All language subtitles for [English] Hush episode 16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,300 --> 00:00:13,390 [Places, characters, businesses,] 2 00:00:13,390 --> 00:00:14,740 [and incidents in this television series] 3 00:00:14,740 --> 00:00:15,870 [are used in a fictitious manner.] 4 00:00:16,830 --> 00:00:19,970 Is there a tomorrow for Daily Korea? 5 00:00:20,840 --> 00:00:22,330 I'm not sure. 6 00:00:22,850 --> 00:00:26,690 Doesn't it depend on what you offer? 7 00:00:26,860 --> 00:00:27,700 What? 8 00:00:27,790 --> 00:00:28,990 You lose if you don't play. 9 00:00:29,080 --> 00:00:30,530 Rock, paper, scissors! 10 00:00:32,550 --> 00:00:33,950 Rock, paper, scissors! 11 00:00:34,380 --> 00:00:35,800 Rock, paper, scissors! 12 00:00:43,300 --> 00:00:45,170 Rock, paper, scissors! 13 00:01:02,430 --> 00:01:07,530 [Final Episode - Kimchi] 14 00:01:11,110 --> 00:01:14,770 So is it a suicide or a murder? 15 00:01:14,860 --> 00:01:16,459 Like we announced before, 16 00:01:16,550 --> 00:01:20,450 the intern reporter's cause of death is suicide. 17 00:01:20,530 --> 00:01:24,450 Then who abetted or betted suicide? 18 00:01:24,539 --> 00:01:29,530 Well, we are starting a thorough investigation on that. 19 00:01:29,620 --> 00:01:32,110 Do you mean you have some evidence? 20 00:01:32,190 --> 00:01:34,820 I didn't say that. 21 00:01:35,600 --> 00:01:37,360 There was a tip-off. 22 00:01:39,370 --> 00:01:42,150 Show us the concrete evidence of suicide. 23 00:01:42,240 --> 00:01:44,340 How did you get the tip-off? 24 00:01:44,430 --> 00:01:47,450 Then isn't there still the possibility for murder? 25 00:01:47,539 --> 00:01:50,789 No, there's no evidence. 26 00:01:51,780 --> 00:01:53,170 The police... 27 00:01:53,900 --> 00:01:56,789 I told them just in case. 28 00:01:57,020 --> 00:01:59,289 I'll talk to the Chief of Police. 29 00:01:59,370 --> 00:02:02,070 After we announce our official statement, 30 00:02:02,160 --> 00:02:04,210 it will be all cleared up. 31 00:02:06,410 --> 00:02:07,400 Yes. 32 00:02:09,380 --> 00:02:12,420 He should have stayed down here. 33 00:02:12,510 --> 00:02:14,100 Why did he go up there anyway? 34 00:02:14,190 --> 00:02:15,710 He wanted some honey, 35 00:02:16,030 --> 00:02:19,030 so he put his hand in the hornet's nest. 36 00:02:19,630 --> 00:02:21,199 He should have known his place. 37 00:02:21,289 --> 00:02:22,160 Right. 38 00:02:22,240 --> 00:02:24,920 And you should know what to say. 39 00:02:33,590 --> 00:02:34,960 Wait. 40 00:02:36,180 --> 00:02:38,900 Han Jun Hyuk said he blames the Chief and CEO 41 00:02:38,980 --> 00:02:40,380 for the death of the intern, 42 00:02:40,470 --> 00:02:44,290 and he committed illegal atrocities up there. 43 00:02:44,370 --> 00:02:46,130 He disclosed all these to Shilla Today, 44 00:02:46,220 --> 00:02:48,220 and he got caught by the Chief. 45 00:02:48,900 --> 00:02:52,910 He went up there to be better off, 46 00:02:53,000 --> 00:02:57,440 and he couldn't handle the situation there. 47 00:02:57,530 --> 00:02:58,090 So... 48 00:02:58,180 --> 00:02:59,440 No. 49 00:02:59,660 --> 00:03:01,400 From the start, Jun Hyuk... 50 00:03:24,660 --> 00:03:27,060 You are doing this because you are sorry for Soo Yeon. 51 00:03:27,150 --> 00:03:28,600 Just pretend you don't know anything. 52 00:03:28,690 --> 00:03:29,840 You shouldn't interfere. 53 00:03:29,920 --> 00:03:30,500 Step aside. 54 00:03:30,579 --> 00:03:32,690 Don't interfere if you don't know anything. 55 00:03:32,770 --> 00:03:34,120 Lee Ji Soo. 56 00:03:34,620 --> 00:03:37,230 If you keep doing this, we are both screwed. 57 00:03:39,470 --> 00:03:40,560 You... 58 00:03:41,840 --> 00:03:43,329 You know something, right? 59 00:03:49,300 --> 00:03:52,090 Lower your head just this once, 60 00:03:52,180 --> 00:03:53,100 and you won't be fired. 61 00:03:53,190 --> 00:03:54,940 You can never be fired. 62 00:03:56,870 --> 00:03:59,210 Take a couple of months off and come back. 63 00:03:59,520 --> 00:04:01,370 I'll put you in the Desk again. 64 00:04:04,390 --> 00:04:08,160 I can't owe you again sir, can I? 65 00:04:08,930 --> 00:04:13,570 Let's settle our debts to each other once and for all. 66 00:04:32,450 --> 00:04:35,570 What are you talking about? 67 00:04:36,280 --> 00:04:40,450 We all got our jobs thanks to you? 68 00:04:42,050 --> 00:04:44,540 You know now, so stay down. 69 00:04:47,000 --> 00:04:50,020 Don't say anything, and it will be over soon. 70 00:04:51,050 --> 00:04:54,750 Do you know who made you a reporter here? 71 00:04:55,659 --> 00:04:57,060 If you are talking about Soo Yeon... 72 00:04:57,150 --> 00:04:58,070 No. 73 00:04:58,150 --> 00:05:01,890 The reason you were accepted as an intern in the first place. 74 00:05:02,140 --> 00:05:04,120 When everything is revealed, 75 00:05:04,200 --> 00:05:05,820 do you think you can handle it? 76 00:05:05,909 --> 00:05:06,630 Handle what? 77 00:05:06,720 --> 00:05:08,530 You will discover the truth, 78 00:05:08,610 --> 00:05:10,320 and it might hurt you. 79 00:05:12,010 --> 00:05:13,850 Luckily, Han Jun Hyuk changed his mind 80 00:05:13,940 --> 00:05:14,820 at the last moment. 81 00:05:14,910 --> 00:05:16,090 If he hadn't... 82 00:05:16,180 --> 00:05:16,840 What? 83 00:05:17,520 --> 00:05:19,860 He changed his mind? Why? 84 00:05:19,940 --> 00:05:20,960 What do you think? 85 00:05:21,170 --> 00:05:23,240 He has to make a living too. 86 00:05:41,320 --> 00:05:42,890 [Official Statement] 87 00:05:41,930 --> 00:05:44,240 "Everything was my delusion." 88 00:05:44,880 --> 00:05:46,409 "It was a false hope." 89 00:05:46,810 --> 00:05:48,510 "I spread false information." 90 00:05:48,600 --> 00:05:50,590 "I apologize for the disturbances I caused." 91 00:05:50,680 --> 00:05:53,000 "I humbly accept any disciplinary actions." 92 00:05:53,090 --> 00:05:55,740 I'll print it in tomorrow's morning paper... 93 00:05:55,830 --> 00:05:58,630 No apologies or statements. 94 00:05:59,280 --> 00:06:02,230 Screw this. Let's do a press conference. 95 00:06:03,280 --> 00:06:04,430 You do it yourself. 96 00:06:08,230 --> 00:06:10,940 After the press conference, 97 00:06:13,060 --> 00:06:14,840 announce our official statement like this. 98 00:06:15,440 --> 00:06:17,030 Former CEO Park is... 99 00:06:17,120 --> 00:06:19,880 deeply let down at the betrayal of his trusted employee. 100 00:06:19,970 --> 00:06:21,850 But he blames himself, 101 00:06:22,460 --> 00:06:24,110 and forgives the said employee. 102 00:06:24,190 --> 00:06:27,770 He suggested to the executives of Daily Korea 103 00:06:28,350 --> 00:06:31,660 to give him another chance to become a proper reporter. 