Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,030 --> 00:00:07,070
Is anyone home?
2
00:00:09,740 --> 00:00:10,840
Anyone home?
3
00:00:12,670 --> 00:00:13,770
Ibeom.
4
00:00:13,770 --> 00:00:15,040
Is anyone home?
5
00:00:15,810 --> 00:00:17,380
What is it?
6
00:00:17,380 --> 00:00:18,580
He needs urgent care.
7
00:00:20,210 --> 00:00:21,310
Come in.
8
00:00:21,310 --> 00:00:22,350
Hurry.
9
00:00:34,390 --> 00:00:35,700
Are you planning on facing them?
10
00:00:35,700 --> 00:00:36,600
Yes.
11
00:00:38,030 --> 00:00:40,730
You are foolish. This will slightly hurt.
12
00:00:40,730 --> 00:00:41,270
What do you...
13
00:00:41,270 --> 00:00:42,170
That way!
14
00:00:47,539 --> 00:00:50,510
What are you waiting for?
The rest of them went that way.
15
00:00:52,050 --> 00:00:53,250
Stop standing around and go!
16
00:00:53,250 --> 00:00:54,550
Do you want them to get away?
17
00:00:54,550 --> 00:00:55,620
After them!
18
00:00:55,620 --> 00:00:56,620
- Yes, sir!
- Yes, sir!
19
00:01:02,590 --> 00:01:03,990
Hand him over to us.
20
00:01:03,990 --> 00:01:05,259
We will take him.
21
00:01:06,630 --> 00:01:09,259
Ibeom, now.
22
00:01:28,880 --> 00:01:31,580
That hurt very much, not slightly.
23
00:01:34,890 --> 00:01:36,120
Let us move them.
24
00:01:40,730 --> 00:01:43,330
Doctor, please save him.
25
00:01:47,070 --> 00:01:48,329
How is he?
26
00:02:01,810 --> 00:02:04,120
I am dying without realizing my goal,
27
00:02:06,650 --> 00:02:08,120
and it enrages me.
28
00:02:08,320 --> 00:02:09,390
Gyesu.
29
00:02:21,300 --> 00:02:25,340
I was my own master.
30
00:02:27,170 --> 00:02:33,750
So you must, too,
become your own master.
31
00:02:37,150 --> 00:02:38,520
I will.
32
00:02:39,450 --> 00:02:40,590
And...
33
00:02:43,860 --> 00:02:47,460
For those without power...
34
00:03:05,350 --> 00:03:10,850
- Boss!
- Boss!
35
00:04:01,730 --> 00:04:02,770
Ibeom.
36
00:04:04,640 --> 00:04:06,510
I should have killed Byeon Haksu.
37
00:04:09,680 --> 00:04:13,980
He asked Hanyang to send soldiers.
38
00:04:15,480 --> 00:04:18,050
Had you killed him,
39
00:04:18,050 --> 00:04:21,050
instead of being a criminal,
he would have become a righteous man,
40
00:04:21,050 --> 00:04:22,920
and Jeonju would've become
completely ruined.
41
00:04:23,120 --> 00:04:24,320
A righteous man?
42
00:04:25,090 --> 00:04:27,060
A world where a man
who imprisons the innocent
43
00:04:27,060 --> 00:04:30,630
and uses their lives to apprehend robbers
is named righteous
44
00:04:30,630 --> 00:04:32,830
is a world that is in disorder, is it not?
45
00:04:32,830 --> 00:04:35,500
Was it truly to right the wrong?
46
00:04:36,200 --> 00:04:39,110
Then the first step should've been
to reveal Byeon Haksu's crimes.
47
00:04:39,110 --> 00:04:40,470
Judgment comes after that!
48
00:04:40,470 --> 00:04:42,510
I am not interested in judgment!
49
00:04:48,110 --> 00:04:53,450
A truly righteous man just lost his life.
50
00:04:56,260 --> 00:04:58,490
And soon enough, those who are in prison
51
00:04:58,490 --> 00:05:00,060
will lose their lives at the hands
of Byeon Haksu.
52
00:05:02,300 --> 00:05:03,930
I will not let that be.
53
00:05:06,270 --> 00:05:11,040
You saved Byeon Haksu's life,
so you must keep your word.
54
00:05:12,440 --> 00:05:14,170
If people lose their lives,
55
00:05:17,040 --> 00:05:19,409
you will pay for it with your own.
56
00:05:20,880 --> 00:05:22,920
Are you saying you will kill me?
57
00:05:22,920 --> 00:05:27,250
You are a royal secret agent, so
let's try to prevent that from happening.
58
00:05:27,790 --> 00:05:31,060
Before I am a royal secret agent,
I am your older brother.
59
00:05:41,330 --> 00:05:43,440
Pay for it with my life?
60
00:05:46,470 --> 00:05:48,070
How can my own brother say that?
61
00:06:01,750 --> 00:06:05,490
Chunsam, what if something happened
to Lord Seong?
62
00:06:06,090 --> 00:06:07,230
Right? Chunsam...
63
00:06:08,230 --> 00:06:09,159
How dare you!
64
00:06:09,159 --> 00:06:10,000
Hey!
65
00:06:10,260 --> 00:06:11,400
Oh no!
66
00:06:11,400 --> 00:06:13,200
Chunsam! Park Chunsam!
67
00:06:13,530 --> 00:06:14,900
What? Why am I lying on my back?
68
00:06:15,340 --> 00:06:16,470
What?
69
00:06:16,840 --> 00:06:18,270
What happened?
70
00:06:18,570 --> 00:06:19,970
How dare you.
71
00:06:19,970 --> 00:06:24,340
Lord Seong may be in deep trouble,
so how could you fall asleep? How?
72
00:06:25,080 --> 00:06:28,380
Sleep?
I was deep in thought! I was!
73
00:06:28,380 --> 00:06:30,950
Geez, you should wipe the drool
off your chin first.
74
00:06:34,850 --> 00:06:35,960
Lord Seong.
75
00:06:38,220 --> 00:06:39,860
Are you hurt?
76
00:06:40,160 --> 00:06:41,390
I am fine.
77
00:06:41,390 --> 00:06:43,330
Sir, what took you so long?
78
00:06:43,330 --> 00:06:46,130
I couldn't sleep
because I was worried about you.
79
00:06:48,570 --> 00:06:49,900
How did everything go?
80
00:06:52,870 --> 00:06:55,280
Why don't we go inside first?
81
00:06:55,280 --> 00:06:56,180
Yes.
82
00:07:02,320 --> 00:07:04,350
What kind of a governor
would kill innocent people
83
00:07:04,350 --> 00:07:06,290
just to apprehend the robbers?
84
00:07:06,290 --> 00:07:08,350
It must be an empty threat.
85
00:07:08,350 --> 00:07:12,890
Perhaps it was at first,
but the situation has changed.
86
00:07:12,890 --> 00:07:16,200
He almost lost his life to the robbers
he wished to apprehend,
87
00:07:16,200 --> 00:07:18,530
so he might try to get revenge.
88
00:07:19,100 --> 00:07:22,070
That's true. He must be furious.
89
00:07:22,070 --> 00:07:25,240
Even he won't be able
to execute all those people.
90
00:07:25,240 --> 00:07:27,270
If he does or already did,
91
00:07:27,270 --> 00:07:29,180
people near the provincial office
must have heard something.
92
00:07:29,980 --> 00:07:32,810
We will go and find out what is going on
at the provincial office.
93
00:07:32,810 --> 00:07:33,710
Yes, sir.
94
00:07:45,690 --> 00:07:50,130
How could you take all those men
and fail to apprehend even one robber?
95
00:07:50,130 --> 00:07:51,400
Please forgive me.
96
00:07:56,500 --> 00:07:58,540
Lord Byeon, give us more time.
97
00:07:58,540 --> 00:08:00,610
Jeonju is in the palm of my hand,
so if anything...
98
00:08:06,049 --> 00:08:09,480
Seong Ibeom held his sword against my neck
99
00:08:09,480 --> 00:08:13,920
just around the corner
from my provincial office!
