Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,407 --> 00:00:08,141
- Auparavant
sur «Resident Alien».
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,046
- Echoué sur une planète extraterrestre.
3
00:00:13,046 --> 00:00:15,749
Afin de survivre
et achever ma mission,
4
00:00:15,749 --> 00:00:18,085
Je devrais en quelque sorte m'intégrer
avec les formes de vie humaines.
5
00:00:18,085 --> 00:00:21,088
[grognements]
- [cris]
6
00:00:21,088 --> 00:00:22,256
[musique dramatique]
7
00:00:22,256 --> 00:00:24,424
- Dr Harry Vanderspeigle?
8
00:00:24,424 --> 00:00:26,026
Nous avons eu un meurtre en ville
hier soir.
9
00:00:26,026 --> 00:00:28,061
Nous avons besoin de vous pour descendre
et jetez un œil au corps.
10
00:00:28,061 --> 00:00:30,697
- C'est quoi ce bordel?
- Tu n'es pas mort.
11
00:00:30,697 --> 00:00:32,366
- Asta est l'infirmière.
12
00:00:32,366 --> 00:00:33,967
♪ ♪
13
00:00:33,967 --> 00:00:34,868
- C'est le nouveau docteur.
14
00:00:34,868 --> 00:00:36,136
[cris]
15
00:00:36,136 --> 00:00:38,639
C'est un extraterrestre.
- Attends, un extraterrestre?
16
00:00:38,639 --> 00:00:40,908
Qu'est-ce que tu enseignes
ce gamin, hein?
17
00:00:40,908 --> 00:00:44,578
♪ ♪
18
00:00:46,980 --> 00:00:48,615
- Une erreur.
19
00:00:48,615 --> 00:00:52,419
Juste une erreur commise
par nécessité de survie.
20
00:00:52,419 --> 00:00:53,754
Je n'avais pas de choix
21
00:00:53,754 --> 00:00:56,790
mais tuer l'humain connu
comme Harry Vanderspeigle.
22
00:00:56,790 --> 00:00:59,059
Je me défendais juste.
23
00:00:59,059 --> 00:01:00,294
Comment étais-je censé savoir
24
00:01:00,294 --> 00:01:01,962
quand je l'ai jeté sur le dessus
de la glace
25
00:01:01,962 --> 00:01:03,697
il disparaîtrait
dans le lac?
26
00:01:03,697 --> 00:01:05,365
Je suis un extraterrestre.
27
00:01:05,365 --> 00:01:09,102
Je ne sais pas tout
des détails sur le fonctionnement de la Terre.
28
00:01:09,102 --> 00:01:12,005
Tout ira bien.
29
00:01:12,005 --> 00:01:15,976
J'ai juste besoin de trouver ce corps
avant que quelqu'un d'autre ne le fasse.
30
00:01:15,976 --> 00:01:20,113
- ♪ Maintenant je suis hanté, hanté ♪
31
00:01:20,113 --> 00:01:23,817
♪ Hanté, hanté par mon ♪
32
00:01:24,651 --> 00:01:27,821
[«Bilgewater» de Brown Bird]
33
00:01:27,821 --> 00:01:30,757
[strumming acoustique décontracté]
34
00:01:30,757 --> 00:01:34,595
♪ ♪
35
00:01:34,595 --> 00:01:36,330
- Dormir:
36
00:01:36,330 --> 00:01:41,134
un autre exemple d'humains
être faible et inefficace.
37
00:01:41,134 --> 00:01:42,402
Leurs corps doivent s'arrêter
38
00:01:42,402 --> 00:01:44,171
pendant huit heures
chaque jour,
39
00:01:44,171 --> 00:01:45,872
ou ils ne fonctionnent pas correctement.
40
00:01:45,872 --> 00:01:47,474
[soupirs]
41
00:01:47,474 --> 00:01:50,811
Veuillez être 6h00. m.
Veuillez être 6h00. m.
42
00:01:50,811 --> 00:01:52,713
[musique douce et suspensive]
43
00:01:52,713 --> 00:01:55,148
[soupirs]
Tant à faire.
44
00:01:55,148 --> 00:01:59,453
Je dois trouver ce corps
dans le lac, trouve mon appareil,
45
00:01:59,453 --> 00:02:02,322
les morceaux de mon bateau qui
rompu sur les montagnes,
46
00:02:02,322 --> 00:02:04,424
Je dois tuer cet enfant ...
47
00:02:04,424 --> 00:02:06,259
mm, j'ai presque oublié ça.
48
00:02:06,259 --> 00:02:08,662
Exterminez la race humaine.
49
00:02:08,662 --> 00:02:10,664
Du lait, je dois avoir du lait.
50
00:02:10,664 --> 00:02:12,432
N'oubliez pas le lait.
51
00:02:12,432 --> 00:02:13,834
Peut-être des céréales.
52
00:02:13,834 --> 00:02:15,435
Si je ne peux pas dormir,
53
00:02:15,435 --> 00:02:18,605
Je peux au moins apprendre
être un meilleur médecin.
54
00:02:18,605 --> 00:02:20,173
Circoncision.
55
00:02:20,173 --> 00:02:22,776
Qu'est-ce que c'est, la chirurgie oculaire?
Cliquez sur.
56
00:02:22,776 --> 00:02:24,511
[halètement]
57
00:02:26,179 --> 00:02:28,382
C'est un peuple sauvage.
58
00:02:28,382 --> 00:02:30,250
[oiseaux chantants]
59
00:02:31,485 --> 00:02:32,853
[bip d'alarme]
60
00:02:34,621 --> 00:02:36,890
[gémissements]
61
00:02:36,890 --> 00:02:39,359
Rafraîchie.
62
00:02:39,359 --> 00:02:42,996
Beaucoup d'énergie
escalader une montagne.
63
00:02:47,634 --> 00:02:49,536
- Avez-vous entendu ce chinois
restaurant à côté du théâtre
64
00:02:49,536 --> 00:02:50,671
s'arrête?
65
00:02:50,671 --> 00:02:52,673
- [se moque]
En aucune façon.
66
00:02:52,673 --> 00:02:55,342
J'adore cet endroit.
67
00:02:55,342 --> 00:02:58,478
- Ouais, Mme Lee a accusé
son mari de tricherie.
68
00:02:58,478 --> 00:03:01,615
Je suppose qu'ils se séparent.
- Quoi?
69
00:03:01,615 --> 00:03:03,884
Ils forment un si bon couple.
70
00:03:03,884 --> 00:03:05,719
C'est probablement
une incompréhension.
71
00:03:05,719 --> 00:03:07,654
Je vais lui parler.
72
00:03:07,654 --> 00:03:10,390
- J'entends que quelqu'un veut se tourner
dans un joint de pizza gastronomique.
73
00:03:10,390 --> 00:03:12,092
- D'autre part,
74
00:03:12,092 --> 00:03:15,429
il était gentil avec les dames,
donc.
75
00:03:15,429 --> 00:03:17,130
Elle doit faire
ce qu'elle doit faire.
76
00:03:18,999 --> 00:03:22,803
Droite.
Vous lancez haut, je vais jeter bas?
77
00:03:22,803 --> 00:03:25,706
Spinner est allumé.
- Spinner est allumé.
78
00:03:25,706 --> 00:03:29,643
- Sécurité désactivée.
- Sécurité désactivée.
79
00:03:29,643 --> 00:03:32,779
- Trois, deux, un, tirez.
80
00:03:32,779 --> 00:03:35,182
[les fusibles sifflent]
81
00:03:39,786 --> 00:03:41,788
Joli coup de crochet.
82
00:03:41,788 --> 00:03:43,190
- Le ballon c'est la vie.
83
00:03:43,190 --> 00:03:45,258
- Ouais, répète ça.
84
00:03:45,258 --> 00:03:47,494
- Le ballon c'est la vie.
- Non, ne ...
85
00:03:47,494 --> 00:03:50,030
ne le dis pas twi‐‐
- Le ballon c'est la vie.
86
00:03:50,030 --> 00:03:51,598
- Tu fais toujours ça.
87
00:03:51,598 --> 00:03:54,434
- [haletant et grognant]
88
00:03:54,434 --> 00:03:56,770
[musique douce et suspensive]
89
00:03:56,770 --> 00:03:58,405
[la pelle claque]
90
00:03:58,405 --> 00:04:01,942
Ceci est la troisième pièce
de mon vaisseau que j'ai trouvé.
91
00:04:01,942 --> 00:04:04,444
Mon appareil doit être à proximité.
92
00:04:04,444 --> 00:04:05,645
[deux explosions lointaines]
93
00:04:05,645 --> 00:04:08,882
[halètement]
94
00:04:08,882 --> 00:04:10,450
[grondement profond]
95
00:04:10,450 --> 00:04:12,619
♪ ♪
96
00:04:12,619 --> 00:04:15,922
[musique tendue]
97
00:04:15,922 --> 00:04:22,963
♪ ♪
98
00:04:30,504 --> 00:04:33,406
[musique dramatique douce]
99
00:04:33,406 --> 00:04:35,842
♪ ♪
100
00:04:35,842 --> 00:04:38,211
[bourdonnement d'hélicoptère]
101
00:04:38,211 --> 00:04:40,046
Je ne suis pas seul ici.
102
00:04:40,046 --> 00:04:44,184
C'est mauvais.
103
00:04:44,184 --> 00:04:46,119
Je viens de sentir mon iris arrière
faux pli
104
00:04:46,119 --> 00:04:48,221
et mes testicules se resserrent.
105
00:04:48,221 --> 00:04:50,624
Ma souillure reste inchangée.
106
00:04:50,624 --> 00:04:52,926
♪ ♪
107
00:04:52,926 --> 00:04:55,195
Cette avalanche couvrant
ma zone de recherche
108
00:04:55,195 --> 00:04:58,532
m'a fait reculer
au moins une semaine.
109
00:04:58,532 --> 00:05:02,068
Ces humains pensent qu'ils peuvent
contrarie constamment mes plans.
110
00:05:02,068 --> 00:05:03,103
Eh bien, pas plus.
111
00:05:03,103 --> 00:05:06,406
[gémissements et soupirs]
112
00:05:06,406 --> 00:05:08,441
[frapper à la porte]
113
00:05:08,441 --> 00:05:11,278
Ce sont des conneries!
114
00:05:11,278 --> 00:05:12,245
[gémissements]
115
00:05:15,515 --> 00:05:18,752
- Salut, je suis Kate Hawthorne.
116
00:05:18,752 --> 00:05:21,454
Mon mari est Ben, le maire.
117
00:05:21,454 --> 00:05:22,823
[oiseaux chantants]
118
00:05:22,823 --> 00:05:25,992
- Je l'ai rencontré.
Il sent le savon.
119
00:05:25,992 --> 00:05:29,162
- Ouais, c'est lui.
120
00:05:29,162 --> 00:05:32,098
Mon fils est sorti de ton bureau
Il y a quelques jours.
121
00:05:32,098 --> 00:05:35,202
Puis-je entrer?
S'il vous plaît?
122
00:05:35,202 --> 00:05:37,270
- Oui, juste une minute.
- Oh, o‐‐
123
00:05:37,270 --> 00:05:38,238
[la porte claque]
124
00:05:40,640 --> 00:05:43,510
[claquant et bruit sourd]
125
00:05:43,510 --> 00:05:44,811
[la porte se ferme]
126
00:05:44,811 --> 00:05:47,147
[grattage au sol]
127
00:05:55,956 --> 00:05:57,891
j'ai besoin de te parler
à propos de quelque chose.
128
00:05:57,891 --> 00:05:59,226
- Hmm?
129
00:05:59,226 --> 00:06:01,795
- Mon fils Max m'a dit
tu es un extraterrestre.
