All language subtitles for [English] Royal Secret Agent episode 15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,030 --> 00:00:07,070 Is anyone home? 2 00:00:09,740 --> 00:00:10,840 Anyone home? 3 00:00:12,670 --> 00:00:13,770 Ibeom. 4 00:00:13,770 --> 00:00:15,040 Is anyone home? 5 00:00:15,810 --> 00:00:17,380 What is it? 6 00:00:17,380 --> 00:00:18,580 He needs urgent care. 7 00:00:20,210 --> 00:00:21,310 Come in. 8 00:00:21,310 --> 00:00:22,350 Hurry. 9 00:00:34,390 --> 00:00:35,700 Are you planning on facing them? 10 00:00:35,700 --> 00:00:36,600 Yes. 11 00:00:38,030 --> 00:00:40,730 You are foolish. This will slightly hurt. 12 00:00:40,730 --> 00:00:41,270 What do you... 13 00:00:41,270 --> 00:00:42,170 That way! 14 00:00:47,539 --> 00:00:50,510 What are you waiting for? The rest of them went that way. 15 00:00:52,050 --> 00:00:53,250 Stop standing around and go! 16 00:00:53,250 --> 00:00:54,550 Do you want them to get away? 17 00:00:54,550 --> 00:00:55,620 After them! 18 00:00:55,620 --> 00:00:56,620 - Yes, sir! - Yes, sir! 19 00:01:02,590 --> 00:01:03,990 Hand him over to us. 20 00:01:03,990 --> 00:01:05,259 We will take him. 21 00:01:06,630 --> 00:01:09,259 Ibeom, now. 22 00:01:28,880 --> 00:01:31,580 That hurt very much, not slightly. 23 00:01:34,890 --> 00:01:36,120 Let us move them. 24 00:01:40,730 --> 00:01:43,330 Doctor, please save him. 25 00:01:47,070 --> 00:01:48,329 How is he? 26 00:02:01,810 --> 00:02:04,120 I am dying without realizing my goal, 27 00:02:06,650 --> 00:02:08,120 and it enrages me. 28 00:02:08,320 --> 00:02:09,390 Gyesu. 29 00:02:21,300 --> 00:02:25,340 I was my own master. 30 00:02:27,170 --> 00:02:33,750 So you must, too, become your own master. 31 00:02:37,150 --> 00:02:38,520 I will. 32 00:02:39,450 --> 00:02:40,590 And... 33 00:02:43,860 --> 00:02:47,460 For those without power... 34 00:03:05,350 --> 00:03:10,850 - Boss! - Boss! 35 00:04:01,730 --> 00:04:02,770 Ibeom. 36 00:04:04,640 --> 00:04:06,510 I should have killed Byeon Haksu. 37 00:04:09,680 --> 00:04:13,980 He asked Hanyang to send soldiers. 38 00:04:15,480 --> 00:04:18,050 Had you killed him, 39 00:04:18,050 --> 00:04:21,050 instead of being a criminal, he would have become a righteous man, 40 00:04:21,050 --> 00:04:22,920 and Jeonju would've become completely ruined. 41 00:04:23,120 --> 00:04:24,320 A righteous man? 42 00:04:25,090 --> 00:04:27,060 A world where a man who imprisons the innocent 43 00:04:27,060 --> 00:04:30,630 and uses their lives to apprehend robbers is named righteous 44 00:04:30,630 --> 00:04:32,830 is a world that is in disorder, is it not? 45 00:04:32,830 --> 00:04:35,500 Was it truly to right the wrong? 46 00:04:36,200 --> 00:04:39,110 Then the first step should've been to reveal Byeon Haksu's crimes. 47 00:04:39,110 --> 00:04:40,470 Judgment comes after that! 48 00:04:40,470 --> 00:04:42,510 I am not interested in judgment! 49 00:04:48,110 --> 00:04:53,450 A truly righteous man just lost his life. 50 00:04:56,260 --> 00:04:58,490 And soon enough, those who are in prison 51 00:04:58,490 --> 00:05:00,060 will lose their lives at the hands of Byeon Haksu. 52 00:05:02,300 --> 00:05:03,930 I will not let that be. 53 00:05:06,270 --> 00:05:11,040 You saved Byeon Haksu's life, so you must keep your word. 54 00:05:12,440 --> 00:05:14,170 If people lose their lives, 55 00:05:17,040 --> 00:05:19,409 you will pay for it with your own. 56 00:05:20,880 --> 00:05:22,920 Are you saying you will kill me? 57 00:05:22,920 --> 00:05:27,250 You are a royal secret agent, so let's try to prevent that from happening. 58 00:05:27,790 --> 00:05:31,060 Before I am a royal secret agent, I am your older brother. 59 00:05:41,330 --> 00:05:43,440 Pay for it with my life? 60 00:05:46,470 --> 00:05:48,070 How can my own brother say that? 61 00:06:01,750 --> 00:06:05,490 Chunsam, what if something happened to Lord Seong? 62 00:06:06,090 --> 00:06:07,230 Right? Chunsam... 63 00:06:08,230 --> 00:06:09,159 How dare you! 64 00:06:09,159 --> 00:06:10,000 Hey! 65 00:06:10,260 --> 00:06:11,400 Oh no! 66 00:06:11,400 --> 00:06:13,200 Chunsam! Park Chunsam! 67 00:06:13,530 --> 00:06:14,900 What? Why am I lying on my back? 68 00:06:15,340 --> 00:06:16,470 What? 69 00:06:16,840 --> 00:06:18,270 What happened? 70 00:06:18,570 --> 00:06:19,970 How dare you. 71 00:06:19,970 --> 00:06:24,340 Lord Seong may be in deep trouble, so how could you fall asleep? How? 72 00:06:25,080 --> 00:06:28,380 Sleep? I was deep in thought! I was! 73 00:06:28,380 --> 00:06:30,950 Geez, you should wipe the drool off your chin first. 74 00:06:34,850 --> 00:06:35,960 Lord Seong. 75 00:06:38,220 --> 00:06:39,860 Are you hurt? 76 00:06:40,160 --> 00:06:41,390 I am fine. 77 00:06:41,390 --> 00:06:43,330 Sir, what took you so long? 78 00:06:43,330 --> 00:06:46,130 I couldn't sleep because I was worried about you. 79 00:06:48,570 --> 00:06:49,900 How did everything go? 80 00:06:52,870 --> 00:06:55,280 Why don't we go inside first? 81 00:06:55,280 --> 00:06:56,180 Yes. 82 00:07:02,320 --> 00:07:04,350 What kind of a governor would kill innocent people 83 00:07:04,350 --> 00:07:06,290 just to apprehend the robbers? 84 00:07:06,290 --> 00:07:08,350 It must be an empty threat. 85 00:07:08,350 --> 00:07:12,890 Perhaps it was at first, but the situation has changed. 86 00:07:12,890 --> 00:07:16,200 He almost lost his life to the robbers he wished to apprehend, 87 00:07:16,200 --> 00:07:18,530 so he might try to get revenge. 88 00:07:19,100 --> 00:07:22,070 That's true. He must be furious. 89 00:07:22,070 --> 00:07:25,240 Even he won't be able to execute all those people. 90 00:07:25,240 --> 00:07:27,270 If he does or already did, 91 00:07:27,270 --> 00:07:29,180 people near the provincial office must have heard something. 92 00:07:29,980 --> 00:07:32,810 We will go and find out what is going on at the provincial office. 93 00:07:32,810 --> 00:07:33,710 Yes, sir. 94 00:07:45,690 --> 00:07:50,130 How could you take all those men and fail to apprehend even one robber? 95 00:07:50,130 --> 00:07:51,400 Please forgive me. 96 00:07:56,500 --> 00:07:58,540 Lord Byeon, give us more time. 97 00:07:58,540 --> 00:08:00,610 Jeonju is in the palm of my hand, so if anything... 98 00:08:06,049 --> 00:08:09,480 Seong Ibeom held his sword against my neck 99 00:08:09,480 --> 00:08:13,920 just around the corner from my provincial office! 