All language subtitles for [English] Autumn Cicada episode 43 - 1175601v [%100]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,480 --> 00:01:30,279 Autumn Cicada 2 00:01:30,280 --> 00:01:32,510 Episode 43 3 00:01:35,280 --> 00:01:37,529 The sound of firecrackers outside the bars 4 00:01:37,530 --> 00:01:38,680 reminds Chi Cheng that 5 00:01:39,940 --> 00:01:41,850 the Spring Festival has come. 6 00:01:43,190 --> 00:01:44,230 As time files, 7 00:01:44,940 --> 00:01:45,939 this battle 8 00:01:45,940 --> 00:01:47,560 has lasted more than two years. 9 00:01:49,030 --> 00:01:50,190 Things happened two years ago 10 00:01:51,360 --> 00:01:53,060 feel like yesterday. 11 00:02:11,530 --> 00:02:12,530 My name is Huang Zihua. 12 00:02:13,360 --> 00:02:14,360 Code-named HK. 13 00:02:15,780 --> 00:02:16,780 Hello, comrade Chi Cheng. 14 00:02:17,360 --> 00:02:18,609 I joined the Party in 15 00:02:18,610 --> 00:02:20,769 South China Branch of CPC Central Committee in 1937, 16 00:02:20,770 --> 00:02:22,109 having joined for six years. 17 00:02:22,110 --> 00:02:22,899 I'm the 'hibernator' 18 00:02:22,900 --> 00:02:24,780 in Hong Kong being silent for the longest time. 19 00:02:25,280 --> 00:02:26,320 My code name is Fisherman. 20 00:02:30,070 --> 00:02:32,100 If not in jail, 21 00:02:32,980 --> 00:02:34,350 Chi Cheng hasn't realized that 22 00:02:35,730 --> 00:02:36,730 during this time, 23 00:02:37,400 --> 00:02:38,359 he didn't have to be 24 00:02:38,360 --> 00:02:39,560 so nervous for the first time. 25 00:02:41,030 --> 00:02:42,390 Maybe the end of life 26 00:02:42,860 --> 00:02:44,350 is waiting for him. 27 00:02:46,150 --> 00:02:47,390 He isn't afraid of 28 00:02:47,900 --> 00:02:48,900 sacrificing for faith. 29 00:02:49,940 --> 00:02:51,479 And what Chi Cheng regrets about, 30 00:02:51,480 --> 00:02:52,890 in addition to the failure, 31 00:02:53,650 --> 00:02:55,350 may be Jin Xiang. 32 00:03:52,650 --> 00:03:53,060 General, 33 00:03:53,610 --> 00:03:54,850 I haven't introduce her to you. 34 00:03:55,400 --> 00:03:56,400 This is He Ying, 35 00:03:56,820 --> 00:03:58,430 who was a student of HKU. 36 00:03:58,860 --> 00:04:00,479 She is the girl student fired at you 37 00:04:00,480 --> 00:04:02,140 at the commemoration party? 38 00:04:06,150 --> 00:04:08,020 Yes. That's her. 39 00:04:09,230 --> 00:04:09,819 But now she... 40 00:04:09,820 --> 00:04:10,609 How long has she 41 00:04:10,610 --> 00:04:11,610 lived here? 42 00:04:12,530 --> 00:04:13,779 I don't come here often, 43 00:04:13,780 --> 00:04:14,780 Just occasionally. 44 00:04:16,770 --> 00:04:18,170 You are a little bit nervous, miss. 45 00:04:19,030 --> 00:04:20,140 Today is Spring Festival. 46 00:04:20,940 --> 00:04:22,310 You should be more happier. 47 00:04:23,730 --> 00:04:25,020 I am father of Ye Chong. 48 00:04:26,980 --> 00:04:28,020 My name is Kiyoizumi. 49 00:04:28,980 --> 00:04:30,640 Although this is the first time we meet, 50 00:04:31,150 --> 00:04:32,979 I have heard about something 51 00:04:32,980 --> 00:04:34,100 happened here. 52 00:04:35,150 --> 00:04:36,979 So I want to suggest you that 53 00:04:36,980 --> 00:04:38,359 if you want to camouflage. 54 00:04:38,360 --> 00:04:41,600 You should always be prepared. 55 00:04:46,110 --> 00:04:47,350 Yes, General, 56 00:04:47,900 --> 00:04:48,609 I will teach her 57 00:04:48,610 --> 00:04:49,610 well in the future. 58 00:04:56,030 --> 00:04:56,819 He Ying, 59 00:04:56,820 --> 00:04:57,890 go to have some rest. 60 00:04:58,730 --> 00:05:00,479 I haven't met General for a long time. 61 00:05:00,480 --> 00:05:01,850 We want to chat for a bit. 62 00:05:16,570 --> 00:05:17,810 General, have some tee. 63 00:05:18,480 --> 00:05:19,229 Is my arrival 64 00:05:19,230 --> 00:05:20,680 particularly abrupt? 65 00:05:22,730 --> 00:05:23,730 Yes, 66 00:05:24,150 --> 00:05:25,569 I didn't expect that 67 00:05:25,570 --> 00:05:26,770 you would come to me suddenly. 68 00:05:27,900 --> 00:05:30,390 General, do you come to me 69 00:05:30,940 --> 00:05:32,060 for the explosion? 70 00:05:34,070 --> 00:05:35,109 I have stayed so long 71 00:05:35,110 --> 00:05:36,149 in the headquarter building. 72 00:05:36,150 --> 00:05:37,430 It's easily for me to get bored. 73 00:05:38,570 --> 00:05:39,979 So I just go around 74 00:05:39,980 --> 00:05:41,020 and breath some fresh air. 75 00:05:41,610 --> 00:05:43,270 It happens to be Spring Festival. 76 00:05:44,070 --> 00:05:45,810 I take the chance to come visit you. 77 00:05:55,650 --> 00:05:56,810 In such a time, 78 00:05:57,360 --> 00:05:58,520 such an occasion, 79 00:05:59,400 --> 00:06:01,810 she meets the legendary Ueno Kiyoizumi. 80 00:06:03,110 --> 00:06:04,479 He is so different from 81 00:06:04,480 --> 00:06:05,480 what He Ying imagined. 82 00:06:07,030 --> 00:06:08,899 He Ying regrets for 83 00:06:08,900 --> 00:06:09,900 her mistake. 84 00:06:10,650 --> 00:06:12,569 She also feels scared about 85 00:06:12,570 --> 00:06:14,230 what will happen 86 00:06:14,860 --> 00:06:16,100 on her next. 87 00:06:25,480 --> 00:06:27,520 General, since you are here, 88 00:06:28,030 --> 00:06:30,029 how about I invite Junko tomorrow 89 00:06:30,030 --> 00:06:31,439 to have a dinner with you? 90 00:06:31,440 --> 00:06:32,440 No need for that. 91 00:06:33,690 --> 00:06:35,640 Actually, I have been here for a while. 92 00:06:36,320 --> 00:06:37,779 I will see her 93 00:06:37,780 --> 00:06:39,100 when I want to. 94 00:06:40,480 --> 00:06:41,480 General, 95 00:06:42,150 --> 00:06:43,600 do you have any plans? 96 00:06:44,570 --> 00:06:46,109 I want to go around 97 00:06:46,110 --> 00:06:47,110 and visit some people. 98 00:06:50,780 --> 00:06:51,780 Ye Chong, 99 00:06:52,730 --> 00:06:54,180 I want to ask you 100 00:06:55,480 --> 00:06:58,529 if you get into any trouble 101 00:06:58,530 --> 00:06:59,850 while working in Hong Kong. 102 00:07:00,360 --> 00:07:01,390 You can tell me. 103 00:07:02,110 --> 00:07:02,859 If you need 104 00:07:02,860 --> 00:07:04,189 me help on something, 105 00:07:04,190 --> 00:07:05,350 you can also tell me. 106 00:07:08,280 --> 00:07:10,229 Now I am just dealing with 107 00:07:10,230 --> 00:07:11,230 some trifles. 