104 00:06:32,180 --> 00:06:33,320 What do you think, Manager Han? 105 00:06:33,600 --> 00:06:35,900 Isn't this the real surprise gift? 106 00:06:38,060 --> 00:06:39,990 As long as I make the newspaper, 107 00:06:40,520 --> 00:06:43,090 I've got to pay back for the damages I suffered. 108 00:06:44,310 --> 00:06:47,670 I regard highly of your skills. 109 00:06:48,390 --> 00:06:50,630 That's why I'm giving you another chance. 110 00:06:50,790 --> 00:06:53,360 Don't try to change your life when it's too late. 111 00:06:53,880 --> 00:06:55,230 Live as you are born. 112 00:06:56,210 --> 00:06:58,110 Live as you live. 113 00:06:58,970 --> 00:07:00,270 Like that. 114 00:07:03,020 --> 00:07:04,650 I'm sorry, sir. 115 00:07:05,990 --> 00:07:07,810 I'll do the press conference. 116 00:07:24,700 --> 00:07:26,420 When your position is decided, 117 00:07:26,510 --> 00:07:28,490 come and return your key card. 118 00:07:29,270 --> 00:07:29,910 Yes. 119 00:07:29,990 --> 00:07:33,540 For your information, I thought this would happen. 120 00:07:33,620 --> 00:07:35,660 From the moment I saw you. 121 00:07:42,420 --> 00:07:43,900 Man. 122 00:07:43,990 --> 00:07:47,360 You hit rock bottom. Why don't you quit? 123 00:07:49,440 --> 00:07:51,740 What did I tell you? 124 00:07:51,830 --> 00:07:56,480 I said you might get the ax for this. 125 00:08:08,270 --> 00:08:09,490 How weird. 126 00:08:09,580 --> 00:08:11,420 I was a bit angry. 127 00:08:12,750 --> 00:08:14,270 But I don't hate him. 128 00:08:15,400 --> 00:08:16,380 You don't? 129 00:08:18,700 --> 00:08:20,200 I guess he's grown on me. 130 00:08:20,280 --> 00:08:22,320 Or I might have grown up. 131 00:08:23,990 --> 00:08:25,120 Anyway, that's how I feel. 132 00:08:27,360 --> 00:08:31,060 You say you don't even hate him, 133 00:08:31,150 --> 00:08:33,790 but you are paying him back with the press conference. 134 00:08:34,250 --> 00:08:38,420 I think you are ready to be a politician now. 135 00:08:39,090 --> 00:08:40,550 For the press conference, 136 00:08:41,680 --> 00:08:44,960 I will finish it without any problems. 137 00:08:45,539 --> 00:08:46,559 Okay. 138 00:08:56,750 --> 00:08:59,860 You didn't change your mind, right? 139 00:09:09,130 --> 00:09:10,150 I did. 140 00:09:11,170 --> 00:09:13,150 I did change my mind. 141 00:09:13,240 --> 00:09:15,100 I can't go till the end. 142 00:09:15,180 --> 00:09:17,010 No, you did it because of me. 143 00:09:17,700 --> 00:09:19,650 You didn't want people to know. 144 00:09:19,740 --> 00:09:22,900 That we were illegally hired to cover Hong Kyu Tae. 145 00:09:23,270 --> 00:09:24,120 What? 146 00:09:25,140 --> 00:09:26,290 Who said that? 147 00:09:32,150 --> 00:09:33,820 Think whatever you want. 148 00:09:35,000 --> 00:09:36,590 Even if I say that's not true, 149 00:09:36,680 --> 00:09:38,420 you won't believe me. 150 00:09:38,500 --> 00:09:39,410 Sir! 151 00:09:39,490 --> 00:09:41,410 Soo Yeon did kill herself. 152 00:09:43,220 --> 00:09:46,730 I will do my best to stay here. 153 00:09:46,820 --> 00:09:49,470 They said they won't fire me this time. 154 00:09:49,560 --> 00:09:51,530 So don't be stupid. 155 00:09:51,950 --> 00:09:53,710 Concentrate on your job. 156 00:09:56,940 --> 00:09:58,120 Don't be ridiculous. 157 00:09:58,470 --> 00:10:01,420 I know you are not selfish. 158 00:10:01,810 --> 00:10:04,990 You went up there not to hurt us. 159 00:10:08,060 --> 00:10:11,180 I don't know what kind of nonsense she said... 160 00:10:11,270 --> 00:10:12,350 This. 161 00:10:13,110 --> 00:10:15,120 Not the Chief nor the secretary sent this. 162 00:10:15,580 --> 00:10:17,170 I know it was you. 163 00:10:18,470 --> 00:10:21,000 [Salary Contract] 164 00:10:21,080 --> 00:10:21,960 [Confidentiality Agreement] 165 00:10:29,020 --> 00:10:30,390 Kim Hyun Do? 166 00:10:30,840 --> 00:10:32,080 Kim Hyun Do... 167 00:10:36,050 --> 00:10:39,090 Show us the concrete evidence of suicide. 168 00:10:39,180 --> 00:10:42,050 Then isn't there still the possibility for murder? 169 00:10:42,140 --> 00:10:44,110 At first, I stopped him. 170 00:10:44,190 --> 00:10:46,490 But he's stubborn as a mule. 171 00:10:46,830 --> 00:10:49,680 He wrote his first story in years. 172 00:10:50,500 --> 00:10:52,510 He said it was a real story. 173 00:11:05,780 --> 00:11:07,730 You wanted to suffer alone. 174 00:11:11,510 --> 00:11:12,570 Yeah. 175 00:11:13,770 --> 00:11:15,660 I wanted to do that. 176 00:11:15,750 --> 00:11:18,960 But the lies I told you... 177 00:11:19,390 --> 00:11:20,850 They weren't lies. 178 00:11:21,650 --> 00:11:23,440 I thought they were. 179 00:11:23,530 --> 00:11:25,200 But now... 180 00:11:26,880 --> 00:11:28,790 They have become the facts. 181 00:11:31,500 --> 00:11:34,560 I met my daughter for the first time in six years. 182 00:11:38,570 --> 00:11:40,070 And she said... 183 00:12:02,130 --> 00:12:02,930 Hey. 184 00:12:03,880 --> 00:12:04,610 Yeah. 185 00:12:06,490 --> 00:12:07,860 If we... 186 00:12:43,330 --> 00:12:45,280 [Intern Reporter Oh Soo Yeon] 187 00:12:45,510 --> 00:12:48,190 [Intern Reporter Lee Ji Soo] 188 00:13:00,480 --> 00:13:03,860 I want you to do whatever you want to do. 189 00:13:04,690 --> 00:13:06,910 The work, when you imagine it... 190 00:13:07,440 --> 00:13:09,080 It should make your heart pound 191 00:13:10,340 --> 00:13:12,520 and boil your blood. 192 00:13:31,470 --> 00:13:33,690 I'm home! 193 00:13:34,970 --> 00:13:35,860 Welcome. 194 00:13:35,940 --> 00:13:37,130 Sweetie. 195 00:13:37,360 --> 00:13:38,440 You are hungry, right? 196 00:13:38,530 --> 00:13:41,080 Wait a bit, I will make you dinner. 197 00:13:53,570 --> 00:13:56,600 I had a drink again. 198 00:13:58,980 --> 00:13:59,800 Huh? 199 00:14:00,860 --> 00:14:01,640 What? 200 00:14:08,930 --> 00:14:09,970 What the...? 201 00:14:10,890 --> 00:14:12,500 Why are you here? 202 00:14:12,580 --> 00:14:15,510 What are the metals on your ears? 203 00:14:16,650 --> 00:14:17,600 I... 204 00:14:18,940 --> 00:14:20,010 I've come back. 205 00:14:20,100 --> 00:14:21,040 Come back? 206 00:14:22,700 --> 00:14:24,180 You must have lost your mind. 207 00:14:24,650 --> 00:14:25,450 Huh? 208 00:14:26,220 --> 00:14:27,320 Honey. 209 00:14:27,740 --> 00:14:29,660 What on earth is he talking about? 210 00:14:29,740 --> 00:14:30,730 Please! 211 00:14:31,800 --> 00:14:34,610 Parker said... 212 00:14:35,070 --> 00:14:37,440 he wants to take some time off. 213 00:14:37,530 --> 00:14:38,520 No. 214 00:14:39,730 --> 00:14:41,690 I quit school last year. 215 00:14:42,770 --> 00:14:44,500 I came back to Korea for good. 216 00:14:46,930 --> 00:14:47,880 What? 217 00:14:52,870 --> 00:14:53,980 Cheers. 218 00:14:54,070 --> 00:14:55,710 Let's clink glasses. 219 00:14:56,520 --> 00:14:57,730 Cheers. 220 00:15:06,510 --> 00:15:07,880 You know... 221 00:15:09,110 --> 00:15:10,960 If it's too much, just quit. 222 00:15:11,050 --> 00:15:13,910 Why so suddenly? 