All language subtitles for a4k.net_1609309350
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
5
00:00:37,050 --> 00:00:38,640
嗳,船长
6
00:00:38,640 --> 00:00:41,930
你为什么让我们在这个海滩,而不是在港口下船?
7
00:00:41,930 --> 00:00:44,310
现在是“二月风车”(英文是winter windmill,此处采用日文字幕的汉字)的时节
8
00:00:44,310 --> 00:00:49,190
每逢这个时候,北风和南风一天交替几次
9
00:00:49,190 --> 00:00:52,240
在西南边的小岛上就是这样
10
00:00:52,240 --> 00:00:54,530
啊,今天来了这阵风...
11
00:00:54,530 --> 00:00:58,160
没有船能进和泊港了
12
00:00:58,160 --> 00:01:01,370
在附近的岛上,这(大风)一点也不稀奇
13
00:01:01,370 --> 00:01:03,870
要是刮得太猛,即便小岛就在面前,
14
00:01:03,870 --> 00:01:06,460
我们也得返回本土
15
00:01:06,460 --> 00:01:08,170
嘿,船长
16
00:01:08,170 --> 00:01:10,590
和泊港离这里有多远?
17
00:01:10,590 --> 00:01:13,460
那里有人在等我
18
00:01:13,460 --> 00:01:18,550
哎呀,走路的话要一个小时左右
19
00:01:18,550 --> 00:01:20,140
这么久?
20
00:01:20,140 --> 00:01:22,520
那他们得等一段时间了
21
00:01:22,520 --> 00:01:24,600
你们两个要去哪?
22
00:01:25,270 --> 00:01:28,480
- 去有名的黑贯
- 黑贯?那太远了
23
00:01:28,480 --> 00:01:30,650
你们得走五个钟头才能到那里
24
00:02:31,210 --> 00:02:32,290
妈妈
25
00:02:37,760 --> 00:02:38,840
妈妈
26
00:02:40,430 --> 00:02:42,760
我来过这里吗?
27
00:02:43,350 --> 00:02:44,310
没有
28
00:02:49,390 --> 00:02:50,440
妈妈...
29
00:02:52,190 --> 00:02:53,310
我很害怕
30
00:02:55,690 --> 00:02:57,240
我们走吧
31
00:03:00,410 --> 00:03:01,700
那我们走
32
00:03:11,210 --> 00:03:14,380
对...就是这个海滩
33
00:03:15,130 --> 00:03:19,800
妈妈30岁,而我在上小学二年级
34
00:03:20,720 --> 00:03:24,640
那就是昭和时代开端的妈妈和我
35
00:03:30,730 --> 00:03:36,070
青幻记
61
00:06:20,480 --> 00:06:23,730
阿稔很好。他可以留在这里,因为他是你的继承人
62
00:06:23,730 --> 00:06:25,650
但我不同意让大泽留下来
63
00:06:25,650 --> 00:06:28,110
我会和她断绝关系,让她回岛上去,
64
00:06:28,910 --> 00:06:30,780
不管你怎么说
65
00:06:30,780 --> 00:06:34,330
所谓分支只是名义上的,她确实是个妾
66
00:06:34,330 --> 00:06:36,910
我作为你的妾,为什么要
67
00:06:36,910 --> 00:06:38,750
照顾你儿子的寡妇和孩子?
68
00:06:38,750 --> 00:06:43,040
我还要照顾你这个懒汉
69
00:06:43,040 --> 00:06:45,340
不,我没把你当作妾
70
00:06:45,340 --> 00:06:49,010
你是大山家的一个分支里的成员
71
00:06:49,010 --> 00:06:52,050
你知道,我作为大山家之首,
72
00:06:52,050 --> 00:06:54,180
得照顾来自
73
00:06:54,180 --> 00:06:56,270
冲永良部岛的家族成员
74
00:06:56,270 --> 00:07:00,230
我有责任去扩展事业
75
00:07:00,230 --> 00:07:03,230
你不是妾,好吗?
