00:20:25,137 --> 00:20:28,607 投資用マンションのご説明に伺いました。 (インターホン)「興味ありません」。 201 00:20:28,607 --> 00:20:30,542 そしたら ちょっと待ってください。 202 00:20:30,542 --> 00:20:32,945 あの こちらのウォーターサーバーは いかがですか? 203 00:20:32,945 --> 00:20:36,281 (インターホン)「何時や思てんの!」。 (インターホンを切る音) 204 00:20:36,281 --> 00:20:40,786 おい! お前 そのクソ真面目な面で頑張ってるふりか。 205 00:20:40,786 --> 00:20:43,822 虫ずが走るんや その芝居がかった顔には! 206 00:20:43,822 --> 00:20:47,426 申し訳ありません! 村沢 お前➡ 207 00:20:47,426 --> 00:20:51,130 ほかのやつらに比べて 自分は ようやってると思てるんやろ。 208 00:20:51,130 --> 00:20:55,434 入社してから まだ3件しか売ってない➡ 209 00:20:55,434 --> 00:20:58,971 無能な夏野に比べれば マシやと思てるんやろ。 210 00:20:58,971 --> 00:21:02,441 思ってません! いや お前は思てる。 211 00:21:02,441 --> 00:21:05,978 お前は そういう人間や。 212 00:21:05,978 --> 00:21:08,881 申し訳ありません。 そう思ってるかもしれません。 213 00:21:08,881 --> 00:21:11,150 どう思う? 夏野。 214 00:21:11,150 --> 00:21:19,324 いえ あの…。 村沢は お前を無能な人間だと言うてるぞ。 215 00:21:19,324 --> 00:21:21,326 許せるのか? 216 00:21:21,326 --> 00:21:24,663 全ては私自身が悪いので…。 待て。 217 00:21:24,663 --> 00:21:29,334 悪かった。 夏野は人間やなかったな。 218 00:21:29,334 --> 00:21:36,034 産廃やった。 悔しいなんて 人間の感情は湧かんかったな。 悪かった。 219 00:21:37,609 --> 00:21:40,279 今日は必ず売ってきます! 220 00:21:40,279 --> 00:21:42,948 忘れるなよ その言葉。 221 00:21:42,948 --> 00:21:46,648 俺は軽はずみに そういうことを言う人間は許さん。 222 00:21:51,957 --> 00:21:56,628 村沢! 何や? 223 00:21:56,628 --> 00:22:00,432 これ… 昨日 俺が アポ取った客なんやけど➡ 224 00:22:00,432 --> 00:22:02,801 お前が代わりに行ってくれへんか? 225 00:22:02,801 --> 00:22:07,306 どういう意味や。 人に同情してる余裕なんかないやろ。 226 00:22:07,306 --> 00:22:11,977 そうやない。 ほんまに お前が行った方がええと思うんや。 227 00:22:11,977 --> 00:22:16,448 実を言うと かなり強引に進めてしまってな…。 228 00:22:16,448 --> 00:22:23,155 頼む 助けると思て。 な ほら…。 229 00:22:23,155 --> 00:22:25,355 すまん。 230 00:22:35,400 --> 00:22:38,270 (芳江)はい はい。 あ… これ使ってください。 231 00:22:38,270 --> 00:22:40,606 遅い 遅い。 あ すみません。 232 00:22:40,606 --> 00:22:48,106 はい。 ここと ここと…。 233 00:22:50,282 --> 00:22:53,619 はい これでいい? ありがとうございます。 234 00:22:53,619 --> 00:22:55,954 あの ウォーターサーバーの 設置に関しましては➡ 235 00:22:55,954 --> 00:22:57,890 ご都合のいい日を いくつか いただけたら合わせますので。 236 00:22:57,890 --> 00:23:02,294 はいはい。 でも ほんまに辞めなさいよ そんな会社。 237 00:23:02,294 --> 00:23:05,798 ろくなもんやないわよ 真夜中に営業させて。 