Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,480 --> 00:01:30,279
Autumn Cicada
2
00:01:30,280 --> 00:01:32,510
Episode 43
3
00:01:35,280 --> 00:01:37,529
The sound of firecrackers outside the bars
4
00:01:37,530 --> 00:01:38,680
reminds Chi Cheng that
5
00:01:39,940 --> 00:01:41,850
the Spring Festival has come.
6
00:01:43,190 --> 00:01:44,230
As time files,
7
00:01:44,940 --> 00:01:45,939
this battle
8
00:01:45,940 --> 00:01:47,560
has lasted more than two years.
9
00:01:49,030 --> 00:01:50,190
Things happened two years ago
10
00:01:51,360 --> 00:01:53,060
feel like yesterday.
11
00:02:11,530 --> 00:02:12,530
My name is Huang Zihua.
12
00:02:13,360 --> 00:02:14,360
Code-named HK.
13
00:02:15,780 --> 00:02:16,780
Hello, comrade Chi Cheng.
14
00:02:17,360 --> 00:02:18,609
I joined the Party in
15
00:02:18,610 --> 00:02:20,769
South China Branch of CPC Central Committee in 1937,
16
00:02:20,770 --> 00:02:22,109
having joined for six years.
17
00:02:22,110 --> 00:02:22,899
I'm the 'hibernator'
18
00:02:22,900 --> 00:02:24,780
in Hong Kong being silent for the longest time.
19
00:02:25,280 --> 00:02:26,320
My code name is Fisherman.
20
00:02:30,070 --> 00:02:32,100
If not in jail,
21
00:02:32,980 --> 00:02:34,350
Chi Cheng hasn't realized that
22
00:02:35,730 --> 00:02:36,730
during this time,
23
00:02:37,400 --> 00:02:38,359
he didn't have to be
24
00:02:38,360 --> 00:02:39,560
so nervous for the first time.
25
00:02:41,030 --> 00:02:42,390
Maybe the end of life
26
00:02:42,860 --> 00:02:44,350
is waiting for him.
27
00:02:46,150 --> 00:02:47,390
He isn't afraid of
28
00:02:47,900 --> 00:02:48,900
sacrificing for faith.
29
00:02:49,940 --> 00:02:51,479
And what Chi Cheng regrets about,
30
00:02:51,480 --> 00:02:52,890
in addition to the failure,
31
00:02:53,650 --> 00:02:55,350
may be Jin Xiang.
32
00:03:52,650 --> 00:03:53,060
General,
33
00:03:53,610 --> 00:03:54,850
I haven't introduce her to you.
34
00:03:55,400 --> 00:03:56,400
This is He Ying,
35
00:03:56,820 --> 00:03:58,430
who was a student of HKU.
36
00:03:58,860 --> 00:04:00,479
She is the girl student fired at you
37
00:04:00,480 --> 00:04:02,140
at the commemoration party?
38
00:04:06,150 --> 00:04:08,020
Yes. That's her.
39
00:04:09,230 --> 00:04:09,819
But now she...
40
00:04:09,820 --> 00:04:10,609
How long has she
41
00:04:10,610 --> 00:04:11,610
lived here?
42
00:04:12,530 --> 00:04:13,779
I don't come here often,
43
00:04:13,780 --> 00:04:14,780
Just occasionally.
44
00:04:16,770 --> 00:04:18,170
You are a little bit nervous, miss.
45
00:04:19,030 --> 00:04:20,140
Today is Spring Festival.
46
00:04:20,940 --> 00:04:22,310
You should be more happier.
47
00:04:23,730 --> 00:04:25,020
I am father of Ye Chong.
48
00:04:26,980 --> 00:04:28,020
My name is Kiyoizumi.
49
00:04:28,980 --> 00:04:30,640
Although this is the first time we meet,
50
00:04:31,150 --> 00:04:32,979
I have heard about something
51
00:04:32,980 --> 00:04:34,100
happened here.
52
00:04:35,150 --> 00:04:36,979
So I want to suggest you that
53
00:04:36,980 --> 00:04:38,359
if you want to camouflage.
54
00:04:38,360 --> 00:04:41,600
You should always be prepared.
55
00:04:46,110 --> 00:04:47,350
Yes, General,
56
00:04:47,900 --> 00:04:48,609
I will teach her
57
00:04:48,610 --> 00:04:49,610
well in the future.
58
00:04:56,030 --> 00:04:56,819
He Ying,
59
00:04:56,820 --> 00:04:57,890
go to have some rest.
60
00:04:58,730 --> 00:05:00,479
I haven't met General for a long time.
61
00:05:00,480 --> 00:05:01,850
We want to chat for a bit.
62
00:05:16,570 --> 00:05:17,810
General, have some tee.
63
00:05:18,480 --> 00:05:19,229
Is my arrival
64
00:05:19,230 --> 00:05:20,680
particularly abrupt?
65
00:05:22,730 --> 00:05:23,730
Yes,
66
00:05:24,150 --> 00:05:25,569
I didn't expect that
67
00:05:25,570 --> 00:05:26,770
you would come to me suddenly.
68
00:05:27,900 --> 00:05:30,390
General, do you come to me
69
00:05:30,940 --> 00:05:32,060
for the explosion?
70
00:05:34,070 --> 00:05:35,109
I have stayed so long
71
00:05:35,110 --> 00:05:36,149
in the headquarter building.
72
00:05:36,150 --> 00:05:37,430
It's easily for me to get bored.
73
00:05:38,570 --> 00:05:39,979
So I just go around
74
00:05:39,980 --> 00:05:41,020
and breath some fresh air.
75
00:05:41,610 --> 00:05:43,270
It happens to be Spring Festival.
76
00:05:44,070 --> 00:05:45,810
I take the chance to come visit you.
77
00:05:55,650 --> 00:05:56,810
In such a time,
78
00:05:57,360 --> 00:05:58,520
such an occasion,
79
00:05:59,400 --> 00:06:01,810
she meets the legendary Ueno Kiyoizumi.
80
00:06:03,110 --> 00:06:04,479
He is so different from
81
00:06:04,480 --> 00:06:05,480
what He Ying imagined.
82
00:06:07,030 --> 00:06:08,899
He Ying regrets for
83
00:06:08,900 --> 00:06:09,900
her mistake.
84
00:06:10,650 --> 00:06:12,569
She also feels scared about
85
00:06:12,570 --> 00:06:14,230
what will happen
86
00:06:14,860 --> 00:06:16,100
on her next.
87
00:06:25,480 --> 00:06:27,520
General, since you are here,
88
00:06:28,030 --> 00:06:30,029
how about I invite Junko tomorrow
89
00:06:30,030 --> 00:06:31,439
to have a dinner with you?
90
00:06:31,440 --> 00:06:32,440
No need for that.
91
00:06:33,690 --> 00:06:35,640
Actually, I have been here for a while.
92
00:06:36,320 --> 00:06:37,779
I will see her
93
00:06:37,780 --> 00:06:39,100
when I want to.
94
00:06:40,480 --> 00:06:41,480
General,
95
00:06:42,150 --> 00:06:43,600
do you have any plans?
96
00:06:44,570 --> 00:06:46,109
I want to go around
97
00:06:46,110 --> 00:06:47,110
and visit some people.
98
00:06:50,780 --> 00:06:51,780
Ye Chong,
99
00:06:52,730 --> 00:06:54,180
I want to ask you
100
00:06:55,480 --> 00:06:58,529
if you get into any trouble
101
00:06:58,530 --> 00:06:59,850
while working in Hong Kong.
102
00:07:00,360 --> 00:07:01,390
You can tell me.
103
00:07:02,110 --> 00:07:02,859
If you need
104
00:07:02,860 --> 00:07:04,189
me help on something,
105
00:07:04,190 --> 00:07:05,350
you can also tell me.