223 00:15:14,600 --> 00:15:16,800 I'm okay. It's doable. 224 00:15:17,070 --> 00:15:18,740 If you are angry, throw a punch. 225 00:15:18,830 --> 00:15:21,030 Why are you holding back? 226 00:15:25,100 --> 00:15:28,110 You told me you wouldn't make me cry. 227 00:15:29,180 --> 00:15:30,320 I... 228 00:15:31,460 --> 00:15:34,010 I want to cry when you hold back. 229 00:15:43,780 --> 00:15:46,050 Did you guys fight? 230 00:15:46,720 --> 00:15:49,130 Did you guys love each other? 231 00:15:54,820 --> 00:15:56,930 We didn't fight. Eat your dinner. 232 00:16:05,410 --> 00:16:08,500 You want to quit school? 233 00:16:10,910 --> 00:16:14,150 Do you know how much money we spent on you? 234 00:16:25,040 --> 00:16:26,080 Gosh. 235 00:16:27,600 --> 00:16:29,780 How did you...? 236 00:16:30,830 --> 00:16:32,880 How did you earn it without your degree? 237 00:16:36,290 --> 00:16:38,940 Did you rob a bank in the States? 238 00:16:39,930 --> 00:16:41,000 Father. 239 00:16:41,090 --> 00:16:44,430 In this world, there are worthy things 240 00:16:44,890 --> 00:16:46,600 other than a degree or money. 241 00:16:47,090 --> 00:16:47,980 What? 242 00:16:49,270 --> 00:16:50,620 When I was little, 243 00:16:51,230 --> 00:16:52,820 you told me my favorite quote. 244 00:16:52,910 --> 00:16:54,270 Do you remember? 245 00:16:54,360 --> 00:16:56,100 "If you think it's not right, 246 00:16:56,180 --> 00:16:58,970 stop and start over again." 247 00:16:59,430 --> 00:17:03,410 I hope you don't forget that either. 248 00:17:20,260 --> 00:17:22,440 Did I really say that? 249 00:17:22,530 --> 00:17:24,310 Yeah, you did. 250 00:17:41,240 --> 00:17:42,770 Do you want to quit your job? 251 00:17:44,960 --> 00:17:45,990 Why do you ask? 252 00:17:46,480 --> 00:17:48,550 You just seem so. 253 00:17:49,860 --> 00:17:51,960 You must be able to read minds. 254 00:17:52,560 --> 00:17:54,270 Why don't you quit studying and get a job? 255 00:17:54,360 --> 00:17:55,570 A fortune-teller? 256 00:17:56,450 --> 00:17:58,370 No, I have to study for that too. 257 00:18:02,640 --> 00:18:04,150 Eat some eggs. 258 00:18:13,200 --> 00:18:15,160 Don't mind me. 259 00:18:15,910 --> 00:18:17,660 You do whatever you want to do. 260 00:18:17,750 --> 00:18:18,940 It's your life. 261 00:18:21,300 --> 00:18:22,430 Yes, mother. 262 00:18:22,840 --> 00:18:24,790 Buy anything you want. 263 00:18:26,510 --> 00:18:27,610 Hey. 264 00:18:29,310 --> 00:18:32,650 Just don't starve me until I'm 20. 265 00:18:34,230 --> 00:18:35,560 Don't worry. 266 00:18:35,640 --> 00:18:37,470 I will never starve you guys. 267 00:19:05,130 --> 00:19:08,170 Seniors, this is Lee Ji Soo. 268 00:19:13,100 --> 00:19:14,700 When I think back, 269 00:19:14,790 --> 00:19:19,200 I've owed you guys so much in such a short time. 270 00:19:21,550 --> 00:19:24,230 Sometimes I watched you behind a mask, 271 00:19:24,320 --> 00:19:27,100 hiding the truth inside. 272 00:19:30,260 --> 00:19:32,820 I pretended not to know your sincerity, 273 00:19:32,910 --> 00:19:35,570 when I knew it all along. 274 00:19:37,360 --> 00:19:39,760 Especially Reporter Han, 275 00:19:40,120 --> 00:19:42,250 I owe you the most. 276 00:19:42,850 --> 00:19:44,670 Why the heck, do you ask? 277 00:19:46,410 --> 00:19:48,730 [Opening a new tomorrow] [Window that opens the truth] 278 00:19:47,960 --> 00:19:51,280 MP Hong's son, Hong Kyu Tae was illegally hired, 279 00:19:51,370 --> 00:19:53,620 and I was hired along to cover him. 280 00:19:55,300 --> 00:19:57,920 There must have been other reasons, 281 00:19:58,010 --> 00:20:00,840 but Reporter Han had to stop despite his efforts 282 00:20:02,820 --> 00:20:07,920 because he had to protect me. 283 00:20:11,400 --> 00:20:15,910 My name tag wasn't given to me fairly. 284 00:20:16,540 --> 00:20:19,010 So after today's night duty, 285 00:20:19,220 --> 00:20:22,230 I'm leaving Daily Korea. 286 00:20:24,200 --> 00:20:26,330 I'm sending my apology and gratitude. 287 00:20:26,420 --> 00:20:29,220 I hope you accept a foolish junior reporter's sincerity. 288 00:20:29,730 --> 00:20:31,720 After the night duty, 289 00:20:32,460 --> 00:20:34,560 please come to see the passionate junior reporter, 290 00:20:34,650 --> 00:20:35,840 Lee Ji Soo. 291 00:20:36,430 --> 00:20:40,050 I will make each of you a farewell somaek. 292 00:20:55,370 --> 00:20:56,890 [Ji Soo's Gimbap] 293 00:21:04,930 --> 00:21:07,340 [Ji Soo's Gimbap] 294 00:21:22,280 --> 00:21:23,430 Ma'am. 295 00:21:24,070 --> 00:21:26,820 I called you about Ji Soo's Gimbap. 296 00:21:27,300 --> 00:21:30,470 Don't you know anything about trademark rights? 297 00:21:30,560 --> 00:21:32,230 Hey, Miss. 298 00:21:32,750 --> 00:21:37,870 You were actually made by Kang Sun Young. 299 00:21:38,310 --> 00:21:41,750 Your place of origin is my belly. 300 00:21:41,840 --> 00:21:45,550 You don't have the right to say that. 301 00:21:47,060 --> 00:21:48,350 Right. 302 00:21:49,150 --> 00:21:50,720 Well then... 303 00:21:51,310 --> 00:21:53,100 Are you hiring? 304 00:21:54,090 --> 00:21:56,420 I might have to... 305 00:21:58,080 --> 00:22:01,790 quit the job I have right now. 306 00:22:05,790 --> 00:22:08,430 You know the salary is small, right? 307 00:22:11,220 --> 00:22:12,310 Yeah. 308 00:22:13,090 --> 00:22:15,440 I'm going to be late. Go to bed. 309 00:22:16,510 --> 00:22:17,420 Okay. 310 00:22:52,570 --> 00:22:57,170 [If you want a hopeful and positive tomorrow...] 311 00:22:59,670 --> 00:23:02,640 [We have to reflect on our yesterday.] 312 00:23:02,730 --> 00:23:03,800 [The end] 313 00:23:16,630 --> 00:23:17,880 Dude. 314 00:23:18,400 --> 00:23:21,620 Read that when you go home. Dig in first. 315 00:23:22,130 --> 00:23:24,960 How can you eat in this situation? 316 00:23:26,370 --> 00:23:27,830 Man. 317 00:23:28,200 --> 00:23:29,450 "Memoir - Journalism for 318 00:23:29,540 --> 00:23:31,530 the Restoration of Media Trust". 319 00:23:31,790 --> 00:23:32,870 "Hush". 320 00:23:34,220 --> 00:23:36,150 "Written by Han Jun Hyuk". 321 00:23:41,130 --> 00:23:45,620 Man, why do you read it like that? It's cheesy. 322 00:23:46,250 --> 00:23:47,890 What do you think? 323 00:23:48,420 --> 00:23:49,650 Is it readable? 324 00:23:49,900 --> 00:23:51,000 First... 325 00:23:52,630 --> 00:23:53,690 It's thick. 326 00:23:53,950 --> 00:23:55,850 Why did you write so much? 327 00:23:55,930 --> 00:23:57,550 You must have gone through a lot. 328 00:23:57,640 --> 00:24:00,500 You wrote all those stories you missed through the years. 329 00:24:03,170 --> 00:24:04,650 Thanks. 330 00:24:05,120 --> 00:24:07,180 You saved my life. 331 00:24:07,260 --> 00:24:09,970 You basically wrote it. 332 00:24:10,060 --> 00:24:11,740 Thanks, my butt. 333 00:24:11,830 --> 00:24:12,910 You should be sorry. 