108 00:07:11,770 --> 00:07:13,310 I won't bother General to help me. 109 00:07:15,570 --> 00:07:16,779 Ok. 110 00:07:16,780 --> 00:07:17,819 I believe 111 00:07:17,820 --> 00:07:19,390 you are a smart kid. 112 00:07:20,150 --> 00:07:22,680 You can deal with the difficulties by yourself. 113 00:07:24,480 --> 00:07:25,560 Thanks for your compliment. 114 00:07:27,280 --> 00:07:28,640 Sincerely, I feel very 115 00:07:29,070 --> 00:07:30,230 guilty for you. 116 00:07:32,230 --> 00:07:34,279 I shouldn't have dragged you in the war. 117 00:07:34,280 --> 00:07:35,430 Even for me, 118 00:07:36,530 --> 00:07:37,810 I shouldn't have involved in it. 119 00:07:40,320 --> 00:07:41,320 General once said that 120 00:07:41,900 --> 00:07:42,980 if the war starts, 121 00:07:43,530 --> 00:07:44,560 we all have no choice. 122 00:07:45,770 --> 00:07:47,390 Since we can't change this, 123 00:07:48,110 --> 00:07:49,439 we should take it 124 00:07:49,440 --> 00:07:50,810 as the best arrangement. 125 00:07:53,780 --> 00:07:54,359 Ok. 126 00:07:54,360 --> 00:07:55,279 I am very delighted 127 00:07:55,280 --> 00:07:56,320 you can think it that way. 128 00:07:57,030 --> 00:07:58,030 Ye Chong, 129 00:07:59,070 --> 00:08:00,270 you have grown up. 130 00:08:04,530 --> 00:08:05,530 Well, 131 00:08:05,980 --> 00:08:07,430 I just pay a visit to you. 132 00:08:08,730 --> 00:08:09,810 Enjoy your Spring Festival. 133 00:08:10,730 --> 00:08:11,939 I have something elso 134 00:08:11,940 --> 00:08:12,979 to handle. 135 00:08:12,980 --> 00:08:14,580 There is someone outside waiting for me. 136 00:08:16,940 --> 00:08:18,609 General, let me walk you out. 137 00:08:18,610 --> 00:08:19,729 No. No. No. 138 00:08:19,730 --> 00:08:20,730 Sit down. 139 00:08:24,480 --> 00:08:26,230 We will meet again pretty soon. 140 00:08:35,570 --> 00:08:37,069 In the evening of Spring Festival, 141 00:08:37,070 --> 00:08:39,140 Ueno Kiyoizumi suddenly appears, 142 00:08:39,690 --> 00:08:41,229 with his usual 143 00:08:41,230 --> 00:08:43,680 look that seems to see through everything 144 00:08:44,650 --> 00:08:46,140 and the familiar 145 00:08:46,650 --> 00:08:49,020 fear and pressure that suffocate him. 146 00:08:50,190 --> 00:08:51,270 Ye Chong is certain that 147 00:08:51,730 --> 00:08:53,680 he wouldn't come here for no reason. 148 00:08:54,570 --> 00:08:56,029 But he doesn't know 149 00:08:56,030 --> 00:08:57,230 the real cause. 150 00:08:58,110 --> 00:08:59,430 The only thing he's sure about 151 00:09:00,150 --> 00:09:02,140 is that it won't be good. 152 00:09:24,530 --> 00:09:25,359 What's going on? 153 00:09:25,360 --> 00:09:26,279 Major Kiyoizumi. 154 00:09:26,280 --> 00:09:27,569 Here is a telegram. 155 00:09:27,570 --> 00:09:29,779 It is sent off from the military radio station of the Cabinet. 156 00:09:29,780 --> 00:09:30,819 It's sent three times. 157 00:09:30,820 --> 00:09:31,939 In the second time, 158 00:09:31,940 --> 00:09:33,529 we tried to decipher it. 159 00:09:33,530 --> 00:09:34,399 But when we use our 160 00:09:34,400 --> 00:09:35,359 military codebook, 161 00:09:35,360 --> 00:09:36,399 we failed to decipher it. 162 00:09:36,400 --> 00:09:37,649 You failed? 163 00:09:37,650 --> 00:09:38,650 Yes. 164 00:09:39,770 --> 00:09:41,109 Does Military Base have any command? 165 00:09:41,110 --> 00:09:41,899 Military Base asked us 166 00:09:41,900 --> 00:09:43,069 to send this telegram 167 00:09:43,070 --> 00:09:44,310 to the Naval Command. 168 00:09:48,400 --> 00:09:49,979 Then do it as requested. 169 00:09:49,980 --> 00:09:50,980 Yes. 170 00:09:51,400 --> 00:09:52,400 Wait. 171 00:09:53,190 --> 00:09:54,899 Make a copy for me. 172 00:09:54,900 --> 00:09:55,899 Well... 173 00:09:55,900 --> 00:09:56,689 Do it now. 174 00:09:56,690 --> 00:09:57,690 Yes. 175 00:10:25,530 --> 00:10:26,359 It's too late. 176 00:10:26,360 --> 00:10:27,360 Go to sleep. 177 00:10:32,530 --> 00:10:35,020 I've kept having nightmares. 178 00:10:35,820 --> 00:10:38,479 His eyes are like black holes. 179 00:10:38,480 --> 00:10:39,930 I think he knows everything. 180 00:10:42,360 --> 00:10:44,480 He Ying, he has left. 181 00:10:45,070 --> 00:10:46,070 Stop thinking about him. 182 00:10:47,150 --> 00:10:49,430 No, I haven't seen him before. 183 00:10:49,900 --> 00:10:50,979 I thought 184 00:10:50,980 --> 00:10:51,979 he would be like Sato 185 00:10:51,980 --> 00:10:53,279 and Miyamoto. 186 00:10:53,280 --> 00:10:54,680 Even without saying a word, 187 00:10:56,400 --> 00:10:58,319 he can make me feel like 188 00:10:58,320 --> 00:10:59,640 he is watching me the whole time. 189 00:11:02,770 --> 00:11:03,770 Ye Chong. 190 00:11:04,610 --> 00:11:05,890 I'd better leave you. 191 00:11:07,610 --> 00:11:09,029 If I keep staying here, 192 00:11:09,030 --> 00:11:10,560 they will doubt you more. 193 00:11:11,070 --> 00:11:12,070 I can see that, 194 00:11:12,530 --> 00:11:13,979 you treat your adoptive father 195 00:11:13,980 --> 00:11:15,430 different from other Japanese. 196 00:11:16,070 --> 00:11:17,279 If I stay with you, 197 00:11:17,280 --> 00:11:18,280 but can't help you, 198 00:11:18,730 --> 00:11:20,480 then I'd better disappear. 199 00:11:21,610 --> 00:11:22,610 Disappear? 200 00:11:23,820 --> 00:11:24,820 Where are you going? 201 00:11:30,820 --> 00:11:33,060 He Ying, listen to me. 202 00:11:34,110 --> 00:11:35,439 I am here, 203 00:11:35,440 --> 00:11:36,560 you don't need to be afraid. 204 00:11:37,400 --> 00:11:39,560 You are not useless as you say. 205 00:11:41,400 --> 00:11:42,640 You are really important to me. 206 00:12:28,610 --> 00:12:29,569 How many people died? 207 00:12:29,570 --> 00:12:30,570 Fifteen. 208 00:12:31,110 --> 00:12:31,979 Prepare the room. 209 00:12:31,980 --> 00:12:33,060 I'll interrogate Chi Cheng. 