All language subtitles for [1936] Jean Renoir - La Vie est a nous (EN)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,227 --> 00:00:03,139 LA VIE EST A NOUS AKA THE PEOPLE OF FRANCE 2 00:00:03,307 --> 00:00:05,377 A COLLECTIVE FILM DIRECTED BY A TEAM 3 00:00:05,507 --> 00:00:10,706 OF TECHNICIANS, ARTISTS AND WORKMEN. 4 00:00:11,947 --> 00:00:13,858 The geographical position of France, 5 00:00:14,027 --> 00:00:16,302 bathed by the Atlantic and the Mediterranean, 6 00:00:16,667 --> 00:00:19,181 the fortunate distribution of plains and mountains, 7 00:00:19,547 --> 00:00:22,061 the ground fertility and the mild climate, 8 00:00:22,267 --> 00:00:24,497 the presence of large waterways, 9 00:00:24,707 --> 00:00:27,141 the easiness of communications, 10 00:00:27,307 --> 00:00:28,581 its inhabitants' industry, 11 00:00:28,987 --> 00:00:30,500 have made our country 12 00:00:30,667 --> 00:00:32,942 one of the richest and most beautiful in the world. 13 00:00:33,987 --> 00:00:36,137 I want to give you a glimpse 14 00:00:36,267 --> 00:00:38,223 of the extent and diversity of France wealth. 15 00:00:38,627 --> 00:00:41,266 Most of the French ground is farmable. 16 00:00:42,267 --> 00:00:45,623 France is at the fifth place for the wheat production, 17 00:00:45,747 --> 00:00:48,898 with an annual harvest of 85 millions tons. 18 00:00:49,107 --> 00:00:51,257 It produces 50 millions tons of oat, 19 00:00:51,467 --> 00:00:53,935 11 millions tons of barley, 9 of rye, 20 00:00:54,107 --> 00:00:57,317 5 of maize, and 3 to 4 of buckwheat. 21 00:00:57,507 --> 00:01:00,564 France is the leader for the wine production, 22 00:01:00,707 --> 00:01:03,540 with 60 to 75 millions of hectoliters per year. 23 00:01:03,907 --> 00:01:06,341 Its vineyards have a worldwide reputation. 24 00:01:06,707 --> 00:01:09,505 Its apple trees supply material for 20 to 30 millions 25 00:01:09,747 --> 00:01:11,499 of hectoliters of cider each year. 26 00:01:12,027 --> 00:01:14,985 Its forests cover 11 millions of hectares. 27 00:01:15,187 --> 00:01:18,304 More would be covered if the mountainous areas were wooded. 28 00:01:18,947 --> 00:01:21,859 France produces every year, in average, 29 00:01:22,067 --> 00:01:24,376 50 millions tons of sugar beet. 30 00:01:25,147 --> 00:01:27,900 The tobacco, linen, and hemp cultures 31 00:01:28,027 --> 00:01:29,176 are also developed. 32 00:01:29,507 --> 00:01:33,341 The olive picking allows to extract 10.000 tons of oil. 33 00:01:33,467 --> 00:01:35,662 France, an agricultural nation, 34 00:01:35,867 --> 00:01:38,301 has also developed into a great industrial nation. 35 00:01:39,227 --> 00:01:41,502 A few numbers to underline it. 36 00:01:41,707 --> 00:01:43,299 The coal production has jumped from 37 00:01:43,627 --> 00:01:45,777 41 millions tons before the war 38 00:01:45,907 --> 00:01:47,863 to 51 millions in 1930. 39 00:01:48,827 --> 00:01:50,055 Regarding hydroelectricity, 40 00:01:50,267 --> 00:01:52,827 France is the richest country in Europe. 41 00:01:53,587 --> 00:01:56,943 The hydroelectric plants produce 6 billions kilowatts; 42 00:01:57,107 --> 00:01:59,416 the thermal ones, 8 billions. 43 00:01:59,547 --> 00:02:02,619 Its iron production, which reaches 55 millions tons, 44 00:02:02,747 --> 00:02:04,578 is only outperformed by the United States. 45 00:02:04,747 --> 00:02:08,183 It is, by far, superior to the english and german productions. 46 00:02:08,387 --> 00:02:11,823 From 1927 to 1930, the industry has delivered 47 00:02:12,227 --> 00:02:14,980 10.441.000 tons of cast iron 48 00:02:15,267 --> 00:02:18,384 and 9.666.000 tons of steel. 49 00:02:18,627 --> 00:02:21,937 Engineering industry has been developed. 50 00:02:22,427 --> 00:02:24,240 At the first rank, the car industry. 51 00:02:24,547 --> 00:02:26,219 France, in 1930, 52 00:02:26,347 --> 00:02:29,305 has reached an annual production of 300.000 cars. 53 00:02:30,627 --> 00:02:32,697 Centuries have gathered in France 54 00:02:32,867 --> 00:02:34,778 marvelous artistic treasures. 55 00:02:35,147 --> 00:02:39,379 An anonymous crowd of architects, sculptors and master-builders 56 00:02:39,587 --> 00:02:42,385 built during the Middle Ages, cathedrals such as those of Chartres, 57 00:02:42,627 --> 00:02:45,187 Rouen, Reims, Sens, Amiens... 58 00:02:45,627 --> 00:02:47,060 Such as Notre Dame de Paris, 59 00:02:47,187 --> 00:02:49,223 whose beauty shows the genius of our nation. 60 00:02:49,427 --> 00:02:51,657 The Renaissance and the century of Louis XIV 61 00:02:51,787 --> 00:02:55,746 have given us castles and palaces. Some of which are true wonders. 62 00:02:55,947 --> 00:02:59,257 The palace of Versailles is a bright manifestation of greatness. 63 00:03:00,187 --> 00:03:02,098 Paris, the city of light, 64 00:03:02,267 --> 00:03:05,464 has an incomparable prestige all over the world. 65 00:03:05,667 --> 00:03:07,703 The amount and beauty of its monuments, 66 00:03:07,907 --> 00:03:09,943 the marvelous layout of its places, 67 00:03:10,107 --> 00:03:11,984 of its avenues and walkways, 68 00:03:12,147 --> 00:03:14,786 made it the most loved city in the world. 69 00:03:15,027 --> 00:03:19,020 Its artistic and intellectual influence is unequaled. 70 00:03:20,147 --> 00:03:23,537 We can say that Paris is the capital of luxury and elegance. 71 00:03:23,827 --> 00:03:27,536 It is in Paris where designers, bootmakers 72 00:03:27,707 --> 00:03:30,016 and jewelers come to look for their models. 73 00:03:31,427 --> 00:03:33,497 France is unequaled concerning haute couture, 74 00:03:33,907 --> 00:03:36,467 lingerie, artificial flowers, lace. 75 00:03:37,107 --> 00:03:39,575 France is famous for its luxury goods. 76 00:03:39,987 --> 00:03:42,182 The items from Paris have a worldwide reputation. 77 00:03:42,627 --> 00:03:46,381 The dresses, hats, coats and furs 78 00:03:46,587 --> 00:03:49,943 that you can see at Longchamps, Bois de Boulogne or Champs-Elys�es, 79 00:03:50,147 --> 00:03:52,866 are unique and incomparable. 80 00:03:56,227 --> 00:04:00,186 Obviously, you haven't had the opportunity to realize it, 81 00:04:00,427 --> 00:04:02,702 but a little hat, 82 00:04:03,027 --> 00:04:04,983 a little feminine hat... 83 00:04:05,347 --> 00:04:08,419 Well, the parisian chic is also among France glories! 84 00:04:11,547 --> 00:04:14,744 We will continue next lesson with sea fishing, 85 00:04:14,907 --> 00:04:17,501 as well as the ways of communication and the textile industry. 86 00:04:17,707 --> 00:04:20,505 Very important, the textile industry: The French silk. 87 00:04:33,987 --> 00:04:35,943 It's our turn to travel the world! 88 00:04:36,147 --> 00:04:38,217 - Have you ever went to the sea? - No, but I could. 