100
00:08:25,900 --> 00:08:27,400
I will give you three days.
101
00:08:28,600 --> 00:08:30,670
If you fail to apprehend them
within that time,
102
00:08:33,070 --> 00:08:35,610
I will have your heads.
103
00:08:37,480 --> 00:08:38,510
- Yes, Lord Byeon.
- Yes, Lord Byeon.
104
00:08:43,420 --> 00:08:44,750
Pardon me, Court Lady Kim.
105
00:08:44,750 --> 00:08:45,720
Yes!
106
00:08:53,060 --> 00:08:54,060
Lord Jang.
107
00:08:55,960 --> 00:08:57,230
Did I startle you?
108
00:08:57,860 --> 00:08:59,230
No, Lord Jang.
109
00:09:00,430 --> 00:09:04,840
How is Dain, I mean, Yeongsin doing?
110
00:09:05,340 --> 00:09:06,210
What?
111
00:09:07,540 --> 00:09:09,840
Oh, Lady Yeongsin?
112
00:09:11,140 --> 00:09:12,880
She is wonderful.
113
00:09:12,880 --> 00:09:16,620
She has become a true lady
from a prominent family.
114
00:09:19,450 --> 00:09:21,290
I was planning on paying her
a visit tonight.
115
00:09:21,290 --> 00:09:22,060
What?
116
00:09:23,020 --> 00:09:24,290
Tonight?
117
00:09:24,290 --> 00:09:26,130
What is it?
118
00:09:26,130 --> 00:09:27,530
Is everything okay?
119
00:09:29,300 --> 00:09:32,070
Well, actually...
120
00:09:33,600 --> 00:09:35,200
Lady Yeongsin has...
121
00:09:38,240 --> 00:09:42,940
She has developed
a large boil on her behind.
122
00:09:43,440 --> 00:09:44,440
A boil?
123
00:09:45,010 --> 00:09:47,780
Oh, geez. Has a doctor seen her?
124
00:09:49,420 --> 00:09:50,820
I must see her this instant.
125
00:09:50,820 --> 00:09:52,150
No!
126
00:09:54,490 --> 00:09:55,790
No?
127
00:09:58,120 --> 00:10:05,100
Because of the location of the boil,
she has ordered to decline all visitors.
128
00:10:06,830 --> 00:10:09,970
I have raised her since she was a child,
so there is no need to be ashamed.
129
00:10:09,970 --> 00:10:10,940
Lord Jang!
130
00:10:13,170 --> 00:10:14,740
Actually, Lady Yeongsin...
131
00:10:17,080 --> 00:10:18,780
Has fallen ill with a disease.
132
00:10:22,720 --> 00:10:23,880
A disease?
133
00:10:23,880 --> 00:10:28,590
Yes, her entire body
is covered with rashes,
134
00:10:28,590 --> 00:10:31,620
and the doctor forbade any visitors.
135
00:10:34,130 --> 00:10:36,160
Dain is ill with a disease,
136
00:10:36,160 --> 00:10:38,330
and you expect me to turn a blind eye?
137
00:10:39,970 --> 00:10:42,800
I must go and see her this instant.
138
00:10:43,840 --> 00:10:44,970
Lord Jang!
139
00:10:45,340 --> 00:10:47,340
Tell me the truth.
140
00:10:50,310 --> 00:10:52,380
Did Yeongsin get into trouble again?
141
00:10:54,280 --> 00:10:56,550
Actually...
142
00:11:00,350 --> 00:11:02,820
She is gone? What do you mean?
143
00:11:02,820 --> 00:11:04,760
It is all my fault.
144
00:11:04,760 --> 00:11:06,790
I should have looked into her.
145
00:11:07,060 --> 00:11:10,730
Her wedding is approaching,
so where did she go?
146
00:11:10,730 --> 00:11:15,070
I feel dreadful to say this,
but she rejected the marriage proposal.
147
00:11:15,940 --> 00:11:19,040
She rejected it? For what reason?
148
00:11:21,610 --> 00:11:27,350
Her heart
belongs to someone else.
149
00:11:28,880 --> 00:11:32,550
She left because of him?
150
00:11:33,650 --> 00:11:35,090
She did.
151
00:11:37,060 --> 00:11:41,630
I knew she was strong-willed,
but this was unexpected.
152
00:11:44,830 --> 00:11:49,070
So who is the man that has her heart?
153
00:11:49,070 --> 00:11:55,480
I am not certain, but knowing her nature,
it cannot be just anyone.
154
00:11:55,780 --> 00:12:01,110
He must be a trustworthy man,
so do not be concerned.
155
00:12:01,110 --> 00:12:04,280
What kind of a trustworthy man
lets a woman leave her home?
156
00:12:05,550 --> 00:12:08,960
I must see who he is with my own eyes.
157
00:12:10,790 --> 00:12:12,890
Send someone to find Yeongsin.
158
00:12:22,040 --> 00:12:23,300
Assistant Royal Guard Choi.
159
00:12:27,740 --> 00:12:28,980
How do you feel?
160
00:12:28,980 --> 00:12:30,580
Thanks to you, I have recovered fully.
161
00:12:30,580 --> 00:12:33,280
I am as strong as an ox.
162
00:12:33,280 --> 00:12:35,280
I will not go down that easily.
163
00:12:35,280 --> 00:12:37,020
I am glad to hear.
164
00:12:38,420 --> 00:12:42,560
Assistant, I mean, Section Chief Seong,
how is he?
165
00:12:47,190 --> 00:12:48,600
This is only for you.
166
00:12:50,630 --> 00:12:52,170
He has gone on a secret mission.
167
00:12:52,870 --> 00:12:55,070
Again?
168
00:12:55,440 --> 00:12:58,840
Yes, but the problem is...
169
00:13:00,910 --> 00:13:03,840
That Yeongsin has gone with him again.
170
00:13:06,610 --> 00:13:08,750
So I was thinking...
171
00:13:12,890 --> 00:13:13,850
What is the matter?
172
00:13:15,220 --> 00:13:18,760
Actually, I may look perfectly well
on the outside,
173
00:13:18,760 --> 00:13:20,290
but the inside is a different story.
174
00:13:22,860 --> 00:13:24,160
Are you all right?
175
00:13:24,630 --> 00:13:26,400
I will be, in time.
Please excuse me.
176
00:13:28,000 --> 00:13:29,270
It is a royal command.
177
00:13:41,950 --> 00:13:45,420
It is a special mission
His Majesty has given you.
178
00:13:46,390 --> 00:13:47,550
A special mission?
179
00:13:54,690 --> 00:13:57,100
Please look after Yeongsin.
180
00:13:59,770 --> 00:14:00,500
Yes, Lord Jang.
181
00:14:07,370 --> 00:14:08,610
Your Majesty.
182
00:14:39,970 --> 00:14:41,370
Rest in peace.
183
00:14:47,510 --> 00:14:50,250
He must die in order to save many lives.
184
00:14:50,420 --> 00:14:52,490
We are standing at the edge of a cliff.
185
00:14:52,490 --> 00:14:56,220
We must choose between jumping off
or turning around and fight.
186
00:14:56,760 --> 00:14:58,220
Which will you choose?
187
00:15:02,730 --> 00:15:07,100
Send letters
to inform of Jeon Gyesu's passing.
188
00:15:22,520 --> 00:15:24,150
Her fever is very high.
189
00:15:24,150 --> 00:15:25,450
When did this start?
190
00:15:25,450 --> 00:15:27,050
It started last night.
191
00:15:27,650 --> 00:15:30,620
Had we been in the village,
I could have taken her to a doctor.
192
00:15:32,460 --> 00:15:33,730
Where are her parents?
193
00:15:35,300 --> 00:15:38,700
Her mom was taken
by the provincial office guards,
194
00:15:38,700 --> 00:15:40,130
and her father was...
195
00:15:45,770 --> 00:15:48,210
I will take her to a doctor.
196
00:15:48,210 --> 00:15:49,440
You cannot go alone.
197
00:15:50,610 --> 00:15:52,350
Can you help her?
198
00:16:02,020 --> 00:16:03,390
Be careful.