210 00:12:33,480 --> 00:12:34,189 But you and Ye Chong 211 00:12:34,190 --> 00:12:35,899 had made an agreement before General. 212 00:12:35,900 --> 00:12:37,149 It's not the time yet. 213 00:12:37,150 --> 00:12:38,310 You can't do anything to him. 214 00:12:42,770 --> 00:12:44,100 Am I treating you too nicely? 215 00:12:45,280 --> 00:12:46,280 Are you questioning me? 216 00:12:47,570 --> 00:12:48,979 I'll Interrogate Chi Cheng! 217 00:12:48,980 --> 00:12:49,980 Yes. 218 00:13:01,030 --> 00:13:04,850 Manager Chi, Master Chi, 219 00:13:06,360 --> 00:13:07,360 Mr. Chi. 220 00:13:16,030 --> 00:13:17,030 So many titles. 221 00:13:21,480 --> 00:13:22,560 You can't imagine that 222 00:13:24,030 --> 00:13:25,899 you can end up in my hands. 223 00:13:25,900 --> 00:13:26,779 Technically, 224 00:13:26,780 --> 00:13:28,350 I am not ended up in your hands. 225 00:13:28,900 --> 00:13:30,729 Because you don't have any evidence 226 00:13:30,730 --> 00:13:31,770 to accuse me. 227 00:13:33,770 --> 00:13:34,479 These days, 228 00:13:34,480 --> 00:13:36,310 I live in there 229 00:13:36,730 --> 00:13:37,730 comfortably. 230 00:13:38,480 --> 00:13:40,060 Now there is a chaos outside. 231 00:13:41,440 --> 00:13:43,029 It's hard for me to find a 232 00:13:43,030 --> 00:13:44,720 quite place to enjoy. 233 00:13:45,900 --> 00:13:47,500 I'll find the evidence sooner or latter. 234 00:13:48,530 --> 00:13:49,730 I don't care about others. 235 00:13:51,070 --> 00:13:52,520 But at least for me, 236 00:13:53,940 --> 00:13:55,310 you are a Communist. 237 00:14:02,110 --> 00:14:03,359 Major Miyamoto, you 238 00:14:03,360 --> 00:14:04,560 gave me such a big charge. 239 00:14:05,280 --> 00:14:06,770 Do you want to torture me? 240 00:14:10,650 --> 00:14:12,390 The soldiers here are all nice to me. 241 00:14:12,820 --> 00:14:14,230 And they also told me that 242 00:14:14,780 --> 00:14:17,319 General Sato ordered that 243 00:14:17,320 --> 00:14:19,560 nobody could torture me without his permission. 244 00:14:24,030 --> 00:14:25,100 Master Chi, 245 00:14:26,190 --> 00:14:27,600 maybe you don't know that. 246 00:14:28,610 --> 00:14:30,439 No one can leave 247 00:14:30,440 --> 00:14:31,440 my interrogation room 248 00:14:31,860 --> 00:14:33,480 in one piece. 249 00:14:34,780 --> 00:14:35,780 Besides, 250 00:14:36,610 --> 00:14:37,730 please, 251 00:14:38,360 --> 00:14:39,729 don't use General Sato 252 00:14:39,730 --> 00:14:41,529 or goodwill ambassador 253 00:14:41,530 --> 00:14:42,229 to threaten me. 254 00:14:42,230 --> 00:14:43,230 It's useless. 255 00:15:03,860 --> 00:15:05,189 If you want to torture me, 256 00:15:05,190 --> 00:15:06,109 you can do it. 257 00:15:06,110 --> 00:15:07,270 But I am telling you, 258 00:15:08,150 --> 00:15:09,029 China belongs to 259 00:15:09,030 --> 00:15:10,390 our Chinese. 260 00:15:11,570 --> 00:15:14,439 No matter in the past, now or future, 261 00:15:14,440 --> 00:15:15,680 it's all the same. 262 00:15:17,150 --> 00:15:19,859 No matter what this country will become like, 263 00:15:19,860 --> 00:15:20,859 we will try our best 264 00:15:20,860 --> 00:15:21,779 to let her 265 00:15:21,780 --> 00:15:22,810 become better. 266 00:15:24,650 --> 00:15:25,979 As for the clowns like you 267 00:15:25,980 --> 00:15:27,439 who come from a tiny land 268 00:15:27,440 --> 00:15:29,310 and intend to show off, 269 00:15:29,940 --> 00:15:31,149 we will 270 00:15:31,150 --> 00:15:32,150 drive you off. 271 00:15:32,900 --> 00:15:34,529 And, do you know 272 00:15:34,530 --> 00:15:35,439 why you will start 273 00:15:35,440 --> 00:15:36,680 this war? 274 00:15:38,730 --> 00:15:40,060 Because you are timid, 275 00:15:40,610 --> 00:15:41,730 you feel terrified. 276 00:15:44,400 --> 00:15:45,149 Like today, 277 00:15:45,150 --> 00:15:46,270 you come to me. 278 00:15:48,230 --> 00:15:51,020 I guess some of your bullshit plans failed, right? 279 00:15:56,860 --> 00:15:57,860 Ok, 280 00:16:01,280 --> 00:16:02,280 brilliant! 281 00:16:02,780 --> 00:16:03,689 I like your 282 00:16:03,690 --> 00:16:05,060 arrogance. 283 00:16:06,900 --> 00:16:07,729 But I wish 284 00:16:07,730 --> 00:16:09,140 you won't beg me later. 285 00:16:21,030 --> 00:16:23,140 Do you know why they call you a rabid dog? 286 00:16:23,820 --> 00:16:25,100 It's ok, I can tell you. 287 00:16:26,400 --> 00:16:27,560 Because the rabid dog 288 00:16:28,820 --> 00:16:29,689 is always being 289 00:16:29,690 --> 00:16:31,100 bullied by others. 290 00:16:31,820 --> 00:16:33,769 Because the heart of a rabid dog 291 00:16:33,770 --> 00:16:35,020 is full of fear. 292 00:16:39,730 --> 00:16:41,770 Before this, maybe you could leave this room alive. 293 00:16:42,400 --> 00:16:43,430 But at least for now, 294 00:16:43,900 --> 00:16:45,580 I will return the disrespect you showed me 295 00:16:46,900 --> 00:16:47,900 back to you. 296 00:16:55,400 --> 00:16:56,400 I need to take this. 297 00:16:59,980 --> 00:17:00,979 Major Ye, 298 00:17:00,980 --> 00:17:02,479 General Sato orders you 299 00:17:02,480 --> 00:17:04,560 to get to the Matsubara Hotel before dawn. 300 00:17:05,360 --> 00:17:07,520 Ok, I will start off now. 301 00:17:10,440 --> 00:17:11,440 Where are you going? 302 00:17:13,530 --> 00:17:15,029 Sato orders us to 303 00:17:15,030 --> 00:17:17,060 get to the Matsubara Hotel before dawn. 304 00:17:17,530 --> 00:17:18,730 Something happened? 305 00:17:19,820 --> 00:17:20,890 I don't know yet. 306 00:17:21,940 --> 00:17:23,100 Take care of yourself. 307 00:17:23,570 --> 00:17:24,570 Don't go outside. 308 00:17:27,030 --> 00:17:28,030 Bye. 309 00:17:34,530 --> 00:17:35,779 I don't know either. 310 00:17:35,780 --> 00:17:37,100 Is there something urgent? 311 00:17:37,650 --> 00:17:38,609 Miss Lan, 312 00:17:38,610 --> 00:17:40,729 Colonel Sayama, you are here too? 313 00:17:40,730 --> 00:17:42,569 Yes, our submarine squadron 314 00:17:42,570 --> 00:17:43,279 has received 315 00:17:43,280 --> 00:17:44,480 the notice from General Sato. 316 00:17:44,940 --> 00:17:46,229 What kind of emergency 317 00:17:46,230 --> 00:17:47,569 is this? 318 00:17:47,570 --> 00:17:48,600 We don't know, either. 