89 00:04:39,387 --> 00:04:41,662 You don't make 4.000 francs from chicken and feathers? 90 00:04:41,827 --> 00:04:44,022 - No, 4 billions. - Ah, Damn! 91 00:04:45,627 --> 00:04:46,776 Poor kids. 92 00:04:53,347 --> 00:04:55,258 Heard the teacher? France has the most wine. 93 00:04:55,362 --> 00:04:58,434 - What about the corn? - And iron! And feminine hats. 94 00:05:04,427 --> 00:05:08,136 - And we make silk too. - I did a lot of silkworms. 95 00:05:08,427 --> 00:05:12,500 - I know, you feed it with salads. - You're mixing up with snails. 96 00:05:13,147 --> 00:05:16,264 You give mulberries to the silkworms and then you get butterflies. 97 00:05:16,467 --> 00:05:17,741 - Bye, guys. - Goodbye, Gaston. 98 00:05:18,107 --> 00:05:21,702 Anyway, at my aunt's wedding, my mother wore a silk dress. 99 00:05:21,827 --> 00:05:23,943 - It was her dress? - No, one of her client. 100 00:05:24,267 --> 00:05:25,416 My mother borrowed it. 101 00:05:35,187 --> 00:05:37,542 And the castles! We have castles! 102 00:05:37,707 --> 00:05:41,336 - Have you ever seen one? - Sure, I have. I've seen 10. 103 00:05:41,467 --> 00:05:43,901 - I've seen 15. - 15? You're joking! 104 00:05:44,027 --> 00:05:47,303 - There's better like palaces. - I prefer castles. 105 00:05:47,467 --> 00:05:48,946 I prefer something you can eat. 106 00:05:49,067 --> 00:05:52,025 Rabbit has a good taste. I ate some during my sister's communion. 107 00:05:52,187 --> 00:05:54,223 - I prefer chicken. - Have you ever tasted it? 108 00:05:54,347 --> 00:05:55,416 No. 109 00:06:07,627 --> 00:06:09,936 - Hey guys, let's play? - Yes, wait a second. 110 00:06:11,867 --> 00:06:13,983 Kiddos, give me some space, please. 111 00:06:14,747 --> 00:06:16,703 Yes, my friend, France is a very rich country. 112 00:06:16,867 --> 00:06:21,657 Very rich? My mother says we're poor. How come? 113 00:06:21,827 --> 00:06:23,738 Because your father doesn't have a job. 114 00:06:23,947 --> 00:06:28,259 When he had one, we were poor too. We never had a lot of money. 115 00:06:28,427 --> 00:06:29,655 Same for my family. 116 00:06:29,787 --> 00:06:31,937 At my house, there's as much money as you want. 117 00:06:32,107 --> 00:06:33,745 As you want? How much? 118 00:06:33,907 --> 00:06:35,056 Yesterday, my mom said: 119 00:06:35,227 --> 00:06:38,663 "I have 30 bucks to finish the week." You imagine? 120 00:06:38,787 --> 00:06:41,426 30 bucks? Your family must be healthy. 121 00:06:41,867 --> 00:06:44,665 Then, what about the 4 billions from the chickens and feathers? 122 00:06:44,947 --> 00:06:47,097 - Who has it? - The rich people! 123 00:06:47,267 --> 00:06:52,387 France doesn't belong to the French because it is owned by 200 families. 124 00:06:52,627 --> 00:06:56,176 France doesn't belong to the French 125 00:06:56,387 --> 00:06:59,026 because it is owned by those who exploit it. 126 00:06:59,507 --> 00:07:02,465 Ladies and gentlemen, come with us. 127 00:07:02,707 --> 00:07:06,143 Everyone: young, old, please, follow us. 128 00:07:06,387 --> 00:07:11,256 These people, enemies of your country, we will show them to you. 129 00:07:11,507 --> 00:07:15,261 You will see them manoeuvre. Comrades, look! 130 00:07:15,662 --> 00:07:16,912 200 FAMILIES ALBUM 131 00:07:21,984 --> 00:07:22,985 CANNON MERCHANT 132 00:07:23,195 --> 00:07:24,196 41 BOARD SEATS 133 00:07:28,787 --> 00:07:32,257 You know too well, gentlemen, that the current crisis, 134 00:07:33,187 --> 00:07:36,304 reducing massively the market size, 135 00:07:36,547 --> 00:07:39,857 commands collateral restrictions in the production. 136 00:07:40,667 --> 00:07:43,500 It even requires the destruction of some of the stocks 137 00:07:43,627 --> 00:07:45,219 that clog up the market. 138 00:07:46,187 --> 00:07:50,180 This is why the steel factory of Rocquencourt that we control, 139 00:07:50,507 --> 00:07:52,975 had to proceed to a destruction of material. 140 00:07:53,427 --> 00:07:55,019 This is not an innovation. 141 00:07:55,507 --> 00:07:58,738 I won't teach you anything by telling you that in many countries, 142 00:07:58,907 --> 00:08:02,661 they had to destroy foodstuff, 143 00:08:02,827 --> 00:08:04,624 and staple goods. 144 00:08:04,947 --> 00:08:07,666 These operations have given excellent results 145 00:08:07,867 --> 00:08:10,176 and have led to a stabilization in the global market. 146 00:08:10,387 --> 00:08:11,979 They throw the milk in the U.S. 147 00:08:12,187 --> 00:08:15,338 In other regions, they burn the corn or throw coffee in the sea. 148 00:08:15,547 --> 00:08:17,617 We haven't neglected anything to reduce 149 00:08:17,747 --> 00:08:19,658 the sacrifices that this period of suspense 150 00:08:19,787 --> 00:08:21,584 put on our shareholders. 151 00:08:22,707 --> 00:08:26,905 Some painful savings were required 152 00:08:27,147 --> 00:08:29,866 as were included many layoffs 153 00:08:30,347 --> 00:08:32,622 and forced retirements of devoted collaborators. 154 00:08:33,147 --> 00:08:36,059 Employees must understand the situation 155 00:08:36,307 --> 00:08:37,660 and adapt. 156 00:08:37,867 --> 00:08:42,065 They must accept the unavoidable aspect of these sacrifices. 157 00:08:44,667 --> 00:08:47,500 We have planned new reductions 158 00:08:47,707 --> 00:08:48,742 to make in this sector... 159 00:08:57,667 --> 00:08:59,578 Samson has been playing for 2 hours. 160 00:09:00,147 --> 00:09:02,183 - Where is he? - At the big table. 161 00:09:02,387 --> 00:09:04,582 - Is your car a Voisin? - No, my dear, 162 00:09:04,747 --> 00:09:07,466 I only buy American cars. I hate French cars. 163 00:09:07,587 --> 00:09:10,306 - Look, here is the bank. - Social insurance? 164 00:09:10,787 --> 00:09:13,665 First, what does social insurance mean? 165 00:09:14,027 --> 00:09:16,666 - 2 millions. - Ok. 166 00:09:23,507 --> 00:09:26,624 - Eight. - Nine. 167 00:09:27,067 --> 00:09:30,104 Well, I have lost. I will send you a check. 168 00:09:33,667 --> 00:09:35,100 2 millions! 169 00:09:38,427 --> 00:09:42,261 We must proceed, gentlemen, immediately, 170 00:09:42,707 --> 00:09:45,141 to a new temporary reduction of the workforce 171 00:09:45,547 --> 00:09:47,026 and a readjustment of the wages. 172 00:09:48,467 --> 00:09:51,743 Reduction, reduction. 173 00:09:52,347 --> 00:09:58,138 Work and bread! Work and bread! 174 00:10:17,107 --> 00:10:19,575 - Horrid orangeade. It's hot! - But, sir... 175 00:10:19,787 --> 00:10:21,539 I found one! 176 00:10:22,347 --> 00:10:24,144 Marvelous! A true scoundrel cap. 177 00:10:27,827 --> 00:10:29,783 Bravo, Gontran! Incredible. 178 00:10:29,987 --> 00:10:31,978 Normal. He kills his scoundrel every time. 179 00:10:32,107 --> 00:10:33,699 He'll surely become a branch manager. 