106
00:07:08,280 --> 00:07:10,229
Now I am just dealing with
107
00:07:10,230 --> 00:07:11,230
some trifles.
108
00:07:11,770 --> 00:07:13,310
I won't bother General to help me.
109
00:07:15,570 --> 00:07:16,779
Ok.
110
00:07:16,780 --> 00:07:17,819
I believe
111
00:07:17,820 --> 00:07:19,390
you are a smart kid.
112
00:07:20,150 --> 00:07:22,680
You can deal with the difficulties by yourself.
113
00:07:24,480 --> 00:07:25,560
Thanks for your compliment.
114
00:07:27,280 --> 00:07:28,640
Sincerely, I feel very
115
00:07:29,070 --> 00:07:30,230
guilty for you.
116
00:07:32,230 --> 00:07:34,279
I shouldn't have dragged you in the war.
117
00:07:34,280 --> 00:07:35,430
Even for me,
118
00:07:36,530 --> 00:07:37,810
I shouldn't have involved in it.
119
00:07:40,320 --> 00:07:41,320
General once said that
120
00:07:41,900 --> 00:07:42,980
if the war starts,
121
00:07:43,530 --> 00:07:44,560
we all have no choice.
122
00:07:45,770 --> 00:07:47,390
Since we can't change this,
123
00:07:48,110 --> 00:07:49,439
we should take it
124
00:07:49,440 --> 00:07:50,810
as the best arrangement.
125
00:07:53,780 --> 00:07:54,359
Ok.
126
00:07:54,360 --> 00:07:55,279
I am very delighted
127
00:07:55,280 --> 00:07:56,320
you can think it that way.
128
00:07:57,030 --> 00:07:58,030
Ye Chong,
129
00:07:59,070 --> 00:08:00,270
you have grown up.
130
00:08:04,530 --> 00:08:05,530
Well,
131
00:08:05,980 --> 00:08:07,430
I just pay a visit to you.
132
00:08:08,730 --> 00:08:09,810
Enjoy your Spring Festival.
133
00:08:10,730 --> 00:08:11,939
I have something elso
134
00:08:11,940 --> 00:08:12,979
to handle.
135
00:08:12,980 --> 00:08:14,580
There is someone outside waiting for me.
136
00:08:16,940 --> 00:08:18,609
General, let me walk you out.
137
00:08:18,610 --> 00:08:19,729
No. No. No.
138
00:08:19,730 --> 00:08:20,730
Sit down.
139
00:08:24,480 --> 00:08:26,230
We will meet again pretty soon.
140
00:08:35,570 --> 00:08:37,069
In the evening of Spring Festival,
141
00:08:37,070 --> 00:08:39,140
Ueno Kiyoizumi suddenly appears,
142
00:08:39,690 --> 00:08:41,229
with his usual
143
00:08:41,230 --> 00:08:43,680
look that seems to see through everything
144
00:08:44,650 --> 00:08:46,140
and the familiar
145
00:08:46,650 --> 00:08:49,020
fear and pressure that suffocate him.
146
00:08:50,190 --> 00:08:51,270
Ye Chong is certain that
147
00:08:51,730 --> 00:08:53,680
he wouldn't come here for no reason.
148
00:08:54,570 --> 00:08:56,029
But he doesn't know
149
00:08:56,030 --> 00:08:57,230
the real cause.
150
00:08:58,110 --> 00:08:59,430
The only thing he's sure about
151
00:09:00,150 --> 00:09:02,140
is that it won't be good.
152
00:09:24,530 --> 00:09:25,359
What's going on?
153
00:09:25,360 --> 00:09:26,279
Major Kiyoizumi.
154
00:09:26,280 --> 00:09:27,569
Here is a telegram.
155
00:09:27,570 --> 00:09:29,779
It is sent off from the military radio station of the Cabinet.
156
00:09:29,780 --> 00:09:30,819
It's sent three times.
157
00:09:30,820 --> 00:09:31,939
In the second time,
158
00:09:31,940 --> 00:09:33,529
we tried to decipher it.
159
00:09:33,530 --> 00:09:34,399
But when we use our
160
00:09:34,400 --> 00:09:35,359
military codebook,
161
00:09:35,360 --> 00:09:36,399
we failed to decipher it.
162
00:09:36,400 --> 00:09:37,649
You failed?
163
00:09:37,650 --> 00:09:38,650
Yes.
164
00:09:39,770 --> 00:09:41,109
Does Military Base have any command?
165
00:09:41,110 --> 00:09:41,899
Military Base asked us
166
00:09:41,900 --> 00:09:43,069
to send this telegram
167
00:09:43,070 --> 00:09:44,310
to the Naval Command.
168
00:09:48,400 --> 00:09:49,979
Then do it as requested.
169
00:09:49,980 --> 00:09:50,980
Yes.
170
00:09:51,400 --> 00:09:52,400
Wait.
171
00:09:53,190 --> 00:09:54,899
Make a copy for me.
172
00:09:54,900 --> 00:09:55,899
Well...
173
00:09:55,900 --> 00:09:56,689
Do it now.
174
00:09:56,690 --> 00:09:57,690
Yes.
175
00:10:25,530 --> 00:10:26,359
It's too late.
176
00:10:26,360 --> 00:10:27,360
Go to sleep.
177
00:10:32,530 --> 00:10:35,020
I've kept having nightmares.
178
00:10:35,820 --> 00:10:38,479
His eyes are like black holes.
179
00:10:38,480 --> 00:10:39,930
I think he knows everything.
180
00:10:42,360 --> 00:10:44,480
He Ying, he has left.
181
00:10:45,070 --> 00:10:46,070
Stop thinking about him.
182
00:10:47,150 --> 00:10:49,430
No, I haven't seen him before.
183
00:10:49,900 --> 00:10:50,979
I thought
184
00:10:50,980 --> 00:10:51,979
he would be like Sato
185
00:10:51,980 --> 00:10:53,279
and Miyamoto.
186
00:10:53,280 --> 00:10:54,680
Even without saying a word,
187
00:10:56,400 --> 00:10:58,319
he can make me feel like
188
00:10:58,320 --> 00:10:59,640
he is watching me the whole time.
189
00:11:02,770 --> 00:11:03,770
Ye Chong.
190
00:11:04,610 --> 00:11:05,890
I'd better leave you.
191
00:11:07,610 --> 00:11:09,029
If I keep staying here,
192
00:11:09,030 --> 00:11:10,560
they will doubt you more.
193
00:11:11,070 --> 00:11:12,070
I can see that,
194
00:11:12,530 --> 00:11:13,979
you treat your adoptive father
195
00:11:13,980 --> 00:11:15,430
different from other Japanese.
196
00:11:16,070 --> 00:11:17,279
If I stay with you,
197
00:11:17,280 --> 00:11:18,280
but can't help you,
198
00:11:18,730 --> 00:11:20,480
then I'd better disappear.
199
00:11:21,610 --> 00:11:22,610
Disappear?
200
00:11:23,820 --> 00:11:24,820
Where are you going?
201
00:11:30,820 --> 00:11:33,060
He Ying, listen to me.
202
00:11:34,110 --> 00:11:35,439
I am here,
203
00:11:35,440 --> 00:11:36,560
you don't need to be afraid.
204
00:11:37,400 --> 00:11:39,560
You are not useless as you say.
205
00:11:41,400 --> 00:11:42,640
You are really important to me.
206
00:12:28,610 --> 00:12:29,569
How many people died?
207
00:12:29,570 --> 00:12:30,570
Fifteen.
208
00:12:31,110 --> 00:12:31,979
Prepare the room.
209
00:12:31,980 --> 00:12:33,060
I'll interrogate Chi Cheng.
210
00:12:33,480 --> 00:12:34,189
But you and Ye Chong
211
00:12:34,190 --> 00:12:35,899
had made an agreement before General.
212
00:12:35,900 --> 00:12:37,149
It's not the time yet.