319 00:17:49,860 --> 00:17:50,689 Why not take a rest 320 00:17:50,690 --> 00:17:51,690 for Spring Festival? 321 00:17:52,150 --> 00:17:53,720 Anti-Japanese don't enjoy the festival, 322 00:17:54,230 --> 00:17:55,149 and we don't celebrate 323 00:17:55,150 --> 00:17:56,150 the Chinese new year. 324 00:17:57,190 --> 00:17:57,649 These days, 325 00:17:57,650 --> 00:17:59,109 Military Base sent a lot of urgent telegrams 326 00:17:59,110 --> 00:18:00,600 regarding the war situation net year. 327 00:18:01,280 --> 00:18:02,760 You even didn't even come to help me. 328 00:18:04,780 --> 00:18:06,069 After I finish these things, 329 00:18:06,070 --> 00:18:07,070 I will help you. 330 00:18:09,280 --> 00:18:11,569 Oh, General has come to Hong Kong. 331 00:18:11,570 --> 00:18:12,229 Do you know that? 332 00:18:12,230 --> 00:18:13,569 Father has come to Hong Kong? 333 00:18:13,570 --> 00:18:14,189 When was that? 334 00:18:14,190 --> 00:18:15,190 I don't know that. 335 00:18:15,900 --> 00:18:16,900 I thought you knew. 336 00:18:18,400 --> 00:18:20,310 General came to me and had a chat with me. 337 00:18:20,820 --> 00:18:21,900 I don't know what he meant. 338 00:18:23,320 --> 00:18:24,529 He came to see you first 339 00:18:24,530 --> 00:18:25,359 but not me. 340 00:18:25,360 --> 00:18:26,390 What does he mean? 341 00:18:31,650 --> 00:18:32,890 General Sato has arrived. 342 00:18:47,360 --> 00:18:48,360 Everyone, 343 00:18:51,150 --> 00:18:54,020 today is the first day of the New Year. 344 00:18:54,730 --> 00:18:57,640 Happy New Year! 345 00:19:04,110 --> 00:19:05,769 Today there is a 346 00:19:05,770 --> 00:19:06,769 an important person 347 00:19:06,770 --> 00:19:07,770 here in Hong Kong. 348 00:19:08,480 --> 00:19:09,680 I invite everyone to 349 00:19:10,190 --> 00:19:12,319 hold a simple welcome ceremony 350 00:19:12,320 --> 00:19:13,520 for him. 351 00:19:15,770 --> 00:19:17,100 What is Sato doing? 352 00:19:18,860 --> 00:19:20,069 General Sato 353 00:19:20,070 --> 00:19:21,399 has called all the officers of 354 00:19:21,400 --> 00:19:22,680 from Military Base and 355 00:19:23,190 --> 00:19:24,279 Naval Command 356 00:19:24,280 --> 00:19:25,680 to hold a welcome ceremony for you. 357 00:19:29,780 --> 00:19:30,780 Ok. 358 00:19:34,610 --> 00:19:35,810 And the person, 359 00:19:36,440 --> 00:19:38,180 please wait for a minute. 360 00:19:42,030 --> 00:19:43,030 Here he comes. 361 00:19:46,860 --> 00:19:48,230 Mr. Kiyoizumi. 362 00:19:50,360 --> 00:19:52,069 I know you don't like extravagance. 363 00:19:52,070 --> 00:19:53,899 But a necessary ceremony 364 00:19:53,900 --> 00:19:55,230 can't be omited. 365 00:19:55,820 --> 00:19:56,820 Thank you. 366 00:19:57,280 --> 00:19:58,280 Please. 367 00:20:05,230 --> 00:20:06,230 Everyone, 368 00:20:07,730 --> 00:20:10,569 Senior Military Adviser of Army Headquarters 369 00:20:10,570 --> 00:20:12,180 Mr. Ueno Kiyoizumi 370 00:20:13,860 --> 00:20:15,279 traveled a long way from Tokyo 371 00:20:15,280 --> 00:20:16,859 to instruct our work. 372 00:20:16,860 --> 00:20:18,279 Let's express our 373 00:20:18,280 --> 00:20:19,640 warm welcome. 374 00:20:25,980 --> 00:20:26,980 Everyone, 375 00:20:27,440 --> 00:20:28,930 thanks very much for the 376 00:20:29,440 --> 00:20:30,770 welcome celemony by General Sato. 377 00:20:32,190 --> 00:20:33,980 General Sato has just said that 378 00:20:34,480 --> 00:20:36,689 I came here to instruct work. 379 00:20:36,690 --> 00:20:39,020 But I don't think I am here 'to instruct'. 380 00:20:39,610 --> 00:20:40,649 Yes. 381 00:20:40,650 --> 00:20:42,980 I am here to work, 382 00:20:43,730 --> 00:20:44,939 to work with you 383 00:20:44,940 --> 00:20:46,720 in Hong Kong. 384 00:20:48,150 --> 00:20:49,720 Maybe you have seen 385 00:20:51,110 --> 00:20:52,279 many senior officers 386 00:20:52,280 --> 00:20:54,720 from the Cabinet or from Military Base come here 387 00:20:55,770 --> 00:20:57,229 to convery some 388 00:20:57,230 --> 00:20:58,359 optional commands, 389 00:20:58,360 --> 00:20:59,729 and listen to some 390 00:20:59,730 --> 00:21:00,890 untrustworthy reports. 391 00:21:01,900 --> 00:21:02,900 In the end, 392 00:21:03,360 --> 00:21:04,529 after they have eaten 393 00:21:04,530 --> 00:21:05,439 a lot of Chinese food 394 00:21:05,440 --> 00:21:06,680 and taken away a lot of 395 00:21:07,110 --> 00:21:08,439 rare and precious 396 00:21:08,440 --> 00:21:09,770 Chinese artworks, 397 00:21:10,570 --> 00:21:12,140 they never came back. 398 00:21:12,770 --> 00:21:13,939 Do you think 399 00:21:13,940 --> 00:21:15,230 I am the person like those? 400 00:21:16,610 --> 00:21:17,729 Using this chance, 401 00:21:17,730 --> 00:21:18,730 I can tell you, 402 00:21:19,190 --> 00:21:22,390 I am here with a mission, 403 00:21:23,820 --> 00:21:27,060 I am here to revitalize Hong Kong. 404 00:21:28,320 --> 00:21:29,320 Folks, 405 00:21:30,690 --> 00:21:32,109 I can tell you 406 00:21:32,110 --> 00:21:33,310 how to revitalize. 407 00:21:35,030 --> 00:21:35,899 Then, 408 00:21:35,900 --> 00:21:38,730 it all depends on me, General Sato 409 00:21:39,320 --> 00:21:41,720 and everyone in Ministry of Military Affairs, 410 00:21:42,280 --> 00:21:44,390 work delightedly and harmoniously. 411 00:21:44,860 --> 00:21:45,860 Thank you. 412 00:21:54,280 --> 00:21:55,280 Folks, 413 00:21:55,730 --> 00:21:57,609 on the first day of New Year, 414 00:21:57,610 --> 00:21:58,729 Mr. Kiyoizumi 415 00:21:58,730 --> 00:22:00,319 can spend time with us. 416 00:22:00,320 --> 00:22:02,100 This a very good beginning. 417 00:22:02,780 --> 00:22:05,180 We will give our full support to Mr. Kiyoizumi 418 00:22:05,820 --> 00:22:07,480 for Hong Kong, for the sacred war of 419 00:22:07,940 --> 00:22:10,850 our Imperial Japanese. 420 00:22:11,400 --> 00:22:12,479 And finish the mission 421 00:22:12,480 --> 00:22:14,319 given to us by the Cabinet. 