238 00:23:05,798 --> 00:23:10,135 いろんな事情があって その会社に入ったんやろうけど➡ 239 00:23:10,135 --> 00:23:14,306 あなた まだ若いのにさ…。 240 00:23:14,306 --> 00:23:18,977 いい顔してない。 あなたも こないだ来たおにいさんも。 241 00:23:18,977 --> 00:23:23,649 ごめんね。 でも 死んだ魚みたいな目してる。 242 00:23:23,649 --> 00:23:27,319 せっかくの男前が台なしやない。 243 00:23:27,319 --> 00:23:32,925 ハハハ… 確かに死んだ魚だったな。 244 00:23:32,925 --> 00:23:39,798 おせっかいなおばさんやと思たけど… でも 何か救われた気になれたんや。 245 00:23:39,798 --> 00:23:44,937 俺も行きたかったな そのおばさんとこ。 246 00:23:44,937 --> 00:23:51,276 あの時… 夏野が俺なんかに譲らんかったら➡ 247 00:23:51,276 --> 00:23:53,976 あいつが救われてたかもしれん。 248 00:23:57,416 --> 00:23:59,416 悪かった。 249 00:24:01,119 --> 00:24:07,993 何が? お前に謝ってもらうことなんか 何もないよ。 250 00:24:07,993 --> 00:24:12,297 夏野には もう… 謝られへんからな。 251 00:24:12,297 --> 00:24:45,297 ♬~ 252 00:24:54,973 --> 00:24:58,610 売れた? 全然あかん…。 253 00:24:58,610 --> 00:25:02,414 もしもし やっと出てくださいましたね。 254 00:25:02,414 --> 00:25:06,952 結構です? 結構ですというのは 承諾の言葉なんですけどね。 255 00:25:06,952 --> 00:25:09,652 今 結構ですと おっしゃいましたね。 256 00:25:11,290 --> 00:25:13,959 さすがに この時間はアウトだろ。 257 00:25:13,959 --> 00:25:16,428 邪魔すんなよ。 258 00:25:16,428 --> 00:25:22,234 村沢 飲みにでも行こう。 今から? 259 00:25:22,234 --> 00:25:25,804 うん。 たまには そういう日があってもええやん。 260 00:25:25,804 --> 00:25:28,104 な 村沢。 261 00:25:33,245 --> 00:25:36,248 (真治)はい お待たせしました。 うわ~! 来た来た! 262 00:25:36,248 --> 00:25:39,918 はい どうぞ。 うまそうやな! 263 00:25:39,918 --> 00:25:43,618 お疲れ。 お疲れ! お疲れ。 264 00:25:47,793 --> 00:25:50,095 あ~ うまい! 265 00:25:50,095 --> 00:25:52,130 くう~ しみるな! 266 00:25:52,130 --> 00:25:54,266 ほんまに うまいな! 267 00:25:54,266 --> 00:25:59,771 いや 冗談抜きで 今まで生きてた中で 一番うまいわ ハハハハ…。 268 00:25:59,771 --> 00:26:03,275 あ すいません 生3つ お願いします! (店員)分かりました。 269 00:26:03,275 --> 00:26:09,081 何か 人間に戻った気がするな。 ああ 本当に! なあ 村沢。 270 00:26:09,081 --> 00:26:13,919 確かにうまいけど… 俺は 人間になんか戻らなくてもいい。 271 00:26:13,919 --> 00:26:16,288 上河内さん 見てみろよ。 272 00:26:16,288 --> 00:26:20,125 おいおい おいおい… せっかく うまいビール飲んでんのに➡ 273 00:26:20,125 --> 00:26:23,795 お前 あんな人間になりたいのか? 少なくとも 今は目標にしたい思てる。 274 00:26:23,795 --> 00:26:27,666 洗脳されてるだけなんだって お前は。 だってさ 研修で➡ 275 00:26:27,666 --> 00:26:31,436 200枚 名刺集めてこいとかさ まともな神経じゃないって。 276 00:26:31,436 --> 00:26:34,239 そんな気持ちで働いてるんやったら すぐに辞めた方がええぞ。 277 00:26:34,239 --> 00:26:39,578 いや まだ半年だぞ。 