213
00:12:37,150 --> 00:12:38,310
You can't do anything to him.
214
00:12:42,770 --> 00:12:44,100
Am I treating you too nicely?
215
00:12:45,280 --> 00:12:46,280
Are you questioning me?
216
00:12:47,570 --> 00:12:48,979
I'll Interrogate Chi Cheng!
217
00:12:48,980 --> 00:12:49,980
Yes.
218
00:13:01,030 --> 00:13:04,850
Manager Chi, Master Chi,
219
00:13:06,360 --> 00:13:07,360
Mr. Chi.
220
00:13:16,030 --> 00:13:17,030
So many titles.
221
00:13:21,480 --> 00:13:22,560
You can't imagine that
222
00:13:24,030 --> 00:13:25,899
you can end up in my hands.
223
00:13:25,900 --> 00:13:26,779
Technically,
224
00:13:26,780 --> 00:13:28,350
I am not ended up in your hands.
225
00:13:28,900 --> 00:13:30,729
Because you don't have any evidence
226
00:13:30,730 --> 00:13:31,770
to accuse me.
227
00:13:33,770 --> 00:13:34,479
These days,
228
00:13:34,480 --> 00:13:36,310
I live in there
229
00:13:36,730 --> 00:13:37,730
comfortably.
230
00:13:38,480 --> 00:13:40,060
Now there is a chaos outside.
231
00:13:41,440 --> 00:13:43,029
It's hard for me to find a
232
00:13:43,030 --> 00:13:44,720
quite place to enjoy.
233
00:13:45,900 --> 00:13:47,500
I'll find the evidence sooner or latter.
234
00:13:48,530 --> 00:13:49,730
I don't care about others.
235
00:13:51,070 --> 00:13:52,520
But at least for me,
236
00:13:53,940 --> 00:13:55,310
you are a Communist.
237
00:14:02,110 --> 00:14:03,359
Major Miyamoto, you
238
00:14:03,360 --> 00:14:04,560
gave me such a big charge.
239
00:14:05,280 --> 00:14:06,770
Do you want to torture me?
240
00:14:10,650 --> 00:14:12,390
The soldiers here are all nice to me.
241
00:14:12,820 --> 00:14:14,230
And they also told me that
242
00:14:14,780 --> 00:14:17,319
General Sato ordered that
243
00:14:17,320 --> 00:14:19,560
nobody could torture me without his permission.
244
00:14:24,030 --> 00:14:25,100
Master Chi,
245
00:14:26,190 --> 00:14:27,600
maybe you don't know that.
246
00:14:28,610 --> 00:14:30,439
No one can leave
247
00:14:30,440 --> 00:14:31,440
my interrogation room
248
00:14:31,860 --> 00:14:33,480
in one piece.
249
00:14:34,780 --> 00:14:35,780
Besides,
250
00:14:36,610 --> 00:14:37,730
please,
251
00:14:38,360 --> 00:14:39,729
don't use General Sato
252
00:14:39,730 --> 00:14:41,529
or goodwill ambassador
253
00:14:41,530 --> 00:14:42,229
to threaten me.
254
00:14:42,230 --> 00:14:43,230
It's useless.
255
00:15:03,860 --> 00:15:05,189
If you want to torture me,
256
00:15:05,190 --> 00:15:06,109
you can do it.
257
00:15:06,110 --> 00:15:07,270
But I am telling you,
258
00:15:08,150 --> 00:15:09,029
China belongs to
259
00:15:09,030 --> 00:15:10,390
our Chinese.
260
00:15:11,570 --> 00:15:14,439
No matter in the past, now or future,
261
00:15:14,440 --> 00:15:15,680
it's all the same.
262
00:15:17,150 --> 00:15:19,859
No matter what this country will become like,
263
00:15:19,860 --> 00:15:20,859
we will try our best
264
00:15:20,860 --> 00:15:21,779
to let her
265
00:15:21,780 --> 00:15:22,810
become better.
266
00:15:24,650 --> 00:15:25,979
As for the clowns like you
267
00:15:25,980 --> 00:15:27,439
who come from a tiny land
268
00:15:27,440 --> 00:15:29,310
and intend to show off,
269
00:15:29,940 --> 00:15:31,149
we will
270
00:15:31,150 --> 00:15:32,150
drive you off.
271
00:15:32,900 --> 00:15:34,529
And, do you know
272
00:15:34,530 --> 00:15:35,439
why you will start
273
00:15:35,440 --> 00:15:36,680
this war?
274
00:15:38,730 --> 00:15:40,060
Because you are timid,
275
00:15:40,610 --> 00:15:41,730
you feel terrified.
276
00:15:44,400 --> 00:15:45,149
Like today,
277
00:15:45,150 --> 00:15:46,270
you come to me.
278
00:15:48,230 --> 00:15:51,020
I guess some of your bullshit plans failed, right?
279
00:15:56,860 --> 00:15:57,860
Ok,
280
00:16:01,280 --> 00:16:02,280
brilliant!
281
00:16:02,780 --> 00:16:03,689
I like your
282
00:16:03,690 --> 00:16:05,060
arrogance.
283
00:16:06,900 --> 00:16:07,729
But I wish
284
00:16:07,730 --> 00:16:09,140
you won't beg me later.
285
00:16:21,030 --> 00:16:23,140
Do you know why they call you a rabid dog?
286
00:16:23,820 --> 00:16:25,100
It's ok, I can tell you.
287
00:16:26,400 --> 00:16:27,560
Because the rabid dog
288
00:16:28,820 --> 00:16:29,689
is always being
289
00:16:29,690 --> 00:16:31,100
bullied by others.
290
00:16:31,820 --> 00:16:33,769
Because the heart of a rabid dog
291
00:16:33,770 --> 00:16:35,020
is full of fear.
292
00:16:39,730 --> 00:16:41,770
Before this, maybe you could leave this room alive.
293
00:16:42,400 --> 00:16:43,430
But at least for now,
294
00:16:43,900 --> 00:16:45,580
I will return the disrespect you showed me
295
00:16:46,900 --> 00:16:47,900
back to you.
296
00:16:55,400 --> 00:16:56,400
I need to take this.
297
00:16:59,980 --> 00:17:00,979
Major Ye,
298
00:17:00,980 --> 00:17:02,479
General Sato orders you
299
00:17:02,480 --> 00:17:04,560
to get to the Matsubara Hotel before dawn.
300
00:17:05,360 --> 00:17:07,520
Ok, I will start off now.
301
00:17:10,440 --> 00:17:11,440
Where are you going?
302
00:17:13,530 --> 00:17:15,029
Sato orders us to
303
00:17:15,030 --> 00:17:17,060
get to the Matsubara Hotel before dawn.
304
00:17:17,530 --> 00:17:18,730
Something happened?
305
00:17:19,820 --> 00:17:20,890
I don't know yet.
306
00:17:21,940 --> 00:17:23,100
Take care of yourself.
307
00:17:23,570 --> 00:17:24,570
Don't go outside.
308
00:17:27,030 --> 00:17:28,030
Bye.
309
00:17:34,530 --> 00:17:35,779
I don't know either.
310
00:17:35,780 --> 00:17:37,100
Is there something urgent?
311
00:17:37,650 --> 00:17:38,609
Miss Lan,
312
00:17:38,610 --> 00:17:40,729
Colonel Sayama, you are here too?
313
00:17:40,730 --> 00:17:42,569
Yes, our submarine squadron
314
00:17:42,570 --> 00:17:43,279
has received
315
00:17:43,280 --> 00:17:44,480
the notice from General Sato.
316
00:17:44,940 --> 00:17:46,229
What kind of emergency
317
00:17:46,230 --> 00:17:47,569
is this?
318
00:17:47,570 --> 00:17:48,600
We don't know, either.
319
00:17:49,860 --> 00:17:50,689
Why not take a rest
320
00:17:50,690 --> 00:17:51,690
for Spring Festival?