422 00:22:14,320 --> 00:22:15,320 Yes. 423 00:22:17,280 --> 00:22:18,189 General Sato 424 00:22:18,190 --> 00:22:19,430 speaks very well. 425 00:22:20,230 --> 00:22:21,230 Yes, 426 00:22:21,690 --> 00:22:24,390 Hong Kong is related with our war, 427 00:22:25,360 --> 00:22:27,279 but not with military affairs. 428 00:22:27,280 --> 00:22:29,270 So everyone don't need to be nervous. 429 00:22:31,400 --> 00:22:33,430 Throughout the history of Hong Kong, 430 00:22:33,860 --> 00:22:35,569 it has never been a battlefield, 431 00:22:35,570 --> 00:22:36,680 but a paradise. 432 00:22:37,530 --> 00:22:39,279 Since Hong Kong 433 00:22:39,280 --> 00:22:40,600 now is controlled by us. 434 00:22:41,440 --> 00:22:43,689 You and me, 435 00:22:43,690 --> 00:22:44,770 we have duty to 436 00:22:45,440 --> 00:22:47,350 restore it as a paradise, 437 00:22:48,400 --> 00:22:49,899 to make it an example of 438 00:22:49,900 --> 00:22:51,980 Greater East Asia Co-Prosperity Sphere. 439 00:22:52,610 --> 00:22:53,770 I beileve, 440 00:22:54,690 --> 00:22:56,229 we won't fail the expectation 441 00:22:56,230 --> 00:22:57,480 given by our Great Empire. 442 00:23:18,110 --> 00:23:19,609 - Look! - Father, 443 00:23:19,610 --> 00:23:20,689 you've been here for so long, 444 00:23:20,690 --> 00:23:21,649 without telling me. 445 00:23:21,650 --> 00:23:22,859 How can you do that? 446 00:23:22,860 --> 00:23:23,479 How can a father 447 00:23:23,480 --> 00:23:25,230 report to his daughter about everything? 448 00:23:25,980 --> 00:23:26,980 By the way, 449 00:23:27,440 --> 00:23:29,230 these months, you stayed in Hong Kong, 450 00:23:29,690 --> 00:23:30,899 but never called us, 451 00:23:30,900 --> 00:23:32,350 right? 452 00:23:33,400 --> 00:23:34,569 You know, 453 00:23:34,570 --> 00:23:35,890 I am very busy in work abroad. 454 00:23:36,610 --> 00:23:37,640 I don't have time. 455 00:23:38,860 --> 00:23:40,229 I have heard about that 456 00:23:40,230 --> 00:23:43,109 you worked in telecom department. 457 00:23:43,110 --> 00:23:43,819 Yes. 458 00:23:43,820 --> 00:23:44,649 Work day and night, 459 00:23:44,650 --> 00:23:45,359 very hard. 460 00:23:45,360 --> 00:23:46,360 Yes, Yes. 461 00:23:46,780 --> 00:23:47,689 She and Ye Chong 462 00:23:47,690 --> 00:23:49,479 are the elites of our telecom department. 463 00:23:49,480 --> 00:23:50,560 They do the work very well. 464 00:23:52,110 --> 00:23:53,779 Father, I am not done yet. 465 00:23:53,780 --> 00:23:55,930 You came to see brother Chong first, but not me. 466 00:23:56,530 --> 00:23:57,850 You must treat me delicious food. 467 00:23:59,730 --> 00:24:00,730 Okay. 468 00:24:01,360 --> 00:24:02,439 Junko, 469 00:24:02,440 --> 00:24:04,120 I have some business to deal with tonight. 470 00:24:04,570 --> 00:24:05,359 I've booked 471 00:24:05,360 --> 00:24:06,649 Champs Elysees for you. 472 00:24:06,650 --> 00:24:07,650 You can go there first. 473 00:24:08,070 --> 00:24:09,640 Can you just put them off to tomorrow? 474 00:24:11,280 --> 00:24:13,029 If he has work to do, 475 00:24:13,030 --> 00:24:14,189 we should't waste his time. 476 00:24:14,190 --> 00:24:15,190 Go then. 477 00:24:15,860 --> 00:24:17,109 Thank you, General. 478 00:24:17,110 --> 00:24:18,149 Another day, 479 00:24:18,150 --> 00:24:18,979 I will treat you a 480 00:24:18,980 --> 00:24:19,779 decent dinner. 481 00:24:19,780 --> 00:24:21,350 Ok. Then I'll leave first. 482 00:24:23,530 --> 00:24:24,530 Ye Chong, 483 00:24:25,400 --> 00:24:26,640 when you finish your work, 484 00:24:27,320 --> 00:24:28,819 if you have something to report, 485 00:24:28,820 --> 00:24:29,980 you can come to my room. 486 00:24:30,860 --> 00:24:32,439 Well, 487 00:24:32,440 --> 00:24:33,520 the archive of Chi Cheng, 488 00:24:34,110 --> 00:24:35,399 please sort it out for me. 489 00:24:35,400 --> 00:24:36,400 I want to have a look. 490 00:24:41,770 --> 00:24:42,770 Yes. 491 00:24:44,030 --> 00:24:45,030 Off you go then. 492 00:24:47,480 --> 00:24:48,480 Chong... 493 00:24:50,820 --> 00:24:51,850 Mr. Kiyoizumi. 494 00:24:52,730 --> 00:24:54,279 About the archive of Chi Cheng... 495 00:24:54,280 --> 00:24:56,069 Dad, I am so hungry, 496 00:24:56,070 --> 00:24:57,069 please stop working. 497 00:24:57,070 --> 00:24:57,979 Let's go to dinner. 498 00:24:57,980 --> 00:24:58,649 Excuse me, 499 00:24:58,650 --> 00:24:59,439 sorry. 500 00:24:59,440 --> 00:25:00,520 It's ok, please. 501 00:25:01,190 --> 00:25:02,149 Say it, 502 00:25:02,150 --> 00:25:03,310 how will you compensate me? 503 00:25:22,860 --> 00:25:24,680 Stop investigating Chi Cheng. 504 00:25:25,320 --> 00:25:27,350 Kiyoizumi may act next. 505 00:25:27,780 --> 00:25:29,350 Chi Cheng's secrets are almost clear. 506 00:25:30,360 --> 00:25:31,339 To arrest Tang Feng, 507 00:25:31,340 --> 00:25:32,620 a dozen more soldiers have died. 508 00:25:33,730 --> 00:25:34,730 And Jin Xiang. 509 00:25:35,530 --> 00:25:37,270 Didn't you hear me? 510 00:25:38,860 --> 00:25:39,860 Stop! 511 00:25:44,340 --> 00:25:45,340 I can't understand. 512 00:25:47,820 --> 00:25:49,430 They are from Xinghe society. 513 00:25:50,230 --> 00:25:52,149 This only proves that 514 00:25:52,150 --> 00:25:53,590 they have an Anti-Japanese tendency. 515 00:26:02,340 --> 00:26:06,100 Since Kiyoizumi decides to investigate, 516 00:26:06,770 --> 00:26:08,730 we should stay away. 517 00:26:13,610 --> 00:26:15,180 If we can't 518 00:26:15,690 --> 00:26:17,850 replace these father and son. 519 00:26:18,400 --> 00:26:20,140 Then there won't be 520 00:26:20,570 --> 00:26:21,649 our names in 521 00:26:21,650 --> 00:26:22,850 the Empire Honor Book. 522 00:26:25,110 --> 00:26:26,270 Do as I said. 523 00:27:12,480 --> 00:27:14,399 Mr. Kiyoizumi is so generous. 524 00:27:14,400 --> 00:27:15,609 He brought us 525 00:27:15,610 --> 00:27:16,979 so many good stuff. 526 00:27:16,980 --> 00:27:17,980 You don't know that. 527 00:27:18,400 --> 00:27:19,779 It's too little. 