199
00:16:03,390 --> 00:16:04,290
I will.
200
00:16:10,130 --> 00:16:13,730
Come to think of it, you said one of them
was struck with a sword, did you not?
201
00:16:13,730 --> 00:16:14,730
I did.
202
00:16:16,670 --> 00:16:19,310
You go to the pottery village
and look for their trace.
203
00:16:19,310 --> 00:16:21,010
I will check another place.
204
00:16:21,010 --> 00:16:21,740
Yes, Lord Bae.
205
00:16:31,920 --> 00:16:35,690
This is from prolonged exposure to cold,
so do not be concerned.
206
00:16:36,660 --> 00:16:38,660
Thank you.
207
00:16:38,660 --> 00:16:40,430
I do not know how to repay you.
208
00:16:40,430 --> 00:16:41,430
It is nothing.
209
00:16:41,930 --> 00:16:44,960
In hard times like this,
we must help each other.
210
00:16:46,369 --> 00:16:49,470
I do not wish to see another life lost.
211
00:16:50,200 --> 00:16:52,569
Did something happen last night?
212
00:16:54,270 --> 00:16:55,280
Well...
213
00:16:56,510 --> 00:16:59,980
Do you remember the men who gave
rice to people in the back alley?
214
00:17:00,680 --> 00:17:03,850
The men who robbed the rice offering
from the governor?
215
00:17:05,620 --> 00:17:09,790
The leader of those men died.
216
00:17:11,390 --> 00:17:12,760
Is that true?
217
00:17:15,600 --> 00:17:16,360
Well...
218
00:17:16,360 --> 00:17:17,860
Come out!
219
00:17:31,910 --> 00:17:36,780
Did you hear about the attack
on the governor last night?
220
00:17:38,180 --> 00:17:41,920
Be it misfortune or fortune,
Lord Byeon was not hurt,
221
00:17:42,990 --> 00:17:46,330
but one of the robbers was.
222
00:17:50,130 --> 00:17:51,630
So I was wondering...
223
00:17:55,540 --> 00:17:59,170
If anyone who was struck with a sword
came to see you.
224
00:18:01,270 --> 00:18:02,410
There was no one.
225
00:18:02,880 --> 00:18:03,640
Is that so?
226
00:18:05,210 --> 00:18:07,310
But there's something odd.
227
00:18:11,650 --> 00:18:15,490
This place is reeking of blood.
228
00:18:18,730 --> 00:18:21,390
Stay here. I will go out.
229
00:18:22,160 --> 00:18:24,260
We can pretend like we are patients.
230
00:18:25,100 --> 00:18:27,500
If they recognize me,
everyone will be in danger.
231
00:18:28,640 --> 00:18:31,370
If they ask you about me,
tell them you do not know me.
232
00:18:33,010 --> 00:18:36,580
In that case, can we look around?
233
00:18:55,500 --> 00:18:57,330
Thank you for treating me, Doctor.
234
00:19:09,280 --> 00:19:10,240
Wait!
235
00:19:22,990 --> 00:19:25,020
Have we met before?
236
00:19:25,830 --> 00:19:26,690
Pardon me?
237
00:19:28,560 --> 00:19:31,160
No, we have not.
238
00:19:31,660 --> 00:19:32,630
Is that so?
239
00:19:37,740 --> 00:19:38,640
You may go.
240
00:19:39,140 --> 00:19:40,170
Yes, sir.
241
00:19:48,110 --> 00:19:48,980
Lord Ibeom!
242
00:19:50,620 --> 00:19:51,850
She is...
243
00:19:53,290 --> 00:19:54,890
Apprehend them all!
244
00:20:05,130 --> 00:20:05,930
You!
245
00:20:09,340 --> 00:20:10,840
I finally found you.
246
00:20:15,510 --> 00:20:16,910
May I ask you something?
247
00:20:16,910 --> 00:20:19,850
Has there been an execution announcement?
248
00:20:19,850 --> 00:20:20,810
Execution?
249
00:20:21,510 --> 00:20:24,120
Well, I have not heard of any.
250
00:20:24,850 --> 00:20:25,650
Hey.
251
00:20:30,290 --> 00:20:33,190
Sir, isn't that Bae?
252
00:20:33,860 --> 00:20:36,600
How can a treacherous man like him
still work at the provincial office?
253
00:20:40,830 --> 00:20:41,530
Lord Seong.
254
00:20:56,250 --> 00:20:57,520
Lady Sunae.
255
00:21:05,990 --> 00:21:06,960
Lord Byeon!
256
00:21:10,300 --> 00:21:11,300
Did you apprehend them?
257
00:21:11,300 --> 00:21:14,070
Yes, I apprehended a girl.
258
00:21:14,070 --> 00:21:20,240
What? You took all the guards
and apprehended a girl?
259
00:21:20,240 --> 00:21:21,640
The girl is...
260
00:21:25,880 --> 00:21:29,920
I ordered you to apprehend Seong Ibeom,
not to apprehend a measly girl!
261
00:21:29,920 --> 00:21:33,320
I will torture her
and find out where Seong Ibeom is.
262
00:21:35,220 --> 00:21:39,430
If torturing a girl could do the job,
we could have already done it.
263
00:21:40,260 --> 00:21:42,030
We have many of them in prison.
264
00:21:45,060 --> 00:21:47,400
It will only lower the price,
so do not try anything useless
265
00:21:47,400 --> 00:21:49,570
and hand all of them over to the merchant.
266
00:21:49,570 --> 00:21:50,400
Yes, Lord Byeon.
267
00:21:59,210 --> 00:22:00,580
Seong Ibeom.
268
00:22:09,690 --> 00:22:11,420
You must know.
269
00:22:12,090 --> 00:22:14,030
What are you talking about?
270
00:22:14,030 --> 00:22:17,660
Tell me,
where are the robbers?
271
00:22:18,670 --> 00:22:20,670
Who are you calling robbers?
272
00:22:26,110 --> 00:22:28,440
Is it because you are in league
with the robbers?
273
00:22:28,440 --> 00:22:30,380
You are brazen.
274
00:22:32,980 --> 00:22:36,550
You left the village in ruins,
so who could have stayed?
275
00:22:38,250 --> 00:22:39,790
Everyone has left.
276
00:22:41,050 --> 00:22:41,990
Lord Bae.
277
00:22:45,760 --> 00:22:48,730
We have searched the whole village,
but no one was there.
278
00:22:54,630 --> 00:22:55,800
Take her and lock her up!
279
00:22:56,740 --> 00:22:57,570
- Yes, sir!
- Yes, sir!
280
00:23:05,510 --> 00:23:08,410
Merchant Jang and his men will arrive
through the back gate later,
281
00:23:08,410 --> 00:23:10,620
so sell everyone, including her.
282
00:23:11,920 --> 00:23:12,920
Yes, Lord Bae.
283
00:23:14,050 --> 00:23:14,950
Follow me.
284
00:23:36,910 --> 00:23:37,840
Come.
285
00:23:37,840 --> 00:23:38,680
Yes, sir.
286
00:23:47,150 --> 00:23:48,050
Hey!
287
00:23:48,790 --> 00:23:50,390
I am coming, sir!
288
00:23:55,860 --> 00:23:57,430
What took you so long?
289
00:24:01,400 --> 00:24:02,470
Out of my way!
290
00:24:09,380 --> 00:24:11,010
What is this?
291
00:24:11,010 --> 00:24:12,110
Show me to your room.
292
00:24:12,510 --> 00:24:13,410
What?
293
00:24:13,910 --> 00:24:16,350
What brings you here, sir?
294
00:24:16,350 --> 00:24:17,920
That is what I wish to ask.
295
00:24:18,690 --> 00:24:22,860
How can a corrupt man like you
still be working at the provincial office?
296
00:24:24,390 --> 00:24:25,830
You are too harsh.
297
00:24:35,400 --> 00:24:39,610
The painting on the wall
is Gyeomjae's Geumgangsan.
298
00:24:42,480 --> 00:24:44,840
Lord Seong, look at this.
299
00:24:44,840 --> 00:24:46,050
What is that, Lady Yeongsin?