せめて3年は働かないと情けないだろ。 278 00:26:39,578 --> 00:26:41,613 まあ まあ まあ まあ… ええやん ええやん。 279 00:26:41,613 --> 00:26:44,916 今日は こんなうまいビールを 飲んでるんやからさ。 な。 280 00:26:44,916 --> 00:26:47,386 はい お持ちいたしました。 お 来た来た来た。 281 00:26:47,386 --> 00:26:50,255 ありがとうございます。 おいしいです。 282 00:26:50,255 --> 00:26:52,591 そんなにうまいですか? うちのビール。 283 00:26:52,591 --> 00:26:56,928 めちゃくちゃうまいですよ! 久しぶりに 人間に戻った気します。 284 00:26:56,928 --> 00:27:00,766 ♬~ 285 00:27:00,766 --> 00:27:02,801 (笑い声) 286 00:27:02,801 --> 00:27:05,604 いや 面白えわ。 やっぱお前 才能あるよ。 287 00:27:05,604 --> 00:27:09,107 いや 俺なんか全然。 ただの趣味やし。 288 00:27:09,107 --> 00:27:12,944 何で ピアノマンなんや? 289 00:27:12,944 --> 00:27:18,750 「ピアノマンの歌声は 明日への力になる」 っていうのが この歌の意味なんや。 290 00:27:18,750 --> 00:27:26,291 まあ 何て言うか… この動画を見た人が 元気になってくれたらいいなって。 291 00:27:26,291 --> 00:27:31,963 いや~ 俺も助けてほしいな ピアノマンによ。 292 00:27:31,963 --> 00:27:35,567 ♬「There's an old man sitting next to me」 293 00:27:35,567 --> 00:27:39,371 ♬「Making love to his tonic and gin」 294 00:27:39,371 --> 00:27:49,114 ♬~ 295 00:27:49,114 --> 00:27:52,584 ♬「He says, “Son can you play me a memory」 296 00:27:52,584 --> 00:27:58,256 ♬~(店内のBGM「ピアノ・マン」) 297 00:27:58,256 --> 00:28:01,259 えっ! すげえタイミングだな! 298 00:28:01,259 --> 00:28:04,062 ハハ… え~。 299 00:28:04,062 --> 00:28:18,944 ♬~(「ピアノ・マン」) 300 00:28:18,944 --> 00:28:21,847 あんなうまいビールは あれ以来飲んでないな。 301 00:28:21,847 --> 00:28:24,847 夏野のおかげやったな。 302 00:28:28,653 --> 00:28:31,656 すげえよな あいつは。 303 00:28:31,656 --> 00:28:36,856 あんな環境でも 人間らしく 生きていこうとしてたんじゃないかって。 304 00:28:38,430 --> 00:28:41,930 あのビールで 俺も人間に戻れたんだ。 305 00:28:44,569 --> 00:28:49,908 上河内に逆襲する勇気が 湧いてきたんだよ。 306 00:28:49,908 --> 00:28:52,708 だから 俺や夏野を救おうとしてくれた。 307 00:28:54,746 --> 00:28:59,046 別に お前らのためにやったんじゃないよ。 自分のためにやったんだ。 308 00:29:01,620 --> 00:29:08,320 それに夏野は… 救えなかった。 309 00:29:12,097 --> 00:29:15,133 (上河内)おい 産廃! 310 00:29:15,133 --> 00:29:18,770 おい 産廃! 311 00:29:18,770 --> 00:29:21,406 はい…。 お前じゃ! 312 00:29:21,406 --> 00:29:26,244 ハハハ… 無駄に飯食って クソするだけの産廃じゃ➡ 313 00:29:26,244 --> 00:29:28,613 救いようがあらへんな。 314 00:29:28,613 --> 00:29:33,585 どういうふうに育ったら お前みたいな 無能な人間が出来上がるんかいな。➡ 315 00:29:33,585 --> 00:29:36,221 ハハハハ…。 