180 00:10:39,027 --> 00:10:40,745 THE FRENCH FASCISTS ARE TRAINING. 181 00:10:45,067 --> 00:10:47,740 WE'VE ALREADY SEEN THEM MANEUVERING 182 00:10:55,867 --> 00:10:58,586 FEBRUARY 6TH 1934. 183 00:11:29,067 --> 00:11:30,944 FEBRUARY 7TH, AT DAWN. 184 00:11:37,147 --> 00:11:40,617 "When a count meets another count," 185 00:11:40,787 --> 00:11:44,621 "what do they count? Stories of viscounts." 186 00:11:49,387 --> 00:11:52,220 THE FRENCH HITLERIANS PARADE MILITARILY. 187 00:12:06,107 --> 00:12:12,103 Long live Colonel La Rocque! Bravo! 188 00:14:14,027 --> 00:14:15,096 Nothing to do? 189 00:14:15,507 --> 00:14:17,498 Wrong, there's the Communist Party. 190 00:14:23,667 --> 00:14:25,817 FRIDAY, FEBRUARY 9TH 1934. 191 00:14:27,227 --> 00:14:30,139 UNITED FRONT, AT 8, AT PLACE DE LA REPUBLIQUE. 192 00:14:30,307 --> 00:14:33,424 UNITY OF ACTION FOR THE GENERAL STRIKE. 193 00:14:36,787 --> 00:14:44,137 "Let's go, proletarians, Let's be strong..." 194 00:14:44,667 --> 00:14:48,865 "The blood of our brothers..." 195 00:14:49,387 --> 00:14:51,855 DOWN WITH THE MURDERER FASCISM! 196 00:14:52,467 --> 00:14:58,736 GENERAL MASSIVE STRIKE! 197 00:15:20,467 --> 00:15:22,059 WORKMEN, UNITE! 198 00:15:38,347 --> 00:15:40,577 6 WORKMEN KILLED IN 6 DAYS. 199 00:15:40,698 --> 00:15:42,578 A MASSIVE FRONT OF WORKERS WAS MOBILIZED 200 00:15:42,779 --> 00:15:44,579 AGAINST FASCISM, THIS MONDAY. 201 00:16:54,387 --> 00:16:56,617 UNITY OF ACTION. POPULAR FRONT. 202 00:16:57,267 --> 00:17:04,298 "Grab your weapons, citizens! Form your battalions!" 203 00:17:04,507 --> 00:17:08,182 "Let us march! Let us march!" 204 00:17:09,067 --> 00:17:16,064 "May impure blood Water our fields!" 205 00:17:16,227 --> 00:17:23,907 "Let's go children of the fatherland, The day of glory has arrived!" 206 00:17:25,947 --> 00:17:33,297 Dissolution of the fascist regime! 207 00:17:34,507 --> 00:17:37,067 Popular Front! 208 00:17:47,427 --> 00:17:52,217 A NATION STANDING FOR LIBERTY! 209 00:17:54,427 --> 00:17:57,544 THE FASCISTS EXPLOITED THE UNKNOWN SOLDIER. 210 00:17:57,707 --> 00:18:00,175 THEY WANTED TO USE THE EX-SERVICEMEN. 211 00:18:12,867 --> 00:18:14,744 BUT ON NOVEMBER 11th 1935... 212 00:18:15,267 --> 00:18:17,464 THE UNKNOWN FOUND HIS COMRADES! 213 00:18:17,605 --> 00:18:19,995 100.000 EX-SERVICEMEN DEMONSTRATED, ACCLAIMED BY PARISIANS. 214 00:18:40,507 --> 00:18:42,463 THE COMMUNIST PARTY PUSHED FASCISM BACK. 215 00:18:42,667 --> 00:18:44,464 TO REMOVE, ONCE AND FOR ALL, THIS MENACE, 216 00:18:44,667 --> 00:18:46,942 TO ELIMINATE MISERY AND WAR, 217 00:18:47,267 --> 00:18:48,825 LET US FOLLOW THE EXAMPLE 218 00:18:49,107 --> 00:18:50,586 OF THE U.S.S.R. 219 00:18:50,987 --> 00:18:51,987 VOTE COMMUNIST 220 00:18:53,588 --> 00:18:55,588 THE RICH MUST PAY 221 00:19:04,667 --> 00:19:05,895 LENIN 222 00:19:06,627 --> 00:19:14,627 "To the front, partisans, to reach the shore," 223 00:19:15,027 --> 00:19:22,820 "the last rampart of the whites. By the mountains and the plains..." 224 00:19:22,947 --> 00:19:24,346 STALIN 225 00:19:25,627 --> 00:19:28,983 "... went forward, the partisans..." 226 00:19:34,187 --> 00:19:35,700 "... went forward, the partisans..." 227 00:19:38,387 --> 00:19:45,657 "Our peace and our conquest as in 1917..." 228 00:19:48,787 --> 00:19:54,145 "L'Humanit�", the organ defending all workers... 229 00:19:59,147 --> 00:20:01,661 Ask for "L'Humanit�". 230 00:20:02,667 --> 00:20:07,582 Ask for "L'Humanit�" against war and fascism, 231 00:20:08,787 --> 00:20:11,779 central organ of the Communist Party. 232 00:20:12,067 --> 00:20:14,297 Ask for "L'Humanit�", 233 00:20:14,587 --> 00:20:17,624 journal defending all workers. 234 00:20:26,547 --> 00:20:29,015 - Sit down. - Good morning. Here is the mail. 235 00:20:29,307 --> 00:20:33,266 I'm finishing the article that you will bring to the printing. 236 00:20:33,587 --> 00:20:35,259 I also brought the bank numbers. 237 00:20:35,667 --> 00:20:37,020 Good. Very Good. 238 00:20:39,747 --> 00:20:46,061 Sales from sunday edition: 360.000. 239 00:20:46,587 --> 00:20:48,782 It has augmented compared to last week. 240 00:20:50,747 --> 00:20:56,697 Auction sales: 40.550. 241 00:21:12,387 --> 00:21:14,298 Fascists! Murderers! 242 00:21:32,987 --> 00:21:38,539 "The blood of our brothers calls for rebellion." 243 00:21:38,867 --> 00:21:46,217 "The mass anger won't be stopped." 244 00:21:49,387 --> 00:21:50,422 The mail! 245 00:21:52,067 --> 00:21:55,901 Here. Thank you, mailman. 246 00:22:00,987 --> 00:22:03,547 This one is from a steelworker: "Dear comrade Cachin, 247 00:22:03,787 --> 00:22:05,425 I work in a factory." 248 00:22:12,267 --> 00:22:14,462 "The management is always trying, by all means," 249 00:22:14,667 --> 00:22:17,181 "to raise the rhythm of production and layoff employees." 250 00:22:17,667 --> 00:22:20,181 "To do so, they have just hired a timekeeper" 251 00:22:20,307 --> 00:22:23,185 "who is here to spy on us." 252 00:22:28,667 --> 00:22:33,536 - If you want, we can go to the movies? - I've been told already. 253 00:22:43,467 --> 00:22:47,699 You're very slow today. You went out last night, right? 254 00:22:47,867 --> 00:22:48,982 Is it of your concern? 255 00:22:54,667 --> 00:22:56,259 Then, work, eh? 256 00:23:11,267 --> 00:23:15,146 After work, you will come to my office. 257 00:23:19,027 --> 00:23:23,737 - What did he want? - I'm too old, that's what he wanted. 258 00:23:25,467 --> 00:23:28,823 - Prepare Bertain's papers. - The old man? He's been here forever! 259 00:23:29,427 --> 00:23:30,746 In 2 years, he could retire. 260 00:23:30,907 --> 00:23:32,625 Then, that will be a saving. Do as I say. 261 00:23:33,707 --> 00:23:36,665 You can't do that. He's been here for 23 years, like me. 262 00:23:36,907 --> 00:23:41,185 After 23 years, a man is finished. I have orders, give me a break! 263 00:23:49,027 --> 00:23:51,143 The idlers must be given a lesson. 264 00:23:51,627 --> 00:23:53,663 We are half too much here. It's not a nursing home. 265 00:23:53,764 --> 00:23:55,959 - But old Gustave... - No, that's enough. 266 00:23:56,227 --> 00:23:58,616 Sentiments won't improve production. 267 00:23:58,867 --> 00:24:00,585 - What for? - Ah, you're smart. 268 00:24:04,907 --> 00:24:08,536 - What's on your mind? - The timekeeper. I want to beat him up. 269 00:24:08,787 --> 00:24:14,783 Don't make anything silly. Forget him, he's not interesting. 270 00:24:15,427 --> 00:24:18,260 - We've got better things to do. - It's true. 271 00:24:27,307 --> 00:24:28,820 And the support of farmers cell. 272 00:24:28,947 --> 00:24:30,096 - I'm late. - We noticed. 