130
00:06:01,795 --> 00:06:03,930
[musique douce et suspensive]
131
00:06:03,930 --> 00:06:05,432
- Qu'est-ce que c'est alors?
132
00:06:05,432 --> 00:06:08,602
- Il m'a aussi dit
que tu as fait irruption dans sa chambre
133
00:06:08,602 --> 00:06:11,438
et a essayé de le tuer.
134
00:06:11,438 --> 00:06:13,006
♪ ♪
135
00:06:13,006 --> 00:06:14,507
- C'est intéressant.
136
00:06:14,507 --> 00:06:15,775
[raclage de la lame]
137
00:06:15,775 --> 00:06:17,143
- Quel est son problème?
138
00:06:17,143 --> 00:06:20,680
Pourquoi invente-t-il des choses?
139
00:06:20,680 --> 00:06:23,016
- Vous pensez qu'il ment.
- Bien sûr, il ment.
140
00:06:23,016 --> 00:06:25,619
Vous n'êtes évidemment pas un extraterrestre.
141
00:06:25,619 --> 00:06:27,053
[soupirs]
142
00:06:27,053 --> 00:06:30,023
je suis tellement Gené
qu'il s'est enfui de la clinique.
143
00:06:31,758 --> 00:06:33,927
Je suis désolé de vous déranger.
144
00:06:33,927 --> 00:06:37,931
Je parle normalement à Sam
à propos de ce truc, mais il est ...
145
00:06:37,931 --> 00:06:38,932
bon tu sais.
146
00:06:38,932 --> 00:06:41,735
- Il est mort.
147
00:06:41,735 --> 00:06:43,169
- Ouais.
148
00:06:43,169 --> 00:06:45,071
- Eh bien, tu n'as rien
se préoccuper de.
149
00:06:45,071 --> 00:06:47,274
Je ne suis pas un extraterrestre.
150
00:06:47,274 --> 00:06:50,543
Malheureusement.
J'entends qu'ils sont plutôt cool.
151
00:06:52,045 --> 00:06:53,513
Merci d'être venu.
152
00:06:53,513 --> 00:06:56,116
- C'est juste--
Je ne peux pas éloigner mon fils de ça.
153
00:06:56,116 --> 00:06:58,652
Et ce ne sont pas que les histoires,
il est--
154
00:06:58,652 --> 00:07:01,121
il a dessiné des images.
155
00:07:01,121 --> 00:07:05,959
Beaucoup de photos.
Regarde-les.
156
00:07:05,959 --> 00:07:07,727
Ils sont dérangeants.
157
00:07:07,727 --> 00:07:10,363
Et cet extraterrestre?
Je veux dire--
158
00:07:10,363 --> 00:07:14,100
il a même convaincu le député
pour dessiner ceci.
159
00:07:14,100 --> 00:07:17,270
[notes inquiétantes]
Regardez ça, c'est dégoûtant.
160
00:07:17,270 --> 00:07:19,406
[souffle] me donne envie
vomir rien qu'en le regardant.
161
00:07:19,406 --> 00:07:22,542
- Certaines personnes pensent
les humains sont laids.
162
00:07:22,542 --> 00:07:23,944
- Je ne sais pas quoi faire.
163
00:07:23,944 --> 00:07:25,679
Max ne dormira pas, il ne mangera pas
164
00:07:25,679 --> 00:07:29,382
et, franchement,
il me rend fou.
165
00:07:29,382 --> 00:07:31,985
Tu es docteur.
166
00:07:31,985 --> 00:07:34,354
Y a-t-il quelque chose
que pouvons-nous faire?
167
00:07:35,822 --> 00:07:37,824
- Bouge toi.
168
00:07:37,824 --> 00:07:40,060
- Quoi?
- Loin d'ici.
169
00:07:40,060 --> 00:07:42,762
Une nouvelle école, une nouvelle vie.
170
00:07:42,762 --> 00:07:46,733
Si Max sait qu'il n'est jamais
mettre un pied dans le Colorado
171
00:07:46,733 --> 00:07:48,001
ou l'ouest des États-Unis
encore,
172
00:07:48,001 --> 00:07:49,402
Je pense qu'il sera
un enfant heureux.
173
00:07:49,402 --> 00:07:52,806
- Euh, nous avons des emplois.
174
00:07:52,806 --> 00:07:54,808
Mon mari est le maire.
175
00:07:54,808 --> 00:07:57,644
- L'Ecosse a besoin de maires.
176
00:07:57,644 --> 00:08:01,047
Je l'ai lu dans un livre.
177
00:08:01,047 --> 00:08:02,382
- On ne bouge pas.
178
00:08:06,353 --> 00:08:08,521
- Ah, bien sûr!
179
00:08:08,521 --> 00:08:09,756
Ne pas.
180
00:08:09,756 --> 00:08:11,024
[rires]
181
00:08:11,024 --> 00:08:12,993
Hum.
- Euh ...
182
00:08:12,993 --> 00:08:16,796
- Il regarde probablement juste
pour l'attention.
183
00:08:20,200 --> 00:08:21,868
- Ouais.
184
00:08:21,868 --> 00:08:24,204
Je suppose que cela a du sens.
185
00:08:24,204 --> 00:08:26,973
J'essaye de rester à l'écart
de Max pendant la journée.
186
00:08:26,973 --> 00:08:30,210
Avoir une maman qui travaille à
l'école n'est pas la chose la plus simple.
187
00:08:30,210 --> 00:08:31,611
- Négligence.
C'est ta faute.
188
00:08:31,611 --> 00:08:34,214
Et avec ça, vous pouvez y aller.
189
00:08:34,214 --> 00:08:35,615
- Euh ...
190
00:08:35,615 --> 00:08:39,019
ouais, eh bien, je ...
191
00:08:39,019 --> 00:08:42,355
je suppose que je vais juste essayer
passer plus de temps avec lui.
192
00:08:42,355 --> 00:08:46,659
Je dois être honnête,
J'ai l'impression de perdre la tête.
193
00:08:46,659 --> 00:08:47,861
Max ne tombe pas
la chose extraterrestre,
194
00:08:47,861 --> 00:08:48,862
Je vais le tuer.
195
00:08:48,862 --> 00:08:51,297
- Toi et moi tous les deux.
196
00:08:51,297 --> 00:08:55,201
[rire guindé]
- [rire poli]
197
00:08:56,536 --> 00:08:57,804
- [petit rire guindé]
198
00:08:57,804 --> 00:08:59,572
- Merci beaucoup
pour tout--
199
00:08:59,572 --> 00:09:01,875
oh, oh.
[la porte claque]
200
00:09:01,875 --> 00:09:03,209
«Kay.
201
00:09:06,813 --> 00:09:09,682
[musique dramatique douce]
202
00:09:09,682 --> 00:09:16,856
♪ ♪
203
00:09:21,561 --> 00:09:23,930
- Bonjour, connard.
204
00:09:25,832 --> 00:09:28,835
- Je ne peux pas m'appeler comme ça.
C'est un mauvais mot.
205
00:09:28,835 --> 00:09:32,272
- Oh je suis désolé,
merde pour les cerveaux.
206
00:09:32,272 --> 00:09:35,208
- Vous êtes inapproprié
et tu as volé mes flyers.
207
00:09:35,208 --> 00:09:36,843
- Voulez-vous les mettre
sauvegarder?
208
00:09:36,843 --> 00:09:38,178
Aller de l'avant.
209
00:09:38,178 --> 00:09:42,415
Personne ne te croit, de toute façon,
même pas tes parents.
210
00:09:42,415 --> 00:09:44,784
Dites aux gens que je suis un extraterrestre.
211
00:09:44,784 --> 00:09:48,555
Montez à la plus haute tour
en ville
212
00:09:48,555 --> 00:09:51,224
et criez-le à tout le monde.
213
00:09:51,224 --> 00:09:54,160
- Nous n'avons pas de tours,
vous extraterrestre stupide.
214
00:09:54,160 --> 00:09:55,261
- Non je--
215
00:09:55,261 --> 00:09:58,765
Je sais que;
c'était une figure de style.
216
00:09:58,765 --> 00:10:00,233
- Non, ce n'était pas le cas.
217
00:10:00,233 --> 00:10:01,868
Oh, mon Dieu, tu en fait
pensait que nous avions des tours.
218
00:10:01,868 --> 00:10:03,369
- Je n'ai pas!
219
00:10:03,369 --> 00:10:05,071
- Vous êtes tellement stupide.
220
00:10:05,071 --> 00:10:08,174
"Salut, je suis un extraterrestre
et je pense que c'est l'heure du château
221
00:10:08,174 --> 00:10:09,709
et il y a des tours. "
222
00:10:09,709 --> 00:10:13,179
- Je testais pour voir si vous
pensait qu'il y avait des tours,
223
00:10:13,179 --> 00:10:16,049
et tu as de la chance d'avoir réussi.
224
00:10:16,049 --> 00:10:18,885
- Bien,
Je vais aller à l'école maintenant.
225
00:10:18,885 --> 00:10:20,120
- Attendez.
226
00:10:20,120 --> 00:10:22,122
- J'espère qu'une tour ne tombe pas
sur moi
227
00:10:22,122 --> 00:10:24,524
parce que nous vivons
dans les temps imaginaires.
228
00:10:24,524 --> 00:10:27,026
- Tu es celui qui pense
il y a des tours!
229
00:10:27,026 --> 00:10:29,562
[oiseaux chantants]
230
00:10:29,562 --> 00:10:30,897
[chuchotement]
Dickhead.
231
00:10:30,897 --> 00:10:31,998
[volume normal]
Assh‐‐
232
00:10:33,800 --> 00:10:35,201
[doucement]
Connard.
233
00:10:37,537 --> 00:10:41,307
[bavardage indistinct
et les téléphones sonnent]
234
00:10:41,307 --> 00:10:44,010
- Hé, Ass-ta.
235
00:10:44,010 --> 00:10:46,012
- C'est Ah-sta, Ellen.
Vous le saviez.
236
00:10:46,012 --> 00:10:48,481
- Pardon.
Ça doit être le Canadien en moi.
237
00:10:48,481 --> 00:10:49,749
- Bien,
238
00:10:49,749 --> 00:10:51,451
de ce côté de l'imaginaire
frontière, c'est Ah-sta.
239
00:10:51,451 --> 00:10:55,622
Pâtes, drame, Ah-sta.
Que puis-je faire pour vous?
240
00:10:55,622 --> 00:10:58,491
- Ah-sta, le Dr V a besoin
quelques carnets de prescription,
241
00:10:58,491 --> 00:11:00,193
mais je n'en trouve pas.
242
00:11:00,193 --> 00:11:02,328
- Où as-tu regardé?
- Je n'ai pas encore regardé.
243
00:11:02,328 --> 00:11:03,463
Pouvez-vous les obtenir?
244
00:11:13,039 --> 00:11:16,009
[musique pleine de suspens]
245
00:11:16,009 --> 00:11:22,849
♪ ♪
246
00:11:31,057 --> 00:11:32,859
- Whoa, qu'est-ce que tu fais?
247
00:11:32,859 --> 00:11:35,528
- Je veux tellement ça.
- Pardon?
248
00:11:35,528 --> 00:11:38,398
- Dormir.
249
00:11:38,398 --> 00:11:41,234
Je ne peux pas dormir la nuit.
J'essaye d'apprendre comment.
250
00:11:41,234 --> 00:11:43,903
- D'accord, eh bien, arrêtez.
Ça fait peur.
251
00:11:43,903 --> 00:11:45,071
Se lever.
252
00:11:45,071 --> 00:11:47,974
Jay, Jay, réveille-toi.