321
00:17:52,150 --> 00:17:53,720
Anti-Japanese don't enjoy the festival,
322
00:17:54,230 --> 00:17:55,149
and we don't celebrate
323
00:17:55,150 --> 00:17:56,150
the Chinese new year.
324
00:17:57,190 --> 00:17:57,649
These days,
325
00:17:57,650 --> 00:17:59,109
Military Base sent a lot of urgent telegrams
326
00:17:59,110 --> 00:18:00,600
regarding the war situation net year.
327
00:18:01,280 --> 00:18:02,760
You even didn't even come to help me.
328
00:18:04,780 --> 00:18:06,069
After I finish these things,
329
00:18:06,070 --> 00:18:07,070
I will help you.
330
00:18:09,280 --> 00:18:11,569
Oh, General has come to Hong Kong.
331
00:18:11,570 --> 00:18:12,229
Do you know that?
332
00:18:12,230 --> 00:18:13,569
Father has come to Hong Kong?
333
00:18:13,570 --> 00:18:14,189
When was that?
334
00:18:14,190 --> 00:18:15,190
I don't know that.
335
00:18:15,900 --> 00:18:16,900
I thought you knew.
336
00:18:18,400 --> 00:18:20,310
General came to me and had a chat with me.
337
00:18:20,820 --> 00:18:21,900
I don't know what he meant.
338
00:18:23,320 --> 00:18:24,529
He came to see you first
339
00:18:24,530 --> 00:18:25,359
but not me.
340
00:18:25,360 --> 00:18:26,390
What does he mean?
341
00:18:31,650 --> 00:18:32,890
General Sato has arrived.
342
00:18:47,360 --> 00:18:48,360
Everyone,
343
00:18:51,150 --> 00:18:54,020
today is the first day of the New Year.
344
00:18:54,730 --> 00:18:57,640
Happy New Year!
345
00:19:04,110 --> 00:19:05,769
Today there is a
346
00:19:05,770 --> 00:19:06,769
an important person
347
00:19:06,770 --> 00:19:07,770
here in Hong Kong.
348
00:19:08,480 --> 00:19:09,680
I invite everyone to
349
00:19:10,190 --> 00:19:12,319
hold a simple welcome ceremony
350
00:19:12,320 --> 00:19:13,520
for him.
351
00:19:15,770 --> 00:19:17,100
What is Sato doing?
352
00:19:18,860 --> 00:19:20,069
General Sato
353
00:19:20,070 --> 00:19:21,399
has called all the officers of
354
00:19:21,400 --> 00:19:22,680
from Military Base and
355
00:19:23,190 --> 00:19:24,279
Naval Command
356
00:19:24,280 --> 00:19:25,680
to hold a welcome ceremony for you.
357
00:19:29,780 --> 00:19:30,780
Ok.
358
00:19:34,610 --> 00:19:35,810
And the person,
359
00:19:36,440 --> 00:19:38,180
please wait for a minute.
360
00:19:42,030 --> 00:19:43,030
Here he comes.
361
00:19:46,860 --> 00:19:48,230
Mr. Kiyoizumi.
362
00:19:50,360 --> 00:19:52,069
I know you don't like extravagance.
363
00:19:52,070 --> 00:19:53,899
But a necessary ceremony
364
00:19:53,900 --> 00:19:55,230
can't be omited.
365
00:19:55,820 --> 00:19:56,820
Thank you.
366
00:19:57,280 --> 00:19:58,280
Please.
367
00:20:05,230 --> 00:20:06,230
Everyone,
368
00:20:07,730 --> 00:20:10,569
Senior Military Adviser of Army Headquarters
369
00:20:10,570 --> 00:20:12,180
Mr. Ueno Kiyoizumi
370
00:20:13,860 --> 00:20:15,279
traveled a long way from Tokyo
371
00:20:15,280 --> 00:20:16,859
to instruct our work.
372
00:20:16,860 --> 00:20:18,279
Let's express our
373
00:20:18,280 --> 00:20:19,640
warm welcome.
374
00:20:25,980 --> 00:20:26,980
Everyone,
375
00:20:27,440 --> 00:20:28,930
thanks very much for the
376
00:20:29,440 --> 00:20:30,770
welcome celemony by General Sato.
377
00:20:32,190 --> 00:20:33,980
General Sato has just said that
378
00:20:34,480 --> 00:20:36,689
I came here to instruct work.
379
00:20:36,690 --> 00:20:39,020
But I don't think I am here 'to instruct'.
380
00:20:39,610 --> 00:20:40,649
Yes.
381
00:20:40,650 --> 00:20:42,980
I am here to work,
382
00:20:43,730 --> 00:20:44,939
to work with you
383
00:20:44,940 --> 00:20:46,720
in Hong Kong.
384
00:20:48,150 --> 00:20:49,720
Maybe you have seen
385
00:20:51,110 --> 00:20:52,279
many senior officers
386
00:20:52,280 --> 00:20:54,720
from the Cabinet or from Military Base come here
387
00:20:55,770 --> 00:20:57,229
to convery some
388
00:20:57,230 --> 00:20:58,359
optional commands,
389
00:20:58,360 --> 00:20:59,729
and listen to some
390
00:20:59,730 --> 00:21:00,890
untrustworthy reports.
391
00:21:01,900 --> 00:21:02,900
In the end,
392
00:21:03,360 --> 00:21:04,529
after they have eaten
393
00:21:04,530 --> 00:21:05,439
a lot of Chinese food
394
00:21:05,440 --> 00:21:06,680
and taken away a lot of
395
00:21:07,110 --> 00:21:08,439
rare and precious
396
00:21:08,440 --> 00:21:09,770
Chinese artworks,
397
00:21:10,570 --> 00:21:12,140
they never came back.
398
00:21:12,770 --> 00:21:13,939
Do you think
399
00:21:13,940 --> 00:21:15,230
I am the person like those?
400
00:21:16,610 --> 00:21:17,729
Using this chance,
401
00:21:17,730 --> 00:21:18,730
I can tell you,
402
00:21:19,190 --> 00:21:22,390
I am here with a mission,
403
00:21:23,820 --> 00:21:27,060
I am here to revitalize Hong Kong.
404
00:21:28,320 --> 00:21:29,320
Folks,
405
00:21:30,690 --> 00:21:32,109
I can tell you
406
00:21:32,110 --> 00:21:33,310
how to revitalize.
407
00:21:35,030 --> 00:21:35,899
Then,
408
00:21:35,900 --> 00:21:38,730
it all depends on me, General Sato
409
00:21:39,320 --> 00:21:41,720
and everyone in Ministry of Military Affairs,
410
00:21:42,280 --> 00:21:44,390
work delightedly and harmoniously.
411
00:21:44,860 --> 00:21:45,860
Thank you.
412
00:21:54,280 --> 00:21:55,280
Folks,
413
00:21:55,730 --> 00:21:57,609
on the first day of New Year,
414
00:21:57,610 --> 00:21:58,729
Mr. Kiyoizumi
415
00:21:58,730 --> 00:22:00,319
can spend time with us.
416
00:22:00,320 --> 00:22:02,100
This a very good beginning.
417
00:22:02,780 --> 00:22:05,180
We will give our full support to Mr. Kiyoizumi
418
00:22:05,820 --> 00:22:07,480
for Hong Kong, for the sacred war of
419
00:22:07,940 --> 00:22:10,850
our Imperial Japanese.
420
00:22:11,400 --> 00:22:12,479
And finish the mission
421
00:22:12,480 --> 00:22:14,319
given to us by the Cabinet.
422
00:22:14,320 --> 00:22:15,320
Yes.
423
00:22:17,280 --> 00:22:18,189
General Sato
424
00:22:18,190 --> 00:22:19,430
speaks very well.