334 00:24:13,000 --> 00:24:16,740 I heard "Darn it" from Captain Yang a hundred times. 335 00:24:17,370 --> 00:24:20,900 Anyway, good job. 336 00:24:22,610 --> 00:24:25,300 It's gone cold. 337 00:24:52,720 --> 00:24:54,460 [Booze Rock] 338 00:25:13,330 --> 00:25:14,790 Why are you standing there? 339 00:25:14,880 --> 00:25:17,070 Come and make your somaek. 340 00:25:17,160 --> 00:25:21,130 Right. Come and do your tricks. 341 00:25:21,680 --> 00:25:23,070 Be quick. 342 00:25:25,020 --> 00:25:25,980 Okay. 343 00:25:27,440 --> 00:25:29,030 Hurricane. 344 00:25:30,620 --> 00:25:32,580 Five glasses at once. 345 00:25:32,670 --> 00:25:34,370 Guys. 346 00:25:34,990 --> 00:25:36,800 We need one more glass. 347 00:25:39,810 --> 00:25:41,000 I called him. 348 00:25:41,520 --> 00:25:43,820 His protégé's quitting. 349 00:25:43,910 --> 00:25:46,390 Even a backstabber should attend the farewell party. 350 00:25:46,480 --> 00:25:49,900 He always comes later than the seniors. 351 00:25:49,990 --> 00:25:54,450 He is famous for being a rude jerk. 352 00:25:55,300 --> 00:25:57,370 Come sit already. 353 00:26:12,090 --> 00:26:15,220 I think it's almost over. Let's go home. 354 00:26:15,310 --> 00:26:16,870 Already? 355 00:26:17,440 --> 00:26:18,920 It's over already? 356 00:26:20,900 --> 00:26:22,590 Let's drink some more. 357 00:26:23,800 --> 00:26:28,330 Are we coming to an end like this, with no title? 358 00:26:28,410 --> 00:26:29,960 You are too drunk. 359 00:26:30,240 --> 00:26:31,930 What are you talking about? 360 00:26:32,920 --> 00:26:33,920 You know... 361 00:26:34,470 --> 00:26:36,410 I wanted to be a poet when I was little. 362 00:26:36,500 --> 00:26:37,970 When I was a student, 363 00:26:38,730 --> 00:26:40,300 I applied for literacy contests. 364 00:26:40,390 --> 00:26:41,920 Literary contests, ma'am. 365 00:26:42,010 --> 00:26:44,370 You were an actual writer? 366 00:26:44,460 --> 00:26:48,480 Ah, let's say our life is a TV series. 367 00:26:49,100 --> 00:26:52,870 If each episode was titled as a food, 368 00:26:53,070 --> 00:26:54,090 what are we? 369 00:26:54,720 --> 00:26:55,870 Ah. 370 00:26:56,330 --> 00:26:59,850 What's the episode number and the title of our life? 371 00:26:59,940 --> 00:27:01,310 I know for sure. 372 00:27:01,400 --> 00:27:04,610 It's "Coffee", and around Episode 8. 373 00:27:04,700 --> 00:27:06,140 We might be... 374 00:27:09,350 --> 00:27:11,690 I think there's nothing that suits us. 375 00:27:11,770 --> 00:27:14,390 If I had to pick one, I would say "Banchan". 376 00:27:14,480 --> 00:27:15,430 You mean "Side Menu". 377 00:27:16,470 --> 00:27:18,510 That's the same thing. 378 00:27:18,590 --> 00:27:20,400 Banchan and Side Menu. 379 00:27:20,490 --> 00:27:23,150 Tsukidashi in Japanese. 380 00:27:24,140 --> 00:27:25,810 So you think we are popcorn? 381 00:27:25,900 --> 00:27:28,810 Gosh, Editor! 382 00:27:28,900 --> 00:27:31,030 Why are you lying down here? 383 00:27:31,280 --> 00:27:32,850 It's cold in there. 384 00:27:33,590 --> 00:27:34,820 His sides got burst. 385 00:27:35,980 --> 00:27:37,340 Ma'am. 386 00:27:37,430 --> 00:27:41,590 Did you really become a writer then? 387 00:27:42,250 --> 00:27:43,610 No way. 388 00:27:44,150 --> 00:27:45,550 I became a drinker. 389 00:27:48,140 --> 00:27:49,270 I'm drunk. 390 00:27:51,650 --> 00:27:56,070 So this is our ending? 391 00:28:01,920 --> 00:28:03,530 Aren't you sorry? 392 00:28:10,800 --> 00:28:12,280 I'm sorry. 393 00:28:13,710 --> 00:28:15,320 But what I said earlier... 394 00:28:16,300 --> 00:28:18,380 It's all true. I'm sorry. 395 00:28:19,240 --> 00:28:20,790 What about your daughter? 396 00:28:21,520 --> 00:28:23,370 Did she call you all of a sudden? 397 00:28:23,470 --> 00:28:24,380 Yeah. 398 00:28:25,520 --> 00:28:27,250 You know... 399 00:28:27,910 --> 00:28:29,370 She plays the cello. 400 00:28:29,450 --> 00:28:30,930 She's good. 401 00:28:31,270 --> 00:28:33,870 Her nickname's Han Cello. 402 00:28:33,950 --> 00:28:36,600 She's that good. 403 00:28:37,790 --> 00:28:39,110 Anyway, 404 00:28:40,230 --> 00:28:41,550 she seemed strong. 405 00:28:42,380 --> 00:28:43,750 Without any angst. 406 00:28:43,840 --> 00:28:45,090 Just like someone. 407 00:28:48,040 --> 00:28:51,760 I couldn't call her because I couldn't brave it. 408 00:28:51,850 --> 00:28:53,100 I was a coward. 409 00:28:55,080 --> 00:28:59,430 But actually, I wasn't a coward. I was a fool. 410 00:28:59,520 --> 00:29:01,170 I was immature. 411 00:29:01,830 --> 00:29:04,350 If you are barefoot, your shoes are at home. 412 00:29:04,430 --> 00:29:06,950 I didn't know what I had lost. 413 00:29:11,130 --> 00:29:12,800 You are not the only one. 414 00:29:13,270 --> 00:29:16,970 I've been living as a crooked immature. 415 00:29:19,180 --> 00:29:21,210 It's all our fault. 416 00:29:21,600 --> 00:29:24,160 We should have believed you no matter what. 417 00:29:24,520 --> 00:29:25,730 Sorry. 418 00:29:26,400 --> 00:29:29,150 I, of all people, should have believed you. 419 00:29:30,760 --> 00:29:34,560 No, you, of all people, would never have believed me. 420 00:29:34,650 --> 00:29:35,680 Right? 421 00:29:35,830 --> 00:29:36,810 Wait, what? 422 00:29:38,980 --> 00:29:40,310 I believed you. 423 00:29:42,800 --> 00:29:44,510 He's sly like you. 424 00:29:47,810 --> 00:29:50,790 THe CEO wants me to do a press conference. 425 00:29:52,030 --> 00:29:55,840 If I say I spread false information 426 00:29:55,920 --> 00:29:59,450 and I humbly accept any disciplinary actions, 427 00:30:00,330 --> 00:30:02,070 he will give me my job back. 428 00:30:03,000 --> 00:30:05,420 He will blame you for the rumors 429 00:30:05,500 --> 00:30:06,690 regarding Soo Yeon's death. 430 00:30:06,780 --> 00:30:10,070 So he'll bury you underground, but not fire you? 431 00:30:12,360 --> 00:30:15,170 I'll take care of that. 432 00:30:15,480 --> 00:30:17,350 Enough of that. Lee Ji Soo? 433 00:30:19,750 --> 00:30:22,770 There was a problem with the intern recruitment. 434 00:30:24,080 --> 00:30:26,210 [Final List of Successful Applicants - Oh Soo Yeon, Lee Ji Soo, Kang Ju An] 435 00:30:24,080 --> 00:30:26,330 But you weren't hired because of anyone else. 436 00:30:26,410 --> 00:30:27,830 So don't dare quit. 437 00:30:29,320 --> 00:30:30,420 But I should. 438 00:30:30,590 --> 00:30:33,640 I know there was a problem in the recruitment process. 439 00:30:34,630 --> 00:30:37,340 I can't keep working, pretending not to know. 440 00:30:37,850 --> 00:30:40,400 You never obey your senior, do you? 441 00:30:40,480 --> 00:30:41,640 Senior? 442 00:30:42,230 --> 00:30:45,240 I won't be a Daily Korea employee from tomorrow. 443 00:30:45,320 --> 00:30:48,500 Technically, you are not my senior. 444 00:30:48,900 --> 00:30:50,600 You are now my dad's junior. 