528 00:27:19,780 --> 00:27:21,069 He brought us a whole ship of 529 00:27:21,070 --> 00:27:22,390 production materials 530 00:27:22,820 --> 00:27:24,680 to revitalize Hong Kong. 531 00:27:26,030 --> 00:27:28,149 It's seems that the HQ still remembers us. 532 00:27:28,150 --> 00:27:29,279 It's said that 533 00:27:29,280 --> 00:27:30,609 there are Yokan and 534 00:27:30,610 --> 00:27:31,279 Canned Beef. 535 00:27:31,280 --> 00:27:32,029 Yong Shu, 536 00:27:32,030 --> 00:27:32,819 how long haven't 537 00:27:32,820 --> 00:27:33,820 we had these food? 538 00:27:38,650 --> 00:27:39,569 Don't you feel that 539 00:27:39,570 --> 00:27:41,609 the stuff on these two sides are not equal? 540 00:27:41,610 --> 00:27:42,609 Why does your Action Squad 541 00:27:42,610 --> 00:27:44,149 get stuff different from ours? 542 00:27:44,150 --> 00:27:45,230 Always like this. 543 00:27:45,690 --> 00:27:46,939 If you have any question, 544 00:27:46,940 --> 00:27:47,859 go to find General Sato 545 00:27:47,860 --> 00:27:48,819 and Major Miyamoto. 546 00:27:48,820 --> 00:27:49,649 These supplies 547 00:27:49,650 --> 00:27:51,270 are brought by Mr. Kiyoizumi. 548 00:27:52,480 --> 00:27:53,439 You can't take more. Go away. 549 00:27:53,440 --> 00:27:54,529 It's not fair. 550 00:27:54,530 --> 00:27:55,649 Stop! 551 00:27:55,650 --> 00:27:56,650 Major Ye. 552 00:27:58,150 --> 00:27:59,149 What's going on? 553 00:27:59,150 --> 00:28:00,149 Major Ye, 554 00:28:00,150 --> 00:28:01,189 this batch of goods is brought 555 00:28:01,190 --> 00:28:02,069 by Mr. Kiyoizumi. 556 00:28:02,070 --> 00:28:03,390 It should be distributed equally. 557 00:28:03,820 --> 00:28:05,810 But Action Squad intends to take more. 558 00:28:06,230 --> 00:28:07,319 Exactly. 559 00:28:07,320 --> 00:28:08,569 Each time we distribute supplies, 560 00:28:08,570 --> 00:28:10,279 Action Squad always takes more. 561 00:28:10,280 --> 00:28:11,280 It's not fair. 562 00:28:11,860 --> 00:28:12,899 Why don't you 563 00:28:12,900 --> 00:28:13,649 say it before? 564 00:28:13,650 --> 00:28:14,720 What are you doing now? 565 00:28:15,610 --> 00:28:16,439 Major Miyamoto is here, 566 00:28:16,440 --> 00:28:17,480 do you dare do that? 567 00:28:18,320 --> 00:28:19,729 The intention of Mr. General is to 568 00:28:19,730 --> 00:28:20,609 let us enjoy our 569 00:28:20,610 --> 00:28:21,689 New Year abroad 570 00:28:21,690 --> 00:28:22,770 with much fun. 571 00:28:23,280 --> 00:28:24,819 Don't be annoyed for 572 00:28:24,820 --> 00:28:25,980 such a trivial matter. 573 00:28:26,690 --> 00:28:28,779 Let's distribute it equally. 574 00:28:28,780 --> 00:28:30,149 Then everyone can get 575 00:28:30,150 --> 00:28:31,529 his own bit. 576 00:28:31,530 --> 00:28:32,530 Yes. 577 00:28:46,190 --> 00:28:46,979 Are these brought by 578 00:28:46,980 --> 00:28:48,109 the navy ship 579 00:28:48,110 --> 00:28:49,439 following Mr. Kiyoizumi? 580 00:28:49,440 --> 00:28:50,440 Yes. Yes. 581 00:28:51,230 --> 00:28:52,910 Who is in charge of unloading at the dock? 582 00:28:53,940 --> 00:28:55,480 Major Ye, it's me. 583 00:29:12,650 --> 00:29:13,939 You are awake. 584 00:29:13,940 --> 00:29:15,689 How are you? Don't move. 585 00:29:15,690 --> 00:29:17,149 What are you doing? Stay there. 586 00:29:17,150 --> 00:29:18,479 I am ok, sister. 587 00:29:18,480 --> 00:29:19,520 I am going to make a call. 588 00:29:20,820 --> 00:29:21,319 Now? 589 00:29:21,320 --> 00:29:22,189 Who are you calling? 590 00:29:22,190 --> 00:29:23,319 Lie down. 591 00:29:23,320 --> 00:29:25,140 I can't explain too much to you, sister. 592 00:29:25,820 --> 00:29:26,930 I can just tell you that 593 00:29:27,820 --> 00:29:29,640 this call may save my brother-in-law. 594 00:29:45,860 --> 00:29:46,439 These are 595 00:29:46,440 --> 00:29:49,060 the intelligence Tao Zongbo took from me 596 00:29:49,770 --> 00:29:51,390 before and after the missions of 597 00:29:51,940 --> 00:29:54,640 your Military Government failed. 598 00:30:04,980 --> 00:30:05,980 To whom? 599 00:30:06,480 --> 00:30:07,359 To all radio stations 600 00:30:07,360 --> 00:30:08,939 that he can steal information from. 601 00:30:08,940 --> 00:30:09,940 When? 602 00:30:11,190 --> 00:30:12,270 From now, 603 00:30:12,900 --> 00:30:14,060 send it every two hours. 604 00:30:14,730 --> 00:30:15,979 I need you promise me 605 00:30:15,980 --> 00:30:16,609 that he can get 606 00:30:16,610 --> 00:30:17,810 this precious information. 607 00:30:19,770 --> 00:30:20,770 I can do it. 608 00:30:22,650 --> 00:30:23,650 Okay. 609 00:30:24,230 --> 00:30:25,230 I know that 610 00:30:26,570 --> 00:30:27,779 one Japanese called 611 00:30:27,780 --> 00:30:29,529 Ueno Kiyoizumi 612 00:30:29,530 --> 00:30:30,530 has come to Hong Kong. 613 00:30:33,690 --> 00:30:35,980 If this time I can't leave, 614 00:30:37,280 --> 00:30:38,979 I'm afraid that I will never 615 00:30:38,980 --> 00:30:40,300 have a chance to leave Hong Kong. 616 00:30:49,730 --> 00:30:50,730 Does Kiyoizumi go to you? 617 00:30:51,900 --> 00:30:52,979 No. 618 00:30:52,980 --> 00:30:54,149 But that phone 619 00:30:54,150 --> 00:30:55,150 rings again. 620 00:30:56,900 --> 00:30:57,900 What did he say? 621 00:31:00,190 --> 00:31:02,109 He said that Chi Cheng is under arrest. 622 00:31:02,110 --> 00:31:03,110 He needs rescure. 623 00:31:04,150 --> 00:31:05,150 What should we do? 624 00:31:05,980 --> 00:31:06,979 Rescure him now! 625 00:31:06,980 --> 00:31:08,060 We can't wait anymore. 626 00:31:08,690 --> 00:31:10,029 How? 627 00:31:10,030 --> 00:31:11,229 Kiyoizumi suddenly comes here. 628 00:31:11,230 --> 00:31:12,730 Is that related to this thing? 629 00:31:14,230 --> 00:31:15,279 He said that 630 00:31:15,280 --> 00:31:16,880 he comes to revitalize the economy here. 631 00:31:20,400 --> 00:31:21,400 Do you believe that? 632 00:31:23,280 --> 00:31:25,060 At least, apparently, it seems true. 633 00:31:26,070 --> 00:31:27,190 And there is a whole ship of 634 00:31:27,690 --> 00:31:29,350 production supplies coming with him. 635 00:31:34,770 --> 00:31:35,770 It looks like 636 00:31:36,650 --> 00:31:37,149 he intends 637 00:31:37,150 --> 00:31:38,630 to stay in Hong Kong for a long time. 638 00:31:39,770 --> 00:31:40,980 What does he want to do? 639 00:31:42,780 --> 00:31:44,940 Today, at the welcoming wine party at Matsubara Hotel, 640 00:31:45,690 --> 00:31:47,649 he asked me the information of Chi Cheng. 