300
00:24:46,050 --> 00:24:47,850
This is a painting of Geumgangsan
by Gyeomjae.
301
00:24:48,080 --> 00:24:50,580
It was hanging in the office
of the former governor.
302
00:24:50,580 --> 00:24:52,890
What is the former governor's painting
doing here?
303
00:24:52,890 --> 00:24:54,290
I'm curious too.
304
00:24:54,290 --> 00:24:57,690
Why is such a valuable painting
hanging here?
305
00:24:59,830 --> 00:25:01,090
Could it be...
306
00:25:03,060 --> 00:25:04,600
How dare you!
307
00:25:04,600 --> 00:25:06,530
Are you implying I stole it?
308
00:25:07,500 --> 00:25:08,970
I have not said anything.
309
00:25:10,800 --> 00:25:12,810
The guilty always flinches.
310
00:25:13,540 --> 00:25:16,240
The governor is busy
trying to apprehend the robbers,
311
00:25:16,240 --> 00:25:18,380
but the true robber was right next to him.
312
00:25:18,980 --> 00:25:20,910
Lord Seong, I am innocent!
313
00:25:20,910 --> 00:25:23,420
I was only keeping it safe
for the time being.
314
00:25:23,420 --> 00:25:24,750
Please believe me.
315
00:25:25,850 --> 00:25:29,120
Sir, why listen
to a treacherous man like him?
316
00:25:29,120 --> 00:25:30,560
Let us bury him.
317
00:25:30,560 --> 00:25:32,430
- What?
- He will dig his own grave.
318
00:25:33,090 --> 00:25:34,090
Should we?
319
00:25:34,530 --> 00:25:37,530
Oh, Lord Seong, please spare me!
320
00:25:47,740 --> 00:25:49,010
Do you want to live?
321
00:25:50,810 --> 00:25:52,580
Answer my questions.
322
00:25:54,250 --> 00:25:57,120
I heard that the people associated
with the robbers have been imprisoned.
323
00:25:58,050 --> 00:26:01,020
Is the governor truly planning
to execute them?
324
00:26:03,220 --> 00:26:04,960
Well...
325
00:26:05,730 --> 00:26:07,090
Chunsam, fetch the shovel.
326
00:26:07,090 --> 00:26:08,800
- Yes, sir.
- Don't!
327
00:26:08,800 --> 00:26:10,530
They were sent to the slave market.
328
00:26:11,160 --> 00:26:12,370
Slave market?
329
00:26:12,370 --> 00:26:16,240
There is a market
where they trade slaves not far from here.
330
00:26:16,240 --> 00:26:19,770
Does that mean
he turned them into slaves and sold them?
331
00:26:20,640 --> 00:26:21,710
Yes.
332
00:26:22,810 --> 00:26:25,980
Lord Seong, that must be why
they only took women.
333
00:26:25,980 --> 00:26:27,980
Women are more valuable.
334
00:26:29,350 --> 00:26:31,580
Is that true?
335
00:26:31,580 --> 00:26:32,950
Yes.
336
00:26:34,020 --> 00:26:37,660
Did you also sell the woman
you apprehended this afternoon?
337
00:26:39,760 --> 00:26:42,100
That pretty girl?
338
00:26:42,100 --> 00:26:43,430
I also sold her.
339
00:26:45,630 --> 00:26:46,770
Where is the market?
340
00:26:46,770 --> 00:26:49,340
I do not know.
I have told you everything I know.
341
00:26:49,740 --> 00:26:50,770
You!
342
00:26:52,070 --> 00:26:56,240
Sir, do you remember the house we spent
one night before arriving in Jeonju?
343
00:26:56,540 --> 00:26:59,480
That widow said she wished
to sell us to the slave market.
344
00:27:00,950 --> 00:27:01,810
What?
345
00:27:07,050 --> 00:27:07,850
Get inside!
346
00:27:36,850 --> 00:27:37,780
Get in.
347
00:27:51,530 --> 00:27:52,470
Is anyone home?
348
00:28:02,040 --> 00:28:03,140
Who is it?
349
00:28:04,340 --> 00:28:07,650
I am a traveler.
May I spend the night here?
350
00:28:08,350 --> 00:28:11,350
I have a guest who arrived earlier.
351
00:28:11,350 --> 00:28:14,050
Do you mind sharing the room with him?
352
00:28:15,260 --> 00:28:16,290
I do not.
353
00:28:17,720 --> 00:28:19,030
It is this room.
354
00:28:25,130 --> 00:28:26,570
May I join you?
355
00:28:37,540 --> 00:28:41,180
He is sound asleep, clueless of his fate.
356
00:28:47,150 --> 00:28:50,320
Wake up. Wake up.
357
00:28:51,160 --> 00:28:52,030
Wake up.
358
00:28:53,160 --> 00:28:54,130
Wake up!
359
00:28:57,460 --> 00:28:58,570
Assistant Royal Guard Choi?
360
00:29:03,600 --> 00:29:04,340
What?
361
00:29:07,870 --> 00:29:10,540
This is a dream. A dream.
362
00:29:12,650 --> 00:29:15,320
This is not a dream, so wake up.
363
00:29:21,750 --> 00:29:23,160
Yes, it is I.
364
00:29:42,710 --> 00:29:44,310
I have not had guests in a long while.
365
00:29:44,710 --> 00:29:49,050
You may break a few bones,
but we must take them and sell them.
366
00:29:50,350 --> 00:29:51,350
Do you understand?
367
00:29:55,460 --> 00:29:58,630
Sir, when should we attack?
368
00:30:03,700 --> 00:30:04,530
Now.
369
00:30:04,530 --> 00:30:05,530
Now?
370
00:30:05,500 --> 00:30:08,130
Stop right there!
371
00:30:19,280 --> 00:30:20,310
Assistant Royal Guard Choi?
372
00:30:21,710 --> 00:30:23,120
We meet again.
373
00:30:23,120 --> 00:30:25,750
Have you fully recovered?
374
00:30:26,990 --> 00:30:28,250
As you can see.
375
00:30:29,090 --> 00:30:31,720
What brings you here?
376
00:30:31,720 --> 00:30:32,930
Are you traveling?
377
00:30:32,930 --> 00:30:36,200
What? How could I be?
378
00:30:41,200 --> 00:30:44,100
You do not look busy,
379
00:30:44,100 --> 00:30:46,310
so would you assist me
with apprehending these people?
380
00:30:47,740 --> 00:30:51,040
What? Who are you?
381
00:30:51,540 --> 00:30:52,410
Chunsam.
382
00:30:55,080 --> 00:30:56,420
He is a royal secret agent.
383
00:31:01,720 --> 00:31:03,190
Oh, goodness!
384
00:31:11,130 --> 00:31:13,670
This is the slave market pass
the widow told us about.
385
00:31:14,530 --> 00:31:16,800
Is it not illegal to buy and sell slaves
at the slave market?
386
00:31:16,800 --> 00:31:19,240
It is an illegal market that is open
without the government's permission.
387
00:31:19,240 --> 00:31:22,110
Why do you think they are selling
and buying people there?
388
00:31:22,110 --> 00:31:23,940
Because it brings in money.
389
00:31:23,940 --> 00:31:27,010
And even if they die of being abused,
no one will raise any issue.
390
00:31:27,010 --> 00:31:27,980
What?
391
00:31:27,980 --> 00:31:30,580
Even if slaves are considered
no better than animals,
392
00:31:30,580 --> 00:31:32,490
their lives are not worthless!
393
00:31:33,190 --> 00:31:35,590
Sir, you must announce
your appearance tomorrow.
394
00:31:35,590 --> 00:31:39,160
I must find out about the slave market
in order to appear as a royal agent.
395
00:31:39,460 --> 00:31:41,960
And we must rescue those
who are held there as captives.
396
00:31:41,960 --> 00:31:43,030
Yes.
397
00:31:44,660 --> 00:31:48,170
Well, I am sorry to interrupt,
398
00:31:48,170 --> 00:31:50,870
but you must return to Hanyang
with me tomorrow.