445 00:30:52,830 --> 00:30:54,000 That's going way back. 446 00:30:54,090 --> 00:30:56,900 Yeah, what a smarty-pants. 447 00:30:56,980 --> 00:31:01,140 I thought of you when I saw her text today. 448 00:31:01,720 --> 00:31:04,410 That "old and foolish junior" text. 449 00:31:04,500 --> 00:31:05,400 You did? 450 00:31:05,490 --> 00:31:07,070 I thought so too. 451 00:31:07,160 --> 00:31:08,200 Of course. 452 00:31:08,620 --> 00:31:11,910 Ji Soo is Jun Hyuk's protégé. 453 00:31:12,000 --> 00:31:13,670 She's a female Han Jun Hyuk? 454 00:31:14,450 --> 00:31:15,300 That's going too far. 455 00:31:15,740 --> 00:31:17,890 Sorry, sorry. 456 00:31:26,440 --> 00:31:29,110 It's all going to be okay by tomorrow. 457 00:31:29,620 --> 00:31:31,130 Don't worry too much. 458 00:31:31,210 --> 00:31:32,470 Tomorrow? 459 00:31:33,160 --> 00:31:36,300 Is there a tomorrow in Daily Korea? 460 00:31:36,380 --> 00:31:37,330 Hey. 461 00:31:38,770 --> 00:31:41,690 Doesn't it depend on what you offer? 462 00:31:42,430 --> 00:31:43,010 What? 463 00:31:43,090 --> 00:31:43,890 You lose if you don't play. 464 00:31:43,970 --> 00:31:45,170 Rock, paper, scissors! 465 00:31:46,270 --> 00:31:47,560 Rock, paper, scissors! 466 00:31:48,320 --> 00:31:49,580 Rock, paper, scissors! 467 00:31:57,180 --> 00:31:59,030 Rock, paper, scissors! 468 00:32:04,350 --> 00:32:06,800 Sorry. I lose. 469 00:32:13,500 --> 00:32:15,630 [Clarification for Intern Reporter Oh's Suicide] 470 00:32:21,600 --> 00:32:24,260 [Official Statement] 471 00:32:33,060 --> 00:32:35,230 Read what you are given. 472 00:32:35,320 --> 00:32:37,030 Don't add anything. 473 00:32:38,740 --> 00:32:39,700 Why? 474 00:32:40,330 --> 00:32:41,460 Are you still nervous? 475 00:32:41,550 --> 00:32:42,800 Not nervous. 476 00:32:43,250 --> 00:32:44,410 I'm worried. 477 00:32:46,440 --> 00:32:49,720 This is your last chance. 478 00:32:53,020 --> 00:32:53,970 Okay. 479 00:33:28,010 --> 00:33:33,260 I'm Digital Korea's Reporter, Han Jun Hyuk. 480 00:33:33,340 --> 00:33:36,500 I'm Digital Daily Korea's Junior Reporter, Lee Ji Soo. 481 00:33:36,590 --> 00:33:38,840 I'm Daily Korea's City Desk Editor, Yang Yoon Kyeong. 482 00:33:38,930 --> 00:33:41,840 I'm Digital Daily Korea's Deputy Editor, Jung Sae Jun. 483 00:33:41,920 --> 00:33:44,590 I'm Digital Daily Korea's Team Manager, Kim Ki Ha. 484 00:33:44,670 --> 00:33:48,050 I'm Daily Korea's City Desk Reporter, Choi Kyeong Woo. 485 00:33:48,400 --> 00:33:49,800 I can say it now. 486 00:33:50,880 --> 00:33:52,300 I was... 487 00:33:53,430 --> 00:33:55,850 paid by Daily Korea's Chief Editor, Na Sung Won. 488 00:33:55,940 --> 00:33:58,960 And I reported every move of the City Desk reporters 489 00:33:59,050 --> 00:34:00,360 and their stories. 490 00:34:00,950 --> 00:34:02,490 I was his mole. 491 00:34:02,580 --> 00:34:03,920 First... 492 00:34:09,480 --> 00:34:14,470 I deliberately and methodically removed "No Gain No Pain" 493 00:34:14,870 --> 00:34:18,600 which was a memorial website for the late Intern Oh. 494 00:34:25,380 --> 00:34:26,800 That twerp! 495 00:34:26,889 --> 00:34:27,650 Sit. 496 00:34:28,310 --> 00:34:29,830 Shut your mouth and sit. 497 00:34:29,920 --> 00:34:30,360 What? 498 00:34:30,440 --> 00:34:32,090 If you go out there and hassle with him, 499 00:34:32,179 --> 00:34:33,960 things will look more ludicrous. Won't it? 500 00:34:34,050 --> 00:34:35,560 Look at Chief. 501 00:34:36,310 --> 00:34:38,760 He's not sitting still because it's okay. 502 00:34:45,130 --> 00:34:47,580 Daily Korea's Chief Editor Na Sung Won 503 00:34:48,090 --> 00:34:51,320 disqualified Soo Yeon who ranked 1st among the interns 504 00:34:51,409 --> 00:34:55,130 just because she graduated from a provincial university. 505 00:34:55,310 --> 00:34:56,460 But... 506 00:34:57,449 --> 00:34:58,820 There was a clear reason 507 00:34:58,909 --> 00:35:02,590 that forced Reporter Oh to make a drastic choice. 508 00:35:04,530 --> 00:35:06,949 It was the intern recruitment itself. 509 00:35:09,390 --> 00:35:11,440 Daily Korea recruited interns 510 00:35:12,490 --> 00:35:16,640 to hire the son of Democratic Party's MP Hong. 511 00:35:17,790 --> 00:35:21,490 His son is supposed to be the CEO of Daily Korea. 512 00:35:22,170 --> 00:35:24,650 It was all a show to hire Hong Kyu Tae 513 00:35:24,850 --> 00:35:26,220 and no one else. 514 00:35:33,780 --> 00:35:36,100 Daily Korea's City Desk Editor Yoon Sang Kyu 515 00:35:36,190 --> 00:35:41,000 made a recruitment solicitation exclusive into a misreport 516 00:35:41,270 --> 00:35:45,180 to help MP Go, who introduced MP Hong to CEO Park. 517 00:35:45,260 --> 00:35:50,050 Chief Na forced a made-up story for Nammoo Group. 518 00:35:50,140 --> 00:35:54,130 Broker An Ji Yoon paid Chief Na for biased stories 519 00:35:54,220 --> 00:35:56,180 to defend Nammoo Group. 520 00:35:56,260 --> 00:36:01,740 Further, she led the eradication of "No Gain, No Pain". 521 00:36:01,830 --> 00:36:06,100 What's even more devastating still remains. 522 00:36:06,660 --> 00:36:09,730 Unfair intern recruitment, false misreport 523 00:36:10,060 --> 00:36:13,590 and eradication of "No Gain, No Pain". 524 00:36:13,960 --> 00:36:18,560 These were all committed for CEO Park's illegal nomination 525 00:36:19,480 --> 00:36:21,330 to be an MP. 526 00:36:27,830 --> 00:36:30,780 This is not an exposé. 527 00:36:31,780 --> 00:36:35,060 Let alone an exclusive. 528 00:36:35,650 --> 00:36:36,670 I dedicate this... 529 00:36:40,710 --> 00:36:43,450 to Intern Reporter Oh Soo Yeon. 530 00:36:45,580 --> 00:36:47,170 It's our remorse 531 00:36:49,310 --> 00:36:50,460 and atonement. 532 00:37:09,470 --> 00:37:11,930 Sorry, I lose. 533 00:37:12,370 --> 00:37:14,020 I lose, so... 534 00:37:15,760 --> 00:37:17,520 let me end it. 535 00:37:19,400 --> 00:37:20,780 The press conference... 536 00:37:22,520 --> 00:37:26,860 I deliberately wanted it to happen. 537 00:37:27,190 --> 00:37:28,290 What do you mean? 538 00:37:28,380 --> 00:37:32,960 Everyone in this field is connected to each other. 539 00:37:33,050 --> 00:37:37,170 It has to be an opportunity that they willingly provide. 540 00:37:37,870 --> 00:37:39,500 I intentionally went to Shilla Today 541 00:37:40,890 --> 00:37:42,720 and got caught by the Chief. 542 00:37:43,750 --> 00:37:45,900 It was all for the press conference. 543 00:37:47,410 --> 00:37:49,730 What were you going to do 544 00:37:49,810 --> 00:37:52,170 if they didn't let you do a press conference? 545 00:37:53,030 --> 00:37:54,930 Publish the book and go to jail. 546 00:37:56,430 --> 00:38:01,940 So you deceived the CEO, Chief, and me? 547 00:38:02,840 --> 00:38:04,220 Sorry. 548 00:38:05,280 --> 00:38:08,510 Of course, I figured as much. 549 00:38:10,690 --> 00:38:13,020 Okay. Let's do it together. 