76
00:07:03,230 --> 00:07:06,030
唔...你是我的...怎么说呢...
77
00:07:06,030 --> 00:07:09,450
你是我的事业合作伙伴,好吗?
78
00:07:09,450 --> 00:07:12,030
你说的事业是什么?那个纺织厂?
79
00:07:12,030 --> 00:07:14,410
它要破产了,我们无能为力!
80
00:07:15,530 --> 00:07:19,250
你眼里总是只有消遣、爱好、专利、发明!
81
00:07:19,750 --> 00:07:23,330
点灭器?加香料的浆糊?
82
00:07:23,330 --> 00:07:28,340
防水墨水和捕蝇灯?
83
00:07:28,340 --> 00:07:30,680
我们要这些没用的垃圾来干什么?
85
00:07:54,700 --> 00:07:58,040
大山!你是大山,对吗?
86
00:08:01,500 --> 00:08:05,840
- 大山,真的是你!
- 三昌,好久不见
87
00:08:05,840 --> 00:08:09,710
一收到你的信,我很吃惊。你还活着
88
00:08:09,710 --> 00:08:12,550
我之前出岛办事了,办得很顺利
89
00:08:12,550 --> 00:08:15,010
谢谢。我没想过
90
00:08:15,010 --> 00:08:16,640
你真的会来见我
91
00:08:18,390 --> 00:08:21,770
大泽夫人!大泽夫人!
92
00:08:22,310 --> 00:08:23,770
我带阿稔过来了!
93
00:08:23,770 --> 00:08:26,940
阿稔,你来了!我一直在等你!
94
00:08:26,940 --> 00:08:28,820
妈妈,我们要去哪?
95
00:08:28,820 --> 00:08:33,110
我要去岛上见一见奶奶
96
00:08:33,110 --> 00:08:35,240
阿稔,你会等我的,对吗?
97
00:08:35,240 --> 00:08:37,160
你会耐心地等的,对吗?
98
00:08:37,160 --> 00:08:39,870
你乖乖听爷爷和高太太的话,好吗?
99
00:08:39,870 --> 00:08:41,540
你会等我的,对吗?
100
00:08:42,160 --> 00:08:46,420
我很快就回,好吗?我很快就回来
101
00:08:46,420 --> 00:08:49,300
阿稔,你妈妈很快就回来
102
00:08:49,300 --> 00:08:51,840
你就在这里等,好吗?
103
00:08:51,840 --> 00:08:54,380
你要答应她,好吗?
104
00:08:57,510 --> 00:09:00,390
阿德,她好残忍。太难受了
105
00:09:02,730 --> 00:09:04,750
我明白,我不能住在同一个屋里,
106
00:09:05,520 --> 00:09:08,190
但她为什么要逼我回岛上?
107
00:09:09,070 --> 00:09:11,110
我不想回到岛上
108
00:09:13,940 --> 00:09:15,700
有好多来自
109
00:09:15,700 --> 00:09:18,320
冲永良部岛的人死在这里
110
00:09:24,290 --> 00:09:26,120
爷爷,爸爸
111
00:09:30,500 --> 00:09:33,210
看来,你爷爷很浮华
112
00:09:33,800 --> 00:09:36,760
对...他娶了七个女人
113
00:09:36,760 --> 00:09:37,800
你上来
114
00:09:38,550 --> 00:09:41,100
他是那种和妻妾同睡的人,
115
00:09:41,100 --> 00:09:44,100
即便到坟里了也是
116
00:09:46,100 --> 00:09:47,560
他是个发明狂
117
00:09:47,560 --> 00:09:50,980
我不理解,但他真的很拼命,做了各种各样的东西
118
00:09:53,320 --> 00:09:56,740
我出生不久,爸爸就去世了
119
00:09:57,400 --> 00:09:58,990
他得了心脏病
120
00:09:58,990 --> 00:10:00,370
你妈妈呢?