399
00:31:51,770 --> 00:31:54,840
What? Royal Assistant Guard Choi,
400
00:31:54,840 --> 00:31:58,140
how could you ask me to return to Hanyang
after what you just heard?
401
00:31:58,140 --> 00:31:59,510
But I...
402
00:32:00,710 --> 00:32:01,920
His Majesty ordered...
403
00:32:01,920 --> 00:32:04,150
If you turn a blind eye to the illegal act
that is taking place in front of you,
404
00:32:04,150 --> 00:32:07,890
we would be no better
than those wicked men outside!
405
00:32:07,890 --> 00:32:09,360
Oh...
406
00:32:10,120 --> 00:32:11,490
I am disappointed in you.
407
00:32:15,400 --> 00:32:18,670
You should have refrained.
408
00:32:19,270 --> 00:32:20,600
I am very disappointed.
409
00:32:21,270 --> 00:32:22,140
Lady Yeongsin!
410
00:32:23,370 --> 00:32:24,400
Lady Yeongsin!
411
00:32:29,010 --> 00:32:33,580
But I told you
it was His Majesty's order.
412
00:32:35,720 --> 00:32:37,380
I really did not wish to come.
413
00:32:40,020 --> 00:32:44,720
Assistant Royal Guard Choi,
since you are here, why not join us?
414
00:32:46,060 --> 00:32:49,330
I will persuade Lady Yeongsin to return
with you after it is done.
415
00:32:49,700 --> 00:32:52,500
Do you have a plan to save them
from the slave market?
416
00:32:54,300 --> 00:32:55,770
I am planning on buying them all.
417
00:33:08,280 --> 00:33:12,120
Sir, this place is no joke.
It feels dangerous.
418
00:33:15,420 --> 00:33:16,920
Listen carefully.
419
00:33:16,920 --> 00:33:19,630
As we discussed last night, I will meet
the man in charge of the slave market.
420
00:33:20,790 --> 00:33:23,230
I will show interest
and check the situation inside.
421
00:33:23,930 --> 00:33:27,170
I will make an offer and buy time
by telling them I will bring the money,
422
00:33:27,170 --> 00:33:28,870
and I will return and announce myself
as the royal agent.
423
00:33:45,719 --> 00:33:46,690
You may enter.
424
00:34:27,060 --> 00:34:29,800
Lord Seong, over there.
425
00:34:53,450 --> 00:34:55,620
Is there a product you are looking for?
426
00:34:57,560 --> 00:34:59,460
I wish to buy a healthy slave.
427
00:35:00,230 --> 00:35:03,130
Do you want a male slave or a female one?
428
00:35:03,660 --> 00:35:05,830
If they are good, I wish to buy them all.
429
00:35:05,830 --> 00:35:07,770
Everything we have is of fine quality.
430
00:35:07,770 --> 00:35:09,140
Thing? How dare he.
431
00:35:09,140 --> 00:35:11,540
Then I will buy them all.
432
00:35:11,540 --> 00:35:14,340
Pardon me? I do not understand.
433
00:35:14,810 --> 00:35:17,410
I mean I wish to buy every slave here.
434
00:35:18,080 --> 00:35:19,950
Can you afford to do that?
435
00:35:19,950 --> 00:35:21,010
How dare you!
436
00:35:21,010 --> 00:35:23,920
Money is of no issue with my master.
437
00:35:26,090 --> 00:35:28,690
How much will it be?
438
00:35:29,320 --> 00:35:34,530
I don't think that's
something I can discuss with you.
439
00:35:34,530 --> 00:35:38,130
I will let the merchant know,
so please wait here.
440
00:35:38,930 --> 00:35:39,700
I will.
441
00:35:39,700 --> 00:35:40,800
Thank you.
442
00:35:50,180 --> 00:35:53,950
Jeon Gyesu who strove to save
the common people has lost his life.
443
00:35:55,380 --> 00:35:59,720
I plan to punish the greedy
and tyrannical governor,
444
00:35:59,720 --> 00:36:01,960
so those who wish to join my cause
445
00:36:01,960 --> 00:36:05,060
shall gather at the Jeonju market
on the last day of this month.
446
00:36:06,560 --> 00:36:07,730
Ibeom!
447
00:36:13,430 --> 00:36:15,940
How are things at the hideout?
448
00:36:15,940 --> 00:36:20,110
Sunae was taken
by the provincial guards yesterday.
449
00:36:20,110 --> 00:36:21,010
What?
450
00:36:24,980 --> 00:36:27,310
We must get the weapons. Hurry!
451
00:36:27,310 --> 00:36:28,480
- Yes, sir.
- Yes, sir.
452
00:36:41,360 --> 00:36:43,860
Did Gyesu prepare all this?
453
00:36:43,860 --> 00:36:48,230
Yes. He said we would need them someday.
454
00:37:04,050 --> 00:37:05,550
Well, Lord Byeon.
455
00:37:06,220 --> 00:37:07,350
What is it?
456
00:37:08,690 --> 00:37:11,860
This is no time to do that.
457
00:37:14,330 --> 00:37:17,600
How dare you tell me
what I should and should not be doing?
458
00:37:20,430 --> 00:37:22,270
Oh.
459
00:37:23,300 --> 00:37:25,740
My life depends on this,
so I cannot tell him.
460
00:37:27,440 --> 00:37:28,580
It is nothing.
461
00:37:28,580 --> 00:37:29,440
Stop.
462
00:37:33,180 --> 00:37:35,580
What did you say?
463
00:37:35,580 --> 00:37:37,380
Your life depends on it?
464
00:37:41,990 --> 00:37:46,760
Your life depends on me now,
so speak.
465
00:37:46,760 --> 00:37:47,860
What is it?
466
00:37:47,860 --> 00:37:50,700
The royal secret agent.
467
00:37:52,600 --> 00:37:53,970
What?
468
00:37:53,970 --> 00:37:55,970
What did you say?
469
00:37:56,400 --> 00:37:58,270
The royal secret agent is here.
470
00:37:58,540 --> 00:38:00,370
Where is the royal secret agent?
471
00:38:01,670 --> 00:38:03,710
He must have gone to the slave market.
472
00:38:04,840 --> 00:38:06,310
Slave market?
473
00:38:06,310 --> 00:38:07,980
How did he know about that?
474
00:38:12,990 --> 00:38:14,150
Seong Igyeom?
475
00:38:14,690 --> 00:38:16,720
Seong Igyeom is here?
476
00:38:16,720 --> 00:38:18,190
Do you know him?
477
00:38:18,190 --> 00:38:19,390
Of course.
478
00:38:19,390 --> 00:38:22,300
Did you also know that Seong Ibeom,
the leader of the gang of robbers,
479
00:38:22,300 --> 00:38:24,830
is his half-brother?
480
00:38:26,000 --> 00:38:27,500
Is that true?
481
00:38:27,500 --> 00:38:32,170
Yes, they lived in the area
where I was the magistrate.
482
00:38:33,410 --> 00:38:37,740
A royal secret agent and the leader
of the gang are brothers.
483
00:38:39,150 --> 00:38:42,820
This is far more interesting
than I had thought.
484
00:38:44,550 --> 00:38:45,890
Where is he?
485
00:38:45,890 --> 00:38:47,950
He went to the slave market.
486
00:38:48,420 --> 00:38:50,290
I know the owner.
487
00:38:51,220 --> 00:38:53,060
I have a great plan.
488
00:38:53,890 --> 00:38:55,760
What is it?
489
00:38:56,800 --> 00:38:59,400
Go and apprehend the royal agent.
490
00:39:00,430 --> 00:39:03,540
He colluded with the gang of robbers
and involved himself in a rebellion.
491
00:39:03,540 --> 00:39:07,370
His crime deserves being stripped
of his position.
492
00:39:09,340 --> 00:39:13,710
I can finally get my revenge.
493
00:39:20,020 --> 00:39:21,290
Are you hurt?
494
00:39:22,520 --> 00:39:23,860
I am fine.
495
00:39:25,930 --> 00:39:27,430
But how is Lord Ibeom?
496
00:39:27,430 --> 00:39:29,700
He is well, so do not be concerned.