550 00:38:13,270 --> 00:38:16,800 I would rather quit if I have to be an immature all my life. 551 00:38:17,030 --> 00:38:20,370 My kids told me to live my life. 552 00:38:21,150 --> 00:38:22,060 I'm in too. 553 00:38:22,550 --> 00:38:24,530 My wife told me not to hold back. 554 00:38:24,620 --> 00:38:25,940 She told me to quit. 555 00:38:27,490 --> 00:38:30,230 You know, my Parker... 556 00:38:30,320 --> 00:38:34,110 He told me to start over if it's not right. 557 00:38:40,500 --> 00:38:42,480 You shouldn't follow us. 558 00:38:42,570 --> 00:38:45,030 What are you talking about? 559 00:38:45,470 --> 00:38:47,490 I'm Captain's baby, and one of HUSH. 560 00:38:47,720 --> 00:38:49,090 I will join too. 561 00:38:49,710 --> 00:38:53,020 I understand how you feel, but... 562 00:38:53,110 --> 00:38:54,660 Don't overreact. 563 00:38:54,750 --> 00:38:57,360 We gathered because of Ji Soo, not you. 564 00:38:57,770 --> 00:38:58,760 Right, Ji Soo? 565 00:39:00,490 --> 00:39:01,960 Yeah, but... 566 00:39:02,050 --> 00:39:05,160 Why did I pay if you called everyone? 567 00:39:06,860 --> 00:39:08,500 When was it? 568 00:39:08,580 --> 00:39:10,760 We promised to close the door, 569 00:39:10,850 --> 00:39:12,300 no matter who opened it. 570 00:39:13,030 --> 00:39:13,960 Screw that. 571 00:39:14,340 --> 00:39:17,020 Let's open the door first and get out. 572 00:39:17,110 --> 00:39:18,230 Han Jun Hyuk. 573 00:39:18,660 --> 00:39:20,790 We promised to do it together, whatever it is. 574 00:39:25,600 --> 00:39:26,910 Yeah. 575 00:39:28,940 --> 00:39:30,530 I can't believe it. 576 00:39:32,200 --> 00:39:34,250 You are all still immatures. 577 00:39:36,860 --> 00:39:40,020 Don't you know by now that "BAP" is mightier than "PEN"? 578 00:39:40,650 --> 00:39:42,840 We are your seniors. 579 00:39:42,930 --> 00:39:44,710 How could we not know? 580 00:39:46,080 --> 00:39:51,050 Didn't you say reporters get to be paid 581 00:39:51,710 --> 00:39:53,460 because they won't lie? 582 00:40:02,160 --> 00:40:05,290 If they force us to lie or be silent, 583 00:40:05,880 --> 00:40:07,810 then we should quit. 584 00:40:22,070 --> 00:40:22,730 [Whistle-blowing at press conference] 585 00:40:22,820 --> 00:40:24,040 [Reporter Han Jun Hyuk's honest confession] 586 00:40:24,160 --> 00:40:26,400 [Daily Korea reporters show what it takes to be a reporter] 587 00:40:26,480 --> 00:40:28,810 [Whistle-blowing to prevent unfair election] 588 00:40:28,890 --> 00:40:31,280 [Daily Korea reporters impress job seekers] 589 00:40:31,370 --> 00:40:32,780 [Remorse and atonement for a colleague] 590 00:40:32,860 --> 00:40:35,360 [Media's heroes] 591 00:40:35,450 --> 00:40:37,670 [First-ever group whistle-blowing] 592 00:40:37,760 --> 00:40:38,930 [What will happen to Daily Korea?] 593 00:40:43,030 --> 00:40:44,470 [Letter of Resignation] 594 00:40:50,240 --> 00:40:55,450 Did you go to Shilla Today with your job at stake 595 00:40:55,850 --> 00:40:59,070 to put the fishing hook deep inside my throat? 596 00:40:59,150 --> 00:41:02,640 I had to make you believe me. 597 00:41:03,270 --> 00:41:05,260 So I had to be deceived by you first. 598 00:41:05,350 --> 00:41:06,400 I... 599 00:41:08,490 --> 00:41:10,730 Did I teach you like this? 600 00:41:12,990 --> 00:41:15,270 First, decide the tone. 601 00:41:15,690 --> 00:41:19,840 Second, don't tell anyone before you finish it. 602 00:41:19,980 --> 00:41:21,800 I learned from you very well. 603 00:41:21,890 --> 00:41:23,910 I didn't tell you anything because I wasn't finished. 604 00:41:24,000 --> 00:41:27,840 Do you think the CEO will leave you alone? 605 00:41:27,930 --> 00:41:29,280 I'll mess you up! 606 00:41:29,580 --> 00:41:33,620 Do whatever you want with me. 607 00:42:00,060 --> 00:42:02,220 Did you make me do the press conference... 608 00:42:02,580 --> 00:42:03,630 No. 609 00:42:05,700 --> 00:42:10,120 Did you plan to do all this from the start? 610 00:42:10,240 --> 00:42:12,790 I thought you would get pay back. 611 00:42:12,870 --> 00:42:15,930 An eye for an eye, right? 612 00:42:20,870 --> 00:42:22,450 You are something. 613 00:42:24,170 --> 00:42:25,020 Really. 614 00:42:27,750 --> 00:42:29,850 If you are that insightful, 615 00:42:29,930 --> 00:42:32,640 why don't you have worries or concerns for the future? 616 00:42:34,270 --> 00:42:35,830 Of course, I worry. 617 00:42:36,110 --> 00:42:40,020 I worry dozens and hundreds of times a day. 618 00:42:41,530 --> 00:42:43,180 Then why? 619 00:42:51,600 --> 00:42:54,990 Why would you lie down on the operating table? 620 00:42:56,180 --> 00:42:57,730 Even if I'm that cadaver 621 00:42:57,820 --> 00:43:00,100 with my guts falling out of my stomach, 622 00:43:00,180 --> 00:43:04,500 I might wake up suddenly and catch that hand. 623 00:43:04,950 --> 00:43:07,770 That hand holding the knife. 624 00:43:12,290 --> 00:43:13,610 Why the heck, you ask? 625 00:43:19,160 --> 00:43:24,760 You might have thought this piece is useless. 626 00:43:24,850 --> 00:43:27,030 But it can destroy everything. 627 00:43:31,080 --> 00:43:33,740 If you have done wrong, repent. 628 00:43:34,370 --> 00:43:38,100 Stop playing with paintings or puzzles. 629 00:43:39,000 --> 00:43:40,160 Please. 630 00:43:40,590 --> 00:43:42,810 Make a real newspaper. 631 00:44:21,470 --> 00:44:23,560 Ji Soo, I... 632 00:44:24,610 --> 00:44:26,280 I want to take part... 633 00:44:26,370 --> 00:44:27,810 It's okay. 634 00:44:30,660 --> 00:44:33,580 You were in second place, and I was third. 635 00:44:43,830 --> 00:44:45,950 [Reporter Lee Ji Soo] 636 00:45:24,540 --> 00:45:26,940 How can you all do this? 637 00:45:31,780 --> 00:45:33,180 You could've asked me to go with you 638 00:45:33,270 --> 00:45:35,090 even if you didn't mean it. 639 00:45:51,540 --> 00:45:53,240 What's up? 640 00:45:54,730 --> 00:45:57,620 I'm just hurt, you know? 641 00:45:57,870 --> 00:45:59,520 You are quitting in a group. 642 00:45:59,610 --> 00:46:01,580 I must be a terrible boss. 643 00:46:01,730 --> 00:46:03,030 Worst of worst. 644 00:46:38,740 --> 00:46:39,770 Bye. 645 00:46:39,860 --> 00:46:40,870 Take care. 646 00:46:40,960 --> 00:46:42,770 Bye. 647 00:47:01,090 --> 00:47:02,870 Man. 648 00:47:04,690 --> 00:47:05,630 Right. 649 00:47:05,720 --> 00:47:09,420 When you guys go out to the rough wilderness, 650 00:47:09,500 --> 00:47:11,590 you will regret it right away. 651 00:47:12,420 --> 00:47:13,540 Brr! 652 00:47:14,600 --> 00:47:15,720 Move. 653 00:47:20,430 --> 00:47:21,360 Sorry. 654 00:47:22,490 --> 00:47:24,340 I forgot something. 655 00:47:25,410 --> 00:47:26,550 I'll be quick. 656 00:47:26,640 --> 00:47:27,550 Huh? 657 00:47:30,730 --> 00:47:32,210 He's up to something. 