121
00:10:01,990 --> 00:10:05,500
她在岛上。她的坟在那里
122
00:10:07,750 --> 00:10:09,790
你什么时候回岛上?
123
00:10:09,790 --> 00:10:11,380
我不确定,我原想着
124
00:10:11,380 --> 00:10:14,300
- 在镇上走走...
- 原来如此
125
00:10:16,840 --> 00:10:19,680
你以前住在镇中心,对吗?
126
00:10:20,140 --> 00:10:22,350
你应该自己放松一下
127
00:10:22,350 --> 00:10:24,810
我先回去给你收拾一下东西
128
00:10:24,810 --> 00:10:27,600
- 就像以前那样
- 谢谢你
129
00:10:38,320 --> 00:10:41,200
i ro ha ni(日语音节,无实际意思,相当于ABCD)金平糖!
130
00:10:41,200 --> 00:10:43,700
- 哎呀!
- 哟哟!
131
00:10:43,700 --> 00:10:46,830
i ro ha ni 金平糖!
132
00:10:46,830 --> 00:10:49,420
- 哎呀!
- 哟哟!
133
00:10:49,420 --> 00:10:52,630
i ro ha ni 金平糖!
134
00:10:52,630 --> 00:10:54,630
- 哎呀!
- 哟哟!
136
00:10:54,630 --> 00:10:57,720
i ro ha ni 金平糖!
137
00:10:57,720 --> 00:10:59,680
- 哎呀!
- 哟哟!
138
00:10:59,680 --> 00:11:03,260
i ro ha ni 金平糖!
139
00:11:03,260 --> 00:11:07,730
好了,好了,快到晚饭时间了
140
00:11:07,730 --> 00:11:11,560
来吧,我们都回家吧
141
00:11:11,560 --> 00:11:14,820
来,大家快回家
142
00:11:16,150 --> 00:11:18,280
乌鸦叫时回家去!
143
00:11:19,360 --> 00:11:21,610
乌鸦叫时回家去!
144
00:11:37,250 --> 00:11:40,420
我的妈妈改嫁一个叫平田的海员,迁到鹿儿岛
145
00:11:40,420 --> 00:11:44,470
我就是在这个市场偶然遇见妈妈
146
00:11:45,300 --> 00:11:48,430
不,不是偶然
147
00:11:48,430 --> 00:11:53,020
我知道妈妈经常来这个市场买东西
148
00:11:53,560 --> 00:11:57,150
所以我到这里玩,即便很远
149
00:11:58,860 --> 00:12:00,610
总之,阿德...
150
00:12:00,610 --> 00:12:03,490
你有点过分了吧?
151
00:12:03,490 --> 00:12:06,030
即便你和大泽成了好朋友
152
00:12:06,030 --> 00:12:09,700
你也知道,阿稔是我的孙子和继承人,对吧?
153
00:12:09,700 --> 00:12:13,290
大泽不再是这个家的一员,我们不用去关心她
154
00:12:14,380 --> 00:12:15,420
老爷...
155
00:12:16,040 --> 00:12:19,000
前几天你不是这么说的
156
00:12:19,000 --> 00:12:22,170
阿德,如果只是大泽一个的话还好,可是,
157
00:12:22,170 --> 00:12:26,680
她改嫁了神石的平田
158
00:12:27,350 --> 00:12:30,350
那家伙不过是一个吹牛的懒汉
159
00:12:30,350 --> 00:12:32,430
- 不是这样的
- 那样的人,我好奇为什么
160
00:12:32,430 --> 00:12:35,100
去当海员。那是他的选择...
161
00:12:35,100 --> 00:12:38,110
但是,让这家伙来抚养阿稔?
162
00:12:38,110 --> 00:12:39,980
我觉得大泽是疯了
163
00:12:39,980 --> 00:12:42,740
她终究是他的妈妈。你别这么顽固,
164
00:12:42,740 --> 00:12:45,610
- 把阿稔交给她,好吗?
- 你能闭嘴吗?