316 00:29:36,221 --> 00:29:50,735 ♬~ 317 00:29:50,735 --> 00:29:55,435 (クラクション) 318 00:30:15,393 --> 00:30:19,264 (泰造)お世話になりました。 はい。 319 00:30:19,264 --> 00:30:23,602 本当に 息子さんは よくやってくれていましたから➡ 320 00:30:23,602 --> 00:30:27,772 我々としても 非常につらい気持ちでいっぱいです。 321 00:30:27,772 --> 00:30:31,772 ご迷惑 おかけしました。 いや…。 322 00:30:41,286 --> 00:30:45,086 ああ… ほんまに大迷惑や。 323 00:30:47,158 --> 00:30:50,295 何や? 324 00:30:50,295 --> 00:30:53,632 本日付けで退職させていただきます。 325 00:30:53,632 --> 00:30:58,303 何や。 夏野のショックで 働けなくなったんかい。 326 00:30:58,303 --> 00:31:02,807 夏野はな… 会社とあんたに殺されたんだよ! 327 00:31:02,807 --> 00:31:06,311 は? 何言うてんねん お前。 328 00:31:06,311 --> 00:31:11,149 よりによって 会社の車で事故りやがって こっちが迷惑しとるんや! 329 00:31:11,149 --> 00:31:13,084 村沢 聞いたか? 330 00:31:13,084 --> 00:31:18,657 こいつはな 社員一人死なせといて まだ こんなこと言ってんだよ! 331 00:31:18,657 --> 00:31:21,159 お前も 早く辞めろ。 殺されるぞ! 332 00:31:21,159 --> 00:31:24,062 村沢! そいつをつまみ出せ! 333 00:31:24,062 --> 00:31:26,031 はい! 334 00:31:26,031 --> 00:31:31,803 おい… 村沢 こんな会社辞めちまえよ! 夏野みたいになるぞ! 335 00:31:31,803 --> 00:31:35,674 俺は… ここ以外に居場所がないんや。 336 00:31:35,674 --> 00:31:38,174 洗脳されてるだけなんだよ! 337 00:31:43,281 --> 00:31:45,981 絶対 俺が助け出してやるからな! 338 00:31:53,925 --> 00:31:59,831 俺は それまで 時々録音してた 上河内の肉声を ネットにぶちまけた。 339 00:31:59,831 --> 00:32:03,031 タイトルは「地獄の朝礼」。 340 00:32:06,438 --> 00:32:10,141 「お前らみたいなクズでも雇ってやって➡ 341 00:32:10,141 --> 00:32:15,447 なおかつ 給料払って仕事のやり方を ご丁寧に教えてやってるんや!➡ 342 00:32:15,447 --> 00:32:18,817 それで売ってけえへんかったら お前ら給料泥棒やろ!➡ 343 00:32:18,817 --> 00:32:21,453 無駄に飯食って…」。 あ~! 344 00:32:21,453 --> 00:32:23,822 あのどあほ 呼んでこい! 345 00:32:23,822 --> 00:32:26,725 今すぐ 俺の前に連れてこい! 346 00:32:26,725 --> 00:32:29,461 「…人間が出来上がるんかいな」。 347 00:32:29,461 --> 00:32:34,766 お前が ネットにばらまいた音声で やつは半狂乱になって逃げた。 348 00:32:34,766 --> 00:32:40,638 ほかの上層部も全員 くもの子を散らすように逃げていった。 349 00:32:40,638 --> 00:32:43,638 ワイドショーなんかも来てしもたからな。 350 00:32:46,277 --> 00:32:51,783 最後まで会社にいたのは 結局 俺一人やった。 351 00:32:51,783 --> 00:33:02,494 ♬~ 352 00:33:02,494 --> 00:33:07,294 お前の言うように 俺は洗脳されてた。 353 00:33:12,804 --> 00:33:17,504 だから俺は 今 人と関わらないように生きてる。 354 00:33:19,677 --> 00:33:24,983 ハハハハ… 何じゃそりゃ。 洗脳されないようにか? 355 00:33:24,983 --> 00:33:27,452 ああ…。 356 00:33:27,452 --> 00:33:32,257 一つのところで長く働かないためには 派遣でいい。 