273 00:24:30,347 --> 00:24:32,417 - Comrades, name a chairman. - You are the chairman. 274 00:24:32,667 --> 00:24:33,736 I must write the report. 275 00:24:34,067 --> 00:24:36,297 - Then, Victor. - Yes, Victor. 276 00:24:36,507 --> 00:24:38,543 Louise will be the session secretary. 277 00:24:42,507 --> 00:24:44,259 Here is the agenda for tonight meeting. 278 00:24:44,747 --> 00:24:49,025 The bureau pointed out sympathizers. Lucien, Jacques and another comrade. 279 00:24:49,707 --> 00:24:52,141 First, examine the factory situation. 280 00:24:52,347 --> 00:24:54,383 Second, the journal of the factory. 281 00:24:54,507 --> 00:24:56,657 Third, organize a retaliation against the management 282 00:24:56,827 --> 00:24:59,421 - concerning Old Gustave's layoff. - Ah, yes. 283 00:24:59,547 --> 00:25:02,380 - Tonin has the floor. - Comrades, you know the situation. 284 00:25:02,707 --> 00:25:06,905 8 days ago, the management passed a new prize cut on items. 285 00:25:07,307 --> 00:25:09,263 There was discontent in the workshops. 286 00:25:09,587 --> 00:25:13,546 Now, there's a new fact. Old Gustave has been dismissed. 287 00:25:13,867 --> 00:25:15,141 He was told at the last moment 288 00:25:15,307 --> 00:25:17,298 to avoid a reaction from us. 289 00:25:17,627 --> 00:25:18,901 Let's beat him up! 290 00:25:19,067 --> 00:25:21,262 Calm down, comrade. You'll have the floor. 291 00:25:22,107 --> 00:25:23,426 This is not the correct answer, 292 00:25:23,528 --> 00:25:25,631 beating him up won't feed Gustave. 293 00:25:25,747 --> 00:25:27,021 You're right, comrade. 294 00:25:27,387 --> 00:25:28,945 The bureau will have to work tonight. 295 00:25:29,107 --> 00:25:30,745 A tract will be released tomorrow 296 00:25:30,907 --> 00:25:32,943 to inform all the other sections. 297 00:25:33,067 --> 00:25:36,946 Then, to defend old Gustave, we'll examine possibilities of stoppage 298 00:25:37,107 --> 00:25:40,622 and timekeeper's termination or, at least, change his methods. 299 00:25:41,027 --> 00:25:44,497 And, we'll reclaim the restoration of the old prices! 300 00:25:44,747 --> 00:25:45,896 Agreed. 301 00:25:50,547 --> 00:25:53,015 - Is it good? - Good, very good. 302 00:25:53,347 --> 00:25:57,022 9 am. It's the time these gentlemen from management arrive. 303 00:26:02,922 --> 00:26:03,923 It's finished. 304 00:26:04,187 --> 00:26:07,065 When your sister is done typing it, you'll bring it to Victor. 305 00:26:07,267 --> 00:26:08,939 - Yes, General. - Let's move. 306 00:26:13,347 --> 00:26:16,020 Nicolas! Gustave's daughter is here for you. 307 00:26:16,187 --> 00:26:17,222 What's going on? 308 00:26:23,947 --> 00:26:27,144 - What is it? - I'm worried. My father disappeared. 309 00:26:27,307 --> 00:26:30,424 You're the only one who can bring him to his sense. 310 00:26:30,587 --> 00:26:33,181 Tell him about my baby. He's the only one bringing money. 311 00:26:34,347 --> 00:26:35,700 Don't worry, we're on our way. 312 00:26:37,387 --> 00:26:39,457 Stay calm, he'll bring him home. 313 00:26:43,347 --> 00:26:45,736 Everything will be fixed, don't worry. 314 00:26:48,707 --> 00:26:49,696 Destroy the machines? 315 00:26:49,867 --> 00:26:52,176 I want to destroy them. Consequences don't matter. 316 00:26:52,427 --> 00:26:54,099 Have you lost your mind? 317 00:26:54,227 --> 00:26:58,823 They'll replace the machines and you'll go to prison. 318 00:26:59,267 --> 00:27:01,701 In Russia, they reduced the day's work 319 00:27:01,867 --> 00:27:04,017 and raised the wages thanks to the machines. 320 00:27:04,427 --> 00:27:07,067 Here, the rich prefer to let us die 321 00:27:07,187 --> 00:27:08,540 rather than reduce their profit. 322 00:27:09,027 --> 00:27:12,337 - What will I do with my family? - We're here, mate. 323 00:27:13,187 --> 00:27:14,256 Come, mate. 324 00:27:25,507 --> 00:27:27,577 If it fails, we'll be sacked. 325 00:28:16,347 --> 00:28:17,905 Hey, here! 326 00:28:43,587 --> 00:28:44,815 Comrades, 327 00:28:45,067 --> 00:28:47,979 instead of giving us a 40 hours week paid as 48, 328 00:28:48,227 --> 00:28:50,582 they reduce the items prices and sack people. 329 00:28:50,787 --> 00:28:53,017 - This can't go on. - No! 330 00:28:53,787 --> 00:28:55,584 We'll submit our demands. 331 00:28:55,787 --> 00:28:58,779 If not accepted, we'll extend to the whole factory. 332 00:29:00,947 --> 00:29:04,223 Comrades, you must elect delegates who talk to the managers. 333 00:29:06,347 --> 00:29:09,225 - Why not Tonin Dartelier? - Or Mr. Latrinque! 334 00:29:13,747 --> 00:29:17,183 - Hurray to Dartelier! - A woman! 335 00:29:20,547 --> 00:29:22,902 To the management! 336 00:29:25,467 --> 00:29:27,583 And most important, no politics. 337 00:29:27,707 --> 00:29:29,937 But it's politics. Politics between us. 338 00:29:32,867 --> 00:29:34,220 What a fine mess! 339 00:29:35,387 --> 00:29:38,538 With a strike in the factory, we'll lose our best clients. 340 00:29:38,987 --> 00:29:40,056 We can't afford that now. 341 00:29:42,107 --> 00:29:43,335 Say something! 342 00:29:43,747 --> 00:29:45,499 Mr. director, it's the communism! 343 00:29:48,227 --> 00:29:51,936 And you, Albert, what do you think? 344 00:29:52,627 --> 00:29:55,266 Mr. director, if you want my opinion, 345 00:29:55,507 --> 00:29:59,295 Gustave, an excellent worker, must be re-established. 346 00:30:00,347 --> 00:30:02,497 And restore the items prices. 347 00:30:09,027 --> 00:30:12,258 - The important thing is buying time. - You're right, I'll talk to them. 348 00:30:19,347 --> 00:30:22,623 What's going on, friends? I'm very surprised 349 00:30:22,747 --> 00:30:24,180 you left your work. 350 00:30:25,307 --> 00:30:28,902 It's about our comrade Bertain. He's a good worker. 351 00:30:29,107 --> 00:30:33,419 His family relies on him. We'd like you to hire him back. 352 00:30:34,267 --> 00:30:35,461 He's a serious worker. 353 00:30:35,627 --> 00:30:38,380 If that's your only concern, evidently. Well, we'll see. 354 00:30:39,107 --> 00:30:42,702 You didn't need to stop working for such a small matter. 355 00:30:43,707 --> 00:30:45,538 Every time you have a problem, 356 00:30:45,747 --> 00:30:47,658 come see me, I'll try to fix it. 357 00:30:47,787 --> 00:30:51,416 There's also the timekeeper. He's always on our back. 358 00:30:51,587 --> 00:30:55,375 Ok, Ok. I'll tell Mr. Albert to come and you'll fix that. 359 00:30:56,467 --> 00:30:58,856 Now, go back to work 360 00:30:58,987 --> 00:31:00,898 and tell your coworkers to do the same. 361 00:31:01,387 --> 00:31:03,343 If Mr. Albert comes, then we'll be good. 362 00:31:03,827 --> 00:31:04,976 Excuse me, Mr. director. 363 00:31:05,187 --> 00:31:07,303 I'll read you my comrades' demands. 