253
00:11:47,974 --> 00:11:49,943
Veuillez vous réveiller.
254
00:11:49,943 --> 00:11:51,444
Avez-vous vu l'un des Sam
tampons de prescription
255
00:11:51,444 --> 00:11:52,478
traîner?
256
00:11:52,478 --> 00:11:53,446
Il en manque un.
257
00:11:53,446 --> 00:11:55,381
Je ne sais pas
s'il l'a emporté à la maison, je ...
258
00:11:55,381 --> 00:11:56,816
il a toujours utilisé
pour les garder ici.
259
00:11:56,816 --> 00:11:58,718
- C'est pourquoi tu m'as réveillé?
260
00:11:58,718 --> 00:12:01,354
- Bien,
l'avez-vous vu ou pas?
261
00:12:01,354 --> 00:12:02,422
- Ne pas.
262
00:12:02,422 --> 00:12:04,457
Je travaille juste ici
pour le crédit scolaire.
263
00:12:04,457 --> 00:12:06,826
Je sais à peine où
les abaisse-langue sont.
264
00:12:06,826 --> 00:12:09,362
[railleries et gémissements]
265
00:12:12,198 --> 00:12:15,301
- Je pensais que dormir était censé
pour que vous vous sentiez mieux.
266
00:12:15,301 --> 00:12:16,669
- Lâchez-lui un peu.
267
00:12:16,669 --> 00:12:19,872
Elle était probablement debout toute la nuit
ébranlé comme le reste d'entre nous.
268
00:12:19,872 --> 00:12:23,176
Vous ne connaissiez même pas Sam.
Pourquoi tu ne dors pas?
269
00:12:23,176 --> 00:12:26,045
- Il y a un moi mort qui flotte
dans le lac.
270
00:12:26,045 --> 00:12:29,482
Je ne trouve pas l'interrupteur marche / arrêt
dans mon cerveau.
271
00:12:31,451 --> 00:12:33,720
- Avez-vous déjà médité?
272
00:12:33,720 --> 00:12:35,755
- En méditant,
voulez-vous dire asseyez-vous paisiblement
273
00:12:35,755 --> 00:12:38,091
et pense à tout le monde
Je veux tuer?
274
00:12:38,091 --> 00:12:41,394
Oui.
J'aime beaucoup.
275
00:12:42,929 --> 00:12:44,130
- Bien.
276
00:12:44,130 --> 00:12:45,231
- Euh, Dr Vanderspeigle,
277
00:12:45,231 --> 00:12:46,766
nous avons besoin de toi
à la mairie.
278
00:12:46,766 --> 00:12:48,668
- Ce qui se passe?
279
00:12:48,668 --> 00:12:52,238
- Il y a un autre cadavre.
Cette fois dans le lac.
280
00:12:52,238 --> 00:12:53,640
- D'accord.
281
00:12:53,640 --> 00:12:56,409
[musique dramatique]
282
00:13:02,382 --> 00:13:02,715
[clameur indistincte]
283
00:13:03,750 --> 00:13:05,018
- D'accord, d'accord,
284
00:13:05,018 --> 00:13:06,419
maintenant il y a beaucoup de
la désinformation là-bas, d'accord?
285
00:13:06,419 --> 00:13:08,121
Tout le monde a juste besoin
se calmer.
286
00:13:08,121 --> 00:13:09,489
Et quelqu'un a besoin
ouvrir une foutue fenêtre
287
00:13:09,489 --> 00:13:12,025
Parce que ça sent
un magasin REI en sueur ici.
288
00:13:12,025 --> 00:13:13,426
- Quoi?
289
00:13:13,426 --> 00:13:15,561
[murmure de la foule]
290
00:13:15,561 --> 00:13:18,564
- J'entends qu'ils ont trouvé un corps?
- Non, juste un pied.
291
00:13:18,564 --> 00:13:21,801
Jack Rooney l'a trouvé
pêcher le lac.
292
00:13:21,801 --> 00:13:23,569
- Quel lac?
Mon lac?
293
00:13:23,569 --> 00:13:24,904
- Pas votre lac.
294
00:13:24,904 --> 00:13:27,206
Appartient à l'État
du Colorado.
295
00:13:27,206 --> 00:13:31,377
Oh, tu es
essayant de m'impressionner?
296
00:13:31,377 --> 00:13:33,212
En me faisant réfléchir
vous possédez un lac?
297
00:13:33,212 --> 00:13:34,580
- Non, je ne fais pas ça.
298
00:13:34,580 --> 00:13:36,282
- Pouvez-vous être
juste un peu moins nécessiteux
299
00:13:36,282 --> 00:13:37,717
et un peu
plus sensible?
300
00:13:37,717 --> 00:13:40,053
Parce que quelqu'un est mort, alors.
301
00:13:40,053 --> 00:13:41,321
Allez, pouvons-nous voir le pied?
302
00:13:41,321 --> 00:13:43,690
- Ce qui se passe?
A qui appartient le pied?
303
00:13:43,690 --> 00:13:45,024
- Oui, et pouvons-nous y toucher?
304
00:13:45,024 --> 00:13:46,859
[bavardage excité]
- Ont-ils été assassinés?
305
00:13:46,859 --> 00:13:49,996
- D'accord, les gens, les gens, les gens.
- Quelle taille est-ce?
306
00:13:49,996 --> 00:13:51,564
- C'est
une enquête en cours
307
00:13:51,564 --> 00:13:54,367
et tout ce que nous avons maintenant
is ‐‐ is ‐‐ est un pied mort.
308
00:13:54,367 --> 00:13:56,703
- Ce pied appartient
au gars que j'ai tué.
309
00:13:56,703 --> 00:13:58,871
- Pour tout ce que nous savons, vous savez,
c'est juste, euh,
310
00:13:58,871 --> 00:14:01,741
un randonneur qui a eu son pied
arnaqué par un ours.
311
00:14:01,741 --> 00:14:03,609
- Il y a un ours tueur
sur le lache?
312
00:14:03,609 --> 00:14:04,610
[bavardage paniqué]
313
00:14:04,610 --> 00:14:07,280
- Je sais cela.
C'est ma faute.
314
00:14:07,280 --> 00:14:08,948
J'aurais dû passer plus de temps
fouiller le lac
315
00:14:08,948 --> 00:14:11,484
et moins de temps à regarder
Marathons «Law and Order».
316
00:14:11,484 --> 00:14:12,819
- [siffle fort]
D'accord!
317
00:14:12,819 --> 00:14:14,387
Je veux que tout le monde se taise!
[la foule se tait]
318
00:14:14,387 --> 00:14:15,822
Je veux que ce soit si calme ici
319
00:14:15,822 --> 00:14:18,257
tu peux entendre une souris pisser
sur le coton, tu me comprends?
320
00:14:18,257 --> 00:14:20,560
- [tousse]
- Non.
321
00:14:20,560 --> 00:14:22,061
- Maintenant...
- D'accord.
322
00:14:22,061 --> 00:14:23,663
- Comme vous le savez tous,
323
00:14:23,663 --> 00:14:26,899
nous en avons récemment perdu un
des nôtres, Sam Hodges,
324
00:14:26,899 --> 00:14:28,267
qui a été assassiné.
325
00:14:28,267 --> 00:14:31,104
Maintenant, trouver ceci ici pied
là-dedans?
326
00:14:31,104 --> 00:14:32,905
C'est une bonne chose,
327
00:14:32,905 --> 00:14:35,675
Parce que cela signifie que nous ne
avoir un meurtrier dans notre ville.
328
00:14:35,675 --> 00:14:36,909
- Oh.
- Oh.
329
00:14:36,909 --> 00:14:39,045
- Nous ... pas?
330
00:14:39,045 --> 00:14:40,680
- Nous nous sommes
un tueur en série, vous tous.
331
00:14:40,680 --> 00:14:42,348
[foule haletante]
332
00:14:42,348 --> 00:14:43,716
- Comment diable est-ce
une bonne chose?
333
00:14:43,716 --> 00:14:46,152
- Les tueurs en série ne s'enfuient pas
et se cacher.
334
00:14:46,152 --> 00:14:48,254
Ils guettent
frapper à nouveau,
335
00:14:48,254 --> 00:14:49,522
ils sont donc plus faciles à attraper.
336
00:14:49,522 --> 00:14:51,057
Enfer, si j'étais un tueur en série,
337
00:14:51,057 --> 00:14:53,259
Je serais dans cette pièce maintenant
à la recherche de ma prochaine victime.
338
00:14:53,259 --> 00:14:54,694
[bavardage concerné]
339
00:14:54,694 --> 00:14:56,195
D'accord.
Whoa, whoa, whoa, ne t'inquiète pas!
340
00:14:56,195 --> 00:14:58,464
Nous allons envoyer le pied
à Denver pour des tests ADN.
341
00:14:58,464 --> 00:15:01,434
Une fois que nous avons découvert de qui il s'agit,
on va attraper ce tueur.
342
00:15:01,434 --> 00:15:03,503
- Je ne peux pas les laisser arriver
cet ADN.
343
00:15:03,503 --> 00:15:06,139
Ils sauront
Je suis l'homme du lac mort.
344
00:15:06,139 --> 00:15:07,373
- Médecin,
avez-vous quelque chose qui ...
345
00:15:07,373 --> 00:15:08,541
que vous pourriez
que vous pourriez ajouter?
346
00:15:08,541 --> 00:15:12,612
[musique pleine de suspens]
- Euh ...
347
00:15:12,612 --> 00:15:15,081
♪ ♪
348
00:15:15,081 --> 00:15:18,451
J'ai tellement peur!
[foule haletante]
349
00:15:18,451 --> 00:15:21,454
- Vraiment sympa, Doc.
Vraiment lisse, vraiment lisse.
350
00:15:21,454 --> 00:15:25,224
- La peur est réelle.
J'ai tous les signes.
351
00:15:25,224 --> 00:15:28,728
Mains moites...
[bruit sourd du sac à dos]
352
00:15:28,728 --> 00:15:31,531
[le cœur battant]
Rythme cardiaque élevé ...
353
00:15:31,531 --> 00:15:34,934
- Joli chapeau, monstre.
[les enfants rient]
354
00:15:34,934 --> 00:15:38,704
- Maintenant que je suis dans ce corps,
Je ressens des émotions humaines.
355
00:15:39,906 --> 00:15:42,842
[rire]
- Pardon.
356
00:15:42,842 --> 00:15:45,778
[musique dramatique douce]
357
00:15:45,778 --> 00:15:52,752
♪ ♪
358
00:15:58,991 --> 00:16:01,160
- Pauvre homme.
359
00:16:02,862 --> 00:16:06,699
Ma conjecture est une hélice de bateau
a probablement frappé le cadavre
360
00:16:06,699 --> 00:16:09,435
et vient de couper le pied
juste à côté.
361
00:16:09,435 --> 00:16:11,337
- Mm.
362
00:16:12,038 --> 00:16:13,606
- Mâle blanc.
363
00:16:13,606 --> 00:16:18,211
Je pense à la fin des années 40,
180 livres, plus de six pieds de haut.
364
00:16:18,211 --> 00:16:20,646
C'est une chaussure de taille douze.
365
00:16:20,646 --> 00:16:22,014
- [gémit doucement]
366
00:16:22,014 --> 00:16:24,150
- Zut,
si tu n'avais pas deux pieds,
367
00:16:24,150 --> 00:16:25,685
Je penserais que cette chose était la vôtre.
368
00:16:25,685 --> 00:16:26,752
- [rire guindé]
369
00:16:26,752 --> 00:16:29,322
Tu es un drôle,
personne hilarante.