357 00:33:32,257 --> 00:33:35,160 資格も いくつか取った。 358 00:33:35,160 --> 00:33:40,398 なるほど。 派遣で転々とするなら 資格は多い方がいいな。 359 00:33:40,398 --> 00:33:46,598 そのとおりや。 こういう生き方が 意外と性に合ってることも分かった。 360 00:33:48,139 --> 00:33:50,639 お前がいいなら それでいいけど。 361 00:33:53,278 --> 00:33:56,948 でも楽しいか? そんな生き方が。 362 00:33:56,948 --> 00:34:01,419 楽しいかどうかは問題やない。 363 00:34:01,419 --> 00:34:03,488 恋人もいないのか? 364 00:34:03,488 --> 00:34:05,957 そういうことは考えない。 365 00:34:05,957 --> 00:34:11,157 考えないって お前… ほしいだろ? 考えない。 366 00:34:13,131 --> 00:34:15,967 そっか…。 367 00:34:15,967 --> 00:34:17,967 そうや。 368 00:34:20,638 --> 00:34:23,141 結局 お前…➡ 369 00:34:23,141 --> 00:34:27,341 まだ支配されてんだよ 上河内に。 370 00:34:29,314 --> 00:34:34,152 本当に あいつの支配から逃れて 自分らしく生きてたら➡ 371 00:34:34,152 --> 00:34:36,652 俺なんかに会いに来ないよ。 372 00:34:39,924 --> 00:34:46,624 自分を罰するように生きたからって 夏野が喜ぶと思うか? 373 00:34:59,777 --> 00:35:03,281 ♬~(歌声) 374 00:35:03,281 --> 00:35:26,804 ♬「ラララ ラララ…」 375 00:35:26,804 --> 00:35:28,740 (裏返る声) 376 00:35:28,740 --> 00:35:32,440 ♬「ラララ ラララ…」 377 00:35:37,749 --> 00:35:40,785 (夏野)♬「it's sweet And I knew it complete」 378 00:35:40,785 --> 00:35:45,089 (夏野)♬「When I wore a younger man's clothes"」 379 00:35:45,089 --> 00:35:49,594 (夏野)♬「ラララ リリラ」 380 00:35:49,594 --> 00:35:56,768 (夏野)♬「ララ ディディ ダララ」 381 00:35:56,768 --> 00:36:00,638 ♬「Sing us a song, Sing us a song」 382 00:36:00,638 --> 00:36:04,943 ♬「Sing us a song, you're the piano man」 383 00:36:04,943 --> 00:36:08,413 ♬「Sing us a song tonight」 384 00:36:08,413 --> 00:36:12,283 ♬「Well we're all in the mood for a melody」 385 00:36:12,283 --> 00:36:34,372 ♬~ 386 00:36:34,372 --> 00:36:38,910 ♬「Sing us a song, Sing us a song」 387 00:36:38,910 --> 00:36:43,081 ♬「Sing us a song, you're the piano man」 388 00:36:43,081 --> 00:36:47,752 ♬「Well we're all in the mood for a melody」 389 00:36:47,752 --> 00:36:51,389 ♬「And you've got us feeling alright」 390 00:36:51,389 --> 00:37:03,001 ♬~ 391 00:37:03,001 --> 00:37:08,301 何で 駄目になったんですか? もしもし…。 392 00:37:12,110 --> 00:37:17,310 おい 永津 ちょっと来い。 はい! 393 00:37:18,983 --> 00:37:24,288 分かるか? この差が。 394 00:37:24,288 --> 00:37:30,628 生き方なんや。 お前がどう生きてきたか 電話の声に出とるんや。