658 00:47:35,170 --> 00:47:37,230 Hey, Yoon Sang Kyu. 659 00:47:37,670 --> 00:47:38,600 What the...? 660 00:47:44,490 --> 00:47:45,580 That was important. 661 00:47:46,580 --> 00:47:48,410 I almost forgot. 662 00:47:52,430 --> 00:47:53,270 Awesome. 663 00:47:53,360 --> 00:47:54,270 Yes! 664 00:47:54,960 --> 00:47:59,280 [Manager Kim Ki Ha] 665 00:47:54,960 --> 00:47:59,280 I write to throw a just punch at the unjust world. 666 00:48:05,750 --> 00:48:10,130 [Director Yoon Sang Kyu] 667 00:48:05,750 --> 00:48:10,130 Be confident, not arrogant. Be humble, not degraded. 668 00:48:13,710 --> 00:48:17,090 [Editor Um Sung Han] 669 00:48:13,710 --> 00:48:17,090 I look up high, without being clumsy at all. 670 00:48:19,740 --> 00:48:25,200 [Deputy Editor Jung Sae Jun] 671 00:48:19,740 --> 00:48:25,600 A newspaper that stands against the unjust world. 672 00:48:28,280 --> 00:48:32,670 [Editor Yang Yoon Kyeong] 673 00:48:28,280 --> 00:48:32,670 I'm all ears with my conscience and ethics. 674 00:48:34,760 --> 00:48:37,730 [Reporter Choi Kyeong Woo] 675 00:48:34,760 --> 00:48:38,230 I'll do my best even in the worst situations. 676 00:48:41,880 --> 00:48:44,830 I ask those who keep silent in front of truth. 677 00:48:41,880 --> 00:48:46,240 [Reporter Han Jun Hyuk] 678 00:48:44,920 --> 00:48:46,240 Why the heck? 679 00:48:47,840 --> 00:48:50,030 "BAP" is mightier than "PEN". 680 00:48:47,840 --> 00:48:51,630 [Reporter Lee Ji Soo] 681 00:48:59,200 --> 00:49:04,260 Now we know the truth is as mighty as "BAP". 682 00:49:05,850 --> 00:49:11,690 We hope every immature will live with hope and positivity 683 00:49:11,780 --> 00:49:14,760 in tomorrow's new Korea. 684 00:49:17,150 --> 00:49:19,130 [Memoir - Journalism for the Restoration of Media Trust] 685 00:49:22,820 --> 00:49:25,380 Other than "Memoir" becoming "Confession", 686 00:49:25,980 --> 00:49:27,330 nothing really changed. 687 00:49:27,420 --> 00:49:29,310 Ji Soo's hope didn't come true. 688 00:49:32,970 --> 00:49:34,700 Some were summoned to the Prosecution, 689 00:49:35,140 --> 00:49:38,020 [Director Yoon, CEO An - Sentenced to prison] 690 00:49:36,740 --> 00:49:40,120 MP Hong and Kyu Tae weren't investigated at all. 691 00:49:38,110 --> 00:49:41,220 [CEO Park, Chief Na - Acquitted] 692 00:49:42,490 --> 00:49:46,240 We stopped CEO Park's illegal nomination. 693 00:49:48,510 --> 00:49:52,120 But no one took the responsibility for Soo Yeon's death. 694 00:49:54,270 --> 00:49:58,910 The Chief must have planned for post-management. 695 00:49:59,380 --> 00:50:04,090 He became the CEO for his troubleshooting. 696 00:50:07,650 --> 00:50:12,300 Did the Chief predict all this? 697 00:50:19,980 --> 00:50:25,130 [Daily Korea, born again with the utmost efforts] 698 00:50:22,410 --> 00:50:27,520 But our choice did have some effect. 699 00:50:28,750 --> 00:50:31,150 After Intern Reporter Oh left us, 700 00:50:31,240 --> 00:50:34,430 how much have Korea and its media changed? 701 00:50:34,520 --> 00:50:36,720 We found out the reality of Daily Korea 702 00:50:36,810 --> 00:50:38,200 thanks to certain brave reporters. 703 00:50:38,290 --> 00:50:41,930 But no one took the responsibility for her death 704 00:50:42,020 --> 00:50:43,710 at Daily Korea. 705 00:50:43,800 --> 00:50:46,790 Rather, the brave reporters had to say goodbye 706 00:50:46,880 --> 00:50:49,150 to their dear jobs. 707 00:50:50,780 --> 00:50:53,210 So we demand the Oh Soo Yeon Special Law. 708 00:50:53,290 --> 00:50:55,330 This tragedy can never happen again. 709 00:50:55,420 --> 00:50:56,730 Go ahead. 710 00:50:56,810 --> 00:50:58,900 We are not reporters anymore. 711 00:50:59,600 --> 00:51:01,460 You are here as Soo Yeon's friend. 712 00:51:01,540 --> 00:51:06,570 This law is not for my late sister. 713 00:51:07,540 --> 00:51:11,440 This law is for... 714 00:51:13,120 --> 00:51:16,500 This law is to prevent any more unfortunate victims 715 00:51:16,590 --> 00:51:18,520 like Intern Reporter Oh Soo Yeon. 716 00:51:25,840 --> 00:51:27,680 We need this law. 717 00:51:28,280 --> 00:51:31,790 Even right now, dozens of interns are getting hurt. 718 00:51:32,210 --> 00:51:35,760 Some of them are even losing their lives. 719 00:51:36,200 --> 00:51:38,940 It's for all the sons and daughters in the world. 720 00:51:41,660 --> 00:51:45,730 Even if this law is named as Oh Soo Yeon Special Law, 721 00:51:46,950 --> 00:51:50,920 Intern Reporter Oh Soo Yeon is the only one 722 00:51:51,010 --> 00:51:53,230 who can't be saved by the said law. 723 00:51:53,840 --> 00:51:57,870 Support us to remember her sacrifice. 724 00:51:57,960 --> 00:52:02,640 We are asking for signatures for this special law. 725 00:52:02,970 --> 00:52:05,020 Please join us. 726 00:52:05,110 --> 00:52:07,620 Please sign. 727 00:52:08,000 --> 00:52:12,180 We are asking for signatures for this special law. 728 00:52:12,270 --> 00:52:13,130 Please sign. 729 00:52:13,210 --> 00:52:15,750 [Law made from suicide? No more emotional law-making] 730 00:52:14,550 --> 00:52:17,570 This world forces sacrifice and leaves a sense of loss. 731 00:52:18,270 --> 00:52:20,480 We need a new kind of media. 732 00:52:21,300 --> 00:52:23,770 We need a comforting and encouraging media, 733 00:52:23,860 --> 00:52:26,130 which is like a piece of kimchi on a spoonful of rice. 734 00:52:27,000 --> 00:52:27,820 Here. 735 00:52:29,560 --> 00:52:30,580 Enjoy. 736 00:52:31,020 --> 00:52:32,040 Thank you. 737 00:52:37,270 --> 00:52:38,650 Thank you. 738 00:52:40,190 --> 00:52:41,450 Here, you too. 739 00:52:42,030 --> 00:52:43,210 Thank you. 740 00:52:43,300 --> 00:52:44,480 Enjoy. 741 00:53:04,210 --> 00:53:05,890 [One year later] 742 00:53:05,970 --> 00:53:08,950 [Oh Soo Yeon Special Law passes unanimously] 743 00:53:15,700 --> 00:53:18,340 [Book "HUSH", all sold out] 744 00:53:33,490 --> 00:53:34,880 I promised you. 745 00:53:36,480 --> 00:53:37,810 I guess it's not the time yet. 746 00:53:38,300 --> 00:53:39,270 What time? 747 00:53:42,160 --> 00:53:43,830 It's a secret. 748 00:53:44,140 --> 00:53:48,230 When spring comes, it will bloom again. 749 00:53:58,660 --> 00:54:00,930 [Intern Reporter Oh Soo Yeon] 750 00:54:16,940 --> 00:54:20,720 We were finally saying goodbye to Soo Yeon. 751 00:54:20,800 --> 00:54:25,520 And we recovered our old job again at a new place. 752 00:54:25,610 --> 00:54:28,460 We didn't really recover it. 753 00:54:26,080 --> 00:54:30,910 [I will dig up despair and turn it into hope] 754 00:54:28,850 --> 00:54:31,140 In fact, no one accepted us. 755 00:54:31,000 --> 00:54:32,890 [Intern Reporter Oh Soo Yeon] 756 00:54:31,230 --> 00:54:32,700 So we had to make a place. 757 00:54:33,820 --> 00:54:39,040 Finally, we became small business owners. 758 00:54:40,230 --> 00:54:41,580 Hello. 