370
00:16:29,322 --> 00:16:32,391
- Bref, le médecin légiste
nous fera savoir
371
00:16:32,391 --> 00:16:35,228
si nous obtenons un coup sur l'ADN.
372
00:16:35,228 --> 00:16:37,797
Non, je sais qu'il y a une chance
qu'il n'y en aura pas,
373
00:16:37,797 --> 00:16:40,366
mais avec tant de monde
dans la base de données ces jours-ci,
374
00:16:40,366 --> 00:16:44,237
toutes ces ancêtres
kits de test.
375
00:16:44,237 --> 00:16:45,738
Même moi, j'en ai fait un.
376
00:16:45,738 --> 00:16:48,407
Euh, j'ai découvert que, euh,
377
00:16:48,407 --> 00:16:51,544
mon vrai père est en fait
le meilleur ami de mon père, Bill,
378
00:16:51,544 --> 00:16:55,214
alors j'ai dit à mon père
et lui et ma mère ont rompu
379
00:16:55,214 --> 00:17:00,453
puis il a quitté la ville
et il a déménagé en Ohio, alors ...
380
00:17:00,453 --> 00:17:03,189
Je ne recommande pas ces tests.
381
00:17:04,457 --> 00:17:06,225
Bref, bientôt les seules personnes
qui ne sera pas dans la base de données
382
00:17:06,225 --> 00:17:09,495
sont des ermites et des bébés.
383
00:17:09,495 --> 00:17:10,663
- [rire guindé]
384
00:17:10,663 --> 00:17:13,599
[musique excentrique et suspensive]
385
00:17:13,599 --> 00:17:20,573
♪ ♪
386
00:17:28,247 --> 00:17:30,349
Certainement mon pied.
387
00:17:30,349 --> 00:17:32,852
C'est incroyable comment mon peuple
ont développé la capacité
388
00:17:32,852 --> 00:17:35,555
imiter d'autres formes de vie
au niveau cellulaire.
389
00:17:35,555 --> 00:17:37,056
Nous sommes un incroyable
- [se racle la gorge]
390
00:17:37,056 --> 00:17:38,591
- Et j'ai oublié
pour fermer la porte.
391
00:17:38,591 --> 00:17:40,560
- Quand tu fais être
étrange niveau suivant,
392
00:17:40,560 --> 00:17:42,728
nous avons les Briscoes
dans la salle d'examen.
393
00:17:42,728 --> 00:17:44,931
- Oh, voilà ma chaussette.
394
00:17:44,931 --> 00:17:46,132
C'est ici.
395
00:17:46,132 --> 00:17:48,935
- Où est mon putain de pied?
396
00:17:48,935 --> 00:17:50,703
Vous avez volé
mes cinq petits cochons morts,
397
00:17:50,703 --> 00:17:53,039
sans parler de
Le seau préféré de Liv.
398
00:17:53,039 --> 00:17:54,307
Elle y met son soda.
399
00:17:54,307 --> 00:17:57,209
- Je peux aider.
Je suis pathologiste.
400
00:17:57,209 --> 00:17:59,445
Vous n'avez pas besoin d'envoyer
le pied entier à Denver.
401
00:17:59,445 --> 00:18:01,280
- Eh bien, alors pathologiser
la fichue chose
402
00:18:01,280 --> 00:18:02,748
et donne-moi un échantillon d'ADN.
403
00:18:02,748 --> 00:18:05,184
On a de la merde de Ted Bundy
passe par ici,
404
00:18:05,184 --> 00:18:07,386
et je dois y mettre un terme
avant qu'il ne frappe à nouveau.
405
00:18:07,386 --> 00:18:09,155
- Ou elle.
406
00:18:09,155 --> 00:18:10,523
Le tueur pourrait être une femme.
407
00:18:10,523 --> 00:18:12,692
C'est sexiste.
Vous êtes sexiste.
408
00:18:12,692 --> 00:18:13,859
- Laissez-moi vous dire quelque chose.
409
00:18:13,859 --> 00:18:17,196
Quand je dis qu'il,
Je veux dire lui ou elle.
410
00:18:17,196 --> 00:18:18,831
Tu sais,
entre vous et moi,
411
00:18:18,831 --> 00:18:20,032
quelle est cette connerie PC
de toute façon maintenant
412
00:18:20,032 --> 00:18:21,467
où tu dois dire "il / elle"
Pour lui"
413
00:18:21,467 --> 00:18:24,870
quand "il" veut déjà dire
"il / elle," tu vois ce que je veux dire?
414
00:18:24,870 --> 00:18:26,539
- Je pense seulement
ce sera plus respectueux
415
00:18:26,539 --> 00:18:29,875
si tu penses au tueur
comme une femme.
416
00:18:29,875 --> 00:18:31,410
- D'accord.
417
00:18:31,410 --> 00:18:33,913
Eh bien, laissez-moi vous dire quoi
Je pense que ce serait respectueux
418
00:18:33,913 --> 00:18:36,082
c'est si tu m'as un échantillon de peau
de ce pied
419
00:18:36,082 --> 00:18:38,551
avant que je commence à avoir besoin
pilules de bite.
420
00:18:38,551 --> 00:18:41,420
Maintenant, je suis
dans la salle d'attente en attente.
421
00:18:41,420 --> 00:18:44,390
♪ ♪
422
00:18:44,390 --> 00:18:46,626
Hmm.
423
00:18:46,626 --> 00:18:48,694
[le soda peut cliquer]
424
00:18:57,303 --> 00:19:00,473
- Personne ne sait où c'est génial
les idées viennent de pleurer]
425
00:19:00,473 --> 00:19:03,442
mais tu te souviens toujours où
vous étiez quand ils sont venus.
426
00:19:03,442 --> 00:19:05,945
[bébé éternue]
- Là.
427
00:19:05,945 --> 00:19:09,081
- Et dans ce cas,
ma grande idée est venue le moment
428
00:19:09,081 --> 00:19:11,217
Je suis entré dans la salle d'examen
et réalisé
429
00:19:11,217 --> 00:19:13,986
J'allais couper le
prépuce de la bite de ce bébé
430
00:19:13,986 --> 00:19:15,788
et remettez-le au shérif.
431
00:19:15,788 --> 00:19:18,958
[musique dramatique douce]
432
00:19:18,958 --> 00:19:21,260
Depuis combien de temps est-il malade?
- Juste deux jours.
433
00:19:21,260 --> 00:19:22,662
- Il n'a pas de fièvre.
434
00:19:22,662 --> 00:19:24,997
- C'est un soulagement.
- Mm.
435
00:19:27,633 --> 00:19:31,170
Sa poitrine est claire.
Est-il circoncis?
436
00:19:31,170 --> 00:19:32,838
- Quoi?
- Quoi?
437
00:19:32,838 --> 00:19:35,975
- Oui, comme je suis stupide de demander.
438
00:19:35,975 --> 00:19:38,310
Je suis ici.
Je peux juste me vérifier.
439
00:19:38,310 --> 00:19:40,012
Voyons ce que tu emballes
là-bas, champion.
440
00:19:40,012 --> 00:19:43,616
- Harry ‐‐ Dr. Vanderspeigle,
vous n'avez pas besoin de faire cela.
441
00:19:43,616 --> 00:19:46,285
- Il n'est pas circoncis.
Pas encore en tout cas.
442
00:19:46,285 --> 00:19:49,321
On y pensait
mais n'avait pas pris de décision.
443
00:19:49,321 --> 00:19:51,257
- Et tu n'as pas besoin
prendre une décision dès maintenant.
444
00:19:51,257 --> 00:19:52,224
- Le plus tôt sera le mieux.
445
00:19:52,224 --> 00:19:54,393
Retrait du prépuce
réduit le risque
446
00:19:54,393 --> 00:19:56,829
infection des voies urinaires.
447
00:19:56,829 --> 00:19:59,965
Aussi les MST.
- MST?
448
00:19:59,965 --> 00:20:02,702
- Tu veux ton bébé
contracter la gonorrhée?
449
00:20:03,636 --> 00:20:04,804
- C'est une vraie question?
450
00:20:04,804 --> 00:20:06,372
- Non ce n'est pas.
451
00:20:06,372 --> 00:20:09,775
- Vous devriez y réfléchir.
C'est une procédure très simple.
452
00:20:09,775 --> 00:20:12,211
Tout ce que je fais, c'est enlever chirurgicalement
la peau
453
00:20:12,211 --> 00:20:15,581
qui couvre la pointe
de la queue de votre bébé.
454
00:20:15,581 --> 00:20:20,386
♪ ♪
455
00:20:20,386 --> 00:20:22,354
Voici.
456
00:20:22,354 --> 00:20:25,825
Je garde le pied
afin qu'il puisse être stocké correctement.
457
00:20:25,825 --> 00:20:27,226
- Très bien pour moi.
458
00:20:27,226 --> 00:20:29,895
La chose a fait tout mon bureau
odeur de mauvais sushi.
459
00:20:29,895 --> 00:20:31,797
Je dois ramener ça à Liv.
460
00:20:31,797 --> 00:20:32,998
Tu sais que les dames aiment
ils seaux.
461
00:20:32,998 --> 00:20:34,266
[rires]
462
00:20:34,266 --> 00:20:37,870
Avant de dire que c'est sexiste,
c'est juste un fait.
463
00:20:42,975 --> 00:20:44,176
[la cloche de l'école sonne]
464
00:20:44,176 --> 00:20:47,146
[bavardage indistinct]
465
00:20:47,146 --> 00:20:54,120
♪ ♪
466
00:20:55,988 --> 00:20:59,258
- Salut, Maxie.
- Maman que fais-tu?
467
00:20:59,258 --> 00:21:01,794
Je ne peux pas être vu traîner
avec ma mère.
468
00:21:01,794 --> 00:21:03,796
- Ne sois pas idiot.
Hey.
469
00:21:03,796 --> 00:21:06,732
Les enseignants ont aussi des pauses déjeuner.
470
00:21:06,732 --> 00:21:08,534
Je voulais juste m'arrêter
et voyez comment vous allez.
471
00:21:08,534 --> 00:21:11,270
- Pars s'il te plait!
472
00:21:11,270 --> 00:21:12,905
Je vais vous payer littéralement.
473
00:21:12,905 --> 00:21:14,573
- C'est l'argent que je t'ai donné
ce matin.
474
00:21:14,573 --> 00:21:16,575
- L'argent c'est de l'argent.
475
00:21:16,575 --> 00:21:19,578
- D'accord, juste ... hé.
476
00:21:19,578 --> 00:21:21,113
Je voulais juste vous dire
que je t'aime.
477
00:21:23,149 --> 00:21:24,917
Bien.
478
00:21:27,486 --> 00:21:28,687
Puis-je juste avoir un câlin?
- Non!
479
00:21:28,687 --> 00:21:31,157
- D'accord! Super.
Okay au revoir.
480
00:21:34,627 --> 00:21:35,661
Je t'aime.
- Hey.
481
00:21:35,661 --> 00:21:37,129
[les enfants rigolent]
482
00:21:37,129 --> 00:21:39,598
- Mec, c'est le gamin
avec l'affiche extraterrestre.
483
00:21:39,598 --> 00:21:41,901
[fou rire]
484
00:21:41,901 --> 00:21:44,737
Oh!
[les enfants rient]
485
00:21:44,737 --> 00:21:51,210
♪ ♪
486
00:21:51,210 --> 00:21:54,213
- Quoi, Space Boy?
487
00:21:54,213 --> 00:21:56,682
- C'est le bon
avec les affiches extraterrestres?
488
00:21:56,682 --> 00:21:59,285
[les enfants rient]
489
00:21:59,285 --> 00:22:03,455
♪ ♪
490
00:22:03,455 --> 00:22:05,724
- Tu veux te moquer de moi aussi?