425
00:22:20,230 --> 00:22:21,230
Yes,
426
00:22:21,690 --> 00:22:24,390
Hong Kong is related with our war,
427
00:22:25,360 --> 00:22:27,279
but not with military affairs.
428
00:22:27,280 --> 00:22:29,270
So everyone don't need to be nervous.
429
00:22:31,400 --> 00:22:33,430
Throughout the history of Hong Kong,
430
00:22:33,860 --> 00:22:35,569
it has never been a battlefield,
431
00:22:35,570 --> 00:22:36,680
but a paradise.
432
00:22:37,530 --> 00:22:39,279
Since Hong Kong
433
00:22:39,280 --> 00:22:40,600
now is controlled by us.
434
00:22:41,440 --> 00:22:43,689
You and me,
435
00:22:43,690 --> 00:22:44,770
we have duty to
436
00:22:45,440 --> 00:22:47,350
restore it as a paradise,
437
00:22:48,400 --> 00:22:49,899
to make it an example of
438
00:22:49,900 --> 00:22:51,980
Greater East Asia Co-Prosperity Sphere.
439
00:22:52,610 --> 00:22:53,770
I beileve,
440
00:22:54,690 --> 00:22:56,229
we won't fail the expectation
441
00:22:56,230 --> 00:22:57,480
given by our Great Empire.
442
00:23:18,110 --> 00:23:19,609
- Look!
- Father,
443
00:23:19,610 --> 00:23:20,689
you've been here for so long,
444
00:23:20,690 --> 00:23:21,649
without telling me.
445
00:23:21,650 --> 00:23:22,859
How can you do that?
446
00:23:22,860 --> 00:23:23,479
How can a father
447
00:23:23,480 --> 00:23:25,230
report to his daughter about everything?
448
00:23:25,980 --> 00:23:26,980
By the way,
449
00:23:27,440 --> 00:23:29,230
these months, you stayed in Hong Kong,
450
00:23:29,690 --> 00:23:30,899
but never called us,
451
00:23:30,900 --> 00:23:32,350
right?
452
00:23:33,400 --> 00:23:34,569
You know,
453
00:23:34,570 --> 00:23:35,890
I am very busy in work abroad.
454
00:23:36,610 --> 00:23:37,640
I don't have time.
455
00:23:38,860 --> 00:23:40,229
I have heard about that
456
00:23:40,230 --> 00:23:43,109
you worked in telecom department.
457
00:23:43,110 --> 00:23:43,819
Yes.
458
00:23:43,820 --> 00:23:44,649
Work day and night,
459
00:23:44,650 --> 00:23:45,359
very hard.
460
00:23:45,360 --> 00:23:46,360
Yes, Yes.
461
00:23:46,780 --> 00:23:47,689
She and Ye Chong
462
00:23:47,690 --> 00:23:49,479
are the elites of our telecom department.
463
00:23:49,480 --> 00:23:50,560
They do the work very well.
464
00:23:52,110 --> 00:23:53,779
Father, I am not done yet.
465
00:23:53,780 --> 00:23:55,930
You came to see brother Chong first, but not me.
466
00:23:56,530 --> 00:23:57,850
You must treat me delicious food.
467
00:23:59,730 --> 00:24:00,730
Okay.
468
00:24:01,360 --> 00:24:02,439
Junko,
469
00:24:02,440 --> 00:24:04,120
I have some business to deal with tonight.
470
00:24:04,570 --> 00:24:05,359
I've booked
471
00:24:05,360 --> 00:24:06,649
Champs Elysees for you.
472
00:24:06,650 --> 00:24:07,650
You can go there first.
473
00:24:08,070 --> 00:24:09,640
Can you just put them off to tomorrow?
474
00:24:11,280 --> 00:24:13,029
If he has work to do,
475
00:24:13,030 --> 00:24:14,189
we should't waste his time.
476
00:24:14,190 --> 00:24:15,190
Go then.
477
00:24:15,860 --> 00:24:17,109
Thank you, General.
478
00:24:17,110 --> 00:24:18,149
Another day,
479
00:24:18,150 --> 00:24:18,979
I will treat you a
480
00:24:18,980 --> 00:24:19,779
decent dinner.
481
00:24:19,780 --> 00:24:21,350
Ok. Then I'll leave first.
482
00:24:23,530 --> 00:24:24,530
Ye Chong,
483
00:24:25,400 --> 00:24:26,640
when you finish your work,
484
00:24:27,320 --> 00:24:28,819
if you have something to report,
485
00:24:28,820 --> 00:24:29,980
you can come to my room.
486
00:24:30,860 --> 00:24:32,439
Well,
487
00:24:32,440 --> 00:24:33,520
the archive of Chi Cheng,
488
00:24:34,110 --> 00:24:35,399
please sort it out for me.
489
00:24:35,400 --> 00:24:36,400
I want to have a look.
490
00:24:41,770 --> 00:24:42,770
Yes.
491
00:24:44,030 --> 00:24:45,030
Off you go then.
492
00:24:47,480 --> 00:24:48,480
Chong...
493
00:24:50,820 --> 00:24:51,850
Mr. Kiyoizumi.
494
00:24:52,730 --> 00:24:54,279
About the archive of Chi Cheng...
495
00:24:54,280 --> 00:24:56,069
Dad, I am so hungry,
496
00:24:56,070 --> 00:24:57,069
please stop working.
497
00:24:57,070 --> 00:24:57,979
Let's go to dinner.
498
00:24:57,980 --> 00:24:58,649
Excuse me,
499
00:24:58,650 --> 00:24:59,439
sorry.
500
00:24:59,440 --> 00:25:00,520
It's ok, please.
501
00:25:01,190 --> 00:25:02,149
Say it,
502
00:25:02,150 --> 00:25:03,310
how will you compensate me?
503
00:25:22,860 --> 00:25:24,680
Stop investigating Chi Cheng.
504
00:25:25,320 --> 00:25:27,350
Kiyoizumi may act next.
505
00:25:27,780 --> 00:25:29,350
Chi Cheng's secrets are almost clear.
506
00:25:30,360 --> 00:25:31,339
To arrest Tang Feng,
507
00:25:31,340 --> 00:25:32,620
a dozen more soldiers have died.
508
00:25:33,730 --> 00:25:34,730
And Jin Xiang.
509
00:25:35,530 --> 00:25:37,270
Didn't you hear me?
510
00:25:38,860 --> 00:25:39,860
Stop!
511
00:25:44,340 --> 00:25:45,340
I can't understand.
512
00:25:47,820 --> 00:25:49,430
They are from Xinghe society.
513
00:25:50,230 --> 00:25:52,149
This only proves that
514
00:25:52,150 --> 00:25:53,590
they have an Anti-Japanese tendency.
515
00:26:02,340 --> 00:26:06,100
Since Kiyoizumi decides to investigate,
516
00:26:06,770 --> 00:26:08,730
we should stay away.
517
00:26:13,610 --> 00:26:15,180
If we can't
518
00:26:15,690 --> 00:26:17,850
replace these father and son.
519
00:26:18,400 --> 00:26:20,140
Then there won't be
520
00:26:20,570 --> 00:26:21,649
our names in
521
00:26:21,650 --> 00:26:22,850
the Empire Honor Book.
522
00:26:25,110 --> 00:26:26,270
Do as I said.
523
00:27:12,480 --> 00:27:14,399
Mr. Kiyoizumi is so generous.
524
00:27:14,400 --> 00:27:15,609
He brought us
525
00:27:15,610 --> 00:27:16,979
so many good stuff.
526
00:27:16,980 --> 00:27:17,980
You don't know that.
527
00:27:18,400 --> 00:27:19,779
It's too little.
528
00:27:19,780 --> 00:27:21,069
He brought us a whole ship of
529
00:27:21,070 --> 00:27:22,390
production materials
530
00:27:22,820 --> 00:27:24,680
to revitalize Hong Kong.