641 00:31:47,650 --> 00:31:48,970 He said he wanted to have a look. 642 00:31:50,110 --> 00:31:51,229 I agreed with him. 643 00:31:51,230 --> 00:31:52,230 But I haven't given him. 644 00:31:54,190 --> 00:31:55,350 This can't be delayed. 645 00:31:55,770 --> 00:31:56,980 He will suspect you. 646 00:31:58,570 --> 00:31:59,769 I know. 647 00:31:59,770 --> 00:32:01,480 I just want to buy more time. 648 00:32:03,070 --> 00:32:04,070 What time? 649 00:32:04,980 --> 00:32:06,740 Do you figure out a way to rescue Chi Cheng? 650 00:32:10,480 --> 00:32:11,960 The rescue mission has already begun. 651 00:32:27,480 --> 00:32:28,399 If everything can go 652 00:32:28,400 --> 00:32:29,819 according to my plan, 653 00:32:29,820 --> 00:32:30,819 Tao Zongbo should have 654 00:32:30,820 --> 00:32:32,029 received the fake news 655 00:32:32,030 --> 00:32:33,850 that I let Bern to send to the station. 656 00:32:35,150 --> 00:32:36,399 Tomorrow morning, 657 00:32:36,400 --> 00:32:37,930 Tao Zongbo should go to Miyamoto 658 00:32:38,610 --> 00:32:40,529 to tell him that underground Communists 659 00:32:40,530 --> 00:32:42,180 will escort HK Ninth Branch to withdraw. 660 00:32:44,780 --> 00:32:46,180 HK Ninth Branch will withdraw? 661 00:32:47,770 --> 00:32:49,100 What are you talking about? 662 00:32:49,690 --> 00:32:51,370 How is that related to rescuing Chi Cheng? 663 00:32:52,030 --> 00:32:52,560 Last night, 664 00:32:53,030 --> 00:32:54,600 Miyamoto ambushed Tang Feng. 665 00:32:55,150 --> 00:32:55,939 The female agent 666 00:32:55,940 --> 00:32:57,069 called Xue Ping 667 00:32:57,070 --> 00:32:58,100 detonated the grenade 668 00:32:58,610 --> 00:32:59,939 to protect Tang Feng, 669 00:32:59,940 --> 00:33:01,220 which stopped Miyamoto's attack. 670 00:33:03,280 --> 00:33:05,270 Her death gives me some ideas. 671 00:33:06,900 --> 00:33:08,569 We can use the fact that Tao Zongbo 672 00:33:08,570 --> 00:33:09,859 instigated Xue Ping to go into 673 00:33:09,860 --> 00:33:10,860 Xinghe Society, 674 00:33:11,860 --> 00:33:14,140 and put the charges for Chi Cheng on to BIS. 675 00:33:14,780 --> 00:33:16,529 And this white phosphorus incident 676 00:33:16,530 --> 00:33:17,439 will become a devastating action 677 00:33:17,440 --> 00:33:18,279 that BIS did 678 00:33:18,280 --> 00:33:19,280 to the Japanese. 679 00:33:20,820 --> 00:33:21,820 To get away from it, 680 00:33:22,400 --> 00:33:23,980 Tao Zongbo used Xue Ping 681 00:33:24,480 --> 00:33:27,060 to make Chi Cheng take all the blames. 682 00:33:27,690 --> 00:33:28,769 Wait. 683 00:33:28,770 --> 00:33:29,850 Xue Ping is already dead. 684 00:33:30,320 --> 00:33:31,320 There's no proof. 685 00:33:31,770 --> 00:33:32,770 It's okay. 686 00:33:33,320 --> 00:33:34,320 But Tao Zongbo, 687 00:33:34,770 --> 00:33:35,930 how can he cooperate with us? 688 00:33:37,690 --> 00:33:38,609 Kiyoizumi and Sato 689 00:33:38,610 --> 00:33:41,060 can't believe our explanations easily. 690 00:33:42,070 --> 00:33:44,350 So we need the cooperation of another person. 691 00:33:44,940 --> 00:33:46,399 He's not a Chinese, 692 00:33:46,400 --> 00:33:47,730 nor will he betray them. 693 00:33:49,110 --> 00:33:50,190 I thought it over and over, 694 00:33:50,610 --> 00:33:51,730 Miyamoto is the best choice. 695 00:33:56,360 --> 00:33:58,810 You want to use HK Ninth Branch's counterattack 696 00:33:59,480 --> 00:34:01,160 to make Tao Zongbo and Miyamoto fall out? 697 00:34:04,150 --> 00:34:05,190 As far as I know Miyamoto, 698 00:34:05,780 --> 00:34:07,350 he won't let Tao Zongbo go easily. 699 00:34:09,110 --> 00:34:10,110 No. 700 00:34:10,530 --> 00:34:11,610 As far as I understand him, 701 00:34:12,030 --> 00:34:13,560 he will kill Tao Zongbo. 702 00:34:17,570 --> 00:34:18,770 Only if Miyamoto does this, 703 00:34:19,190 --> 00:34:20,439 it can be proved that 704 00:34:20,440 --> 00:34:21,890 Tao Zongbo is an Anti-Japanese. 705 00:34:22,400 --> 00:34:23,930 No matter BIS or the Communist Party, 706 00:34:24,530 --> 00:34:26,560 he can't argue because of 707 00:34:26,980 --> 00:34:28,100 the failure of Miyamoto. 708 00:34:29,610 --> 00:34:30,689 Only in this way, 709 00:34:30,690 --> 00:34:32,720 can we let this fake news by us 710 00:34:33,190 --> 00:34:34,190 become true, 711 00:34:34,610 --> 00:34:35,779 and let Chi Cheng 712 00:34:35,780 --> 00:34:36,899 come clean out of 713 00:34:36,900 --> 00:34:37,900 this incident. 714 00:34:38,900 --> 00:34:39,689 Ok. 715 00:34:39,690 --> 00:34:40,399 I am going to tell 716 00:34:40,400 --> 00:34:42,029 the comrade on that side of the phone, 717 00:34:42,030 --> 00:34:43,190 and tell them to call Lu Tie. 718 00:34:45,070 --> 00:34:46,100 In this plan, 719 00:34:46,690 --> 00:34:48,270 the most difficult thing is time. 720 00:34:48,940 --> 00:34:50,779 I need you to go to Lantau Island 721 00:34:50,780 --> 00:34:52,109 to cooperate with me. 722 00:34:52,110 --> 00:34:53,110 Ok. 723 00:35:47,110 --> 00:35:48,279 Officer, 724 00:35:48,280 --> 00:35:50,720 here's all the information we gathered about Ye Chong. 725 00:36:00,820 --> 00:36:02,560 Since Mr Kiyoizumi has come here, 726 00:36:02,980 --> 00:36:03,729 why don't we give 727 00:36:03,730 --> 00:36:04,529 these files 728 00:36:04,530 --> 00:36:05,439 to him? 729 00:36:05,440 --> 00:36:07,979 Now Ye Chong is trying to save Chi Cheng. 730 00:36:07,980 --> 00:36:09,319 I believe that Mr. Kiyoizumi 731 00:36:09,320 --> 00:36:10,560 will deal with this fairly. 732 00:36:15,650 --> 00:36:17,600 Kiyoizumi is Ye Chong's adoptive father. 