497
00:39:31,800 --> 00:39:33,130
I am glad.
498
00:39:35,130 --> 00:39:37,940
Commoners being traded as slaves.
499
00:39:37,940 --> 00:39:39,870
How is this possible?
500
00:39:42,840 --> 00:39:44,810
They forced them to write
their own sales document.
501
00:39:44,810 --> 00:39:45,910
Their own?
502
00:39:47,510 --> 00:39:49,520
They were forced to sell themselves?
503
00:39:50,380 --> 00:39:51,350
Yes.
504
00:39:53,820 --> 00:39:56,660
Do you know what happens
to those locked up here?
505
00:39:57,160 --> 00:39:58,120
Well...
506
00:39:59,330 --> 00:40:02,130
I heard some people come here
to buy someone,
507
00:40:02,130 --> 00:40:04,130
so they can get human gall bladder
to use as medicine.
508
00:40:05,570 --> 00:40:08,070
The slaves are not registered
with the government,
509
00:40:08,070 --> 00:40:10,370
so even if they are killed,
their status cannot be verified.
510
00:40:12,710 --> 00:40:13,970
How can that be?
511
00:40:15,410 --> 00:40:17,440
Be they slaves or commoners,
512
00:40:17,440 --> 00:40:19,550
no one has the right to do that
to people.
513
00:40:24,480 --> 00:40:26,490
Those beasts...
514
00:40:29,390 --> 00:40:33,330
I am truly sorry
about ending up here.
515
00:40:34,790 --> 00:40:37,300
Do not say that.
516
00:40:37,830 --> 00:40:39,530
There is no need to apologize.
517
00:40:39,530 --> 00:40:41,130
You are the one who deserves an apology.
518
00:40:45,240 --> 00:40:46,070
What happened?
519
00:40:46,070 --> 00:40:47,310
Come with me.
520
00:40:47,310 --> 00:40:50,280
The merchant wishes to meet you.
521
00:40:50,280 --> 00:40:51,340
Pardon me.
522
00:40:52,080 --> 00:40:52,880
Sir.
523
00:40:56,250 --> 00:40:57,880
I will return shortly.
524
00:40:57,880 --> 00:40:58,720
Yes, Lord Igyeom.
525
00:41:24,780 --> 00:41:26,480
He is waiting.
526
00:41:26,480 --> 00:41:27,980
Please go inside.
527
00:41:31,120 --> 00:41:33,550
The merchant enjoys peace and quiet.
528
00:41:33,550 --> 00:41:36,660
There is another room,
so you may wait there.
529
00:41:38,190 --> 00:41:39,490
Please go inside.
530
00:41:40,860 --> 00:41:41,960
It is this way.
531
00:41:47,370 --> 00:41:48,600
This way.
532
00:41:50,670 --> 00:41:51,700
Wait.
533
00:41:51,700 --> 00:41:54,010
A servant cannot go there.
534
00:41:54,010 --> 00:41:55,280
Wait outside.
535
00:41:55,280 --> 00:41:56,480
- But I...
- Hey!
536
00:41:57,380 --> 00:41:58,180
Yes, sir.
537
00:41:58,180 --> 00:42:00,080
Come, come.
538
00:42:00,080 --> 00:42:01,010
Darn it.
539
00:42:03,880 --> 00:42:06,250
I am no ordinary servant.
540
00:42:10,390 --> 00:42:14,190
You are the youngest son of Vice Minister
Seong, the richest man in Gongju?
541
00:42:15,600 --> 00:42:18,130
Yes. You may call me
Literary Licentiate Seong.
542
00:42:19,130 --> 00:42:23,100
Why do you need so many slaves,
Literary Licentiate Seong?
543
00:42:23,800 --> 00:42:26,440
There is no better asset
to a nobleman than slaves.
544
00:42:28,210 --> 00:42:34,080
Gold is splendid to behold,
but you must hide it away in your home.
545
00:42:35,180 --> 00:42:38,790
But with slaves,
on top of making you money,
546
00:42:38,790 --> 00:42:40,850
they have children
and make you even richer,
547
00:42:40,850 --> 00:42:42,290
so they are wonderful, are they not?
548
00:42:44,120 --> 00:42:45,430
They are.
549
00:42:45,430 --> 00:42:48,760
The noblemen appear to be holding
Joseon together,
550
00:42:48,760 --> 00:42:51,130
but it is actually the slaves.
551
00:42:51,700 --> 00:42:54,630
The noblemen can only grind ink.
552
00:42:54,630 --> 00:42:56,240
They cannot even plow.
553
00:42:58,170 --> 00:42:59,510
You are correct.
554
00:42:59,510 --> 00:43:02,780
So, how much do you want
for all your slaves?
555
00:43:03,040 --> 00:43:05,650
Let me make you a proposal.
556
00:43:06,350 --> 00:43:09,250
Along with the slaves, I will hand you
the deed to the slave market
557
00:43:09,250 --> 00:43:10,980
for ten thousand coins.
558
00:43:11,250 --> 00:43:12,350
Ten thousand coins?
559
00:43:14,720 --> 00:43:16,490
I can buy your slaves,
560
00:43:16,490 --> 00:43:18,120
but I do not need the slave market.
561
00:43:19,630 --> 00:43:23,660
I may not appear so, but I am a timid man,
so if I am caught...
562
00:43:23,660 --> 00:43:25,830
Do not be concerned.
563
00:43:26,900 --> 00:43:31,170
I have been bribing the sheriff
and the governors of this region,
564
00:43:31,170 --> 00:43:32,770
so that will not happen.
565
00:43:33,240 --> 00:43:34,770
Even the governor?
566
00:43:34,770 --> 00:43:36,210
That is correct.
567
00:43:36,210 --> 00:43:41,480
He was recently appointed here,
but he has a talent for making money.
568
00:43:41,810 --> 00:43:44,280
He has been supplying me with slaves,
569
00:43:44,280 --> 00:43:47,490
so you will not have trouble
making profit.
570
00:44:07,910 --> 00:44:09,140
Open the gate!
571
00:44:11,010 --> 00:44:12,350
Open the gate!
572
00:44:38,270 --> 00:44:40,510
Lord Byeon, what brings you here?
573
00:44:40,510 --> 00:44:43,540
- I have urgent business.
- What is he doing here?
574
00:44:43,880 --> 00:44:46,010
He is with a guest.
575
00:44:46,010 --> 00:44:47,980
It is important. Go and tell him!
576
00:44:47,980 --> 00:44:49,180
Yes, my lord.
577
00:44:55,590 --> 00:44:57,460
These are the self-wrote slave documents.
578
00:45:10,700 --> 00:45:14,970
They all say they are poor and are selling
themselves for their parents and children.
579
00:45:14,970 --> 00:45:19,280
Yes, when you cannot make a living,
you must sell yourself.
580
00:45:19,810 --> 00:45:21,310
Sir!
581
00:45:21,310 --> 00:45:22,820
What is it?
582
00:45:22,820 --> 00:45:24,350
I must tell you something.
583
00:45:26,250 --> 00:45:27,320
Come in.
584
00:45:34,330 --> 00:45:36,360
Is that so? I see.
585
00:45:37,830 --> 00:45:40,470
Please excuse me for a short while.
586
00:45:40,470 --> 00:45:41,530
Of course.
587
00:45:53,410 --> 00:45:55,050
What is taking him so long?
588
00:45:56,550 --> 00:45:58,320
Come out. The governor is here.
589
00:45:59,020 --> 00:46:02,020
Does that mean he is onto us?
590
00:46:03,690 --> 00:46:04,860
We must let Lord Seong know.
591
00:46:04,860 --> 00:46:06,230
Let us leave for now.
592
00:46:06,230 --> 00:46:07,030
Yes.
593
00:46:12,200 --> 00:46:13,170
Lord Byeon.
594
00:46:16,140 --> 00:46:18,100
What brings you here?
595
00:46:18,610 --> 00:46:22,340
It must be an urgent business
for you to come here in person.
596
00:46:22,340 --> 00:46:25,250
I heard a rather peculiar rumor.
597
00:46:25,250 --> 00:46:27,350
A royal agent is here.