100 00:08:25,900 --> 00:08:27,400 I will give you three days. 101 00:08:28,600 --> 00:08:30,670 If you fail to apprehend them within that time, 102 00:08:33,070 --> 00:08:35,610 I will have your heads. 103 00:08:37,480 --> 00:08:38,510 - Yes, Lord Byeon. - Yes, Lord Byeon. 104 00:08:43,420 --> 00:08:44,750 Pardon me, Court Lady Kim. 105 00:08:44,750 --> 00:08:45,720 Yes! 106 00:08:53,060 --> 00:08:54,060 Lord Jang. 107 00:08:55,960 --> 00:08:57,230 Did I startle you? 108 00:08:57,860 --> 00:08:59,230 No, Lord Jang. 109 00:09:00,430 --> 00:09:04,840 How is Dain, I mean, Yeongsin doing? 110 00:09:05,340 --> 00:09:06,210 What? 111 00:09:07,540 --> 00:09:09,840 Oh, Lady Yeongsin? 112 00:09:11,140 --> 00:09:12,880 She is wonderful. 113 00:09:12,880 --> 00:09:16,620 She has become a true lady from a prominent family. 114 00:09:19,450 --> 00:09:21,290 I was planning on paying her a visit tonight. 115 00:09:21,290 --> 00:09:22,060 What? 116 00:09:23,020 --> 00:09:24,290 Tonight? 117 00:09:24,290 --> 00:09:26,130 What is it? 118 00:09:26,130 --> 00:09:27,530 Is everything okay? 119 00:09:29,300 --> 00:09:32,070 Well, actually... 120 00:09:33,600 --> 00:09:35,200 Lady Yeongsin has... 121 00:09:38,240 --> 00:09:42,940 She has developed a large boil on her behind. 122 00:09:43,440 --> 00:09:44,440 A boil? 123 00:09:45,010 --> 00:09:47,780 Oh, geez. Has a doctor seen her? 124 00:09:49,420 --> 00:09:50,820 I must see her this instant. 125 00:09:50,820 --> 00:09:52,150 No! 126 00:09:54,490 --> 00:09:55,790 No? 127 00:09:58,120 --> 00:10:05,100 Because of the location of the boil, she has ordered to decline all visitors. 128 00:10:06,830 --> 00:10:09,970 I have raised her since she was a child, so there is no need to be ashamed. 129 00:10:09,970 --> 00:10:10,940 Lord Jang! 130 00:10:13,170 --> 00:10:14,740 Actually, Lady Yeongsin... 131 00:10:17,080 --> 00:10:18,780 Has fallen ill with a disease. 132 00:10:22,720 --> 00:10:23,880 A disease? 133 00:10:23,880 --> 00:10:28,590 Yes, her entire body is covered with rashes, 134 00:10:28,590 --> 00:10:31,620 and the doctor forbade any visitors. 135 00:10:34,130 --> 00:10:36,160 Dain is ill with a disease, 136 00:10:36,160 --> 00:10:38,330 and you expect me to turn a blind eye? 137 00:10:39,970 --> 00:10:42,800 I must go and see her this instant. 138 00:10:43,840 --> 00:10:44,970 Lord Jang! 139 00:10:45,340 --> 00:10:47,340 Tell me the truth. 140 00:10:50,310 --> 00:10:52,380 Did Yeongsin get into trouble again? 141 00:10:54,280 --> 00:10:56,550 Actually... 142 00:11:00,350 --> 00:11:02,820 She is gone? What do you mean? 143 00:11:02,820 --> 00:11:04,760 It is all my fault. 144 00:11:04,760 --> 00:11:06,790 I should have looked into her. 145 00:11:07,060 --> 00:11:10,730 Her wedding is approaching, so where did she go? 146 00:11:10,730 --> 00:11:15,070 I feel dreadful to say this, but she rejected the marriage proposal. 147 00:11:15,940 --> 00:11:19,040 She rejected it? For what reason? 148 00:11:21,610 --> 00:11:27,350 Her heart belongs to someone else. 149 00:11:28,880 --> 00:11:32,550 She left because of him? 150 00:11:33,650 --> 00:11:35,090 She did. 151 00:11:37,060 --> 00:11:41,630 I knew she was strong-willed, but this was unexpected. 152 00:11:44,830 --> 00:11:49,070 So who is the man that has her heart? 153 00:11:49,070 --> 00:11:55,480 I am not certain, but knowing her nature, it cannot be just anyone. 154 00:11:55,780 --> 00:12:01,110 He must be a trustworthy man, so do not be concerned. 155 00:12:01,110 --> 00:12:04,280 What kind of a trustworthy man lets a woman leave her home? 156 00:12:05,550 --> 00:12:08,960 I must see who he is with my own eyes. 157 00:12:10,790 --> 00:12:12,890 Send someone to find Yeongsin. 158 00:12:22,040 --> 00:12:23,300 Assistant Royal Guard Choi. 159 00:12:27,740 --> 00:12:28,980 How do you feel? 160 00:12:28,980 --> 00:12:30,580 Thanks to you, I have recovered fully. 161 00:12:30,580 --> 00:12:33,280 I am as strong as an ox. 162 00:12:33,280 --> 00:12:35,280 I will not go down that easily. 163 00:12:35,280 --> 00:12:37,020 I am glad to hear. 164 00:12:38,420 --> 00:12:42,560 Assistant, I mean, Section Chief Seong, how is he? 165 00:12:47,190 --> 00:12:48,600 This is only for you. 166 00:12:50,630 --> 00:12:52,170 He has gone on a secret mission. 167 00:12:52,870 --> 00:12:55,070 Again? 168 00:12:55,440 --> 00:12:58,840 Yes, but the problem is... 169 00:13:00,910 --> 00:13:03,840 That Yeongsin has gone with him again. 170 00:13:06,610 --> 00:13:08,750 So I was thinking... 171 00:13:12,890 --> 00:13:13,850 What is the matter? 172 00:13:15,220 --> 00:13:18,760 Actually, I may look perfectly well on the outside, 173 00:13:18,760 --> 00:13:20,290 but the inside is a different story. 174 00:13:22,860 --> 00:13:24,160 Are you all right? 175 00:13:24,630 --> 00:13:26,400 I will be, in time. Please excuse me. 176 00:13:28,000 --> 00:13:29,270 It is a royal command. 177 00:13:41,950 --> 00:13:45,420 It is a special mission His Majesty has given you. 178 00:13:46,390 --> 00:13:47,550 A special mission? 179 00:13:54,690 --> 00:13:57,100 Please look after Yeongsin. 180 00:13:59,770 --> 00:14:00,500 Yes, Lord Jang. 181 00:14:07,370 --> 00:14:08,610 Your Majesty. 182 00:14:39,970 --> 00:14:41,370 Rest in peace. 183 00:14:47,510 --> 00:14:50,250 He must die in order to save many lives. 184 00:14:50,420 --> 00:14:52,490 We are standing at the edge of a cliff. 185 00:14:52,490 --> 00:14:56,220 We must choose between jumping off or turning around and fight. 186 00:14:56,760 --> 00:14:58,220 Which will you choose? 187 00:15:02,730 --> 00:15:07,100 Send letters to inform of Jeon Gyesu's passing. 188 00:15:22,520 --> 00:15:24,150 Her fever is very high. 189 00:15:24,150 --> 00:15:25,450 When did this start? 190 00:15:25,450 --> 00:15:27,050 It started last night. 191 00:15:27,650 --> 00:15:30,620 Had we been in the village, I could have taken her to a doctor. 192 00:15:32,460 --> 00:15:33,730 Where are her parents? 193 00:15:35,300 --> 00:15:38,700 Her mom was taken by the provincial office guards, 194 00:15:38,700 --> 00:15:40,130 and her father was... 195 00:15:45,770 --> 00:15:48,210 I will take her to a doctor. 196 00:15:48,210 --> 00:15:49,440 You cannot go alone. 197 00:15:50,610 --> 00:15:52,350 Can you help her? 198 00:16:02,020 --> 00:16:03,390 Be careful. 199 00:16:03,390 --> 00:16:04,290 I will. 200 00:16:10,130 --> 00:16:13,730 Come to think of it, you said one of them was struck with a sword, did you not? 201 00:16:13,730 --> 00:16:14,730 I did. 202 00:16:16,670 --> 00:16:19,310 You go to the pottery village and look for their trace. 