531
00:27:26,030 --> 00:27:28,149
It's seems that the HQ still remembers us.
532
00:27:28,150 --> 00:27:29,279
It's said that
533
00:27:29,280 --> 00:27:30,609
there are Yokan and
534
00:27:30,610 --> 00:27:31,279
Canned Beef.
535
00:27:31,280 --> 00:27:32,029
Yong Shu,
536
00:27:32,030 --> 00:27:32,819
how long haven't
537
00:27:32,820 --> 00:27:33,820
we had these food?
538
00:27:38,650 --> 00:27:39,569
Don't you feel that
539
00:27:39,570 --> 00:27:41,609
the stuff on these two sides are not equal?
540
00:27:41,610 --> 00:27:42,609
Why does your Action Squad
541
00:27:42,610 --> 00:27:44,149
get stuff different from ours?
542
00:27:44,150 --> 00:27:45,230
Always like this.
543
00:27:45,690 --> 00:27:46,939
If you have any question,
544
00:27:46,940 --> 00:27:47,859
go to find General Sato
545
00:27:47,860 --> 00:27:48,819
and Major Miyamoto.
546
00:27:48,820 --> 00:27:49,649
These supplies
547
00:27:49,650 --> 00:27:51,270
are brought by Mr. Kiyoizumi.
548
00:27:52,480 --> 00:27:53,439
You can't take more. Go away.
549
00:27:53,440 --> 00:27:54,529
It's not fair.
550
00:27:54,530 --> 00:27:55,649
Stop!
551
00:27:55,650 --> 00:27:56,650
Major Ye.
552
00:27:58,150 --> 00:27:59,149
What's going on?
553
00:27:59,150 --> 00:28:00,149
Major Ye,
554
00:28:00,150 --> 00:28:01,189
this batch of goods is brought
555
00:28:01,190 --> 00:28:02,069
by Mr. Kiyoizumi.
556
00:28:02,070 --> 00:28:03,390
It should be distributed equally.
557
00:28:03,820 --> 00:28:05,810
But Action Squad intends to take more.
558
00:28:06,230 --> 00:28:07,319
Exactly.
559
00:28:07,320 --> 00:28:08,569
Each time we distribute supplies,
560
00:28:08,570 --> 00:28:10,279
Action Squad always takes more.
561
00:28:10,280 --> 00:28:11,280
It's not fair.
562
00:28:11,860 --> 00:28:12,899
Why don't you
563
00:28:12,900 --> 00:28:13,649
say it before?
564
00:28:13,650 --> 00:28:14,720
What are you doing now?
565
00:28:15,610 --> 00:28:16,439
Major Miyamoto is here,
566
00:28:16,440 --> 00:28:17,480
do you dare do that?
567
00:28:18,320 --> 00:28:19,729
The intention of Mr. General is to
568
00:28:19,730 --> 00:28:20,609
let us enjoy our
569
00:28:20,610 --> 00:28:21,689
New Year abroad
570
00:28:21,690 --> 00:28:22,770
with much fun.
571
00:28:23,280 --> 00:28:24,819
Don't be annoyed for
572
00:28:24,820 --> 00:28:25,980
such a trivial matter.
573
00:28:26,690 --> 00:28:28,779
Let's distribute it equally.
574
00:28:28,780 --> 00:28:30,149
Then everyone can get
575
00:28:30,150 --> 00:28:31,529
his own bit.
576
00:28:31,530 --> 00:28:32,530
Yes.
577
00:28:46,190 --> 00:28:46,979
Are these brought by
578
00:28:46,980 --> 00:28:48,109
the navy ship
579
00:28:48,110 --> 00:28:49,439
following Mr. Kiyoizumi?
580
00:28:49,440 --> 00:28:50,440
Yes. Yes.
581
00:28:51,230 --> 00:28:52,910
Who is in charge of unloading at the dock?
582
00:28:53,940 --> 00:28:55,480
Major Ye, it's me.
583
00:29:12,650 --> 00:29:13,939
You are awake.
584
00:29:13,940 --> 00:29:15,689
How are you? Don't move.
585
00:29:15,690 --> 00:29:17,149
What are you doing? Stay there.
586
00:29:17,150 --> 00:29:18,479
I am ok, sister.
587
00:29:18,480 --> 00:29:19,520
I am going to make a call.
588
00:29:20,820 --> 00:29:21,319
Now?
589
00:29:21,320 --> 00:29:22,189
Who are you calling?
590
00:29:22,190 --> 00:29:23,319
Lie down.
591
00:29:23,320 --> 00:29:25,140
I can't explain too much to you, sister.
592
00:29:25,820 --> 00:29:26,930
I can just tell you that
593
00:29:27,820 --> 00:29:29,640
this call may save my brother-in-law.
594
00:29:45,860 --> 00:29:46,439
These are
595
00:29:46,440 --> 00:29:49,060
the intelligence Tao Zongbo took from me
596
00:29:49,770 --> 00:29:51,390
before and after the missions of
597
00:29:51,940 --> 00:29:54,640
your Military Government failed.
598
00:30:04,980 --> 00:30:05,980
To whom?
599
00:30:06,480 --> 00:30:07,359
To all radio stations
600
00:30:07,360 --> 00:30:08,939
that he can steal information from.
601
00:30:08,940 --> 00:30:09,940
When?
602
00:30:11,190 --> 00:30:12,270
From now,
603
00:30:12,900 --> 00:30:14,060
send it every two hours.
604
00:30:14,730 --> 00:30:15,979
I need you promise me
605
00:30:15,980 --> 00:30:16,609
that he can get
606
00:30:16,610 --> 00:30:17,810
this precious information.
607
00:30:19,770 --> 00:30:20,770
I can do it.
608
00:30:22,650 --> 00:30:23,650
Okay.
609
00:30:24,230 --> 00:30:25,230
I know that
610
00:30:26,570 --> 00:30:27,779
one Japanese called
611
00:30:27,780 --> 00:30:29,529
Ueno Kiyoizumi
612
00:30:29,530 --> 00:30:30,530
has come to Hong Kong.
613
00:30:33,690 --> 00:30:35,980
If this time I can't leave,
614
00:30:37,280 --> 00:30:38,979
I'm afraid that I will never
615
00:30:38,980 --> 00:30:40,300
have a chance to leave Hong Kong.
616
00:30:49,730 --> 00:30:50,730
Does Kiyoizumi go to you?
617
00:30:51,900 --> 00:30:52,979
No.
618
00:30:52,980 --> 00:30:54,149
But that phone
619
00:30:54,150 --> 00:30:55,150
rings again.
620
00:30:56,900 --> 00:30:57,900
What did he say?
621
00:31:00,190 --> 00:31:02,109
He said that Chi Cheng is under arrest.
622
00:31:02,110 --> 00:31:03,110
He needs rescure.
623
00:31:04,150 --> 00:31:05,150
What should we do?
624
00:31:05,980 --> 00:31:06,979
Rescure him now!
625
00:31:06,980 --> 00:31:08,060
We can't wait anymore.
626
00:31:08,690 --> 00:31:10,029
How?
627
00:31:10,030 --> 00:31:11,229
Kiyoizumi suddenly comes here.
628
00:31:11,230 --> 00:31:12,730
Is that related to this thing?
629
00:31:14,230 --> 00:31:15,279
He said that
630
00:31:15,280 --> 00:31:16,880
he comes to revitalize the economy here.
631
00:31:20,400 --> 00:31:21,400
Do you believe that?
632
00:31:23,280 --> 00:31:25,060
At least, apparently, it seems true.
633
00:31:26,070 --> 00:31:27,190
And there is a whole ship of
634
00:31:27,690 --> 00:31:29,350
production supplies coming with him.
635
00:31:34,770 --> 00:31:35,770
It looks like
636
00:31:36,650 --> 00:31:37,149
he intends
637
00:31:37,150 --> 00:31:38,630
to stay in Hong Kong for a long time.