165
00:12:45,610 --> 00:12:48,450
你其实是想赶走阿稔
166
00:12:48,450 --> 00:12:50,370
别插手这件事
167
00:13:06,140 --> 00:13:08,350
好危险,下来
168
00:13:21,150 --> 00:13:22,990
我讨厌别人说我坏话!
169
00:13:23,860 --> 00:13:26,280
老是说什么“他是个无赖”,还有“他是个废物”
170
00:13:27,070 --> 00:13:29,200
“我不能把孙子交给这样的人!”
171
00:13:31,580 --> 00:13:34,200
我也不想收留一个孩子
172
00:13:38,290 --> 00:13:40,790
我从邮轮回来,
173
00:13:41,840 --> 00:13:44,340
也不想看见一个不属于自己的孩子
174
00:13:45,380 --> 00:13:49,800
即便我决定试着去爱他,
175
00:13:50,220 --> 00:13:54,020
那个老家伙也不会将他交给我们!
176
00:14:00,020 --> 00:14:04,070
为什么?他把我当作什么?
177
00:14:06,030 --> 00:14:07,990
但他是我的孩子...
178
00:14:09,820 --> 00:14:13,540
不管公平爷爷说什么,我在鹿儿岛的时候...
179
00:14:16,870 --> 00:14:18,420
我要去大阪!
180
00:14:18,420 --> 00:14:20,630
走那边的航路能多赚点钱
181
00:14:21,090 --> 00:14:25,210
什么...你为什么这么快下决定...
182
00:14:29,340 --> 00:14:31,760
我终于在这里安顿下来以后...
183
00:14:31,760 --> 00:14:32,930
就已经决定了!
184
00:14:35,180 --> 00:14:36,560
我已经拿到钱了
185
00:14:37,770 --> 00:14:38,770
那阿稔呢?
186
00:14:40,690 --> 00:14:43,860
公平说要亲自抚养他,那么...
187
00:14:43,860 --> 00:14:45,280
就这样吧
188
00:14:56,040 --> 00:14:57,120
拿着吧
189
00:14:58,000 --> 00:15:00,080
拿来准备搬家
190
00:15:01,250 --> 00:15:02,290
我想...
191
00:15:05,920 --> 00:15:07,840
给他买一件衬衫...
192
00:15:09,130 --> 00:15:11,220
我可没钱给你花费在小孩身上!
193
00:15:16,010 --> 00:15:17,520
好了
194
00:15:17,520 --> 00:15:23,230
我们去看海,
195
00:15:25,070 --> 00:15:36,740
到头来一点也不值
196
00:15:45,000 --> 00:15:49,210
阿稔,从今天起,你就是个小学生了
197
00:15:49,210 --> 00:15:52,180
你要做个好孩子
198
00:15:55,220 --> 00:15:58,390
用功点,考上帝国大学
199
00:16:00,730 --> 00:16:06,150
那年夏天,固执的爷爷去世了
200
00:16:26,540 --> 00:16:30,260
你要买一个能装在灯泡上的捕蝇器吗?
201
00:16:46,440 --> 00:16:48,860
给你的灯泡添一个捕蝇器吧
202
00:16:51,610 --> 00:16:53,070
十块钱一个
203
00:16:52,950 --> 00:16:56,410
204
00:16:54,740 --> 00:16:56,450
你是从孤儿院来的?
205
00:16:57,200 --> 00:16:58,870
我觉得是
206
00:16:58,870 --> 00:17:03,210
他们不卖这种东西。通常卖针线
207
00:17:05,040 --> 00:17:06,880
看着挺有趣
208
00:17:07,960 --> 00:17:09,340
给我三个
209
00:17:09,340 --> 00:17:10,800
三十块
210
00:17:45,120 --> 00:17:49,170
先生,谢谢你当时所做的
211
00:17:52,300 --> 00:17:54,210
三十...