203 00:16:19,310 --> 00:16:21,010 I will check another place. 204 00:16:21,010 --> 00:16:21,740 Yes, Lord Bae. 205 00:16:31,920 --> 00:16:35,690 This is from prolonged exposure to cold, so do not be concerned. 206 00:16:36,660 --> 00:16:38,660 Thank you. 207 00:16:38,660 --> 00:16:40,430 I do not know how to repay you. 208 00:16:40,430 --> 00:16:41,430 It is nothing. 209 00:16:41,930 --> 00:16:44,960 In hard times like this, we must help each other. 210 00:16:46,369 --> 00:16:49,470 I do not wish to see another life lost. 211 00:16:50,200 --> 00:16:52,569 Did something happen last night? 212 00:16:54,270 --> 00:16:55,280 Well... 213 00:16:56,510 --> 00:16:59,980 Do you remember the men who gave rice to people in the back alley? 214 00:17:00,680 --> 00:17:03,850 The men who robbed the rice offering from the governor? 215 00:17:05,620 --> 00:17:09,790 The leader of those men died. 216 00:17:11,390 --> 00:17:12,760 Is that true? 217 00:17:15,600 --> 00:17:16,360 Well... 218 00:17:16,360 --> 00:17:17,860 Come out! 219 00:17:31,910 --> 00:17:36,780 Did you hear about the attack on the governor last night? 220 00:17:38,180 --> 00:17:41,920 Be it misfortune or fortune, Lord Byeon was not hurt, 221 00:17:42,990 --> 00:17:46,330 but one of the robbers was. 222 00:17:50,130 --> 00:17:51,630 So I was wondering... 223 00:17:55,540 --> 00:17:59,170 If anyone who was struck with a sword came to see you. 224 00:18:01,270 --> 00:18:02,410 There was no one. 225 00:18:02,880 --> 00:18:03,640 Is that so? 226 00:18:05,210 --> 00:18:07,310 But there's something odd. 227 00:18:11,650 --> 00:18:15,490 This place is reeking of blood. 228 00:18:18,730 --> 00:18:21,390 Stay here. I will go out. 229 00:18:22,160 --> 00:18:24,260 We can pretend like we are patients. 230 00:18:25,100 --> 00:18:27,500 If they recognize me, everyone will be in danger. 231 00:18:28,640 --> 00:18:31,370 If they ask you about me, tell them you do not know me. 232 00:18:33,010 --> 00:18:36,580 In that case, can we look around? 233 00:18:55,500 --> 00:18:57,330 Thank you for treating me, Doctor. 234 00:19:09,280 --> 00:19:10,240 Wait! 235 00:19:22,990 --> 00:19:25,020 Have we met before? 236 00:19:25,830 --> 00:19:26,690 Pardon me? 237 00:19:28,560 --> 00:19:31,160 No, we have not. 238 00:19:31,660 --> 00:19:32,630 Is that so? 239 00:19:37,740 --> 00:19:38,640 You may go. 240 00:19:39,140 --> 00:19:40,170 Yes, sir. 241 00:19:48,110 --> 00:19:48,980 Lord Ibeom! 242 00:19:50,620 --> 00:19:51,850 She is... 243 00:19:53,290 --> 00:19:54,890 Apprehend them all! 244 00:20:05,130 --> 00:20:05,930 You! 245 00:20:09,340 --> 00:20:10,840 I finally found you. 246 00:20:15,510 --> 00:20:16,910 May I ask you something? 247 00:20:16,910 --> 00:20:19,850 Has there been an execution announcement? 248 00:20:19,850 --> 00:20:20,810 Execution? 249 00:20:21,510 --> 00:20:24,120 Well, I have not heard of any. 250 00:20:24,850 --> 00:20:25,650 Hey. 251 00:20:30,290 --> 00:20:33,190 Sir, isn't that Bae? 252 00:20:33,860 --> 00:20:36,600 How can a treacherous man like him still work at the provincial office? 253 00:20:40,830 --> 00:20:41,530 Lord Seong. 254 00:20:56,250 --> 00:20:57,520 Lady Sunae. 255 00:21:05,990 --> 00:21:06,960 Lord Byeon! 256 00:21:10,300 --> 00:21:11,300 Did you apprehend them? 257 00:21:11,300 --> 00:21:14,070 Yes, I apprehended a girl. 258 00:21:14,070 --> 00:21:20,240 What? You took all the guards and apprehended a girl? 259 00:21:20,240 --> 00:21:21,640 The girl is... 260 00:21:25,880 --> 00:21:29,920 I ordered you to apprehend Seong Ibeom, not to apprehend a measly girl! 261 00:21:29,920 --> 00:21:33,320 I will torture her and find out where Seong Ibeom is. 262 00:21:35,220 --> 00:21:39,430 If torturing a girl could do the job, we could have already done it. 263 00:21:40,260 --> 00:21:42,030 We have many of them in prison. 264 00:21:45,060 --> 00:21:47,400 It will only lower the price, so do not try anything useless 265 00:21:47,400 --> 00:21:49,570 and hand all of them over to the merchant. 266 00:21:49,570 --> 00:21:50,400 Yes, Lord Byeon. 267 00:21:59,210 --> 00:22:00,580 Seong Ibeom. 268 00:22:09,690 --> 00:22:11,420 You must know. 269 00:22:12,090 --> 00:22:14,030 What are you talking about? 270 00:22:14,030 --> 00:22:17,660 Tell me, where are the robbers? 271 00:22:18,670 --> 00:22:20,670 Who are you calling robbers? 272 00:22:26,110 --> 00:22:28,440 Is it because you are in league with the robbers? 273 00:22:28,440 --> 00:22:30,380 You are brazen. 274 00:22:32,980 --> 00:22:36,550 You left the village in ruins, so who could have stayed? 275 00:22:38,250 --> 00:22:39,790 Everyone has left. 276 00:22:41,050 --> 00:22:41,990 Lord Bae. 277 00:22:45,760 --> 00:22:48,730 We have searched the whole village, but no one was there. 278 00:22:54,630 --> 00:22:55,800 Take her and lock her up! 279 00:22:56,740 --> 00:22:57,570 - Yes, sir! - Yes, sir! 280 00:23:05,510 --> 00:23:08,410 Merchant Jang and his men will arrive through the back gate later, 281 00:23:08,410 --> 00:23:10,620 so sell everyone, including her. 282 00:23:11,920 --> 00:23:12,920 Yes, Lord Bae. 283 00:23:14,050 --> 00:23:14,950 Follow me. 284 00:23:36,910 --> 00:23:37,840 Come. 285 00:23:37,840 --> 00:23:38,680 Yes, sir. 286 00:23:47,150 --> 00:23:48,050 Hey! 287 00:23:48,790 --> 00:23:50,390 I am coming, sir! 288 00:23:55,860 --> 00:23:57,430 What took you so long? 289 00:24:01,400 --> 00:24:02,470 Out of my way! 290 00:24:09,380 --> 00:24:11,010 What is this? 291 00:24:11,010 --> 00:24:12,110 Show me to your room. 292 00:24:12,510 --> 00:24:13,410 What? 293 00:24:13,910 --> 00:24:16,350 What brings you here, sir? 294 00:24:16,350 --> 00:24:17,920 That is what I wish to ask. 295 00:24:18,690 --> 00:24:22,860 How can a corrupt man like you still be working at the provincial office? 296 00:24:24,390 --> 00:24:25,830 You are too harsh. 297 00:24:35,400 --> 00:24:39,610 The painting on the wall is Gyeomjae's Geumgangsan. 298 00:24:42,480 --> 00:24:44,840 Lord Seong, look at this. 299 00:24:44,840 --> 00:24:46,050 What is that, Lady Yeongsin? 300 00:24:46,050 --> 00:24:47,850 This is a painting of Geumgangsan by Gyeomjae. 301 00:24:48,080 --> 00:24:50,580 It was hanging in the office of the former governor. 