364 00:31:11,227 --> 00:31:13,377 They want the sack of the incompetent, 365 00:31:13,587 --> 00:31:15,339 the reinstatement of comrade Bertain, 366 00:31:15,507 --> 00:31:17,145 the restoration of the items prices, 367 00:31:17,307 --> 00:31:18,786 impunity for the delegates. 368 00:31:18,947 --> 00:31:20,619 If not, they'll continue the strike 369 00:31:20,867 --> 00:31:22,346 and extend it to all sectors. 370 00:31:24,947 --> 00:31:26,175 Ok... 371 00:31:35,867 --> 00:31:37,061 Mauchard... 372 00:31:38,947 --> 00:31:41,859 It'd be better if you don't show up for a month. 373 00:31:47,947 --> 00:31:49,505 They must be talking inside. 374 00:31:49,667 --> 00:31:52,465 You did a good job. I was being fooled. 375 00:31:52,587 --> 00:31:54,100 - You think they'll accept? - Sure! 376 00:31:56,507 --> 00:31:58,737 The director has examined your demands. 377 00:31:58,987 --> 00:32:01,501 As they seemed fair, he accepted it. 378 00:32:02,027 --> 00:32:04,541 But he said there shouldn't be 379 00:32:04,667 --> 00:32:07,579 a new strike because there would be sanctions. 380 00:32:11,227 --> 00:32:14,458 You shouldn't be in first front. You are intelligent. 381 00:32:16,067 --> 00:32:17,216 That could cost you. 382 00:32:18,427 --> 00:32:22,739 - Told you they'd take you back. - You can say he worked well. 383 00:32:24,307 --> 00:32:27,060 Management must be mad. 384 00:32:28,187 --> 00:32:30,985 - Hurray to Gustave! - Long live! 385 00:32:32,427 --> 00:32:34,019 For the timekeeper, boo! 386 00:32:38,787 --> 00:32:42,063 "Comrades from the factory would like to thank the Communist Party" 387 00:32:42,267 --> 00:32:45,737 "whose positive action has been shown in old Gustave's case." 388 00:32:46,227 --> 00:32:49,697 "They know these actions are needed," 389 00:32:49,867 --> 00:32:52,665 "in every occasions when their living conditions..." 390 00:32:57,787 --> 00:33:01,600 Saint-Aubin-le-Monial, little village in L'Allier, 391 00:33:01,787 --> 00:33:02,776 I remember. 392 00:33:03,747 --> 00:33:07,456 A sideboard made of oak containing a chipped salad bowl, 393 00:33:07,627 --> 00:33:15,022 a milk box, a soup tureen, a coffee grinder and 21 plates. 394 00:33:15,427 --> 00:33:22,185 A waxed table made of oak, 2 benches, a chair and 5 plates. 395 00:33:23,347 --> 00:33:25,542 An oil lamp in suspension, 396 00:33:26,187 --> 00:33:31,466 a clock with its box, a gas stove, brand Bennet. 397 00:33:32,627 --> 00:33:34,743 A bed. We'll let you the bed. 398 00:33:35,267 --> 00:33:41,137 A wardrobe made of oak with sheets. 399 00:33:41,267 --> 00:33:42,541 That's all for the wardrobe. 400 00:33:46,187 --> 00:33:49,577 It's your son, killed during the war. 401 00:33:49,867 --> 00:33:54,258 No, he came back, but he had gas. He died 5 years ago. 402 00:33:54,627 --> 00:33:58,415 - Gas can be fatal. - We can be fatal too. 403 00:33:59,027 --> 00:34:01,416 We don't want your opinion, communist. 404 00:34:02,507 --> 00:34:03,986 Is he family? 405 00:34:04,147 --> 00:34:08,026 He's my nephew. He's in the Communist Party. 406 00:34:08,427 --> 00:34:09,621 You didn't choose. 407 00:34:10,187 --> 00:34:14,344 The wheat you couldn't sell... Let's go out to continue the inventory. 408 00:34:14,587 --> 00:34:15,576 Come, Mr. Lecoq. 409 00:34:25,147 --> 00:34:28,583 Why are you crying, mammy? 410 00:34:29,267 --> 00:34:32,225 Leave me alone. Go see your grandfather. 411 00:34:33,987 --> 00:34:38,902 What are we going to do? 412 00:34:39,627 --> 00:34:42,460 Don't cry like that, it's not useful. 413 00:34:43,347 --> 00:34:46,578 All this unsaleable wheat in the barn... 414 00:34:47,227 --> 00:34:49,616 Philippe, you think it's fair? 415 00:34:49,827 --> 00:34:53,183 - I'm going to the castle. - To the castle? What for? 416 00:34:53,467 --> 00:34:55,264 No, stay with me, my little Germaine. 417 00:34:55,427 --> 00:34:56,621 I'm going to the castle. 418 00:34:56,867 --> 00:34:59,335 The marquise wants us homeless, I'll try to reason her. 419 00:34:59,587 --> 00:35:01,703 Maybe she'll listen to me and change. 420 00:35:06,107 --> 00:35:07,825 Have you finished with the mare? 421 00:35:08,147 --> 00:35:12,743 Let's go to the wheat. There's a lot, but it's worthless. 422 00:35:14,387 --> 00:35:16,901 Poor you, we're selling you too. 423 00:35:18,027 --> 00:35:22,862 I'm taking back my farm. I can't ruin my people 424 00:35:23,027 --> 00:35:25,860 to enrich yours. It's enough. 425 00:35:27,107 --> 00:35:29,098 We'll proceed by justice authority 426 00:35:29,267 --> 00:35:31,576 to a public sale of Mr. Lecoq's goods, 427 00:35:31,707 --> 00:35:33,584 farmer at Saint-Aubin-le-Monial. 428 00:35:33,747 --> 00:35:40,459 Consisting of cattle, cows, beefs, pigs, harnesses, milk material, 429 00:35:40,667 --> 00:35:43,261 farm animals, several pieces of furniture, 430 00:35:43,427 --> 00:35:45,338 plowing instruments, etc. 431 00:35:45,667 --> 00:35:47,897 Then we'll put for auction 432 00:35:48,067 --> 00:35:50,217 an important amount of wheat. 433 00:35:50,747 --> 00:35:52,100 Come closer. 434 00:35:56,227 --> 00:35:57,580 Come closer, friends. 435 00:37:01,140 --> 00:37:02,320 Hurry up, gentlemen! 436 00:37:07,321 --> 00:37:08,821 The sale will be long! 437 00:37:10,947 --> 00:37:14,223 We'll begin immediately with the animals. 438 00:37:14,507 --> 00:37:19,501 A superb 6 years old mare, without infirmity, 439 00:37:19,707 --> 00:37:22,062 as proved by the veterinary certificate. 440 00:37:23,147 --> 00:37:26,059 Friends, who will make the first bid? 441 00:37:30,467 --> 00:37:32,298 Nobody interested? 442 00:37:33,187 --> 00:37:34,176 Uh... 443 00:37:37,667 --> 00:37:38,782 Two francs. 444 00:37:41,147 --> 00:37:44,981 Silence, we're not here for fun. 445 00:37:45,347 --> 00:37:46,826 Two francs. 446 00:37:48,387 --> 00:37:50,105 Two francs and fifty cents. 447 00:37:53,147 --> 00:37:56,776 - I'll talk if I want to. - Shut your mouth, be quiet. 448 00:38:04,027 --> 00:38:07,736 Nobody else? 2,50 francs for such a mare? 449 00:38:08,427 --> 00:38:09,746 It's shameful! 450 00:38:10,267 --> 00:38:13,464 You're not here to say that. Do your bailiff job. 451 00:38:13,627 --> 00:38:15,219 - That's all we're asking. - Very well. 452 00:38:15,987 --> 00:38:18,376 One, two, three... 453 00:38:18,547 --> 00:38:19,980 Sold! Two francs and 50 cents. 454 00:38:21,067 --> 00:38:25,345 The cows now. A red cow and two black and white cows. 455 00:38:25,587 --> 00:38:27,020 Who will bid first? 456 00:38:28,947 --> 00:38:30,175 Three francs. 457 00:38:31,187 --> 00:38:32,256 Three francs. 458 00:38:32,358 --> 00:38:35,270 One, two, three. Nobody else? Sold! 459 00:38:39,347 --> 00:38:45,456 You've bought everything for 112,50 francs. 