491
00:22:05,724 --> 00:22:07,827
- Non.
492
00:22:07,827 --> 00:22:11,430
Parce que je te crois.
493
00:22:11,430 --> 00:22:16,368
♪ ♪
494
00:22:16,368 --> 00:22:19,772
- Stress, peur.
495
00:22:19,772 --> 00:22:22,074
Pas étonnant que les humains ne puissent pas
dormir la nuit.
496
00:22:22,074 --> 00:22:24,109
- Imagine ce que cette eau
ferait à vos couilles?
497
00:22:24,109 --> 00:22:26,579
- Au moins je n'ai pas
s'inquiéter pour l'enfant
498
00:22:26,579 --> 00:22:28,614
ou le pied plus.
499
00:22:28,614 --> 00:22:32,084
[bavardage radio indistinct]
500
00:22:32,818 --> 00:22:37,156
Que se passe t-il ici?
Pourquoi es-tu sur ma plage?
501
00:22:37,156 --> 00:22:39,124
- C'est officiel
affaires de police, Doc.
502
00:22:39,124 --> 00:22:40,893
Le reste de ce corps a
être là-bas quelque part,
503
00:22:40,893 --> 00:22:43,329
et j'ai l'intention de le trouver.
504
00:22:43,329 --> 00:22:46,232
- Tu travailles trop dur.
Vous devriez prendre un peu de temps.
505
00:22:46,232 --> 00:22:48,767
Les ordres du médecin.
506
00:22:48,767 --> 00:22:50,469
- Je suis un peu inquiet
507
00:22:50,469 --> 00:22:53,906
l'échelle globale
de cette opération.
508
00:22:53,906 --> 00:22:56,442
Vous savez, nous n'avons pas le
budget pour faire glisser tout ce lac.
509
00:22:56,442 --> 00:22:57,676
- Vous l'avez dans votre budget
510
00:22:57,676 --> 00:23:00,346
vivre dans une ville jonchée
avec des cadavres?
511
00:23:00,346 --> 00:23:02,715
- Pas vraiment comment fonctionnent les budgets.
512
00:23:02,715 --> 00:23:04,884
Et tout ça ...
c'est tout simplement trop cher.
513
00:23:04,884 --> 00:23:09,088
Je veux dire, la ville est définitivement
ne pas payer pour les collations, d'accord?
514
00:23:09,088 --> 00:23:10,756
- Ce sont
Gâteries pour chiens de Cletus.
515
00:23:10,756 --> 00:23:13,092
- [cracher]
516
00:23:13,092 --> 00:23:14,760
- Hey,
ne crache pas ça!
517
00:23:14,760 --> 00:23:16,729
C'est de la vraie viande de bison.
Qu'est-ce qui ne va pas avec toi?
518
00:23:16,729 --> 00:23:19,531
- Dang it!
Dieu, c'est comme une cacahuète giboyeuse.
519
00:23:19,531 --> 00:23:21,066
[le chien gémit]
- Ecoutez,
520
00:23:21,066 --> 00:23:22,735
tout le monde ici a besoin
pour mettre leur tête dans le jeu.
521
00:23:22,735 --> 00:23:25,004
Nous cherchons
tout ce lac.
522
00:23:25,004 --> 00:23:28,574
On ne va pas s'arrêter
jusqu'à ce que nous trouvions ce corps.
523
00:23:28,574 --> 00:23:31,911
[Cletus aboie et haletant]
524
00:23:39,551 --> 00:23:39,952
[musique dramatique douce]
525
00:23:42,321 --> 00:23:48,928
♪ ♪
526
00:23:48,928 --> 00:23:50,362
- [accent russe]
Oui, infirmière.
527
00:23:50,362 --> 00:23:55,134
J'ai une très mauvaise éruption cutanée
pour que vous examiniez, s'il vous plaît.
528
00:23:55,134 --> 00:23:57,236
- [rires]
- D'accord?
529
00:23:57,236 --> 00:23:59,171
- Oh, mon Dieu, tu m'as fait peur.
530
00:23:59,171 --> 00:24:01,507
- [normalement]
Allons-y.
531
00:24:01,507 --> 00:24:03,809
Vous avez été si mopey ces derniers temps.
532
00:24:03,809 --> 00:24:06,345
- Tu sais
mon ami Sam est mort.
533
00:24:06,345 --> 00:24:09,248
- [accent russe]
Oui je sais.
534
00:24:09,248 --> 00:24:10,883
[normalement]
Je sais je sais,
535
00:24:10,883 --> 00:24:15,688
et je suis vraiment désolé
et ça craint,
536
00:24:15,688 --> 00:24:20,492
mais peut-être pour te faire oublier
de cela, vous venez avec moi.
537
00:24:20,492 --> 00:24:23,629
- Tu m'emmènes nourrir
des bébés écureuils encore?
538
00:24:23,629 --> 00:24:25,597
- C'est encore mieux.
539
00:24:25,597 --> 00:24:29,368
[musique entraînante]
540
00:24:29,368 --> 00:24:32,938
Ils trouvent ce corps,
Je vais me tromper.
541
00:24:32,938 --> 00:24:34,873
- Quand tu as dit
"s'amuser un peu,"
542
00:24:34,873 --> 00:24:38,677
Je pensais que tu voulais dire dîner
ou peut-être un film.
543
00:24:38,677 --> 00:24:41,146
- Allons,
nous avons un spectacle en direct ici.
544
00:24:41,146 --> 00:24:44,550
La finale, les doigts croisés,
est un cadavre gonflé et mort.
545
00:24:44,550 --> 00:24:48,654
- Alors c'est notre nuit?
Une soirée de surveillance flottante?
546
00:24:48,654 --> 00:24:51,557
- Cette ville,
Je vais prendre ce que je peux obtenir.
547
00:24:51,557 --> 00:24:56,428
En plus, je sortais avec ce type,
et il m'a en quelque sorte fantôme.
548
00:24:56,428 --> 00:24:57,429
- Oof.
549
00:24:57,429 --> 00:24:59,131
- Je veux dire,
il a complètement arrêté d'appeler
550
00:24:59,131 --> 00:25:01,734
et j'espère en quelque sorte
c'est lui là-bas, tu sais?
551
00:25:01,734 --> 00:25:04,470
Obtenez une fermeture.
552
00:25:04,470 --> 00:25:09,341
Aussi, tu sais ce que j'ai entendu?
JT organise une fête plus tard.
553
00:25:09,341 --> 00:25:11,310
- JT.
554
00:25:11,310 --> 00:25:14,313
Je n'ai pas pensé à lui
pour toujours.
555
00:25:14,313 --> 00:25:16,015
Je ne peux pas croire
il est toujours là.
556
00:25:16,015 --> 00:25:19,018
- Eh bien, je veux dire,
tout le monde est toujours là.
557
00:25:19,018 --> 00:25:21,587
Personne ne sort d'ici.
558
00:25:21,587 --> 00:25:23,322
- Nous faisions.
559
00:25:23,322 --> 00:25:24,356
Je vais nous donner ça.
560
00:25:24,356 --> 00:25:26,725
Nous sommes tous les deux sortis
et chassé nos rêves.
561
00:25:26,725 --> 00:25:29,795
- Carrément raison.
- Ouais.
562
00:25:29,795 --> 00:25:32,197
[musique rock classique en stéréo]
563
00:25:32,197 --> 00:25:36,368
- Et la réalité nous a chassés
Arrière droit.
564
00:25:37,603 --> 00:25:40,105
- Ouais.
565
00:25:40,105 --> 00:25:42,274
- Ouais, commence à envier
ce corps dans le lac.
566
00:25:42,274 --> 00:25:43,575
- [rires]
567
00:25:43,575 --> 00:25:46,412
[pluie tombante]
568
00:25:46,412 --> 00:25:50,049
- Député, pourquoi votre bateau
dirigé vers le rivage?
569
00:25:50,049 --> 00:25:52,084
- Le maire a
être ramené.
570
00:25:52,084 --> 00:25:54,019
Il a un rendez-vous.
571
00:25:54,019 --> 00:25:57,122
- [vomissements violents]
572
00:25:57,122 --> 00:26:00,325
- Y a-t-il quelqu'un
vomir sur ce bateau?
573
00:26:00,325 --> 00:26:03,162
- Euh, salut, shérif.
C'est le maire qui parle.
574
00:26:03,162 --> 00:26:04,563
j'ai juste
une appoi‐‐
575
00:26:04,563 --> 00:26:06,231
[vomissant avec force]
576
00:26:06,231 --> 00:26:07,833
- Tu as le mal de mer?
- [gémissant] Euh‐‐
577
00:26:07,833 --> 00:26:09,134
- Nous n'arrêtons pas la justice
578
00:26:09,134 --> 00:26:10,869
juste parce que ton ventre est
Un peu dérangé.
579
00:26:10,869 --> 00:26:12,104
Si tu dois pisser, vomir,
ou merde,
580
00:26:12,104 --> 00:26:13,505
tu le fais sur le côté
du bateau.
581
00:26:13,505 --> 00:26:15,340
Pendant ce temps,
nous nous en tenons au plan.
582
00:26:15,340 --> 00:26:17,776
Vous faites la grille du lac est;
Je fais la grille du lac ouest.
583
00:26:17,776 --> 00:26:20,779
Plus de.
- Oui, shérif.
584
00:26:20,779 --> 00:26:22,047
Peut-être que si tu buvais
de l'eau?
585
00:26:22,047 --> 00:26:24,049
- Tout ce que je goûte, c'est du bison.
586
00:26:24,049 --> 00:26:26,418
- Je n'aime pas ce sentiment.
587
00:26:26,418 --> 00:26:29,121
Même ce chien
me rend nerveux.
588
00:26:29,121 --> 00:26:31,990
Je me souviens quand je ne savais pas
le sens de la peur.
589
00:26:32,724 --> 00:26:36,261
Après que mon navire s'est écrasé,
J'étais seul pendant deux semaines.
590
00:26:36,261 --> 00:26:40,833
Un extraterrestre sur une planète extraterrestre,
danger partout.
591
00:26:40,833 --> 00:26:42,734
[bruits de pas]
592
00:26:42,734 --> 00:26:45,070
[hennissement de cheval]
593
00:26:46,772 --> 00:26:48,207
- [grognements]
594
00:26:48,207 --> 00:26:51,743
- Rien de tout cela ne me concernait.
595
00:26:51,743 --> 00:26:53,679
[grognant]
596
00:26:53,679 --> 00:26:57,282
- [halètement et jappements]
597
00:26:57,282 --> 00:27:01,920
[en hurlant]
598
00:27:03,055 --> 00:27:07,025
- Ne pas savoir que la peur m'a permis
faire des choix de mode audacieux.
599
00:27:07,025 --> 00:27:09,528
[musique dramatique]
600
00:27:09,528 --> 00:27:15,134
♪ ♪
601
00:27:15,134 --> 00:27:18,337
[Musique de films occidentaux]
602
00:27:18,337 --> 00:27:25,310
♪ ♪
603
00:27:48,934 --> 00:27:51,904
- je ne pense pas
ils vont trouver un corps.
604
00:27:51,904 --> 00:27:54,473
- Allez, restez positif.
605
00:27:54,473 --> 00:27:57,309
- Je pense que c'est la cabane de Harry
là bas.
606
00:27:57,309 --> 00:27:59,311
- Fantaisie.
607
00:28:00,279 --> 00:28:02,581
Je me demande quelle moitié sera
vaut la peine quand nous nous séparons.
608
00:28:02,581 --> 00:28:05,217
- [rires]
609
00:28:05,217 --> 00:28:07,986
- Mm.