302 00:24:50,580 --> 00:24:52,890 What is the former governor's painting doing here? 303 00:24:52,890 --> 00:24:54,290 I'm curious too. 304 00:24:54,290 --> 00:24:57,690 Why is such a valuable painting hanging here? 305 00:24:59,830 --> 00:25:01,090 Could it be... 306 00:25:03,060 --> 00:25:04,600 How dare you! 307 00:25:04,600 --> 00:25:06,530 Are you implying I stole it? 308 00:25:07,500 --> 00:25:08,970 I have not said anything. 309 00:25:10,800 --> 00:25:12,810 The guilty always flinches. 310 00:25:13,540 --> 00:25:16,240 The governor is busy trying to apprehend the robbers, 311 00:25:16,240 --> 00:25:18,380 but the true robber was right next to him. 312 00:25:18,980 --> 00:25:20,910 Lord Seong, I am innocent! 313 00:25:20,910 --> 00:25:23,420 I was only keeping it safe for the time being. 314 00:25:23,420 --> 00:25:24,750 Please believe me. 315 00:25:25,850 --> 00:25:29,120 Sir, why listen to a treacherous man like him? 316 00:25:29,120 --> 00:25:30,560 Let us bury him. 317 00:25:30,560 --> 00:25:32,430 - What? - He will dig his own grave. 318 00:25:33,090 --> 00:25:34,090 Should we? 319 00:25:34,530 --> 00:25:37,530 Oh, Lord Seong, please spare me! 320 00:25:47,740 --> 00:25:49,010 Do you want to live? 321 00:25:50,810 --> 00:25:52,580 Answer my questions. 322 00:25:54,250 --> 00:25:57,120 I heard that the people associated with the robbers have been imprisoned. 323 00:25:58,050 --> 00:26:01,020 Is the governor truly planning to execute them? 324 00:26:03,220 --> 00:26:04,960 Well... 325 00:26:05,730 --> 00:26:07,090 Chunsam, fetch the shovel. 326 00:26:07,090 --> 00:26:08,800 - Yes, sir. - Don't! 327 00:26:08,800 --> 00:26:10,530 They were sent to the slave market. 328 00:26:11,160 --> 00:26:12,370 Slave market? 329 00:26:12,370 --> 00:26:16,240 There is a market where they trade slaves not far from here. 330 00:26:16,240 --> 00:26:19,770 Does that mean he turned them into slaves and sold them? 331 00:26:20,640 --> 00:26:21,710 Yes. 332 00:26:22,810 --> 00:26:25,980 Lord Seong, that must be why they only took women. 333 00:26:25,980 --> 00:26:27,980 Women are more valuable. 334 00:26:29,350 --> 00:26:31,580 Is that true? 335 00:26:31,580 --> 00:26:32,950 Yes. 336 00:26:34,020 --> 00:26:37,660 Did you also sell the woman you apprehended this afternoon? 337 00:26:39,760 --> 00:26:42,100 That pretty girl? 338 00:26:42,100 --> 00:26:43,430 I also sold her. 339 00:26:45,630 --> 00:26:46,770 Where is the market? 340 00:26:46,770 --> 00:26:49,340 I do not know. I have told you everything I know. 341 00:26:49,740 --> 00:26:50,770 You! 342 00:26:52,070 --> 00:26:56,240 Sir, do you remember the house we spent one night before arriving in Jeonju? 343 00:26:56,540 --> 00:26:59,480 That widow said she wished to sell us to the slave market. 344 00:27:00,950 --> 00:27:01,810 What? 345 00:27:07,050 --> 00:27:07,850 Get inside! 346 00:27:36,850 --> 00:27:37,780 Get in. 347 00:27:51,530 --> 00:27:52,470 Is anyone home? 348 00:28:02,040 --> 00:28:03,140 Who is it? 349 00:28:04,340 --> 00:28:07,650 I am a traveler. May I spend the night here? 350 00:28:08,350 --> 00:28:11,350 I have a guest who arrived earlier. 351 00:28:11,350 --> 00:28:14,050 Do you mind sharing the room with him? 352 00:28:15,260 --> 00:28:16,290 I do not. 353 00:28:17,720 --> 00:28:19,030 It is this room. 354 00:28:25,130 --> 00:28:26,570 May I join you? 355 00:28:37,540 --> 00:28:41,180 He is sound asleep, clueless of his fate. 356 00:28:47,150 --> 00:28:50,320 Wake up. Wake up. 357 00:28:51,160 --> 00:28:52,030 Wake up. 358 00:28:53,160 --> 00:28:54,130 Wake up! 359 00:28:57,460 --> 00:28:58,570 Assistant Royal Guard Choi? 360 00:29:03,600 --> 00:29:04,340 What? 361 00:29:07,870 --> 00:29:10,540 This is a dream. A dream. 362 00:29:12,650 --> 00:29:15,320 This is not a dream, so wake up. 363 00:29:21,750 --> 00:29:23,160 Yes, it is I. 364 00:29:42,710 --> 00:29:44,310 I have not had guests in a long while. 365 00:29:44,710 --> 00:29:49,050 You may break a few bones, but we must take them and sell them. 366 00:29:50,350 --> 00:29:51,350 Do you understand? 367 00:29:55,460 --> 00:29:58,630 Sir, when should we attack? 368 00:30:03,700 --> 00:30:04,530 Now. 369 00:30:04,530 --> 00:30:05,530 Now? 370 00:30:05,500 --> 00:30:08,130 Stop right there! 371 00:30:19,280 --> 00:30:20,310 Assistant Royal Guard Choi? 372 00:30:21,710 --> 00:30:23,120 We meet again. 373 00:30:23,120 --> 00:30:25,750 Have you fully recovered? 374 00:30:26,990 --> 00:30:28,250 As you can see. 375 00:30:29,090 --> 00:30:31,720 What brings you here? 376 00:30:31,720 --> 00:30:32,930 Are you traveling? 377 00:30:32,930 --> 00:30:36,200 What? How could I be? 378 00:30:41,200 --> 00:30:44,100 You do not look busy, 379 00:30:44,100 --> 00:30:46,310 so would you assist me with apprehending these people? 380 00:30:47,740 --> 00:30:51,040 What? Who are you? 381 00:30:51,540 --> 00:30:52,410 Chunsam. 382 00:30:55,080 --> 00:30:56,420 He is a royal secret agent. 383 00:31:01,720 --> 00:31:03,190 Oh, goodness! 384 00:31:11,130 --> 00:31:13,670 This is the slave market pass the widow told us about. 385 00:31:14,530 --> 00:31:16,800 Is it not illegal to buy and sell slaves at the slave market? 386 00:31:16,800 --> 00:31:19,240 It is an illegal market that is open without the government's permission. 387 00:31:19,240 --> 00:31:22,110 Why do you think they are selling and buying people there? 388 00:31:22,110 --> 00:31:23,940 Because it brings in money. 389 00:31:23,940 --> 00:31:27,010 And even if they die of being abused, no one will raise any issue. 390 00:31:27,010 --> 00:31:27,980 What? 391 00:31:27,980 --> 00:31:30,580 Even if slaves are considered no better than animals, 392 00:31:30,580 --> 00:31:32,490 their lives are not worthless! 393 00:31:33,190 --> 00:31:35,590 Sir, you must announce your appearance tomorrow. 394 00:31:35,590 --> 00:31:39,160 I must find out about the slave market in order to appear as a royal agent. 395 00:31:39,460 --> 00:31:41,960 And we must rescue those who are held there as captives. 396 00:31:41,960 --> 00:31:43,030 Yes. 397 00:31:44,660 --> 00:31:48,170 Well, I am sorry to interrupt, 398 00:31:48,170 --> 00:31:50,870 but you must return to Hanyang with me tomorrow. 399 00:31:51,770 --> 00:31:54,840 What? Royal Assistant Guard Choi, 400 00:31:54,840 --> 00:31:58,140 how could you ask me to return to Hanyang after what you just heard? 401 00:31:58,140 --> 00:31:59,510 But I... 402 00:32:00,710 --> 00:32:01,920 His Majesty ordered... 