460 00:38:48,227 --> 00:38:50,866 My compliments. You're not doing a bad deal. 461 00:38:51,227 --> 00:38:53,183 As you say. Thank you for everything. 462 00:38:53,747 --> 00:38:56,136 Here uncle, it's finished. 463 00:38:56,907 --> 00:39:00,582 - It's not worth it. - Don't thank us. 464 00:39:01,107 --> 00:39:04,144 Let's go, guys. 465 00:39:15,547 --> 00:39:17,458 "After the action against this sale," 466 00:39:17,907 --> 00:39:21,297 "people from the village understood" 467 00:39:21,867 --> 00:39:24,904 "that communists were right to desire" 468 00:39:25,307 --> 00:39:29,141 "a union between all farmers without any distinction." 469 00:39:33,627 --> 00:39:36,425 - That's enough. - You give them reason? 470 00:39:36,627 --> 00:39:39,141 - Reason? To who? - To them. 471 00:39:39,347 --> 00:39:41,338 Your boss, the people leaving you starving. 472 00:39:42,147 --> 00:39:44,980 You're so much better than them. 473 00:39:45,427 --> 00:39:47,861 You went to college, 474 00:39:48,027 --> 00:39:50,825 you have a degree... You told me that so often. 475 00:39:51,067 --> 00:39:53,058 There are so many among them without education. 476 00:39:53,627 --> 00:39:56,016 - Who don't even write correctly. - A degree? 477 00:39:56,227 --> 00:39:59,344 I don't mention it anymore. When I do, they laugh at me. 478 00:39:59,587 --> 00:40:04,024 That doesn't matter. What matters is being with you. 479 00:40:05,027 --> 00:40:06,346 It matters to me. 480 00:40:07,067 --> 00:40:08,864 You said you'll buy new shoes. 481 00:40:08,987 --> 00:40:10,625 You got your pay yesterday, so? 482 00:40:11,107 --> 00:40:16,261 The gas is more important. The coal has to be paid. 483 00:40:16,627 --> 00:40:17,855 All this because of me. 484 00:40:19,027 --> 00:40:20,858 If I weren't here, you'd be with your sister. 485 00:40:20,987 --> 00:40:23,979 You wouldn't have to pay the gas and could pay new shoes. 486 00:40:26,347 --> 00:40:30,818 Winter is coming and your coat... it's too thin. 487 00:40:31,187 --> 00:40:32,540 Looks like a wrapping paper. 488 00:40:38,747 --> 00:40:42,820 We'll talk about all this tomorrow. I don't want to see it, it saddens me. 489 00:40:43,107 --> 00:40:44,779 You'll end up finding something. 490 00:40:45,787 --> 00:40:47,698 It will always be the same, it won't change. 491 00:40:47,867 --> 00:40:50,506 - There isn't work anymore, anywhere. - Shut up! 492 00:40:51,427 --> 00:40:55,545 I'm going to cook you a meal. With eggs. 493 00:40:55,787 --> 00:40:58,381 I'll make them as you like, the portuguese way. 494 00:41:10,427 --> 00:41:13,703 They're fresh. They were cheap though. 495 00:41:34,027 --> 00:41:36,257 While I'm cooking, you should set the table. 496 00:41:36,747 --> 00:41:40,581 The wine is in the cupboard. There must be some left. 497 00:41:42,227 --> 00:41:43,979 I don't like wine, I don't drink it. 498 00:41:52,787 --> 00:41:55,255 Ren�? Ren�! 499 00:43:21,547 --> 00:43:22,900 What do you want? 500 00:43:23,187 --> 00:43:27,066 I'm looking for a job. I'll do anything. 501 00:43:27,867 --> 00:43:30,825 They all say that, but they are unable to do anything. 502 00:43:31,507 --> 00:43:33,020 You're lazy, uh? 503 00:43:33,427 --> 00:43:35,861 Serious workers disappeared, while there's lot of work. 504 00:43:37,827 --> 00:43:44,346 You'd prefer the unemployment benefit? Tell me, honestly. 505 00:43:44,547 --> 00:43:47,903 I don't touch unemployment, I just had my degree in electricity. 506 00:43:48,107 --> 00:43:52,305 I haven't worked yet. I'm... hungry. 507 00:43:54,147 --> 00:43:59,380 Ah... Well... 508 00:43:59,587 --> 00:44:03,375 You can wash cars, we'll see for the conditions after. 509 00:44:03,987 --> 00:44:05,659 �mile, come here. 510 00:44:06,467 --> 00:44:09,459 Brief him and give him the material. 511 00:44:12,227 --> 00:44:13,660 You have the sponge? 512 00:44:18,587 --> 00:44:21,784 - You seem ill. - It's nothing, just a cold. 513 00:44:23,347 --> 00:44:29,502 - It's colder here than in your country? - Yes, but there's work here. 514 00:44:30,507 --> 00:44:33,305 - You'll have to treat yourself. - It's nothing. 515 00:44:42,667 --> 00:44:44,703 The car isn't ready? 516 00:44:45,307 --> 00:44:47,377 Shit! Where is the boss? 517 00:44:49,547 --> 00:44:53,335 Boss! My car isn't ready! 518 00:44:53,827 --> 00:44:57,342 - Sorry, boss. We had a lot of work. - Give me that. 519 00:44:57,947 --> 00:44:59,778 Get in your car, sir. It'll take a second. 520 00:45:01,507 --> 00:45:05,466 Take some bucks and get out. I won't hire vagrants. 521 00:45:05,827 --> 00:45:08,341 Get out! And don't come here anymore! 522 00:45:10,187 --> 00:45:11,506 Finished. 523 00:45:15,027 --> 00:45:16,824 This little mill still works well! 524 00:45:33,987 --> 00:45:37,059 He fired you? He's a rascal, uh? 525 00:45:38,027 --> 00:45:40,257 You know we help each other in our group? 526 00:45:42,987 --> 00:45:44,261 Look... 527 00:45:49,867 --> 00:45:52,506 Here. And good luck. 528 00:46:02,587 --> 00:46:04,225 NATIONAL VOLUNTEERS. 529 00:46:16,667 --> 00:46:18,385 POPULAR SOUP. 530 00:46:19,547 --> 00:46:20,741 The line! 531 00:46:49,467 --> 00:46:51,298 They say that at Salvation Army... 532 00:46:51,867 --> 00:46:55,655 You don't know how it works. 533 00:46:55,867 --> 00:46:57,425 I told them: you call this charity? 534 00:46:57,667 --> 00:47:03,060 I was hungry and gave 18 cents. As I complained, they put me out! 535 00:47:03,587 --> 00:47:06,147 - I was bad! - It's like at the Sacred Heart. 536 00:47:06,347 --> 00:47:08,861 For a 10 cents piece of bread, you must listen to their mass; 537 00:47:09,027 --> 00:47:11,666 You must get up and sit down so often. 538 00:47:15,267 --> 00:47:17,098 Look, they gave me a little book. 539 00:47:19,107 --> 00:47:21,575 20 cents per hour for such a job, do you realize? 540 00:47:21,867 --> 00:47:23,346 No protection against chemicals. 541 00:47:23,507 --> 00:47:25,702 I was the only one working in my family. 542 00:47:26,027 --> 00:47:29,144 When I got out of the hospital, it was so hard to find a job. 543 00:47:29,467 --> 00:47:33,062 I walked many kilometers after a job. 544 00:47:33,267 --> 00:47:35,258 I'd love to go to the movies. Last time I went... 545 00:47:35,427 --> 00:47:36,985 - It had Douglas Fairbanks. - Finished! 546 00:47:46,347 --> 00:47:47,541 We waited for nothing. 547 00:49:07,787 --> 00:49:09,140 FRIENDLY REUNION, AT JULES 548 00:49:09,387 --> 00:49:11,855 THIS NIGHT AT 20:30. COMMUNIST PARTY. 549 00:49:22,187 --> 00:49:27,625 "Days will be better, friends. Join our forces, comrades," 550 00:49:27,827 --> 00:49:30,819 "ours plans, our works, our worries." 551 00:49:31,027 --> 00:49:37,136 "Days will be better, let's sing. Days will be better, friends." 