610
00:28:07,986 --> 00:28:09,621
je me rappelle
à qui Harry me rappelle.
611
00:28:09,621 --> 00:28:11,023
- OMS?
612
00:28:11,023 --> 00:28:12,991
- Danny Oliver.
- Mon Dieu, il t'a emmené au bal.
613
00:28:12,991 --> 00:28:14,927
- Oui, il l'a fait, non?
614
00:28:14,927 --> 00:28:17,329
Oui il l'a fait.
- [rire] Oh, mon Dieu.
615
00:28:17,329 --> 00:28:20,132
- Tu te souviens qu'il danse
à "Got Your Money"?
616
00:28:20,966 --> 00:28:23,335
les deux: ♪ Hé, sale! ♪
617
00:28:23,335 --> 00:28:26,538
♪ Bébé, j'ai ton argent,
ne t'inquiète pas ♪
618
00:28:26,538 --> 00:28:28,106
- ♪ Euh! ♪
619
00:28:28,106 --> 00:28:29,074
- ♪ Tu ferais mieux de me donner
cet argent, ooh! ♪
620
00:28:29,074 --> 00:28:31,210
- Oh mon dieu.
- ♪ En ce moment! ♪
621
00:28:31,210 --> 00:28:32,311
- ♪ Bébé, j'ai ton argent ♪
622
00:28:32,311 --> 00:28:34,012
- Oui!
- ♪ Ne t'inquiète pas ♪
623
00:28:34,012 --> 00:28:35,881
les deux: ♪ Said hey ♪
624
00:28:35,881 --> 00:28:38,150
- ♪ Bébé, j'ai ton argent ♪
625
00:28:38,150 --> 00:28:40,285
les deux: ♪ Hey, a dit hey ♪
626
00:28:40,285 --> 00:28:43,555
- ♪ Bébé, j'ai ton argent,
ne t'inquiète pas ♪
627
00:28:43,555 --> 00:28:45,290
[rire]
628
00:28:45,290 --> 00:28:48,860
- Shérif, je devrais peut-être y aller
et vérifier le rivage?
629
00:28:48,860 --> 00:28:50,462
Sur la base du courant,
630
00:28:50,462 --> 00:28:53,131
il est fort probable que le corps
a déjà échoué.
631
00:28:53,131 --> 00:28:56,368
- Je sais ce qui se passe.
Le maire est toujours malade.
632
00:28:56,368 --> 00:29:00,205
Vous restez en mission, adjoint.
Nous avons un corps à trouver.
633
00:29:00,205 --> 00:29:02,307
- Ce mec ne va pas
abandonner.
634
00:29:02,307 --> 00:29:05,143
Je ne peux pas paniquer.
J'ai juste besoin d'un plan.
635
00:29:05,143 --> 00:29:07,012
S'ils trouvent le corps,
636
00:29:07,012 --> 00:29:08,680
Je vais dire que c'est mon frère jumeau
Frederico.
637
00:29:08,680 --> 00:29:12,484
[Musique de guitare latine]
Playboy, buveur, mauvais nageur.
638
00:29:12,484 --> 00:29:14,920
[Cletus aboie]
639
00:29:14,920 --> 00:29:17,789
[musique tendue]
640
00:29:17,789 --> 00:29:21,159
[aboiement]
641
00:29:27,132 --> 00:29:27,399
[musique tendue]
642
00:29:29,668 --> 00:29:30,736
♪ ♪
643
00:29:30,736 --> 00:29:32,671
[aboiement]
644
00:29:32,671 --> 00:29:34,840
- Whoa.
Vers le bas, mon garçon.
645
00:29:34,840 --> 00:29:37,242
Vers le bas, mon garçon.
[aboiement]
646
00:29:37,242 --> 00:29:39,411
Vers le bas!
C'est mon corps.
647
00:29:39,411 --> 00:29:40,545
C'est mon corps.
648
00:29:40,545 --> 00:29:45,651
Non, lâchez prise!
[Cletus grognant et reniflant]
649
00:29:45,651 --> 00:29:52,591
♪ ♪
650
00:29:56,261 --> 00:29:58,964
- Harry?
Est tu a la maison?
651
00:29:58,964 --> 00:30:00,432
Ooh.
[le corps sourit]
652
00:30:00,432 --> 00:30:02,034
- Oui, je suis à la maison
653
00:30:02,034 --> 00:30:05,504
juste debout ici
Ne rien faire.
654
00:30:05,504 --> 00:30:09,641
- Oh cool.
On dirait une soirée amusante.
655
00:30:09,641 --> 00:30:10,909
- Que fais-tu ici?
656
00:30:10,909 --> 00:30:12,144
- Nous étions à la plage
657
00:30:12,144 --> 00:30:13,945
regarder le lac
être traîné.
658
00:30:13,945 --> 00:30:16,248
- C'est comme la version de notre ville
d'un drive-in.
659
00:30:16,248 --> 00:30:17,316
- Ouais.
- Donc.
660
00:30:17,316 --> 00:30:19,451
- Pouvons-nous utiliser votre salle de bain?
661
00:30:19,451 --> 00:30:21,153
- Euh ...
- S'il vous plaît?
662
00:30:21,153 --> 00:30:23,088
- C'est là-bas.
663
00:30:23,088 --> 00:30:25,257
Mais alors tu as
partir tout de suite.
664
00:30:25,257 --> 00:30:27,893
Je suis très occupé.
- Ouais, on sait, ne rien faire.
665
00:30:31,730 --> 00:30:35,133
[musique dramatique décalée]
666
00:30:35,133 --> 00:30:37,536
- Je suis sur lui.
Comme, tellement sur lui.
667
00:30:37,536 --> 00:30:39,471
Comme, je suis gêné
que j'étais en lui.
668
00:30:39,471 --> 00:30:43,975
♪ ♪
669
00:30:43,975 --> 00:30:47,079
- Pourquoi tu pars
à travers ses affaires?
670
00:30:47,079 --> 00:30:48,647
- Vous pouvez en savoir beaucoup
à propos d'un gars de cette façon.
671
00:30:48,647 --> 00:30:50,082
♪ ♪
672
00:30:50,082 --> 00:30:51,450
Il a toutes les vitamines.
673
00:30:51,450 --> 00:30:54,453
A, B, C -‐ oh, mon Dieu.
- Hein?
674
00:30:54,453 --> 00:30:56,922
- Ils sont stockés
par ordre alphabétique.
675
00:30:56,922 --> 00:30:58,190
C'est un maniaque.
676
00:30:58,190 --> 00:30:59,391
[les pieds battent
sur le plancher]
677
00:30:59,391 --> 00:31:00,726
Je suis tellement excité.
678
00:31:00,726 --> 00:31:02,060
♪ ♪
679
00:31:02,060 --> 00:31:03,729
[coups de corps]
680
00:31:03,729 --> 00:31:06,832
♪ ♪
681
00:31:06,832 --> 00:31:08,633
- [soupirs]
682
00:31:08,633 --> 00:31:10,836
Nous allons y aller.
683
00:31:10,836 --> 00:31:12,371
- Oh.
684
00:31:12,371 --> 00:31:15,240
- N'y allez pas.
[rires]
685
00:31:15,240 --> 00:31:17,075
C'est juste une plaisanterie.
Je n'ai pas chié dans ta salle de bain.
686
00:31:17,075 --> 00:31:20,078
Je dois aller à une fête.
Désolé, vous n'êtes pas invité.
687
00:31:20,078 --> 00:31:23,548
Une sorte de truc de nuit de fille
Donc voilà.
688
00:31:23,548 --> 00:31:24,516
- D'accord.
689
00:31:24,516 --> 00:31:25,984
- Sérieusement,
ce n'est pas grave.
690
00:31:25,984 --> 00:31:29,488
C'est juste, comme, mon ex, JT,
il a vraiment réussi
691
00:31:29,488 --> 00:31:33,358
et il a ceci, comme,
vraiment grande maison dans les collines
692
00:31:33,358 --> 00:31:36,194
et il est, comme,
en me suppliant d'y aller,
693
00:31:36,194 --> 00:31:38,697
ce qui ... embarrassant
pour lui, tu sais?
694
00:31:38,697 --> 00:31:40,732
[rire et inspirer profondément]
695
00:31:40,732 --> 00:31:42,734
- Alors je suis confus
pourquoi tu es toujours là.
696
00:31:42,734 --> 00:31:44,102
Aller.
- Non, nous sommes bons.
697
00:31:44,102 --> 00:31:47,606
- J'ai compris.
Alors on se reverra une autre fois.
698
00:31:47,606 --> 00:31:49,274
- Merci.
699
00:31:51,376 --> 00:31:55,447
- C'est comme s'il était jaloux
mais le cachant à peine.
700
00:31:55,447 --> 00:31:56,748
[se moque]
Tu sais?
701
00:31:56,748 --> 00:31:58,850
- Il le cache assez bien.
702
00:31:58,850 --> 00:32:00,519
- Il est probablement
va nous suivre.
703
00:32:00,519 --> 00:32:01,486
- Non il n'est pas.
704
00:32:01,486 --> 00:32:02,921
- Oh mon Dieu.
- Vous êtes tellement bizarre.
705
00:32:02,921 --> 00:32:05,323
- ♪ Yuck-Sue-Yaach
ressemblant à un sauvage ♪
706
00:32:05,323 --> 00:32:06,725
♪ je n'ai même pas
les comprendre ♪
707
00:32:06,725 --> 00:32:08,293
♪ Quand il dit
que tu es le plus méchant ♪
708
00:32:08,293 --> 00:32:10,462
♪ La survie est une habitude ♪
709
00:32:10,462 --> 00:32:14,966
- Hé, vous les filles avez une pièce d'identité?
- Oh, qu'est-ce que tu fais ici?
710
00:32:14,966 --> 00:32:16,635
- Cette salope a appelé
pour les renforts.
711
00:32:16,635 --> 00:32:19,471
- Aww, D'arce.
- Mwah.
712
00:32:19,471 --> 00:32:21,840
- Merci.
Faisons la fichue chose.
713
00:32:21,840 --> 00:32:23,041
- Vous le donner.
714
00:32:23,041 --> 00:32:25,177
- Pouah,
avez-vous quelque chose de plus fort?
715
00:32:25,177 --> 00:32:26,978
Sage pompé assez de lait
pour une semaine.
716
00:32:26,978 --> 00:32:28,413
- Mm.
717
00:32:28,413 --> 00:32:31,116
- J'essaye d'être out-out.
- Ooh, tu as l'air sexy.
718
00:32:31,116 --> 00:32:34,019
- Ooh, pourquoi es-tu habillé
comme une femme mafieuse?
719
00:32:34,019 --> 00:32:35,153
- Pourquoi pas toi?
720
00:32:35,153 --> 00:32:37,189
J'ai un mari.
Tu as un chat.
721
00:32:37,189 --> 00:32:38,590
Outre,
722
00:32:38,590 --> 00:32:40,859
c'est la première nuit que j'ai
été absent depuis la naissance de Sage.
723
00:32:40,859 --> 00:32:43,795
Je ne vais pas le gaspiller
sur un maillot et un jean Broncos.
724
00:32:43,795 --> 00:32:46,198
[rires]
- Oh.
725
00:32:46,198 --> 00:32:48,967
Je vois quelqu'un
Je veux parler à ...
726
00:32:48,967 --> 00:32:51,603
avec mes fesses.
727
00:32:51,603 --> 00:32:53,004
♪ ♪
728
00:32:53,004 --> 00:32:54,573
- «Kay.