403 00:32:01,920 --> 00:32:04,150 If you turn a blind eye to the illegal act that is taking place in front of you, 404 00:32:04,150 --> 00:32:07,890 we would be no better than those wicked men outside! 405 00:32:07,890 --> 00:32:09,360 Oh... 406 00:32:10,120 --> 00:32:11,490 I am disappointed in you. 407 00:32:15,400 --> 00:32:18,670 You should have refrained. 408 00:32:19,270 --> 00:32:20,600 I am very disappointed. 409 00:32:21,270 --> 00:32:22,140 Lady Yeongsin! 410 00:32:23,370 --> 00:32:24,400 Lady Yeongsin! 411 00:32:29,010 --> 00:32:33,580 But I told you it was His Majesty's order. 412 00:32:35,720 --> 00:32:37,380 I really did not wish to come. 413 00:32:40,020 --> 00:32:44,720 Assistant Royal Guard Choi, since you are here, why not join us? 414 00:32:46,060 --> 00:32:49,330 I will persuade Lady Yeongsin to return with you after it is done. 415 00:32:49,700 --> 00:32:52,500 Do you have a plan to save them from the slave market? 416 00:32:54,300 --> 00:32:55,770 I am planning on buying them all. 417 00:33:08,280 --> 00:33:12,120 Sir, this place is no joke. It feels dangerous. 418 00:33:15,420 --> 00:33:16,920 Listen carefully. 419 00:33:16,920 --> 00:33:19,630 As we discussed last night, I will meet the man in charge of the slave market. 420 00:33:20,790 --> 00:33:23,230 I will show interest and check the situation inside. 421 00:33:23,930 --> 00:33:27,170 I will make an offer and buy time by telling them I will bring the money, 422 00:33:27,170 --> 00:33:28,870 and I will return and announce myself as the royal agent. 423 00:33:45,719 --> 00:33:46,690 You may enter. 424 00:34:27,060 --> 00:34:29,800 Lord Seong, over there. 425 00:34:53,450 --> 00:34:55,620 Is there a product you are looking for? 426 00:34:57,560 --> 00:34:59,460 I wish to buy a healthy slave. 427 00:35:00,230 --> 00:35:03,130 Do you want a male slave or a female one? 428 00:35:03,660 --> 00:35:05,830 If they are good, I wish to buy them all. 429 00:35:05,830 --> 00:35:07,770 Everything we have is of fine quality. 430 00:35:07,770 --> 00:35:09,140 Thing? How dare he. 431 00:35:09,140 --> 00:35:11,540 Then I will buy them all. 432 00:35:11,540 --> 00:35:14,340 Pardon me? I do not understand. 433 00:35:14,810 --> 00:35:17,410 I mean I wish to buy every slave here. 434 00:35:18,080 --> 00:35:19,950 Can you afford to do that? 435 00:35:19,950 --> 00:35:21,010 How dare you! 436 00:35:21,010 --> 00:35:23,920 Money is of no issue with my master. 437 00:35:26,090 --> 00:35:28,690 How much will it be? 438 00:35:29,320 --> 00:35:34,530 I don't think that's something I can discuss with you. 439 00:35:34,530 --> 00:35:38,130 I will let the merchant know, so please wait here. 440 00:35:38,930 --> 00:35:39,700 I will. 441 00:35:39,700 --> 00:35:40,800 Thank you. 442 00:35:50,180 --> 00:35:53,950 Jeon Gyesu who strove to save the common people has lost his life. 443 00:35:55,380 --> 00:35:59,720 I plan to punish the greedy and tyrannical governor, 444 00:35:59,720 --> 00:36:01,960 so those who wish to join my cause 445 00:36:01,960 --> 00:36:05,060 shall gather at the Jeonju market on the last day of this month. 446 00:36:06,560 --> 00:36:07,730 Ibeom! 447 00:36:13,430 --> 00:36:15,940 How are things at the hideout? 448 00:36:15,940 --> 00:36:20,110 Sunae was taken by the provincial guards yesterday. 449 00:36:20,110 --> 00:36:21,010 What? 450 00:36:24,980 --> 00:36:27,310 We must get the weapons. Hurry! 451 00:36:27,310 --> 00:36:28,480 - Yes, sir. - Yes, sir. 452 00:36:41,360 --> 00:36:43,860 Did Gyesu prepare all this? 453 00:36:43,860 --> 00:36:48,230 Yes. He said we would need them someday. 454 00:37:04,050 --> 00:37:05,550 Well, Lord Byeon. 455 00:37:06,220 --> 00:37:07,350 What is it? 456 00:37:08,690 --> 00:37:11,860 This is no time to do that. 457 00:37:14,330 --> 00:37:17,600 How dare you tell me what I should and should not be doing? 458 00:37:20,430 --> 00:37:22,270 Oh. 459 00:37:23,300 --> 00:37:25,740 My life depends on this, so I cannot tell him. 460 00:37:27,440 --> 00:37:28,580 It is nothing. 461 00:37:28,580 --> 00:37:29,440 Stop. 462 00:37:33,180 --> 00:37:35,580 What did you say? 463 00:37:35,580 --> 00:37:37,380 Your life depends on it? 464 00:37:41,990 --> 00:37:46,760 Your life depends on me now, so speak. 465 00:37:46,760 --> 00:37:47,860 What is it? 466 00:37:47,860 --> 00:37:50,700 The royal secret agent. 467 00:37:52,600 --> 00:37:53,970 What? 468 00:37:53,970 --> 00:37:55,970 What did you say? 469 00:37:56,400 --> 00:37:58,270 The royal secret agent is here. 470 00:37:58,540 --> 00:38:00,370 Where is the royal secret agent? 471 00:38:01,670 --> 00:38:03,710 He must have gone to the slave market. 472 00:38:04,840 --> 00:38:06,310 Slave market? 473 00:38:06,310 --> 00:38:07,980 How did he know about that? 474 00:38:12,990 --> 00:38:14,150 Seong Igyeom? 475 00:38:14,690 --> 00:38:16,720 Seong Igyeom is here? 476 00:38:16,720 --> 00:38:18,190 Do you know him? 477 00:38:18,190 --> 00:38:19,390 Of course. 478 00:38:19,390 --> 00:38:22,300 Did you also know that Seong Ibeom, the leader of the gang of robbers, 479 00:38:22,300 --> 00:38:24,830 is his half-brother? 480 00:38:26,000 --> 00:38:27,500 Is that true? 481 00:38:27,500 --> 00:38:32,170 Yes, they lived in the area where I was the magistrate. 482 00:38:33,410 --> 00:38:37,740 A royal secret agent and the leader of the gang are brothers. 483 00:38:39,150 --> 00:38:42,820 This is far more interesting than I had thought. 484 00:38:44,550 --> 00:38:45,890 Where is he? 485 00:38:45,890 --> 00:38:47,950 He went to the slave market. 486 00:38:48,420 --> 00:38:50,290 I know the owner. 487 00:38:51,220 --> 00:38:53,060 I have a great plan. 488 00:38:53,890 --> 00:38:55,760 What is it? 489 00:38:56,800 --> 00:38:59,400 Go and apprehend the royal agent. 490 00:39:00,430 --> 00:39:03,540 He colluded with the gang of robbers and involved himself in a rebellion. 491 00:39:03,540 --> 00:39:07,370 His crime deserves being stripped of his position. 492 00:39:09,340 --> 00:39:13,710 I can finally get my revenge. 493 00:39:20,020 --> 00:39:21,290 Are you hurt? 494 00:39:22,520 --> 00:39:23,860 I am fine. 495 00:39:25,930 --> 00:39:27,430 But how is Lord Ibeom? 496 00:39:27,430 --> 00:39:29,700 He is well, so do not be concerned. 497 00:39:31,800 --> 00:39:33,130 I am glad. 498 00:39:35,130 --> 00:39:37,940 Commoners being traded as slaves. 499 00:39:37,940 --> 00:39:39,870 How is this possible? 