552 00:49:37,347 --> 00:49:43,138 "It goes to the rising sun, our country." 553 00:49:43,507 --> 00:49:49,139 "In their victorious joy, the youths dash forward singing." 554 00:49:49,347 --> 00:49:54,979 "Soon, a new youth will come increasing our troops." 555 00:49:55,187 --> 00:50:00,739 "Days will be better, let's sing. Days will be better, friends." 556 00:50:00,947 --> 00:50:06,385 "It goes to the rising sun, our country." 557 00:50:06,747 --> 00:50:10,740 "Comrades of all class, unite to fight misery." 558 00:50:10,907 --> 00:50:14,502 "To fight it, unite your hands and hearts." 559 00:50:14,867 --> 00:50:18,542 "Union broke the yoke that contained freedom." 560 00:50:18,787 --> 00:50:23,338 "Union will create our dreams." 561 00:50:24,147 --> 00:50:28,026 "Comrades of all class, unite to fight misery." 562 00:50:28,187 --> 00:50:31,975 "To fight it, unite your hands and hearts." 563 00:50:32,187 --> 00:50:36,738 "In a world of loneliness, where nobody speaks," 564 00:50:36,867 --> 00:50:38,903 "in a world of loneliness," 565 00:50:39,107 --> 00:50:41,575 "Do they have time to dream," 566 00:50:41,867 --> 00:50:45,257 "those who have nothing?" 567 00:50:50,267 --> 00:50:54,658 "Comrades of all class, unite to fight misery." 568 00:50:54,827 --> 00:50:58,422 "To fight it, unite your hands and hearts." 569 00:50:58,667 --> 00:51:02,580 "Be united, be united," 570 00:51:02,747 --> 00:51:06,706 "and all the sorrows will be defeated." 571 00:51:06,827 --> 00:51:10,900 "Be united, be united," 572 00:51:15,427 --> 00:51:19,420 Tell me who they are? 573 00:51:19,867 --> 00:51:21,744 Comrades, workers. 574 00:51:22,067 --> 00:51:25,104 They come to repeat, at night. There are some professionals. 575 00:51:26,027 --> 00:51:29,940 We'd like to bring back in France the taste for music. 576 00:51:30,467 --> 00:51:33,186 Comrade, you're not alone. 577 00:51:33,427 --> 00:51:37,181 In your deepest distress, you're not alone. 578 00:51:37,427 --> 00:51:40,464 Sky is dark, future appears to be black, 579 00:51:40,667 --> 00:51:42,942 life seems hopeless. 580 00:51:43,147 --> 00:51:46,776 Comrade, buck up, you're not alone. 581 00:51:47,067 --> 00:51:50,616 You're not alone. You, who think to be desperate. 582 00:51:50,827 --> 00:51:54,376 Your life will be beautiful because we want to. 583 00:51:54,587 --> 00:51:58,865 Life will stop being hard when you are united. 584 00:51:59,067 --> 00:52:03,743 Farmers, workers, unemployed, sons and daughters of the people, 585 00:52:03,987 --> 00:52:07,423 friends, comrades: The Communist Party is calling you. 586 00:52:07,587 --> 00:52:12,707 Farmers, workers, unemployed, sons and daughters of the people, 587 00:52:12,827 --> 00:52:16,979 friends, comrades: Listen to the voice of the Party. 588 00:52:17,147 --> 00:52:20,059 Come fight for your cause! Come take your life in your hand! 589 00:52:20,387 --> 00:52:22,059 Don't wait, time is running. 590 00:52:22,187 --> 00:52:26,260 The Communist Party is asking you to take the future in your hand. 591 00:52:26,427 --> 00:52:31,262 Comrades, life is ours! Comrades, come with us! 592 00:52:31,467 --> 00:52:36,541 We, communists, we want to take back from misery and fear 593 00:52:36,667 --> 00:52:38,498 the hard working mass. 594 00:52:38,787 --> 00:52:40,778 War victims, ex-servicemen, 595 00:52:40,987 --> 00:52:42,579 trench comrades, 596 00:52:42,827 --> 00:52:46,103 we're fighting to defend your rights. 597 00:52:46,267 --> 00:52:48,781 We don't want to pay with our pensions 598 00:52:48,947 --> 00:52:50,699 after having paid with our skins. 599 00:52:51,147 --> 00:52:56,016 Young people, we're fighting to stop the misfortune of being young. 600 00:52:56,787 --> 00:52:59,859 Workmen, we're fighting for all the demands 601 00:53:00,027 --> 00:53:01,699 from the working masses of France. 602 00:53:01,907 --> 00:53:07,903 We want to act immediately. For that, there's only one solution: 603 00:53:08,067 --> 00:53:09,625 Make the rich people pay. 604 00:53:11,507 --> 00:53:15,944 The capitalist profit is the first cause of the crisis. 605 00:53:16,387 --> 00:53:19,857 The crisis will only be eliminated by breaking the capitalist profit. 606 00:53:20,307 --> 00:53:24,744 But capitalism still stands up. 607 00:53:25,147 --> 00:53:26,466 In these conditions, 608 00:53:26,827 --> 00:53:30,706 must the farmers resign and wait? 609 00:53:30,987 --> 00:53:32,386 We don't think so. 610 00:53:32,707 --> 00:53:34,379 The Communist Party thinks 611 00:53:34,547 --> 00:53:37,539 that farmers can immediately 612 00:53:37,787 --> 00:53:40,426 obtain the reduction of their suffering, 613 00:53:40,547 --> 00:53:43,903 with the application of the rescue of agriculture program 614 00:53:44,107 --> 00:53:45,859 demanded by the Communist Party. 615 00:53:46,667 --> 00:53:49,056 And now, new wars are being suggested. 616 00:53:49,387 --> 00:53:53,096 Mothers are still crying their 20 years old sons. 617 00:53:53,427 --> 00:53:55,099 Wives cry their husband. 618 00:53:55,307 --> 00:53:59,016 Women of France, wives, mothers, fiancees 619 00:53:59,267 --> 00:54:01,019 dreaming of a better future, 620 00:54:01,267 --> 00:54:05,101 help us realize it. Fight with the Communist Party 621 00:54:05,347 --> 00:54:09,101 in order to obtain immediately for your sons and family 622 00:54:09,267 --> 00:54:14,864 bread, freedom and peace. Women of France, 623 00:54:15,067 --> 00:54:17,376 manual workers and intellectuals, 624 00:54:17,587 --> 00:54:20,977 unite to protect your family by protecting peace. 625 00:54:21,427 --> 00:54:25,306 Today, it's against Mussolini and Hitler's fascism 626 00:54:25,507 --> 00:54:28,977 that Communist Party defends peace seriously threatened. 627 00:54:29,307 --> 00:54:32,379 Against the war exploiter, it will act with two means. 628 00:54:32,627 --> 00:54:34,219 First, it will back up all measures 629 00:54:34,387 --> 00:54:37,140 by anyone who refuses war. 630 00:54:37,427 --> 00:54:39,019 That's why communists voted 631 00:54:39,120 --> 00:54:41,315 the french-russian pact of assistance 632 00:54:41,507 --> 00:54:43,179 against a potential aggressor. 633 00:54:43,467 --> 00:54:45,981 That's why the Party approved the Society of Nations 634 00:54:46,187 --> 00:54:48,906 when it took sanctions, though insufficient, 635 00:54:49,107 --> 00:54:52,179 to put an end at the shameful carnage in Ethiopia. 636 00:54:52,427 --> 00:54:54,304 But the Communist Party knows well 637 00:54:54,507 --> 00:54:56,782 that such actions require unity of workers 638 00:54:56,947 --> 00:54:58,221 from all over the world. 