729
00:32:54,573 --> 00:32:55,740
- ♪ Si votre artisanat est génétique ♪
730
00:32:55,740 --> 00:32:57,108
♪ Yuck ‐ Sue ‐ Yaach ♪
731
00:32:57,108 --> 00:32:58,076
♪ Si vous travaillez
tes deux esprits ♪
732
00:32:58,076 --> 00:32:59,978
- Hé, regarde ça.
733
00:32:59,978 --> 00:33:03,381
- Coup de pied, couguar.
- [se moque] Cougar?
734
00:33:03,381 --> 00:33:04,749
Nous connaissons le gars
qui habite ici,
735
00:33:04,749 --> 00:33:05,851
alors peut-être que nous pourrions l'avoir
736
00:33:05,851 --> 00:33:07,219
viens te botter le cul
d'ici.
737
00:33:07,219 --> 00:33:10,288
- Qui, le père de JT?
Il est hors de la ville, madame.
738
00:33:10,288 --> 00:33:12,190
- Dame?
739
00:33:12,190 --> 00:33:14,059
- Découvrez les MILF.
740
00:33:14,059 --> 00:33:20,565
♪ ♪
741
00:33:20,565 --> 00:33:22,133
- M'as-tu invité
à une fête de lycée?
742
00:33:22,133 --> 00:33:25,203
Oh mon Dieu.
- Putain de merde.
743
00:33:25,203 --> 00:33:27,105
- Non non Non,
ce n'est pas drôle, d'accord?
744
00:33:27,105 --> 00:33:29,407
J'ai gaspillé un trajet de 30 milles,
une baby-sitter,
745
00:33:29,407 --> 00:33:31,042
et j'ai enduit mon meilleur rouge à lèvres
être ici.
746
00:33:31,042 --> 00:33:33,044
- [rires] Je suis désolé.
- Oh mon Dieu.
747
00:33:33,044 --> 00:33:35,013
- O est D'Arcy?
Oh merde.
748
00:33:35,013 --> 00:33:37,482
- Je vais la tuer.
- Oh, mon Dieu, oh, mon Dieu.
749
00:33:37,482 --> 00:33:39,584
ensemble:
Oh mon Dieu.
750
00:33:39,584 --> 00:33:41,152
- Vous êtes un bon danseur.
751
00:33:41,152 --> 00:33:42,754
Et tu es maigre.
752
00:33:42,754 --> 00:33:44,222
Comme un grillon.
[rires]
753
00:33:44,222 --> 00:33:47,592
- Tu veux le monter à l'étage?
- Pourquoi, qu'est-ce qu'il y a à l'étage?
754
00:33:47,592 --> 00:33:49,294
Oh, non, non, non.
755
00:33:49,294 --> 00:33:52,797
Oh, mon Dieu, des accolades?
Pouah.
756
00:33:52,797 --> 00:33:53,832
groupe: Chug, chug, chug, chug!
757
00:33:53,832 --> 00:33:55,500
- Ne dis pas ça!
Ce n'est pas vrai!
758
00:33:55,500 --> 00:33:57,802
- Ugh, fête du lycée.
759
00:33:57,802 --> 00:34:00,972
- Comment va ton nouveau petit ami.
Vous entrez encore dans ses Pull-Ups?
760
00:34:00,972 --> 00:34:02,574
- Je pense que c'était
son premier boner.
761
00:34:02,574 --> 00:34:04,142
- Oh.
762
00:34:04,142 --> 00:34:06,678
- Je suppose que tu as oublié ça
JT a aussi un fils nommé JT?
763
00:34:06,678 --> 00:34:09,648
- Ce n'est pas de ma faute
qu'il est narcissique.
764
00:34:09,648 --> 00:34:11,349
- Wow, d'accord, d'accord.
765
00:34:11,349 --> 00:34:13,018
- Pardon.
766
00:34:13,018 --> 00:34:14,386
- Quoi?
- Oh, hey, hey, hey.
767
00:34:14,386 --> 00:34:16,555
- Pourquoi?
- Vous en voulez?
768
00:34:16,555 --> 00:34:19,457
- Oh génial.
Nous sommes dans un repaire de drogue de la génération Z.
769
00:34:19,457 --> 00:34:22,327
- Hé, ce sont à Sam.
Où les avez-vous?
770
00:34:22,327 --> 00:34:23,428
- De ma poche.
771
00:34:23,428 --> 00:34:26,197
- Burnout,
elle veut dire qui vous les a donnés?
772
00:34:26,197 --> 00:34:29,701
- Cette prescription a été rédigée
après sa mort.
773
00:34:29,701 --> 00:34:31,136
Ils ne vous ont pas été prescrits.
774
00:34:31,136 --> 00:34:32,370
Je les prends, et si
tu as un probleme avec ca,
775
00:34:32,370 --> 00:34:34,906
Je vais appeler les flics.
- Whoa, whoa, whoa.
776
00:34:36,374 --> 00:34:39,611
- De quoi s'agissait-il?
- Sortons d'ici.
777
00:34:39,611 --> 00:34:43,882
♪ ♪
778
00:34:43,882 --> 00:34:46,484
Attendez.
Geai?
779
00:34:46,484 --> 00:34:50,388
♪ ♪
780
00:34:50,388 --> 00:34:51,623
- Oh merde.
781
00:34:51,623 --> 00:34:54,192
- Comment vont tous ces enfants
plus gaspillé que nous?
782
00:34:54,192 --> 00:34:57,062
- D'accord, ouais, je rentre à la maison
pour câliner mon bébé.
783
00:34:57,062 --> 00:34:59,998
Vous deux, vous avez besoin de familles.
784
00:34:59,998 --> 00:35:01,499
Ou peut-être un avocat.
785
00:35:01,499 --> 00:35:03,034
♪ ♪
786
00:35:03,034 --> 00:35:04,169
- C'est embarrassant.
Aidez moi.
787
00:35:04,169 --> 00:35:06,671
- Ouais ouais ouais.
Faisons le.
788
00:35:06,671 --> 00:35:07,939
D'accord.
789
00:35:10,175 --> 00:35:12,510
- Désolé pour ce soir.
790
00:35:12,510 --> 00:35:15,880
- Tu es trop jeune pour savoir comment
désolé cette fête était vraiment.
791
00:35:17,782 --> 00:35:20,518
- Merci.
- Cours.
792
00:35:20,518 --> 00:35:22,420
Va te coucher.
793
00:35:22,420 --> 00:35:24,222
Oh, attendez, euh ...
794
00:35:24,222 --> 00:35:28,293
Je sais que tu vas
à travers une période difficile ces derniers temps.
795
00:35:28,293 --> 00:35:29,928
Chaque fois que vous avez
une période difficile,
796
00:35:29,928 --> 00:35:33,465
brûle juste un peu de ce cèdre
et tirez la fumée autour de vous.
797
00:35:33,465 --> 00:35:35,967
Quelque chose que mon père m'a appris.
Ça va aider.
798
00:35:35,967 --> 00:35:37,102
- [reniflant]
799
00:35:37,102 --> 00:35:38,269
[musique dramatique douce]
800
00:35:38,269 --> 00:35:41,940
C'est bizarre, mais d'accord.
801
00:35:41,940 --> 00:35:43,642
♪ ♪
802
00:35:43,642 --> 00:35:45,443
Merci, Mme Twelvetrees.
803
00:35:45,443 --> 00:35:52,417
♪ ♪
804
00:36:02,027 --> 00:36:05,030
- Asta, tu es prêt?
805
00:36:05,030 --> 00:36:08,299
- [renifle]
- Asta?
806
00:36:08,299 --> 00:36:09,567
- [pleurer]
807
00:36:12,203 --> 00:36:13,905
Sam!
808
00:36:13,905 --> 00:36:19,277
♪ ♪
809
00:36:19,277 --> 00:36:21,846
- Aww.
810
00:36:21,846 --> 00:36:28,286
♪ ♪
811
00:36:31,056 --> 00:36:32,390
- Ça va?
812
00:36:32,390 --> 00:36:35,927
♪ ♪
813
00:36:35,927 --> 00:36:40,165
- Sortons d'ici.
- Ouais, faisons-le.
814
00:36:40,165 --> 00:36:42,967
À l'avant, princesse.
Je ne suis pas chauffeur.
815
00:36:44,569 --> 00:36:46,171
Je veux dire--
Ah d'accord.
816
00:36:46,171 --> 00:36:47,539
C'est comme ça que nous le faisons?
817
00:36:47,539 --> 00:36:49,708
- Ouais,
c'est comme ça que nous le faisons.
818
00:36:49,708 --> 00:36:52,277
[rire]
Aucun problème.
819
00:36:58,550 --> 00:36:58,683
[aboiements]
820
00:37:00,085 --> 00:37:04,022
[bavardage radio indistinct]
821
00:37:08,693 --> 00:37:10,228
- Oui.
822
00:37:10,228 --> 00:37:11,730
- On appelle ça une nuit,
Doc,
823
00:37:11,730 --> 00:37:13,898
mais nous reviendrons demain.
824
00:37:13,898 --> 00:37:15,100
Il y a un cadavre là-bas
quelque part
825
00:37:15,100 --> 00:37:17,302
et on ne va pas se reposer
jusqu'à ce que nous le trouvions.
826
00:37:17,302 --> 00:37:20,271
- Sauf que nous allons
rentrer à la maison et se reposer maintenant.
827
00:37:20,271 --> 00:37:22,073
[aboiements et pattes des pieds]
- Hé, Cletus!
828
00:37:22,073 --> 00:37:23,108
Hey!
Reviens ici, mon garçon!
829
00:37:23,108 --> 00:37:24,676
Hey!
Qu'est-ce que tu sens?
830
00:37:24,676 --> 00:37:26,311
- Euh ...
- Cletus!
831
00:37:26,311 --> 00:37:28,646
Qu'est-ce que tu as, mon garçon?
- [aboiement]
832
00:37:28,646 --> 00:37:31,649
- Oh, bon sang.
Il sur quelque chose!
833
00:37:31,649 --> 00:37:35,620
- Il ne peut pas y entrer.
- Vas-y, mon garçon!
834
00:37:35,620 --> 00:37:36,688
Hein?
835
00:37:36,688 --> 00:37:39,624
[musique tendue]
836
00:37:39,624 --> 00:37:41,559
Huh.
837
00:37:41,559 --> 00:37:45,797
♪ ♪
838
00:37:45,797 --> 00:37:47,565
Huh.
839
00:37:47,565 --> 00:37:48,700
- [soupirs]
840
00:37:48,700 --> 00:37:51,736
♪ ♪
841
00:37:51,736 --> 00:37:54,739
- [aboiement]
842
00:37:54,739 --> 00:37:56,608
♪ ♪
843
00:37:56,608 --> 00:37:59,878
- Bien bien bien.
[aboiement]
844
00:37:59,878 --> 00:38:01,613
Pas étonnant
il perd la tête.
845
00:38:01,613 --> 00:38:04,549
♪ ♪
846
00:38:04,549 --> 00:38:06,951
C'est du bison.
847
00:38:06,951 --> 00:38:08,553
Vous avez de la viande.
848
00:38:08,553 --> 00:38:09,854
- J'aime la viande.
849
00:38:09,854 --> 00:38:11,256
[aboie et renifle]
850
00:38:11,256 --> 00:38:13,691
- J'aime aussi la viande, tu sais?
851
00:38:13,691 --> 00:38:15,426
J'ai essayé le lapin.
852
00:38:15,426 --> 00:38:16,928
Et j'ai essayé l'orignal une fois.
853
00:38:16,928 --> 00:38:19,264
Mon oncle les a fabriqués.
Je l'ai mangé, mais je n'ai pas aimé.
854
00:38:19,264 --> 00:38:21,533
- OK d'accord,
il n'y a rien à voir ici.