638
00:31:39,770 --> 00:31:40,980
What does he want to do?
639
00:31:42,780 --> 00:31:44,940
Today, at the welcoming wine party at Matsubara Hotel,
640
00:31:45,690 --> 00:31:47,649
he asked me the information of Chi Cheng.
641
00:31:47,650 --> 00:31:48,970
He said he wanted to have a look.
642
00:31:50,110 --> 00:31:51,229
I agreed with him.
643
00:31:51,230 --> 00:31:52,230
But I haven't given him.
644
00:31:54,190 --> 00:31:55,350
This can't be delayed.
645
00:31:55,770 --> 00:31:56,980
He will suspect you.
646
00:31:58,570 --> 00:31:59,769
I know.
647
00:31:59,770 --> 00:32:01,480
I just want to buy more time.
648
00:32:03,070 --> 00:32:04,070
What time?
649
00:32:04,980 --> 00:32:06,740
Do you figure out a way to rescue Chi Cheng?
650
00:32:10,480 --> 00:32:11,960
The rescue mission has already begun.
651
00:32:27,480 --> 00:32:28,399
If everything can go
652
00:32:28,400 --> 00:32:29,819
according to my plan,
653
00:32:29,820 --> 00:32:30,819
Tao Zongbo should have
654
00:32:30,820 --> 00:32:32,029
received the fake news
655
00:32:32,030 --> 00:32:33,850
that I let Bern to send to the station.
656
00:32:35,150 --> 00:32:36,399
Tomorrow morning,
657
00:32:36,400 --> 00:32:37,930
Tao Zongbo should go to Miyamoto
658
00:32:38,610 --> 00:32:40,529
to tell him that underground Communists
659
00:32:40,530 --> 00:32:42,180
will escort HK Ninth Branch to withdraw.
660
00:32:44,780 --> 00:32:46,180
HK Ninth Branch will withdraw?
661
00:32:47,770 --> 00:32:49,100
What are you talking about?
662
00:32:49,690 --> 00:32:51,370
How is that related to rescuing Chi Cheng?
663
00:32:52,030 --> 00:32:52,560
Last night,
664
00:32:53,030 --> 00:32:54,600
Miyamoto ambushed Tang Feng.
665
00:32:55,150 --> 00:32:55,939
The female agent
666
00:32:55,940 --> 00:32:57,069
called Xue Ping
667
00:32:57,070 --> 00:32:58,100
detonated the grenade
668
00:32:58,610 --> 00:32:59,939
to protect Tang Feng,
669
00:32:59,940 --> 00:33:01,220
which stopped Miyamoto's attack.
670
00:33:03,280 --> 00:33:05,270
Her death gives me some ideas.
671
00:33:06,900 --> 00:33:08,569
We can use the fact that Tao Zongbo
672
00:33:08,570 --> 00:33:09,859
instigated Xue Ping to go into
673
00:33:09,860 --> 00:33:10,860
Xinghe Society,
674
00:33:11,860 --> 00:33:14,140
and put the charges for Chi Cheng on to BIS.
675
00:33:14,780 --> 00:33:16,529
And this white phosphorus incident
676
00:33:16,530 --> 00:33:17,439
will become a devastating action
677
00:33:17,440 --> 00:33:18,279
that BIS did
678
00:33:18,280 --> 00:33:19,280
to the Japanese.
679
00:33:20,820 --> 00:33:21,820
To get away from it,
680
00:33:22,400 --> 00:33:23,980
Tao Zongbo used Xue Ping
681
00:33:24,480 --> 00:33:27,060
to make Chi Cheng take all the blames.
682
00:33:27,690 --> 00:33:28,769
Wait.
683
00:33:28,770 --> 00:33:29,850
Xue Ping is already dead.
684
00:33:30,320 --> 00:33:31,320
There's no proof.
685
00:33:31,770 --> 00:33:32,770
It's okay.
686
00:33:33,320 --> 00:33:34,320
But Tao Zongbo,
687
00:33:34,770 --> 00:33:35,930
how can he cooperate with us?
688
00:33:37,690 --> 00:33:38,609
Kiyoizumi and Sato
689
00:33:38,610 --> 00:33:41,060
can't believe our explanations easily.
690
00:33:42,070 --> 00:33:44,350
So we need the cooperation of another person.
691
00:33:44,940 --> 00:33:46,399
He's not a Chinese,
692
00:33:46,400 --> 00:33:47,730
nor will he betray them.
693
00:33:49,110 --> 00:33:50,190
I thought it over and over,
694
00:33:50,610 --> 00:33:51,730
Miyamoto is the best choice.
695
00:33:56,360 --> 00:33:58,810
You want to use HK Ninth Branch's counterattack
696
00:33:59,480 --> 00:34:01,160
to make Tao Zongbo and Miyamoto fall out?
697
00:34:04,150 --> 00:34:05,190
As far as I know Miyamoto,
698
00:34:05,780 --> 00:34:07,350
he won't let Tao Zongbo go easily.
699
00:34:09,110 --> 00:34:10,110
No.
700
00:34:10,530 --> 00:34:11,610
As far as I understand him,
701
00:34:12,030 --> 00:34:13,560
he will kill Tao Zongbo.
702
00:34:17,570 --> 00:34:18,770
Only if Miyamoto does this,
703
00:34:19,190 --> 00:34:20,439
it can be proved that
704
00:34:20,440 --> 00:34:21,890
Tao Zongbo is an Anti-Japanese.
705
00:34:22,400 --> 00:34:23,930
No matter BIS or the Communist Party,
706
00:34:24,530 --> 00:34:26,560
he can't argue because of
707
00:34:26,980 --> 00:34:28,100
the failure of Miyamoto.
708
00:34:29,610 --> 00:34:30,689
Only in this way,
709
00:34:30,690 --> 00:34:32,720
can we let this fake news by us
710
00:34:33,190 --> 00:34:34,190
become true,
711
00:34:34,610 --> 00:34:35,779
and let Chi Cheng
712
00:34:35,780 --> 00:34:36,899
come clean out of
713
00:34:36,900 --> 00:34:37,900
this incident.
714
00:34:38,900 --> 00:34:39,689
Ok.
715
00:34:39,690 --> 00:34:40,399
I am going to tell
716
00:34:40,400 --> 00:34:42,029
the comrade on that side of the phone,
717
00:34:42,030 --> 00:34:43,190
and tell them to call Lu Tie.
718
00:34:45,070 --> 00:34:46,100
In this plan,
719
00:34:46,690 --> 00:34:48,270
the most difficult thing is time.
720
00:34:48,940 --> 00:34:50,779
I need you to go to Lantau Island
721
00:34:50,780 --> 00:34:52,109
to cooperate with me.
722
00:34:52,110 --> 00:34:53,110
Ok.
723
00:35:47,110 --> 00:35:48,279
Officer,
724
00:35:48,280 --> 00:35:50,720
here's all the information we gathered about Ye Chong.
725
00:36:00,820 --> 00:36:02,560
Since Mr Kiyoizumi has come here,
726
00:36:02,980 --> 00:36:03,729
why don't we give
727
00:36:03,730 --> 00:36:04,529
these files
728
00:36:04,530 --> 00:36:05,439
to him?
729
00:36:05,440 --> 00:36:07,979
Now Ye Chong is trying to save Chi Cheng.
730
00:36:07,980 --> 00:36:09,319
I believe that Mr. Kiyoizumi
731
00:36:09,320 --> 00:36:10,560
will deal with this fairly.
732
00:36:15,650 --> 00:36:17,600
Kiyoizumi is Ye Chong's adoptive father.
733
00:36:19,360 --> 00:36:21,680
If he can't place righteousness above family relationship,
734
00:36:23,030 --> 00:36:24,770
maybe it won't be Ye Chong that will die,
735
00:36:26,320 --> 00:36:27,350
but me.