500 00:39:42,840 --> 00:39:44,810 They forced them to write their own sales document. 501 00:39:44,810 --> 00:39:45,910 Their own? 502 00:39:47,510 --> 00:39:49,520 They were forced to sell themselves? 503 00:39:50,380 --> 00:39:51,350 Yes. 504 00:39:53,820 --> 00:39:56,660 Do you know what happens to those locked up here? 505 00:39:57,160 --> 00:39:58,120 Well... 506 00:39:59,330 --> 00:40:02,130 I heard some people come here to buy someone, 507 00:40:02,130 --> 00:40:04,130 so they can get human gall bladder to use as medicine. 508 00:40:05,570 --> 00:40:08,070 The slaves are not registered with the government, 509 00:40:08,070 --> 00:40:10,370 so even if they are killed, their status cannot be verified. 510 00:40:12,710 --> 00:40:13,970 How can that be? 511 00:40:15,410 --> 00:40:17,440 Be they slaves or commoners, 512 00:40:17,440 --> 00:40:19,550 no one has the right to do that to people. 513 00:40:24,480 --> 00:40:26,490 Those beasts... 514 00:40:29,390 --> 00:40:33,330 I am truly sorry about ending up here. 515 00:40:34,790 --> 00:40:37,300 Do not say that. 516 00:40:37,830 --> 00:40:39,530 There is no need to apologize. 517 00:40:39,530 --> 00:40:41,130 You are the one who deserves an apology. 518 00:40:45,240 --> 00:40:46,070 What happened? 519 00:40:46,070 --> 00:40:47,310 Come with me. 520 00:40:47,310 --> 00:40:50,280 The merchant wishes to meet you. 521 00:40:50,280 --> 00:40:51,340 Pardon me. 522 00:40:52,080 --> 00:40:52,880 Sir. 523 00:40:56,250 --> 00:40:57,880 I will return shortly. 524 00:40:57,880 --> 00:40:58,720 Yes, Lord Igyeom. 525 00:41:24,780 --> 00:41:26,480 He is waiting. 526 00:41:26,480 --> 00:41:27,980 Please go inside. 527 00:41:31,120 --> 00:41:33,550 The merchant enjoys peace and quiet. 528 00:41:33,550 --> 00:41:36,660 There is another room, so you may wait there. 529 00:41:38,190 --> 00:41:39,490 Please go inside. 530 00:41:40,860 --> 00:41:41,960 It is this way. 531 00:41:47,370 --> 00:41:48,600 This way. 532 00:41:50,670 --> 00:41:51,700 Wait. 533 00:41:51,700 --> 00:41:54,010 A servant cannot go there. 534 00:41:54,010 --> 00:41:55,280 Wait outside. 535 00:41:55,280 --> 00:41:56,480 - But I... - Hey! 536 00:41:57,380 --> 00:41:58,180 Yes, sir. 537 00:41:58,180 --> 00:42:00,080 Come, come. 538 00:42:00,080 --> 00:42:01,010 Darn it. 539 00:42:03,880 --> 00:42:06,250 I am no ordinary servant. 540 00:42:10,390 --> 00:42:14,190 You are the youngest son of Vice Minister Seong, the richest man in Gongju? 541 00:42:15,600 --> 00:42:18,130 Yes. You may call me Literary Licentiate Seong. 542 00:42:19,130 --> 00:42:23,100 Why do you need so many slaves, Literary Licentiate Seong? 543 00:42:23,800 --> 00:42:26,440 There is no better asset to a nobleman than slaves. 544 00:42:28,210 --> 00:42:34,080 Gold is splendid to behold, but you must hide it away in your home. 545 00:42:35,180 --> 00:42:38,790 But with slaves, on top of making you money, 546 00:42:38,790 --> 00:42:40,850 they have children and make you even richer, 547 00:42:40,850 --> 00:42:42,290 so they are wonderful, are they not? 548 00:42:44,120 --> 00:42:45,430 They are. 549 00:42:45,430 --> 00:42:48,760 The noblemen appear to be holding Joseon together, 550 00:42:48,760 --> 00:42:51,130 but it is actually the slaves. 551 00:42:51,700 --> 00:42:54,630 The noblemen can only grind ink. 552 00:42:54,630 --> 00:42:56,240 They cannot even plow. 553 00:42:58,170 --> 00:42:59,510 You are correct. 554 00:42:59,510 --> 00:43:02,780 So, how much do you want for all your slaves? 555 00:43:03,040 --> 00:43:05,650 Let me make you a proposal. 556 00:43:06,350 --> 00:43:09,250 Along with the slaves, I will hand you the deed to the slave market 557 00:43:09,250 --> 00:43:10,980 for ten thousand coins. 558 00:43:11,250 --> 00:43:12,350 Ten thousand coins? 559 00:43:14,720 --> 00:43:16,490 I can buy your slaves, 560 00:43:16,490 --> 00:43:18,120 but I do not need the slave market. 561 00:43:19,630 --> 00:43:23,660 I may not appear so, but I am a timid man, so if I am caught... 562 00:43:23,660 --> 00:43:25,830 Do not be concerned. 563 00:43:26,900 --> 00:43:31,170 I have been bribing the sheriff and the governors of this region, 564 00:43:31,170 --> 00:43:32,770 so that will not happen. 565 00:43:33,240 --> 00:43:34,770 Even the governor? 566 00:43:34,770 --> 00:43:36,210 That is correct. 567 00:43:36,210 --> 00:43:41,480 He was recently appointed here, but he has a talent for making money. 568 00:43:41,810 --> 00:43:44,280 He has been supplying me with slaves, 569 00:43:44,280 --> 00:43:47,490 so you will not have trouble making profit. 570 00:44:07,910 --> 00:44:09,140 Open the gate! 571 00:44:11,010 --> 00:44:12,350 Open the gate! 572 00:44:38,270 --> 00:44:40,510 Lord Byeon, what brings you here? 573 00:44:40,510 --> 00:44:43,540 - I have urgent business. - What is he doing here? 574 00:44:43,880 --> 00:44:46,010 He is with a guest. 575 00:44:46,010 --> 00:44:47,980 It is important. Go and tell him! 576 00:44:47,980 --> 00:44:49,180 Yes, my lord. 577 00:44:55,590 --> 00:44:57,460 These are the self-wrote slave documents. 578 00:45:10,700 --> 00:45:14,970 They all say they are poor and are selling themselves for their parents and children. 579 00:45:14,970 --> 00:45:19,280 Yes, when you cannot make a living, you must sell yourself. 580 00:45:19,810 --> 00:45:21,310 Sir! 581 00:45:21,310 --> 00:45:22,820 What is it? 582 00:45:22,820 --> 00:45:24,350 I must tell you something. 583 00:45:26,250 --> 00:45:27,320 Come in. 584 00:45:34,330 --> 00:45:36,360 Is that so? I see. 585 00:45:37,830 --> 00:45:40,470 Please excuse me for a short while. 586 00:45:40,470 --> 00:45:41,530 Of course. 587 00:45:53,410 --> 00:45:55,050 What is taking him so long? 588 00:45:56,550 --> 00:45:58,320 Come out. The governor is here. 589 00:45:59,020 --> 00:46:02,020 Does that mean he is onto us? 590 00:46:03,690 --> 00:46:04,860 We must let Lord Seong know. 591 00:46:04,860 --> 00:46:06,230 Let us leave for now. 592 00:46:06,230 --> 00:46:07,030 Yes. 593 00:46:12,200 --> 00:46:13,170 Lord Byeon. 594 00:46:16,140 --> 00:46:18,100 What brings you here? 595 00:46:18,610 --> 00:46:22,340 It must be an urgent business for you to come here in person. 596 00:46:22,340 --> 00:46:25,250 I heard a rather peculiar rumor. 597 00:46:25,250 --> 00:46:27,350 A royal agent is here. 598 00:46:27,350 --> 00:46:30,850 A royal agent? You mean a royal secret agent? 