➡ 395 00:37:30,628 --> 00:37:33,531 お前の声は信用されへんねや。➡ 396 00:37:33,531 --> 00:37:36,901 明日までに お前の歴史書いてこい。 397 00:37:36,901 --> 00:37:46,701 生まれてきてから今まで 何をしてきて 何を考えたか 細かく書いてこい。 398 00:37:52,083 --> 00:38:07,932 ♬~ 399 00:38:07,932 --> 00:38:12,770 「小学校の頃から 何かを自分で考えて やるということがありませんでした。➡ 400 00:38:12,770 --> 00:38:16,274 打ち込めるものを見つけようという気すら なかったのかもしれません。➡ 401 00:38:16,274 --> 00:38:19,610 私は…」。 そうか。 402 00:38:19,610 --> 00:38:26,951 お前は 自分で ものを考えることが できないいう自覚はあったんやな。 403 00:38:26,951 --> 00:38:28,886 申し訳ありません…。 404 00:38:28,886 --> 00:38:34,058 謝らんでええ。 お前が悪いんやない。 405 00:38:34,058 --> 00:38:36,961 悪いんは お前の親や。 406 00:38:36,961 --> 00:38:42,661 お前に考える余地を与えへんかった 親が悪いんや。 407 00:38:45,369 --> 00:38:52,243 (仁堂)今日から営業の仕事せんでええ。 何か ほかの仕事見つけろ。 408 00:38:52,243 --> 00:38:54,746 と 申しますと…? 409 00:38:54,746 --> 00:39:01,085 考えろ。 感動を得たいんやったら 自分で考えろ。 410 00:39:01,085 --> 00:39:36,785 ♬~ 411 00:39:45,563 --> 00:39:47,498 あ…。 412 00:39:47,498 --> 00:39:50,198 僕が 必ず救い出します。 413 00:39:59,911 --> 00:40:06,611 (笑い声) 414 00:40:09,253 --> 00:40:15,053 (歓声と笑い声) 415 00:40:22,400 --> 00:40:28,100 おい バイト! 永津 お前も来い! 416 00:40:37,281 --> 00:40:42,119 (仁堂)このデタラメな作文 お前が送りつけたんか? 417 00:40:42,119 --> 00:40:47,291 私です。 本社の総務部に送りましたが…。 418 00:40:47,291 --> 00:40:50,795 永津 読んでみい。 419 00:40:50,795 --> 00:40:53,095 はい…。 420 00:40:58,536 --> 00:41:00,972 何ですか これ!? 421 00:41:00,972 --> 00:41:05,810 永津さんが仁堂部長にされたパワハラが 時系列で書いてあります。 422 00:41:05,810 --> 00:41:11,616 ちょっと待ってください! 永津 それ読んで どう思うんや? 423 00:41:11,616 --> 00:41:17,989 誤解です。 こんな事実ありません。 パワハラやなくて指導やと思ってます。 424 00:41:17,989 --> 00:41:20,658 お前 もう明日から来んでええぞ。➡ 425 00:41:20,658 --> 00:41:24,829 個人がな こんなもんを 会社に送りつけても何の意味もないんや。 426 00:41:24,829 --> 00:41:28,466 現に 俺のとこに回ってくるいうことが ええ証拠や。 427 00:41:28,466 --> 00:41:33,604 そうですね。 現場で握りつぶせということでしょうね。 428 00:41:33,604 --> 00:41:39,110 では 今から 労基署に提出させていただきます。 429 00:41:39,110 --> 00:41:41,810 好きにせえよ。 430 00:41:43,614 --> 00:41:48,914 余裕ですね。 あんな不当な残業をさせておいて。 431 00:41:50,788 --> 00:41:55,960 俺はな 残業せえなんか指示はしてないんや。 432 00:41:55,960 --> 00:42:01,632 定時に タイムカードを押させ 以降は 会社の電話も使わせない。 433 00:42:01,632 --> 00:42:04,302 証拠を残さないように。 434 00:42:04,302 --> 00:42:09,974 これは 社員の皆さんが私に送ってきた 求人広告データです。 