733 00:36:19,360 --> 00:36:21,680 If he can't place righteousness above family relationship, 734 00:36:23,030 --> 00:36:24,770 maybe it won't be Ye Chong that will die, 735 00:36:26,320 --> 00:36:27,350 but me. 736 00:36:28,980 --> 00:36:30,020 What about General Sato? 737 00:36:30,610 --> 00:36:31,979 He is on our side. 738 00:36:31,980 --> 00:36:33,060 He should help us. 739 00:36:34,730 --> 00:36:35,730 He? 740 00:36:37,440 --> 00:36:38,890 He just gave me word. 741 00:36:41,230 --> 00:36:42,319 If he wants me to test 742 00:36:42,320 --> 00:36:44,140 the bottom line of Kiyoizumi, 743 00:36:47,070 --> 00:36:49,430 I will become a pawn of him, 744 00:36:51,360 --> 00:36:52,730 and die in vein. 745 00:36:58,230 --> 00:36:59,230 I won't be so foolish. 746 00:37:00,730 --> 00:37:01,980 I won't do anything, 747 00:37:03,690 --> 00:37:05,350 let alone dealing with Ye Chong. 748 00:37:06,860 --> 00:37:07,529 So do we just 749 00:37:07,530 --> 00:37:08,530 let Ye Chong go? 750 00:37:17,770 --> 00:37:18,770 Well, 751 00:37:20,110 --> 00:37:21,229 destroy all these files 752 00:37:21,230 --> 00:37:22,439 about Ye Chong. 753 00:37:22,440 --> 00:37:23,689 And don't tell anyone 754 00:37:23,690 --> 00:37:24,979 that I'm investigating him. 755 00:37:24,980 --> 00:37:25,819 Do it now! 756 00:37:25,820 --> 00:37:26,820 I see. 757 00:37:37,280 --> 00:37:38,479 Do you know 758 00:37:38,480 --> 00:37:39,279 that your student 759 00:37:39,280 --> 00:37:40,600 almost blow my eyes up? 760 00:37:44,730 --> 00:37:45,689 How dare you 761 00:37:45,690 --> 00:37:47,069 make a call to my office? 762 00:37:47,070 --> 00:37:48,730 I am so sorry about this. 763 00:37:49,570 --> 00:37:51,439 But it's very urgent, 764 00:37:51,440 --> 00:37:53,020 I have to find a way to contact you. 765 00:37:53,940 --> 00:37:54,940 Do you know 766 00:37:56,400 --> 00:37:58,140 that Hong Kong has changed a lot. 767 00:37:59,770 --> 00:38:01,310 Does your information still valuable? 768 00:38:02,480 --> 00:38:04,390 How far can our promise go? 769 00:38:05,610 --> 00:38:07,180 All these need reconsideration. 770 00:38:08,320 --> 00:38:09,320 Mr. Miyamoto, 771 00:38:10,070 --> 00:38:12,109 no matter how it changes, 772 00:38:12,110 --> 00:38:13,439 but I believe, 773 00:38:13,440 --> 00:38:15,029 if you can act like always, 774 00:38:15,030 --> 00:38:16,100 and do your hard work, 775 00:38:16,650 --> 00:38:18,149 Mr. Kiyoizumi will 776 00:38:18,150 --> 00:38:19,649 find out your unique feature 777 00:38:19,650 --> 00:38:21,310 in the near future. 778 00:38:22,610 --> 00:38:24,859 I think he will be a source of push 779 00:38:24,860 --> 00:38:27,029 between our cooperation, 780 00:38:27,030 --> 00:38:28,390 not the one that hinders us. 781 00:38:33,980 --> 00:38:34,859 Do you know 782 00:38:34,860 --> 00:38:35,930 who are you referring to? 783 00:38:39,900 --> 00:38:41,609 Forgive me if 784 00:38:41,610 --> 00:38:42,610 I sound a bit rude. 785 00:38:43,820 --> 00:38:44,820 To be honest, 786 00:38:45,320 --> 00:38:46,649 I don't know much about 787 00:38:46,650 --> 00:38:48,359 this Senior Military Adviser 788 00:38:48,360 --> 00:38:49,720 who just arrived in Hong Kong. 789 00:38:50,860 --> 00:38:51,689 But, 790 00:38:51,690 --> 00:38:53,350 I know your system. 791 00:38:54,610 --> 00:38:55,850 Only the successor 792 00:38:56,570 --> 00:38:57,770 can be chosen. 793 00:39:05,940 --> 00:39:06,940 Mr. Miyamoto, 794 00:39:07,610 --> 00:39:08,939 I think this time is 795 00:39:08,940 --> 00:39:10,899 the chance that god gives you 796 00:39:10,900 --> 00:39:12,020 is wonderful. 797 00:39:13,070 --> 00:39:14,070 But, 798 00:39:14,650 --> 00:39:16,649 you only have one day to prepare. 799 00:39:16,650 --> 00:39:18,390 But I believe Mr. Miyamoto 800 00:39:19,320 --> 00:39:19,899 don't need 801 00:39:19,900 --> 00:39:21,600 that long to prepare. 802 00:39:24,360 --> 00:39:24,899 Okay. 803 00:39:24,900 --> 00:39:25,900 Mr. Miyamoto, 804 00:39:26,650 --> 00:39:29,230 best wishes for your success. 805 00:39:30,530 --> 00:39:31,530 Wait a minute. 806 00:39:35,570 --> 00:39:36,570 Thank you. 807 00:39:38,770 --> 00:39:40,730 Why do you say that? 808 00:39:42,860 --> 00:39:44,810 I appreciate Chinese like you. 809 00:39:46,440 --> 00:39:47,440 Our battle 810 00:39:47,900 --> 00:39:49,020 can last to now. 811 00:39:57,690 --> 00:39:58,690 Bye. 812 00:40:15,860 --> 00:40:16,860 What are you saying? 813 00:40:18,860 --> 00:40:20,940 Who is helping comrades of HK Ninth Branch to leave? 814 00:40:22,730 --> 00:40:23,850 No one. 815 00:40:24,900 --> 00:40:25,900 The fact is that, 816 00:40:26,650 --> 00:40:27,609 this is a trap 817 00:40:27,610 --> 00:40:28,229 our comrades 818 00:40:28,230 --> 00:40:29,230 set for the Japanese. 819 00:40:30,070 --> 00:40:30,899 Now Miyamoto 820 00:40:30,900 --> 00:40:31,980 has bitten the bait. 821 00:40:32,770 --> 00:40:34,130 The only thing I'm certain is that 822 00:40:34,570 --> 00:40:35,529 tomorrow night, Miyammoto will 823 00:40:35,530 --> 00:40:36,729 take his soldiers 824 00:40:36,730 --> 00:40:38,560 to the river bank of Lantau Island on time. 825 00:40:39,070 --> 00:40:40,910 He is going to wait for a chance to catch him. 826 00:40:46,440 --> 00:40:48,189 Don't you understand? Uncle Wei? 827 00:40:48,190 --> 00:40:50,229 This our chance to attack them. 828 00:40:50,230 --> 00:40:51,230 No. 829 00:40:51,650 --> 00:40:52,650 Master is not there. 830 00:40:53,150 --> 00:40:54,529 We can't do this. 831 00:40:54,530 --> 00:40:56,230 This is our only chance. 832 00:40:59,110 --> 00:41:00,480 Only when we win Miyamoto, 833 00:41:00,980 --> 00:41:02,930 can we have a chance to rescue brother-in-law. 834 00:41:03,530 --> 00:41:04,819 I think we should 835 00:41:04,820 --> 00:41:05,850 take this risk. 836 00:41:12,820 --> 00:41:13,860 Uncle Wei, think about it. 837 00:41:14,530 --> 00:41:16,319 We are familiar with the geography. 838 00:41:16,320 --> 00:41:17,729 And the guns and ammunition we bought 839 00:41:17,730 --> 00:41:18,850 have been transported there. 840 00:41:19,980 --> 00:41:21,600 If we prepare it well, 841 00:41:22,860 --> 00:41:23,929 we will win. 48590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.