599 00:46:30,850 --> 00:46:31,950 Yes. 600 00:46:31,950 --> 00:46:36,260 He is searching for a girl who is at your slave market, 601 00:46:36,260 --> 00:46:39,190 so you must close the market and take caution. 602 00:46:39,190 --> 00:46:42,500 The royal agent may disguise himself as a customer, 603 00:46:42,500 --> 00:46:44,960 or he may disguise himself as a servant or a merchant. 604 00:46:45,670 --> 00:46:53,110 Does that royal secret agent have big eyes and a sharp nose? 605 00:46:56,010 --> 00:46:56,910 Over there. 606 00:47:01,280 --> 00:47:02,250 Right there. 607 00:47:07,450 --> 00:47:08,620 What do we do? 608 00:47:24,200 --> 00:47:27,340 Let us finish our discussion. 609 00:47:28,710 --> 00:47:33,410 So, will you buy the market for ten thousand coins? 610 00:47:37,220 --> 00:47:39,190 Yes, I will. 611 00:47:40,350 --> 00:47:42,660 Being it a large amount, I need to hire men, 612 00:47:42,660 --> 00:47:44,320 so I will return tomorrow with the money. 613 00:47:44,720 --> 00:47:46,090 Of course. 614 00:48:07,380 --> 00:48:08,780 What is the meaning of this? 615 00:48:08,780 --> 00:48:12,690 So many people always try to con me, 616 00:48:13,790 --> 00:48:18,690 so I can tell just by looking whether or not a person is trying to deceive me. 617 00:48:19,230 --> 00:48:22,100 You are a gifted man, Royal Agent. 618 00:48:30,040 --> 00:48:31,440 Is this the man? 619 00:48:36,710 --> 00:48:37,910 Good work. 620 00:48:38,780 --> 00:48:40,910 I am quite surprised. 621 00:48:40,910 --> 00:48:43,220 You have become a royal secret agent. 622 00:48:43,220 --> 00:48:46,990 I am surprised, too, to learn you have become a governor. 623 00:48:48,250 --> 00:48:50,690 I was wondering why there were so many robbers, 624 00:48:50,690 --> 00:48:53,030 and this was the reason. 625 00:48:53,030 --> 00:48:58,870 They had you looking out for them, so they had nothing to fear. 626 00:48:59,130 --> 00:49:02,100 This could have ended up in the royal agent's hands. 627 00:49:03,040 --> 00:49:04,640 What is this? 628 00:49:04,870 --> 00:49:06,540 They are records of slaves. 629 00:49:07,340 --> 00:49:10,110 Lord Byeon, he came with other men. 630 00:49:10,580 --> 00:49:12,910 What? Where are they? 631 00:49:12,910 --> 00:49:15,110 They are in the main house. 632 00:49:16,750 --> 00:49:18,480 You four go and apprehend them! 633 00:49:18,480 --> 00:49:19,390 - Yes, sir. - Yes, sir. 634 00:49:19,390 --> 00:49:20,090 Come with me. 635 00:49:33,770 --> 00:49:35,240 We must go now. 636 00:49:39,910 --> 00:49:40,740 Sir! 637 00:49:40,740 --> 00:49:41,770 Put down your swords! 638 00:49:43,680 --> 00:49:45,110 Look here. 639 00:49:45,110 --> 00:49:48,410 The royal agent is in a predicament. 640 00:49:48,410 --> 00:49:50,850 You have messed with the wrong man. 641 00:49:50,850 --> 00:49:54,420 We will soon learn which of us messed with the wrong man. 642 00:49:55,720 --> 00:49:57,090 Apprehend them! 643 00:50:29,220 --> 00:50:30,090 Lord Seong! 644 00:50:32,260 --> 00:50:34,730 No! No! 645 00:50:35,530 --> 00:50:37,130 No! 646 00:50:37,760 --> 00:50:39,470 Apprehend them! 647 00:50:39,470 --> 00:50:40,270 Yes, sir! 648 00:50:50,440 --> 00:50:51,610 They are gone. 649 00:50:53,710 --> 00:50:57,580 Sir, how did the governor know who you were? 650 00:50:57,580 --> 00:50:59,850 It was that crafty Bae. 651 00:50:59,850 --> 00:51:03,620 Lord Seong, we do not know what the governor may do. 652 00:51:04,090 --> 00:51:06,830 Chunsam and I will go to the station and bring the station guards, 653 00:51:06,830 --> 00:51:09,700 so you return to Jeonju and prepare to announce yourself. 654 00:51:10,930 --> 00:51:13,530 Your role has ended. 655 00:51:14,270 --> 00:51:16,370 You must return to Hanyang with me. 656 00:51:16,970 --> 00:51:18,710 Assistant Royal Guard Choi, 657 00:51:18,710 --> 00:51:21,310 have you not seen those people locked up at the slave market? 658 00:51:21,910 --> 00:51:24,580 How do you expect me to leave without rescuing them? 659 00:51:25,110 --> 00:51:27,410 You have no choice because it is a royal command. 660 00:51:27,410 --> 00:51:29,350 That darn royal command! 661 00:51:30,220 --> 00:51:32,550 Is that royal command more valuable than people's lives? 662 00:51:33,850 --> 00:51:37,960 Well, the royal command, lives... 663 00:51:41,760 --> 00:51:43,160 He is correct. 664 00:51:43,430 --> 00:51:44,460 Lord Seong. 665 00:51:44,460 --> 00:51:47,330 I should not have gotten you involved. 666 00:51:47,800 --> 00:51:50,200 Return to Hanyang with him tomorrow morning. 667 00:51:50,940 --> 00:51:54,510 Chunsam and I will bring the station guards and save them. 668 00:51:55,480 --> 00:51:57,440 I cannot go. 669 00:51:57,440 --> 00:51:58,780 You return by yourself. 670 00:51:58,780 --> 00:52:00,910 We cannot argue here. 671 00:52:00,910 --> 00:52:02,380 Let us leave. 672 00:52:04,050 --> 00:52:05,220 Lady Yeongsin! 673 00:52:06,790 --> 00:52:07,990 Darn it. 674 00:52:10,190 --> 00:52:12,690 What am I supposed to do with her? 675 00:52:12,690 --> 00:52:14,760 What could you do? 676 00:52:14,760 --> 00:52:16,430 She is not the lady she used to be. 677 00:52:17,230 --> 00:52:19,830 I will convince her to leave, so do not be concerned. 678 00:52:22,940 --> 00:52:23,800 Lady Yeongsin. 679 00:52:24,800 --> 00:52:26,440 Where did she go? It's dangerous. 680 00:52:26,440 --> 00:52:27,370 Lady Yeongsin! 681 00:52:28,210 --> 00:52:32,080 Lord Kim, soon the royal agent will announce himself. 682 00:52:32,580 --> 00:52:34,850 What should I do? 683 00:52:34,850 --> 00:52:38,180 Once he announces himself, I will be stripped of my position 684 00:52:38,180 --> 00:52:39,350 and perhaps death by poison... 685 00:52:39,350 --> 00:52:42,520 You are too timid to be a governor. 686 00:52:42,520 --> 00:52:45,660 Do you have a solution? 687 00:52:45,660 --> 00:52:49,000 If you are afraid of the royal agent, you can stop him from appearing. 688 00:52:49,000 --> 00:52:53,430 What? You mean stop him with soldiers? 689 00:52:53,830 --> 00:52:56,440 But that is against His Majesty's order, 690 00:52:56,440 --> 00:52:58,710 and I will be charged with treason! Don't you know? 691 00:53:00,540 --> 00:53:04,940 You and I cannot undo what has happened. 692 00:53:06,450 --> 00:53:08,780 We are like rats driven into a corner, 693 00:53:09,350 --> 00:53:11,720 so we must either attack or be attacked. 694 00:53:12,950 --> 00:53:14,550 Which would you choose? 695 00:53:17,990 --> 00:53:20,860 I would rather attack. 