435 00:42:09,974 --> 00:42:13,311 送信は勤務時間内にしていますが➡ 436 00:42:13,311 --> 00:42:17,815 皆さんが このファイルを 更新した時間を見てください。 437 00:42:17,815 --> 00:42:27,158 22時10分 23時34分 深夜1時57分…。 438 00:42:27,158 --> 00:42:32,129 労基署は 改変できないデジタル情報の方が 評価してくれますので。 439 00:42:32,129 --> 00:42:34,429 持っていったら殺すぞ。 440 00:42:36,968 --> 00:42:42,406 殺す? 殺すって言いましたね? 441 00:42:42,406 --> 00:42:45,609 待ってください! 何で こんなことするんですか? 442 00:42:45,609 --> 00:42:47,545 僕のためやと思ってるんやったら 大間違いや! 443 00:42:47,545 --> 00:42:49,480 そうです 大間違いです。 444 00:42:49,480 --> 00:42:53,951 私は 永津さんのためにやってるんやない。 445 00:42:53,951 --> 00:42:56,420 自分のためです。 446 00:42:56,420 --> 00:42:59,790 私は こうしなければならないんです。 447 00:42:59,790 --> 00:43:04,290 私が変わらなければならないから あなたを助けるんです! 448 00:43:05,963 --> 00:43:07,963 待て! 449 00:43:12,136 --> 00:43:15,806 仁堂教信者の皆さん! 私は先日➡ 450 00:43:15,806 --> 00:43:19,643 仁堂部長のパワハラ差し止め依頼書を 会社に提出いたしました! 451 00:43:19,643 --> 00:43:22,980 内容は永津さんに対するパワハラ行為と➡ 452 00:43:22,980 --> 00:43:26,650 皆さんの深夜にわたる長時間労働について 記入したものです! 453 00:43:26,650 --> 00:43:30,821 皆さんにも真偽の程をご確認いただきたく ここに読み上げます! 454 00:43:30,821 --> 00:43:33,724 おい! 私は 令和元年…。 455 00:43:33,724 --> 00:43:35,724 (悲鳴) 456 00:43:37,395 --> 00:43:40,895 パワハラ行為があったと…。 ええかげんにせえよ お前! 457 00:43:46,404 --> 00:43:48,472 傷害罪ですね。 は? 458 00:43:48,472 --> 00:43:51,108 通報させてもらいます。 459 00:43:51,108 --> 00:43:54,612 もしもし 今 暴行を受けました。 会社の中です。 460 00:43:54,612 --> 00:43:57,281 相手は上司で かなり逆上してます。 (仁堂)何や こいつ…。 461 00:43:57,281 --> 00:43:59,617 至急 来てもらえませんか。 頭おかしいんちゃうか! 462 00:43:59,617 --> 00:44:03,421 スマイル求人社 中央区城見町です。 おい! あいつ つまみ出せ。 463 00:44:03,421 --> 00:44:07,121 お願いします。 早く! 早く来てください! 464 00:44:16,634 --> 00:44:20,134 あんたのせいで おしまいや…。 465 00:44:23,808 --> 00:44:27,978 そうです。 おしまいにして こんな会社から早く逃げるんです。 466 00:44:27,978 --> 00:44:31,178 僕は ここにしか居場所がないんや! 467 00:44:33,784 --> 00:44:44,462 永津さん 8年前 僕が会社を辞めた時… 正確には 会社がなくなった時➡ 468 00:44:44,462 --> 00:44:47,465 同じように思いました。 469 00:44:47,465 --> 00:44:50,267 自分には ほかに行く場所がない。 470 00:44:50,267 --> 00:44:55,606 でも ひとたび 鳥かごから 逃げ出してしまえば どこへでも行けます。 471 00:44:55,606 --> 00:44:59,806 やり直しは いくらでも利くんです! 472 00:45:06,250 --> 00:45:08,619 僕ができるのは ここまでです。 473 00:45:08,619 --> 00:45:15,793 どうか逃げてください! 