759 00:54:42,630 --> 00:54:46,530 To make Korea's tomorrow brighter than today, 760 00:54:46,620 --> 00:54:51,310 even if it's only 0.1% brighter, 761 00:54:51,390 --> 00:54:54,000 we made Version 2.0 of Daily Korea. 762 00:54:54,310 --> 00:54:55,510 "Tomorrow Korea". 763 00:54:55,600 --> 00:54:58,460 Or you can call it "HUSH". 764 00:55:01,830 --> 00:55:05,990 HUSH will always be with awoken citizens. 765 00:55:06,080 --> 00:55:09,500 But we can't wake you if you are sleeping. 766 00:55:09,590 --> 00:55:11,300 If you keep on sleeping, 767 00:55:11,390 --> 00:55:12,790 we all have to starve. 768 00:55:12,880 --> 00:55:13,490 So please support us! 769 00:55:13,580 --> 00:55:18,380 Korea is not moved by politicians or journalists. 770 00:55:18,470 --> 00:55:23,050 But it's you citizens, who are brightly awake right now. 771 00:55:23,140 --> 00:55:26,730 We are not going to unwind your stomach 772 00:55:26,810 --> 00:55:28,660 like a bowl of hangover soup. 773 00:55:28,750 --> 00:55:31,220 We will be that piece of kimchi 774 00:55:31,310 --> 00:55:34,650 your mom puts on your spoonful of rice. 775 00:55:34,730 --> 00:55:38,510 We will not hurt anyone for the right to know. 776 00:55:38,590 --> 00:55:43,600 We will comfort and encourage your everyday life. 777 00:55:44,670 --> 00:55:46,830 Manager... 778 00:55:46,920 --> 00:55:47,870 Hey. 779 00:55:48,480 --> 00:55:51,460 Stop watching that Mask Man thing. 780 00:55:51,820 --> 00:55:53,300 Editor, but this... 781 00:55:54,020 --> 00:55:55,160 Manager Jo. 782 00:55:55,530 --> 00:55:57,700 Teach your subordinate well. 783 00:55:57,880 --> 00:55:59,740 Yes, I will correct him. 784 00:55:59,820 --> 00:56:01,800 You are not a correction tape. 785 00:56:03,190 --> 00:56:04,420 So... 786 00:56:04,920 --> 00:56:07,450 What are we having for today's office dinner? 787 00:56:07,540 --> 00:56:08,680 I don't know. 788 00:56:09,990 --> 00:56:10,990 Hey. 789 00:56:11,700 --> 00:56:13,830 You shouldn't embarrass me. 790 00:56:13,910 --> 00:56:16,360 Choose something powerful. 791 00:56:17,170 --> 00:56:18,250 No answer? 792 00:56:18,340 --> 00:56:19,330 We got it. 793 00:56:20,530 --> 00:56:22,780 I don't know how you became Manager. 794 00:56:23,540 --> 00:56:24,050 Me neither. 795 00:56:24,130 --> 00:56:25,540 Don't talk back! 796 00:56:29,820 --> 00:56:31,320 [Chief Editor Um Sung Han] 797 00:56:38,530 --> 00:56:40,010 It's perfect. 798 00:56:40,090 --> 00:56:42,090 Chief Editor, Um Sung Han. 799 00:56:42,170 --> 00:56:43,970 I can't believe it's come true. 800 00:56:44,700 --> 00:56:47,050 It's real alright. 801 00:56:47,490 --> 00:56:49,220 If I think back, 802 00:56:49,310 --> 00:56:52,250 you were never clumsy, Um Sung Han. 803 00:56:52,390 --> 00:56:55,230 You came all the way here because you deserve it. 804 00:56:56,580 --> 00:56:59,490 If you want some coffee, come in! 805 00:56:59,570 --> 00:57:02,520 Chief Editor Um will brew you a cup. 806 00:57:05,870 --> 00:57:10,270 HUSH only needs your critique and comments. 807 00:57:10,350 --> 00:57:13,090 HUSH is operated with donations. 808 00:57:13,180 --> 00:57:15,510 Donations from you guys, awoken citizens. 809 00:57:15,600 --> 00:57:19,140 HUSH only dreams of communicating... 810 00:57:25,920 --> 00:57:28,240 If the world is a rock paper scissors game 811 00:57:28,330 --> 00:57:30,830 and political power is dividing us as scissors, 812 00:57:30,910 --> 00:57:34,760 we will fight with rocks, no matter what. 813 00:57:35,380 --> 00:57:36,490 Don't forget. 814 00:57:36,820 --> 00:57:38,700 Only your paper can win our rock. 815 00:57:38,790 --> 00:57:41,880 Only your hand can hold our fists. 816 00:57:41,970 --> 00:57:45,620 Nothing but your hands. 817 00:57:49,630 --> 00:57:51,780 Yeah, so... 818 00:57:52,930 --> 00:57:56,580 Why are you going off script? 819 00:57:56,660 --> 00:57:59,150 Darn it, what are you doing? 820 00:58:00,730 --> 00:58:03,300 Sorry, it's our first time. 821 00:58:03,380 --> 00:58:04,700 We are still immature. 822 00:58:04,790 --> 00:58:06,950 Sorry for saying "Darn it". 823 00:58:07,040 --> 00:58:08,480 Please cut in. 824 00:58:11,230 --> 00:58:12,980 My girls, can you see dad? 825 00:58:13,060 --> 00:58:16,090 It's not your personal broadcast. 826 00:58:16,180 --> 00:58:19,210 What did I say? It wouldn't work. 827 00:58:19,990 --> 00:58:21,750 Quit it! 828 00:58:24,760 --> 00:58:28,120 Clap after me! 829 00:58:32,650 --> 00:58:34,300 What are you doing? 830 00:58:36,830 --> 00:58:37,860 Hey! 831 00:58:37,950 --> 00:58:39,720 I'm the Mask Man. 832 00:58:39,800 --> 00:58:40,980 What do you think? 833 00:58:41,070 --> 00:58:43,760 Very clumsy but also super curious, right? 834 00:58:43,850 --> 00:58:47,450 Their peculiar story is just starting. 835 00:58:47,970 --> 00:58:48,840 HUSH. 836 00:58:49,480 --> 00:58:51,230 Like and subscribe. 837 00:58:51,740 --> 00:58:52,880 Please. 838 00:58:56,400 --> 00:58:58,870 [MP Go gets acquittal in 2nd trial] 839 00:59:14,350 --> 00:59:17,340 If you want to come back... 840 00:59:19,790 --> 00:59:22,120 Put the ball anywhere you want to. 841 00:59:22,380 --> 00:59:23,200 Huh? 842 00:59:23,620 --> 00:59:24,290 Okay. 843 00:59:24,380 --> 00:59:25,350 Hey. 844 00:59:25,830 --> 00:59:27,380 Why? 845 00:59:27,660 --> 00:59:29,780 People make mistakes. 846 00:59:29,860 --> 00:59:32,360 Sometimes we go out of the frame. 847 00:59:32,450 --> 00:59:32,960 What? 848 00:59:33,040 --> 00:59:36,310 Honestly, who made this frame? 849 00:59:36,400 --> 00:59:39,420 If there's something wrong, we can learn from it. 850 00:59:39,510 --> 00:59:41,220 And come back with a new mindset. 851 00:59:41,300 --> 00:59:44,030 Gosh, you are all talk. 852 00:59:45,290 --> 00:59:46,250 So? 853 00:59:46,540 --> 00:59:48,950 Do you have a motto in your life? 854 00:59:49,290 --> 00:59:50,550 Motto? 855 00:59:53,030 --> 00:59:53,960 Yes. 856 00:59:54,700 --> 00:59:56,790 Pen is mightier than knife, 857 00:59:59,570 --> 01:00:01,930 but phone is mightier than pen. 858 01:00:02,430 --> 01:00:03,050 Phone? 859 01:00:03,140 --> 01:00:03,670 Yes. 860 01:00:03,750 --> 01:00:05,660 No one reads a newspaper or watches TV. 861 01:00:05,750 --> 01:00:07,230 Now we only use this. 862 01:00:07,330 --> 01:00:10,420 Fast, convenient, and concise. 863 01:00:19,560 --> 01:00:20,640 Come here. 864 01:00:22,850 --> 01:00:24,120 Make a fist. 865 01:00:24,200 --> 01:00:25,070 Fist? 866 01:00:28,910 --> 01:00:30,560 Grip it hard. 867 01:00:30,650 --> 01:00:32,430 You fight with nothing but your fist. 868 01:00:32,820 --> 01:00:34,260 And then... 869 01:00:35,150 --> 01:00:37,330 Point your index finger. 870 01:00:43,190 --> 01:00:47,160 Until they stop lying and shut up. 871 01:00:47,250 --> 01:00:48,160 Hush! 54730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.