696 00:53:30,840 --> 00:53:32,640 There will be guards everywhere, 697 00:53:33,170 --> 00:53:35,340 so how do we bring the weapons inside the fortress? 698 00:53:37,210 --> 00:53:39,080 We can bring them in a coffin. 699 00:53:40,250 --> 00:53:42,750 If we report it as a coffin for the dead, they will let us pass. 700 00:53:43,180 --> 00:53:45,120 We will disguise ourselves in different clothing 701 00:53:45,120 --> 00:53:47,650 and enter the fortress separately. Do you understand? 702 00:53:47,650 --> 00:53:48,760 - Yes. - Yes. 703 00:53:50,220 --> 00:53:51,860 We will attack on the last day of the month. 704 00:53:52,660 --> 00:53:56,160 I have sent letters, so those who wish to join us will gather. 705 00:53:56,730 --> 00:54:00,000 Give them the weapons we have. 706 00:54:01,770 --> 00:54:03,440 When the provincial office gate opens, 707 00:54:03,440 --> 00:54:06,240 Geonju and Gapsik, you will free the prisoners, 708 00:54:06,240 --> 00:54:08,780 and Mudol and Ungsoe, you take the armory. 709 00:54:09,480 --> 00:54:12,180 Mandeok, you and I will go after Byeon Haksu. 710 00:54:12,180 --> 00:54:13,750 Sounds good, Boss. 711 00:54:13,750 --> 00:54:16,420 What will you do after? 712 00:54:19,020 --> 00:54:25,960 I will force the King to give an assurance to ban oppression and exploitation 713 00:54:25,960 --> 00:54:30,800 and to build a world where people can live with dignity. 714 00:54:45,350 --> 00:54:46,880 Have you summoned me? 715 00:54:46,880 --> 00:54:48,620 Listen carefully. 716 00:54:50,320 --> 00:54:52,350 The royal agent will appear soon. 717 00:54:52,650 --> 00:54:53,620 What? 718 00:54:55,190 --> 00:54:59,730 You must know that if I am apprehended, you will not be safe. 719 00:55:00,960 --> 00:55:02,900 So do as I say. 720 00:55:05,000 --> 00:55:06,800 What do you mean? 721 00:55:06,800 --> 00:55:10,570 I will take my soldiers at daybreak 722 00:55:10,570 --> 00:55:13,170 and stand guard at the road leading to the station. 723 00:55:14,070 --> 00:55:17,580 The royal agent cannot be allowed to summon the station guards. 724 00:55:18,510 --> 00:55:22,320 Do you mean you plan to apprehend the royal agent? 725 00:55:23,950 --> 00:55:25,080 That is correct. 726 00:55:26,450 --> 00:55:27,850 Do you really mean that? 727 00:55:28,190 --> 00:55:31,960 Going after the royal agent might be too dangerous. 728 00:55:32,360 --> 00:55:33,990 Royal agent? 729 00:55:33,990 --> 00:55:37,560 We are only apprehending the man behind the robbers, do you understand? 730 00:55:39,030 --> 00:55:44,500 If everything goes well, I will take you to Hanyang with me. 731 00:55:46,540 --> 00:55:47,770 Do you mean that? 732 00:55:47,770 --> 00:55:48,940 I give you my word. 733 00:55:52,150 --> 00:55:53,780 I will obey you. 734 00:56:00,690 --> 00:56:02,320 He was looking for a girl? 735 00:56:09,200 --> 00:56:10,460 Of course. 736 00:56:17,570 --> 00:56:19,440 Kang Sunae. 737 00:56:41,390 --> 00:56:43,660 We will stay here tonight. 738 00:56:45,100 --> 00:56:47,800 Assistant Royal Guard Choi, could you please leave us? 739 00:56:48,670 --> 00:56:52,040 The royal agent's entourage members must discuss something in private. 740 00:56:56,780 --> 00:56:57,810 Of course. 741 00:57:04,050 --> 00:57:05,890 Chunsam and I will take care of things here. 742 00:57:06,150 --> 00:57:07,650 Do you not trust me? 743 00:57:08,560 --> 00:57:10,690 No, I do not. 744 00:57:11,790 --> 00:57:13,560 This is not the first time. 745 00:57:13,560 --> 00:57:18,330 How can I leave you two troublemakers behind? 746 00:57:18,800 --> 00:57:20,530 You are just as bad. 747 00:57:21,100 --> 00:57:22,070 What? 748 00:57:22,070 --> 00:57:25,310 Two troublemakers are better than three troublemakers, no? 749 00:57:25,310 --> 00:57:26,410 How dare you? 750 00:57:26,740 --> 00:57:28,210 Troublemaker. 751 00:57:29,880 --> 00:57:33,150 When you joined me here, you gave me your word to follow my orders. 752 00:57:33,710 --> 00:57:35,050 This is an order. 753 00:57:36,720 --> 00:57:39,850 Return to Hanyang with Assistant Royal Guard Choi, 754 00:57:39,850 --> 00:57:41,820 and report what is happening here. 755 00:57:51,830 --> 00:57:52,870 What brings you here so late? 756 00:57:52,870 --> 00:57:55,070 The governor is searching for a girl. 757 00:57:56,640 --> 00:57:57,870 This way. 758 00:58:02,310 --> 00:58:03,780 Show me your faces! 759 00:58:03,780 --> 00:58:05,610 What are you waiting for? 760 00:58:10,820 --> 00:58:12,590 What are you doing? Hurry! 761 00:58:22,130 --> 00:58:23,700 What's taking so long? 762 00:58:26,800 --> 00:58:29,000 Hurry up, you bums! 763 00:58:44,750 --> 00:58:47,820 Here you are, you sly girl. 764 00:58:54,490 --> 00:58:55,730 Open the door. 765 00:59:03,470 --> 00:59:05,210 Please look after Lady Yeongsin. 766 00:59:05,210 --> 00:59:06,710 Yes, Lord Seong. 767 00:59:08,070 --> 00:59:10,340 Look after yourself. I will see you in Hanyang. 768 00:59:11,950 --> 00:59:13,150 Assistant Royal Guard Choi. 769 00:59:13,150 --> 00:59:15,350 My Lady, we must go. 770 00:59:25,160 --> 00:59:27,190 You are acting as if we will never meet again. 771 00:59:29,260 --> 00:59:32,200 There is something I have not told you. 772 00:59:32,200 --> 00:59:35,500 Then save it for when we meet again in Hanyang. 773 00:59:36,770 --> 00:59:39,440 Are you not curious what it is? 774 00:59:40,210 --> 00:59:41,240 I am. 775 00:59:41,740 --> 00:59:43,940 Then why are you not asking? 776 00:59:45,480 --> 00:59:47,010 Would you tell me if I ask? 777 00:59:50,220 --> 00:59:51,050 No. 778 00:59:52,390 --> 00:59:53,950 Pretend I never said anything. 779 00:59:55,690 --> 00:59:56,860 Let us go, Assistant Royal Guard Choi. 780 01:00:11,300 --> 01:00:12,240 Chunsam. 781 01:00:12,740 --> 01:00:14,070 Yes, sir. 782 01:00:14,070 --> 01:00:16,040 Let us go and prepare. 783 01:00:16,040 --> 01:00:17,080 Yes, sir. 784 01:01:15,130 --> 01:01:16,340 What is it? 785 01:01:18,640 --> 01:01:19,710 Birds. 786 01:01:33,790 --> 01:01:35,760 That is a bad omen. 787 01:01:48,030 --> 01:01:49,170 Here we are. 788 01:01:49,170 --> 01:01:50,100 Come. 789 01:01:50,540 --> 01:01:51,910 Where are you going? 790 01:02:01,150 --> 01:02:03,050 Step aside. 791 01:02:03,050 --> 01:02:05,150 Do you know who he is? 792 01:02:05,150 --> 01:02:08,760 I do, Royal Agent Seong. 793 01:02:11,420 --> 01:02:13,690 Are you here to summon the station guards? 55512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.