598
00:46:27,350 --> 00:46:30,850
A royal agent?
You mean a royal secret agent?
599
00:46:30,850 --> 00:46:31,950
Yes.
600
00:46:31,950 --> 00:46:36,260
He is searching for a girl
who is at your slave market,
601
00:46:36,260 --> 00:46:39,190
so you must close the market
and take caution.
602
00:46:39,190 --> 00:46:42,500
The royal agent may disguise himself
as a customer,
603
00:46:42,500 --> 00:46:44,960
or he may disguise himself as a servant
or a merchant.
604
00:46:45,670 --> 00:46:53,110
Does that royal secret agent
have big eyes and a sharp nose?
605
00:46:56,010 --> 00:46:56,910
Over there.
606
00:47:01,280 --> 00:47:02,250
Right there.
607
00:47:07,450 --> 00:47:08,620
What do we do?
608
00:47:24,200 --> 00:47:27,340
Let us finish our discussion.
609
00:47:28,710 --> 00:47:33,410
So, will you buy the market
for ten thousand coins?
610
00:47:37,220 --> 00:47:39,190
Yes, I will.
611
00:47:40,350 --> 00:47:42,660
Being it a large amount,
I need to hire men,
612
00:47:42,660 --> 00:47:44,320
so I will return tomorrow with the money.
613
00:47:44,720 --> 00:47:46,090
Of course.
614
00:48:07,380 --> 00:48:08,780
What is the meaning of this?
615
00:48:08,780 --> 00:48:12,690
So many people always try to con me,
616
00:48:13,790 --> 00:48:18,690
so I can tell just by looking whether
or not a person is trying to deceive me.
617
00:48:19,230 --> 00:48:22,100
You are a gifted man, Royal Agent.
618
00:48:30,040 --> 00:48:31,440
Is this the man?
619
00:48:36,710 --> 00:48:37,910
Good work.
620
00:48:38,780 --> 00:48:40,910
I am quite surprised.
621
00:48:40,910 --> 00:48:43,220
You have become a royal secret agent.
622
00:48:43,220 --> 00:48:46,990
I am surprised, too, to learn
you have become a governor.
623
00:48:48,250 --> 00:48:50,690
I was wondering
why there were so many robbers,
624
00:48:50,690 --> 00:48:53,030
and this was the reason.
625
00:48:53,030 --> 00:48:58,870
They had you looking out for them,
so they had nothing to fear.
626
00:48:59,130 --> 00:49:02,100
This could have ended up
in the royal agent's hands.
627
00:49:03,040 --> 00:49:04,640
What is this?
628
00:49:04,870 --> 00:49:06,540
They are records of slaves.
629
00:49:07,340 --> 00:49:10,110
Lord Byeon, he came with other men.
630
00:49:10,580 --> 00:49:12,910
What? Where are they?
631
00:49:12,910 --> 00:49:15,110
They are in the main house.
632
00:49:16,750 --> 00:49:18,480
You four go and apprehend them!
633
00:49:18,480 --> 00:49:19,390
- Yes, sir.
- Yes, sir.
634
00:49:19,390 --> 00:49:20,090
Come with me.
635
00:49:33,770 --> 00:49:35,240
We must go now.
636
00:49:39,910 --> 00:49:40,740
Sir!
637
00:49:40,740 --> 00:49:41,770
Put down your swords!
638
00:49:43,680 --> 00:49:45,110
Look here.
639
00:49:45,110 --> 00:49:48,410
The royal agent is in a predicament.
640
00:49:48,410 --> 00:49:50,850
You have messed with the wrong man.
641
00:49:50,850 --> 00:49:54,420
We will soon learn which of us
messed with the wrong man.
642
00:49:55,720 --> 00:49:57,090
Apprehend them!
643
00:50:29,220 --> 00:50:30,090
Lord Seong!
644
00:50:32,260 --> 00:50:34,730
No! No!
645
00:50:35,530 --> 00:50:37,130
No!
646
00:50:37,760 --> 00:50:39,470
Apprehend them!
647
00:50:39,470 --> 00:50:40,270
Yes, sir!
648
00:50:50,440 --> 00:50:51,610
They are gone.
649
00:50:53,710 --> 00:50:57,580
Sir, how did the governor know
who you were?
650
00:50:57,580 --> 00:50:59,850
It was that crafty Bae.
651
00:50:59,850 --> 00:51:03,620
Lord Seong, we do not know
what the governor may do.
652
00:51:04,090 --> 00:51:06,830
Chunsam and I will go to the station
and bring the station guards,
653
00:51:06,830 --> 00:51:09,700
so you return to Jeonju
and prepare to announce yourself.
654
00:51:10,930 --> 00:51:13,530
Your role has ended.
655
00:51:14,270 --> 00:51:16,370
You must return to Hanyang with me.
656
00:51:16,970 --> 00:51:18,710
Assistant Royal Guard Choi,
657
00:51:18,710 --> 00:51:21,310
have you not seen those people
locked up at the slave market?
658
00:51:21,910 --> 00:51:24,580
How do you expect me to leave
without rescuing them?
659
00:51:25,110 --> 00:51:27,410
You have no choice
because it is a royal command.
660
00:51:27,410 --> 00:51:29,350
That darn royal command!
661
00:51:30,220 --> 00:51:32,550
Is that royal command more valuable
than people's lives?
662
00:51:33,850 --> 00:51:37,960
Well, the royal command, lives...
663
00:51:41,760 --> 00:51:43,160
He is correct.
664
00:51:43,430 --> 00:51:44,460
Lord Seong.
665
00:51:44,460 --> 00:51:47,330
I should not have gotten you involved.
666
00:51:47,800 --> 00:51:50,200
Return to Hanyang
with him tomorrow morning.
667
00:51:50,940 --> 00:51:54,510
Chunsam and I will bring
the station guards and save them.
668
00:51:55,480 --> 00:51:57,440
I cannot go.
669
00:51:57,440 --> 00:51:58,780
You return by yourself.
670
00:51:58,780 --> 00:52:00,910
We cannot argue here.
671
00:52:00,910 --> 00:52:02,380
Let us leave.
672
00:52:04,050 --> 00:52:05,220
Lady Yeongsin!
673
00:52:06,790 --> 00:52:07,990
Darn it.
674
00:52:10,190 --> 00:52:12,690
What am I supposed to do with her?
675
00:52:12,690 --> 00:52:14,760
What could you do?
676
00:52:14,760 --> 00:52:16,430
She is not the lady she used to be.
677
00:52:17,230 --> 00:52:19,830
I will convince her to leave,
so do not be concerned.
678
00:52:22,940 --> 00:52:23,800
Lady Yeongsin.
679
00:52:24,800 --> 00:52:26,440
Where did she go? It's dangerous.
680
00:52:26,440 --> 00:52:27,370
Lady Yeongsin!
681
00:52:28,210 --> 00:52:32,080
Lord Kim, soon the royal agent
will announce himself.
682
00:52:32,580 --> 00:52:34,850
What should I do?
683
00:52:34,850 --> 00:52:38,180
Once he announces himself,
I will be stripped of my position
684
00:52:38,180 --> 00:52:39,350
and perhaps death by poison...
685
00:52:39,350 --> 00:52:42,520
You are too timid to be a governor.
686
00:52:42,520 --> 00:52:45,660
Do you have a solution?
687
00:52:45,660 --> 00:52:49,000
If you are afraid of the royal agent,
you can stop him from appearing.
688
00:52:49,000 --> 00:52:53,430
What? You mean stop him with soldiers?
689
00:52:53,830 --> 00:52:56,440
But that is against His Majesty's order,
690
00:52:56,440 --> 00:52:58,710
and I will be charged with treason!
Don't you know?
691
00:53:00,540 --> 00:53:04,940
You and I cannot undo what has happened.
692
00:53:06,450 --> 00:53:08,780
We are like rats driven into a corner,
693
00:53:09,350 --> 00:53:11,720
so we must either attack or be attacked.
694
00:53:12,950 --> 00:53:14,550
Which would you choose?