736
00:36:28,980 --> 00:36:30,020
What about General Sato?
737
00:36:30,610 --> 00:36:31,979
He is on our side.
738
00:36:31,980 --> 00:36:33,060
He should help us.
739
00:36:34,730 --> 00:36:35,730
He?
740
00:36:37,440 --> 00:36:38,890
He just gave me word.
741
00:36:41,230 --> 00:36:42,319
If he wants me to test
742
00:36:42,320 --> 00:36:44,140
the bottom line of Kiyoizumi,
743
00:36:47,070 --> 00:36:49,430
I will become a pawn of him,
744
00:36:51,360 --> 00:36:52,730
and die in vein.
745
00:36:58,230 --> 00:36:59,230
I won't be so foolish.
746
00:37:00,730 --> 00:37:01,980
I won't do anything,
747
00:37:03,690 --> 00:37:05,350
let alone dealing with Ye Chong.
748
00:37:06,860 --> 00:37:07,529
So do we just
749
00:37:07,530 --> 00:37:08,530
let Ye Chong go?
750
00:37:17,770 --> 00:37:18,770
Well,
751
00:37:20,110 --> 00:37:21,229
destroy all these files
752
00:37:21,230 --> 00:37:22,439
about Ye Chong.
753
00:37:22,440 --> 00:37:23,689
And don't tell anyone
754
00:37:23,690 --> 00:37:24,979
that I'm investigating him.
755
00:37:24,980 --> 00:37:25,819
Do it now!
756
00:37:25,820 --> 00:37:26,820
I see.
757
00:37:37,280 --> 00:37:38,479
Do you know
758
00:37:38,480 --> 00:37:39,279
that your student
759
00:37:39,280 --> 00:37:40,600
almost blow my eyes up?
760
00:37:44,730 --> 00:37:45,689
How dare you
761
00:37:45,690 --> 00:37:47,069
make a call to my office?
762
00:37:47,070 --> 00:37:48,730
I am so sorry about this.
763
00:37:49,570 --> 00:37:51,439
But it's very urgent,
764
00:37:51,440 --> 00:37:53,020
I have to find a way to contact you.
765
00:37:53,940 --> 00:37:54,940
Do you know
766
00:37:56,400 --> 00:37:58,140
that Hong Kong has changed a lot.
767
00:37:59,770 --> 00:38:01,310
Does your information still valuable?
768
00:38:02,480 --> 00:38:04,390
How far can our promise go?
769
00:38:05,610 --> 00:38:07,180
All these need reconsideration.
770
00:38:08,320 --> 00:38:09,320
Mr. Miyamoto,
771
00:38:10,070 --> 00:38:12,109
no matter how it changes,
772
00:38:12,110 --> 00:38:13,439
but I believe,
773
00:38:13,440 --> 00:38:15,029
if you can act like always,
774
00:38:15,030 --> 00:38:16,100
and do your hard work,
775
00:38:16,650 --> 00:38:18,149
Mr. Kiyoizumi will
776
00:38:18,150 --> 00:38:19,649
find out your unique feature
777
00:38:19,650 --> 00:38:21,310
in the near future.
778
00:38:22,610 --> 00:38:24,859
I think he will be a source of push
779
00:38:24,860 --> 00:38:27,029
between our cooperation,
780
00:38:27,030 --> 00:38:28,390
not the one that hinders us.
781
00:38:33,980 --> 00:38:34,859
Do you know
782
00:38:34,860 --> 00:38:35,930
who are you referring to?
783
00:38:39,900 --> 00:38:41,609
Forgive me if
784
00:38:41,610 --> 00:38:42,610
I sound a bit rude.
785
00:38:43,820 --> 00:38:44,820
To be honest,
786
00:38:45,320 --> 00:38:46,649
I don't know much about
787
00:38:46,650 --> 00:38:48,359
this Senior Military Adviser
788
00:38:48,360 --> 00:38:49,720
who just arrived in Hong Kong.
789
00:38:50,860 --> 00:38:51,689
But,
790
00:38:51,690 --> 00:38:53,350
I know your system.
791
00:38:54,610 --> 00:38:55,850
Only the successor
792
00:38:56,570 --> 00:38:57,770
can be chosen.
793
00:39:05,940 --> 00:39:06,940
Mr. Miyamoto,
794
00:39:07,610 --> 00:39:08,939
I think this time is
795
00:39:08,940 --> 00:39:10,899
the chance that god gives you
796
00:39:10,900 --> 00:39:12,020
is wonderful.
797
00:39:13,070 --> 00:39:14,070
But,
798
00:39:14,650 --> 00:39:16,649
you only have one day to prepare.
799
00:39:16,650 --> 00:39:18,390
But I believe Mr. Miyamoto
800
00:39:19,320 --> 00:39:19,899
don't need
801
00:39:19,900 --> 00:39:21,600
that long to prepare.
802
00:39:24,360 --> 00:39:24,899
Okay.
803
00:39:24,900 --> 00:39:25,900
Mr. Miyamoto,
804
00:39:26,650 --> 00:39:29,230
best wishes for your success.
805
00:39:30,530 --> 00:39:31,530
Wait a minute.
806
00:39:35,570 --> 00:39:36,570
Thank you.
807
00:39:38,770 --> 00:39:40,730
Why do you say that?
808
00:39:42,860 --> 00:39:44,810
I appreciate Chinese like you.
809
00:39:46,440 --> 00:39:47,440
Our battle
810
00:39:47,900 --> 00:39:49,020
can last to now.
811
00:39:57,690 --> 00:39:58,690
Bye.
812
00:40:15,860 --> 00:40:16,860
What are you saying?
813
00:40:18,860 --> 00:40:20,940
Who is helping comrades of HK Ninth Branch to leave?
814
00:40:22,730 --> 00:40:23,850
No one.
815
00:40:24,900 --> 00:40:25,900
The fact is that,
816
00:40:26,650 --> 00:40:27,609
this is a trap
817
00:40:27,610 --> 00:40:28,229
our comrades
818
00:40:28,230 --> 00:40:29,230
set for the Japanese.
819
00:40:30,070 --> 00:40:30,899
Now Miyamoto
820
00:40:30,900 --> 00:40:31,980
has bitten the bait.
821
00:40:32,770 --> 00:40:34,130
The only thing I'm certain is that
822
00:40:34,570 --> 00:40:35,529
tomorrow night, Miyammoto will
823
00:40:35,530 --> 00:40:36,729
take his soldiers
824
00:40:36,730 --> 00:40:38,560
to the river bank of Lantau Island on time.
825
00:40:39,070 --> 00:40:40,910
He is going to wait for a chance to catch him.
826
00:40:46,440 --> 00:40:48,189
Don't you understand? Uncle Wei?
827
00:40:48,190 --> 00:40:50,229
This our chance to attack them.
828
00:40:50,230 --> 00:40:51,230
No.
829
00:40:51,650 --> 00:40:52,650
Master is not there.
830
00:40:53,150 --> 00:40:54,529
We can't do this.
831
00:40:54,530 --> 00:40:56,230
This is our only chance.
832
00:40:59,110 --> 00:41:00,480
Only when we win Miyamoto,
833
00:41:00,980 --> 00:41:02,930
can we have a chance to rescue brother-in-law.
834
00:41:03,530 --> 00:41:04,819
I think we should
835
00:41:04,820 --> 00:41:05,850
take this risk.
836
00:41:12,820 --> 00:41:13,860
Uncle Wei, think about it.
837
00:41:14,530 --> 00:41:16,319
We are familiar with the geography.
838
00:41:16,320 --> 00:41:17,729
And the guns and ammunition we bought
839
00:41:17,730 --> 00:41:18,850
have been transported there.
840
00:41:19,980 --> 00:41:21,600
If we prepare it well,
841
00:41:22,860 --> 00:41:23,929
we will win.
48590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.