一日も早く人間に戻ってください! 474 00:45:15,793 --> 00:45:20,593 自分らしく生きる道を探してください。 475 00:45:26,303 --> 00:45:30,174 そしたら 僕は行きます。 476 00:45:30,174 --> 00:45:38,883 あの… 警察は来るんですか? 477 00:45:38,883 --> 00:45:43,787 来ませんよ。 電話をしたふりです。 478 00:45:43,787 --> 00:45:49,260 彼のようなつまらない人間に関わる時間は 最小限にしたいので。 479 00:45:49,260 --> 00:45:51,195 (永津)何ですか? これ…。 480 00:45:51,195 --> 00:45:54,695 困ったことがあれば連絡ください。 481 00:46:03,774 --> 00:46:11,415 ♬「Sing us a song, you're the piano man」 482 00:46:11,415 --> 00:46:16,215 ♬「You've got us feeling alright」 483 00:46:18,956 --> 00:46:22,826 見たかったな 村沢の大立ち回り。 484 00:46:22,826 --> 00:46:26,697 別に 立ち回りってほどでもないけどな。 485 00:46:26,697 --> 00:46:30,568 8年前のお前のまねをしただけや。 486 00:46:30,568 --> 00:46:34,371 俺は姑息に ネットにさらしただけだ。 487 00:46:34,371 --> 00:46:37,671 あの時は それが精いっぱいやった。 488 00:46:40,744 --> 00:46:44,582 これから どうすんだ? 社労士事務所でも開くのか? 489 00:46:44,582 --> 00:46:47,918 いずれはな。 俺は会社より➡ 490 00:46:47,918 --> 00:46:52,256 働く人を手助けする社労士になりたいと 思てる。 491 00:46:52,256 --> 00:46:56,126 洗脳された経験を持つ社労士なんて まれやからな。 492 00:46:56,126 --> 00:46:59,930 ハハハ そりゃ そうだ。 493 00:46:59,930 --> 00:47:04,268 ところで お前は今 何やってるんや? 494 00:47:04,268 --> 00:47:07,605 俺か? 俺は…。 495 00:47:13,944 --> 00:47:17,815 例の永津さんや。 おう。 496 00:47:17,815 --> 00:47:21,619 じゃあ 俺 行くわ。 ああ。 497 00:47:21,619 --> 00:47:24,655 またな。 ああ。 498 00:47:24,655 --> 00:47:27,958 はい。 499 00:47:27,958 --> 00:47:31,428 (永津) 村沢さん 退職願出してきました! 500 00:47:31,428 --> 00:47:37,234 よかったです。 次の会社探し 是非 お手伝いさせてください。 501 00:47:37,234 --> 00:47:45,734 ♬~ 502 00:47:56,587 --> 00:47:59,089 息子は助けられたかもしれへん。 503 00:47:59,089 --> 00:48:01,125 強い人間に育てといたら…。 504 00:48:01,125 --> 00:48:05,596 8年間 ずっと恨み続けてたのに…。 505 00:48:05,596 --> 00:48:07,531 ちょっ… ちょっと…。 506 00:48:07,531 --> 00:48:09,466 ご退職 おめでとうございます。 507 00:48:09,466 --> 00:48:13,103 本当に弱い人は 人に優しくなんてできません。 508 00:48:13,103 --> 00:48:15,303 優しいやつでした。 509 00:48:17,274 --> 00:48:19,474 (悲鳴) 510 00:48:21,612 --> 00:48:57,915 ♬~ 511 00:48:57,915 --> 00:49:29,215 ♬~ 512 00:50:45,923 --> 00:50:49,676 ≫こんばんは。 サタデースポーツです。 513 00:50:54,765 --> 00:50:58,719 まずは、競泳の ジャパンオープンです。 47176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.