695
00:53:17,990 --> 00:53:20,860
I would rather attack.
696
00:53:30,840 --> 00:53:32,640
There will be guards everywhere,
697
00:53:33,170 --> 00:53:35,340
so how do we bring the weapons
inside the fortress?
698
00:53:37,210 --> 00:53:39,080
We can bring them in a coffin.
699
00:53:40,250 --> 00:53:42,750
If we report it as a coffin for the dead,
they will let us pass.
700
00:53:43,180 --> 00:53:45,120
We will disguise ourselves
in different clothing
701
00:53:45,120 --> 00:53:47,650
and enter the fortress separately.
Do you understand?
702
00:53:47,650 --> 00:53:48,760
- Yes.
- Yes.
703
00:53:50,220 --> 00:53:51,860
We will attack
on the last day of the month.
704
00:53:52,660 --> 00:53:56,160
I have sent letters,
so those who wish to join us will gather.
705
00:53:56,730 --> 00:54:00,000
Give them the weapons we have.
706
00:54:01,770 --> 00:54:03,440
When the provincial office gate opens,
707
00:54:03,440 --> 00:54:06,240
Geonju and Gapsik,
you will free the prisoners,
708
00:54:06,240 --> 00:54:08,780
and Mudol and Ungsoe,
you take the armory.
709
00:54:09,480 --> 00:54:12,180
Mandeok, you and I
will go after Byeon Haksu.
710
00:54:12,180 --> 00:54:13,750
Sounds good, Boss.
711
00:54:13,750 --> 00:54:16,420
What will you do after?
712
00:54:19,020 --> 00:54:25,960
I will force the King to give an assurance
to ban oppression and exploitation
713
00:54:25,960 --> 00:54:30,800
and to build a world where people
can live with dignity.
714
00:54:45,350 --> 00:54:46,880
Have you summoned me?
715
00:54:46,880 --> 00:54:48,620
Listen carefully.
716
00:54:50,320 --> 00:54:52,350
The royal agent will appear soon.
717
00:54:52,650 --> 00:54:53,620
What?
718
00:54:55,190 --> 00:54:59,730
You must know that if I am apprehended,
you will not be safe.
719
00:55:00,960 --> 00:55:02,900
So do as I say.
720
00:55:05,000 --> 00:55:06,800
What do you mean?
721
00:55:06,800 --> 00:55:10,570
I will take my soldiers at daybreak
722
00:55:10,570 --> 00:55:13,170
and stand guard at the road
leading to the station.
723
00:55:14,070 --> 00:55:17,580
The royal agent cannot be allowed
to summon the station guards.
724
00:55:18,510 --> 00:55:22,320
Do you mean you plan
to apprehend the royal agent?
725
00:55:23,950 --> 00:55:25,080
That is correct.
726
00:55:26,450 --> 00:55:27,850
Do you really mean that?
727
00:55:28,190 --> 00:55:31,960
Going after the royal agent
might be too dangerous.
728
00:55:32,360 --> 00:55:33,990
Royal agent?
729
00:55:33,990 --> 00:55:37,560
We are only apprehending the man
behind the robbers, do you understand?
730
00:55:39,030 --> 00:55:44,500
If everything goes well,
I will take you to Hanyang with me.
731
00:55:46,540 --> 00:55:47,770
Do you mean that?
732
00:55:47,770 --> 00:55:48,940
I give you my word.
733
00:55:52,150 --> 00:55:53,780
I will obey you.
734
00:56:00,690 --> 00:56:02,320
He was looking for a girl?
735
00:56:09,200 --> 00:56:10,460
Of course.
736
00:56:17,570 --> 00:56:19,440
Kang Sunae.
737
00:56:41,390 --> 00:56:43,660
We will stay here tonight.
738
00:56:45,100 --> 00:56:47,800
Assistant Royal Guard Choi,
could you please leave us?
739
00:56:48,670 --> 00:56:52,040
The royal agent's entourage members
must discuss something in private.
740
00:56:56,780 --> 00:56:57,810
Of course.
741
00:57:04,050 --> 00:57:05,890
Chunsam and I will
take care of things here.
742
00:57:06,150 --> 00:57:07,650
Do you not trust me?
743
00:57:08,560 --> 00:57:10,690
No, I do not.
744
00:57:11,790 --> 00:57:13,560
This is not the first time.
745
00:57:13,560 --> 00:57:18,330
How can I leave
you two troublemakers behind?
746
00:57:18,800 --> 00:57:20,530
You are just as bad.
747
00:57:21,100 --> 00:57:22,070
What?
748
00:57:22,070 --> 00:57:25,310
Two troublemakers are better
than three troublemakers, no?
749
00:57:25,310 --> 00:57:26,410
How dare you?
750
00:57:26,740 --> 00:57:28,210
Troublemaker.
751
00:57:29,880 --> 00:57:33,150
When you joined me here,
you gave me your word to follow my orders.
752
00:57:33,710 --> 00:57:35,050
This is an order.
753
00:57:36,720 --> 00:57:39,850
Return to Hanyang
with Assistant Royal Guard Choi,
754
00:57:39,850 --> 00:57:41,820
and report what is happening here.
755
00:57:51,830 --> 00:57:52,870
What brings you here so late?
756
00:57:52,870 --> 00:57:55,070
The governor is searching for a girl.
757
00:57:56,640 --> 00:57:57,870
This way.
758
00:58:02,310 --> 00:58:03,780
Show me your faces!
759
00:58:03,780 --> 00:58:05,610
What are you waiting for?
760
00:58:10,820 --> 00:58:12,590
What are you doing? Hurry!
761
00:58:22,130 --> 00:58:23,700
What's taking so long?
762
00:58:26,800 --> 00:58:29,000
Hurry up, you bums!
763
00:58:44,750 --> 00:58:47,820
Here you are, you sly girl.
764
00:58:54,490 --> 00:58:55,730
Open the door.
765
00:59:03,470 --> 00:59:05,210
Please look after Lady Yeongsin.
766
00:59:05,210 --> 00:59:06,710
Yes, Lord Seong.
767
00:59:08,070 --> 00:59:10,340
Look after yourself.
I will see you in Hanyang.
768
00:59:11,950 --> 00:59:13,150
Assistant Royal Guard Choi.
769
00:59:13,150 --> 00:59:15,350
My Lady, we must go.
770
00:59:25,160 --> 00:59:27,190
You are acting
as if we will never meet again.
771
00:59:29,260 --> 00:59:32,200
There is something I have not told you.
772
00:59:32,200 --> 00:59:35,500
Then save it
for when we meet again in Hanyang.
773
00:59:36,770 --> 00:59:39,440
Are you not curious what it is?
774
00:59:40,210 --> 00:59:41,240
I am.
775
00:59:41,740 --> 00:59:43,940
Then why are you not asking?
776
00:59:45,480 --> 00:59:47,010
Would you tell me if I ask?
777
00:59:50,220 --> 00:59:51,050
No.
778
00:59:52,390 --> 00:59:53,950
Pretend I never said anything.
779
00:59:55,690 --> 00:59:56,860
Let us go, Assistant Royal Guard Choi.
780
01:00:11,300 --> 01:00:12,240
Chunsam.
781
01:00:12,740 --> 01:00:14,070
Yes, sir.
782
01:00:14,070 --> 01:00:16,040
Let us go and prepare.
783
01:00:16,040 --> 01:00:17,080
Yes, sir.
784
01:01:15,130 --> 01:01:16,340
What is it?
785
01:01:18,640 --> 01:01:19,710
Birds.
786
01:01:33,790 --> 01:01:35,760
That is a bad omen.
787
01:01:48,030 --> 01:01:49,170
Here we are.
788
01:01:49,170 --> 01:01:50,100
Come.
789
01:01:50,540 --> 01:01:51,910
Where are you going?
790
01:02:01,150 --> 01:02:03,050
Step aside.
791
01:02:03,050 --> 01:02:05,150
Do you know who he is?
792
01:02:05,150 --> 01:02:08,760
I do, Royal Agent Seong.
793
01:02:11,420 --> 01:02:13,690
Are you here to summon the station guards?
55512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.