855
00:38:21,533 --> 00:38:23,535
Au moins je sais où je peux
viens si j'ai besoin de viande, non?
856
00:38:23,535 --> 00:38:24,936
[rires]
- [rit avec raideur]
857
00:38:24,936 --> 00:38:27,739
- Allez, ici, Cletus!
[aboiement et halètement]
858
00:38:27,739 --> 00:38:30,809
- Et Liv.
859
00:38:30,809 --> 00:38:33,778
[musique dramatique douce]
860
00:38:33,778 --> 00:38:39,450
♪ ♪
861
00:38:39,450 --> 00:38:42,654
[vent hurlant]
862
00:38:42,654 --> 00:38:45,423
[casserole grésillant]
863
00:38:45,423 --> 00:38:47,992
- Salut papa.
- Hey.
864
00:38:47,992 --> 00:38:49,961
- Pourquoi êtes-vous vous réveillez?
865
00:38:49,961 --> 00:38:51,396
Ne me dis pas
tu m'as attendu.
866
00:38:51,396 --> 00:38:53,865
- Non.
867
00:38:53,865 --> 00:38:55,333
Petit déjeuner?
- Oh, mon Dieu, s'il te plaît.
868
00:38:55,333 --> 00:38:56,301
- [rires]
869
00:38:56,301 --> 00:38:58,436
Oeufs brouillés,
votre favori.
870
00:38:59,704 --> 00:39:02,740
- Sensationnel.
- [rires]
871
00:39:02,740 --> 00:39:04,342
- Cela semble bon.
872
00:39:14,819 --> 00:39:16,921
C'était une fille.
873
00:39:16,921 --> 00:39:19,924
[musique mélancolique]
874
00:39:19,924 --> 00:39:21,726
[prend une profonde inspiration]
875
00:39:21,726 --> 00:39:24,629
[voix brisée]
Le bébé était une fille.
876
00:39:24,629 --> 00:39:27,131
♪ ♪
877
00:39:27,131 --> 00:39:28,666
Je pensais qu'elle serait mieux
sans moi,
878
00:39:28,666 --> 00:39:29,868
mais que faire si ce n'est pas vrai?
879
00:39:29,868 --> 00:39:33,805
Et si ... et si elle est supposée
être avec moi?
880
00:39:33,805 --> 00:39:36,474
- Tu es une mère
à cet enfant.
881
00:39:36,474 --> 00:39:41,813
Ce lien ne peut jamais être rompu.
C'est le cadeau d'une mère.
882
00:39:41,813 --> 00:39:44,749
Où que soit cet enfant,
883
00:39:44,749 --> 00:39:46,851
tu pourras toujours
pour la sentir.
884
00:39:46,851 --> 00:39:49,621
♪ ♪
885
00:39:49,621 --> 00:39:52,523
Un jour,
886
00:39:52,523 --> 00:39:55,927
cette connexion vous apportera
de retour ensemble.
887
00:39:55,927 --> 00:40:00,865
♪ ♪
888
00:40:00,865 --> 00:40:03,835
[musique entraînante]
889
00:40:03,835 --> 00:40:06,004
♪ ♪
890
00:40:06,004 --> 00:40:07,839
- Voici.
- Oh merci.
891
00:40:07,839 --> 00:40:10,241
♪ ♪
892
00:40:10,241 --> 00:40:12,677
Oh.
- Nous avons tous les deux le même sac.
893
00:40:12,677 --> 00:40:14,279
Oh, euh, ouais.
894
00:40:14,279 --> 00:40:16,314
J'achetais juste une serrure
pour votre tiroir de bureau.
895
00:40:16,314 --> 00:40:19,350
C'est là que Sam gardait
tous ses carnets de prescription.
896
00:40:19,350 --> 00:40:20,451
Qu'en pensez-vous?
897
00:40:20,451 --> 00:40:22,587
- J'ai aussi des choses
enfermer.
898
00:40:22,587 --> 00:40:25,823
♪ ♪
899
00:40:25,823 --> 00:40:29,694
- Qui es-tu même,
Harry Vanderspeigle?
900
00:40:29,694 --> 00:40:32,297
- Juste un ...
901
00:40:32,297 --> 00:40:34,432
gars.
902
00:40:34,432 --> 00:40:36,367
[Avi Kaplan's
"Changement à la hausse"]
903
00:40:36,367 --> 00:40:37,435
- Hum.
904
00:40:37,435 --> 00:40:39,504
- Tout le monde a des secrets.
905
00:40:39,504 --> 00:40:42,006
La peur est telle
un grand motivateur.
906
00:40:42,006 --> 00:40:44,742
Cela fait verrouiller les gens
ces secrets loin.
907
00:40:44,742 --> 00:40:48,246
- ♪ Sans la lumière ♪
908
00:40:48,246 --> 00:40:50,615
- Mais pour chaque personne
enfermant leurs secrets,
909
00:40:50,615 --> 00:40:54,719
il y a encore deux personnes
cherchant à découvrir la vérité.
910
00:40:54,719 --> 00:40:57,889
- ♪ Oh, l'obscurité vient ♪
911
00:40:57,889 --> 00:41:01,392
- Effrayant, non?
912
00:41:01,392 --> 00:41:03,928
- Il est dégoûtant.
913
00:41:03,928 --> 00:41:05,496
Il a définitivement coupé les freins
sur votre vélo.
914
00:41:07,899 --> 00:41:09,334
J'ai besoin de regarder de plus près.
915
00:41:09,334 --> 00:41:12,136
- [chuchotant] Non, non.
Ne fais pas ça.
916
00:41:12,136 --> 00:41:16,774
- [vocalise]
♪ Repoussez l'ennemi ♪
917
00:41:16,774 --> 00:41:19,644
♪ Chantez le jubilé ♪
918
00:41:19,644 --> 00:41:24,082
♪ Avec tout le feu
on peut respirer ♪
919
00:41:25,683 --> 00:41:27,719
- Que se passe-t-il?
920
00:41:27,719 --> 00:41:32,357
- ♪ On chante toute la journée
et tu ne peux pas l'apprivoiser ♪
921
00:41:32,357 --> 00:41:35,293
♪ Marée haute ou marée basse,
tu sais ♪
922
00:41:35,293 --> 00:41:38,296
♪ Nuit ou matin,
ouais ♪
923
00:41:38,296 --> 00:41:40,331
♪ Nous allons fort ♪
924
00:41:40,331 --> 00:41:43,334
♪ J'ai descendu la rivière ♪
925
00:41:43,334 --> 00:41:47,572
♪ Oh, Seigneur,
Je sens la joie ♪
926
00:41:47,572 --> 00:41:52,510
♪ je sens un changement
à la hausse ♪
927
00:41:52,510 --> 00:41:57,248
♪ On chante toute la journée
et tu ne peux pas l'apprivoiser ♪
928
00:41:57,248 --> 00:42:00,318
♪ Marée haute ou marée basse,
tu sais ♪
929
00:42:00,318 --> 00:42:03,287
♪ Nuit ou matin,
ouais ♪
930
00:42:03,287 --> 00:42:05,390
♪ Nous allons fort ♪
931
00:42:05,390 --> 00:42:08,292
♪ En descendant la rivière ♪
932
00:42:08,292 --> 00:42:12,630
♪ Oh, Seigneur
Je sens la joie ♪
933
00:42:12,630 --> 00:42:14,065
- [soupirs]
934
00:42:14,065 --> 00:42:17,301
- ♪ je sens un changement
à la hausse ♪
935
00:42:17,301 --> 00:42:21,072
[musique country]
936
00:42:21,072 --> 00:42:24,275
- Alors je regarde ce fils extraterrestre
d'une pute
937
00:42:24,275 --> 00:42:27,578
droit dans ses yeux jaunis et
J'ai dit en des termes non équivoques,
938
00:42:27,578 --> 00:42:29,814
"Je ne suis pas celui avec qui jouer."
939
00:42:29,814 --> 00:42:32,483
J'ai dit: "Garçon, je ne sais pas
d'où viens tu
940
00:42:32,483 --> 00:42:35,153
"et je ne donne pas beaucoup
le pet d'un canard volant.
941
00:42:35,153 --> 00:42:38,056
"Une chose est sûre,
deux choses à coup sûr.
942
00:42:38,056 --> 00:42:40,625
Tu ferais mieux de rester à l'écart
de moi."
943
00:42:40,625 --> 00:42:43,161
Eh bien, il est venu vers moi.
944
00:42:43,161 --> 00:42:45,596
J'ai frappé son cul extraterrestre
jusqu'au prochain comté.
945
00:42:45,596 --> 00:42:47,498
[rire]
946
00:42:47,498 --> 00:42:50,535
Putain de chose s'est échappé
avec mon cheval et mon chapeau,
947
00:42:50,535 --> 00:42:53,471
mais je savais qu'il ne gâcherait pas
avec moi à nouveau.
948
00:42:53,471 --> 00:42:54,405
- Incroyable.
949
00:42:54,405 --> 00:42:56,808
Tu vois, c'est pourquoi
nous aimons voyager
950
00:42:56,808 --> 00:42:58,076
rencontre d'autres
expérimentateurs extraterrestres.
951
00:42:58,076 --> 00:42:59,610
- Mm-hmm.
- Des histoires comme ça.
952
00:42:59,610 --> 00:43:02,080
Lorsque nous avons vu vos vidéos en ligne,
953
00:43:02,080 --> 00:43:03,548
nous savions que nous avions
pour venir te parler.
954
00:43:03,548 --> 00:43:05,049
- [rires]
955
00:43:05,049 --> 00:43:07,051
- Où avez-vous dit que vous
a réellement revu l'extraterrestre?
956
00:43:07,051 --> 00:43:08,553
Savez-vous
où il allait?
957
00:43:08,553 --> 00:43:09,620
- Eh bien, petite dame,
958
00:43:09,620 --> 00:43:11,055
J'ai laissé cette liqueur
parle pour moi
959
00:43:11,055 --> 00:43:12,857
et je pense que j'ai dit
trop déjà.
960
00:43:12,857 --> 00:43:14,258
- Mm.
961
00:43:14,258 --> 00:43:17,762
- Mais vous pouvez lire à ce sujet
dans le livre que j'écris.
962
00:43:17,762 --> 00:43:20,298
- Oh cool.
Vous écrivez un livre.
963
00:43:20,298 --> 00:43:22,967
[rires]
964
00:43:22,967 --> 00:43:28,106
- [chanter indistinctement]
965
00:43:31,075 --> 00:43:34,345
♪ Sunshine sur ♪
966
00:43:34,345 --> 00:43:35,680
Eh bien, petite dame.
967
00:43:35,680 --> 00:43:37,248
Qu'est-ce que tu fais--
968
00:43:37,248 --> 00:43:39,817
- ♪ On chante toute la journée
et tu ne peux pas l'apprivoiser ♪
969
00:43:39,817 --> 00:43:44,589
- [doucement] Oh, mon Dieu!
Es-tu fou?
970
00:43:44,589 --> 00:43:47,425
Tu l'as tué?
971
00:43:47,425 --> 00:43:48,626
Nous ne sommes pas censés
tuer des gens!
972
00:43:48,626 --> 00:43:49,961
Ce ne sont pas nos commandes!
973
00:43:49,961 --> 00:43:52,296
- On dirait toi et moi
avoir des ordres différents.
974
00:43:52,296 --> 00:43:57,735
- ♪ Oh, Seigneur, je sens
un changement à la hausse ♪
975
00:43:57,735 --> 00:44:00,738
[Musique de guitare latine]
976
00:44:00,738 --> 00:44:07,912
♪ ♪
72711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.