639 00:54:58,387 --> 00:55:01,777 The communists call them to fight brotherly 640 00:55:02,027 --> 00:55:03,540 against fascism and war 641 00:55:03,747 --> 00:55:06,739 next to the Soviet Union Red Army, 642 00:55:06,867 --> 00:55:09,506 essential rampart for world peace. 643 00:55:09,787 --> 00:55:11,618 We are a great party. 644 00:55:11,947 --> 00:55:15,906 Composed of dozens of thousands of admirable men and women. 645 00:55:16,147 --> 00:55:19,901 It's an enormous creative force. 646 00:55:20,227 --> 00:55:23,663 Our party, that wants a better humanity 647 00:55:23,867 --> 00:55:26,779 and to assure the happiness of the working class, 648 00:55:27,027 --> 00:55:29,666 it's the family home that we love to live in. 649 00:55:30,187 --> 00:55:34,100 We, communists, want to create a new world. 650 00:55:34,467 --> 00:55:38,016 We are naturally next to the youth, 651 00:55:38,307 --> 00:55:42,937 who detains the virtues of abnegation and courage, 652 00:55:43,187 --> 00:55:47,419 as demonstrated during the difficult times of the past. 653 00:55:47,787 --> 00:55:49,425 French youth, 654 00:55:49,667 --> 00:55:52,135 you were at Valmy where were opposed 655 00:55:52,267 --> 00:55:54,940 face to face, the monarchistic world, 656 00:55:55,067 --> 00:55:58,662 the old feudal world and the France who made the revolution. 657 00:55:59,267 --> 00:56:04,057 French youth, you were the soul of the revolution armys. 658 00:56:04,347 --> 00:56:07,817 French youth, you were the barrier 659 00:56:08,027 --> 00:56:09,460 of the Commune de Paris. 660 00:56:09,747 --> 00:56:13,925 French youth, you were fighting in the streets 661 00:56:14,107 --> 00:56:16,018 in february 1934. 662 00:56:16,427 --> 00:56:19,385 You were at Place de la Republique, on February 9, 663 00:56:19,547 --> 00:56:21,822 when one of yours, Blanchin, was killed. 664 00:56:22,147 --> 00:56:26,345 You were in the twentieth district when Villemin fell down. 665 00:56:26,507 --> 00:56:30,420 You were at Livry-Gargan when Gaultier was killed. 666 00:56:30,867 --> 00:56:33,461 You were at Montargis, when Lamy was killed 667 00:56:33,587 --> 00:56:35,179 by the fascist, Trochu. 668 00:56:35,547 --> 00:56:38,505 French youth, who are always 669 00:56:38,667 --> 00:56:41,739 on the first front for the great causes, 670 00:56:42,027 --> 00:56:43,346 unite! 671 00:56:43,667 --> 00:56:46,784 With a same heart, a same enthusiasm, 672 00:56:47,107 --> 00:56:49,382 confident in your destiny, 673 00:56:49,547 --> 00:56:51,856 walk hands united 674 00:56:52,067 --> 00:56:54,865 at the conquest of life, at the conquest of happiness. 675 00:56:55,387 --> 00:56:58,424 French communists, we must follow the example 676 00:56:58,587 --> 00:57:00,703 of ours brothers from the Soviet Union. 677 00:57:00,867 --> 00:57:04,416 We are internationalists, loyal militants 678 00:57:04,587 --> 00:57:06,418 of the International Communist. 679 00:57:06,827 --> 00:57:08,977 We are the brothers of Telemann 680 00:57:09,187 --> 00:57:12,020 who we want to save from Hitler's claws 681 00:57:12,267 --> 00:57:14,906 as we saved the great Dimitrov, 682 00:57:15,307 --> 00:57:17,457 converted as pilot of our International. 683 00:57:17,787 --> 00:57:20,745 We have the working class 684 00:57:20,987 --> 00:57:24,900 and the French mass to resist victoriously. 685 00:57:25,107 --> 00:57:27,621 We want to do more. 686 00:57:27,827 --> 00:57:31,979 We want to eliminate for ever the threats of enslavement 687 00:57:32,147 --> 00:57:34,342 that weigh on the people of our country. 688 00:57:34,547 --> 00:57:39,985 Happiness, prosperity, freedom and peace. 689 00:57:40,307 --> 00:57:43,936 We want the total unity of the working class. 690 00:57:44,227 --> 00:57:47,981 We want to obtain the union of the people of France, 691 00:57:48,187 --> 00:57:51,304 the reconciliation of the French nation 692 00:57:51,427 --> 00:57:54,499 against the 200 families and their fascists agents. 693 00:57:54,707 --> 00:57:56,425 We want, to sum it up, 694 00:57:56,587 --> 00:57:59,021 assure the future of our country. 695 00:57:59,227 --> 00:58:01,183 We, preoccupied 696 00:58:01,387 --> 00:58:04,106 by the number and health of its children, 697 00:58:04,267 --> 00:58:09,341 by the wealth and quality of its intellectual productions, 698 00:58:09,547 --> 00:58:11,583 and by the splendor of its culture. 699 00:58:11,907 --> 00:58:15,582 Forward under the invincible flag 700 00:58:15,747 --> 00:58:19,501 of Marx, Engels, Lenin, Stalin. 701 00:58:19,947 --> 00:58:22,586 Forward! For the success of the Popular Front, 702 00:58:22,907 --> 00:58:25,102 of work, freedom and peace. 703 00:58:25,627 --> 00:58:29,666 Forward for the triumph of the French and Soviet republics. 704 00:58:29,787 --> 00:58:35,339 Long live the strong, free France that will obtain the communists. 705 00:58:35,667 --> 00:58:42,903 "Stand up, damned of the Earth Stand up, prisoners of starvation" 706 00:58:43,427 --> 00:58:50,424 "Reason thunders in its volcano This is the eruption of the end." 707 00:58:50,667 --> 00:58:58,096 "Of the past let us make a clean slate Enslaved masses, stand up, stand up." 708 00:58:58,347 --> 00:59:05,139 "The world will change its foundation We are nothing, let us be all." 709 00:59:05,787 --> 00:59:13,262 "This is the final struggle Let us group together, and tomorrow" 710 00:59:13,367 --> 00:59:20,921 "The Internationale Will be the human race." 711 00:59:21,227 --> 00:59:28,542 "This is the final struggle Let us group together, and tomorrow" 712 00:59:28,747 --> 00:59:36,256 "The Internationale Will be the human race." 713 00:59:37,427 --> 00:59:43,297 "This is the final struggle Let us group together, and tomorrow" 714 00:59:43,547 --> 00:59:49,861 "The Internationale Will be the human race." 715 00:59:50,187 --> 00:59:57,025 "This is the final struggle Let us group together, and tomorrow" 716 00:59:57,227 --> 01:00:04,303 "The Internationale Will be the human race." 717 01:00:05,547 --> 01:00:08,459 "Stand up, damned of the Earth" 718 01:00:09,067 --> 01:00:14,699 "Stand up, prisoners of starvation" 719 01:00:14,907 --> 01:00:22,097 "Reason thunders in its volcano This is the eruption of the end." 720 01:00:22,307 --> 01:00:29,497 "The world will change its foundation We are nothing, let us be all." 721 01:00:29,707 --> 01:00:37,161 "This is the final struggle Let us group together, and tomorrow" 722 01:00:37,347 --> 01:00:44,462 "The Internationale Will be the human race." 723 01:00:44,707 --> 01:00:51,818 "This is the final struggle Let us group together, and tomorrow" 724 01:00:52,027 --> 01:00:56,543 "The Internationale Will be..."57195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.