212
00:17:58,970 --> 00:18:02,640
好了,三十块。回家路上小心点
213
00:18:02,640 --> 00:18:04,890
先生,太感谢你了!
214
00:18:33,920 --> 00:18:36,550
我知道你撒谎
215
00:18:37,510 --> 00:18:41,090
你说它烂了,但你其实把它卖掉了,然后买糖吃,对不对?
216
00:18:41,090 --> 00:18:43,140
为什么你不能老实点?
217
00:18:43,140 --> 00:18:45,100
妈妈,我饿了
218
00:18:45,100 --> 00:18:47,480
- 我也饿了,快点!
- 好,好,给你们
219
00:18:47,480 --> 00:18:49,480
拿着,小心点
220
00:18:49,480 --> 00:18:51,440
- 我们走!
- 小心点!
221
00:18:53,270 --> 00:18:56,440
你有责任清理你爷爷的杂物
222
00:18:56,860 --> 00:18:58,860
反正我今天不给你吃的
223
00:18:58,860 --> 00:19:00,280
到外面等
224
00:19:01,990 --> 00:19:03,410
去等着吧
225
00:19:42,910 --> 00:19:45,740
啊,谢天谢地!我们赶上了
226
00:19:45,740 --> 00:19:47,370
该谢天谢地吧,阿稔
227
00:19:47,370 --> 00:19:49,910
我之前都不确定我们能不能赶上,我多紧张啊!
228
00:19:49,910 --> 00:19:52,330
离别真是慌乱!
229
00:19:52,330 --> 00:19:54,840
啊,谢天谢地,阿稔
230
00:19:54,840 --> 00:19:58,590
- 请上船的乘客...
- 船就要开了,对吗?
231
00:19:58,590 --> 00:20:01,090
高太太一直唠叨不停
232
00:20:03,050 --> 00:20:04,430
平田呢?
233
00:20:06,560 --> 00:20:08,180
这男人糟透了
234
00:20:08,970 --> 00:20:11,690
不管怎样,我觉得我们该快点带他过来
235
00:20:11,690 --> 00:20:14,350
阿稔,你妈妈要回岛上了
236
00:20:14,350 --> 00:20:16,110
你要道别了
237
00:20:18,940 --> 00:20:21,240
没办法啊。平田这个人...
238
00:20:22,990 --> 00:20:26,120
阿稔,你妈妈病了,所以...
239
00:20:31,120 --> 00:20:34,040
大泽夫人,你感觉怎样?
240
00:20:38,550 --> 00:20:40,050
你看起来很虚弱
241
00:20:44,010 --> 00:20:46,010
虽然平田那么可恶,
242
00:20:46,010 --> 00:20:49,430
但我以为他一定会来...
243
00:20:50,390 --> 00:20:54,480
最后我和妈妈上船了
244
00:20:55,440 --> 00:20:59,360
我想,阿德回家以后费了不少唇舌来解释
245
00:20:59,360 --> 00:21:02,570
然而,高太太可能很高兴,
246
00:21:02,570 --> 00:21:05,860
因为这个难管教的孩子已经得到处置
247
00:21:12,950 --> 00:21:16,790
喂,别想着溜出去,好不好?
248
00:21:17,130 --> 00:21:19,210
如果你到外面去,有个可怕的家伙会
249
00:21:19,210 --> 00:21:21,340
发现你是偷渡的,然后把你扔到海里
250
00:21:21,340 --> 00:21:22,920
别随便冒险
251
00:21:23,590 --> 00:21:25,090
- 明白吗?
- 嗯
252
00:21:26,970 --> 00:21:30,350
你老爹是个可怕的家伙
253
00:21:30,350 --> 00:21:33,730
留下他生病的老婆和孩子给我照看
254
00:21:34,140 --> 00:21:37,690
他该至少给我一箱橘子,但他甚至没来给我们送行
255
00:21:37,690 --> 00:21:40,570
- 你不觉得吗?
- 他真是个极品
256
00:21:41,730 --> 00:21:44,820
她得了肺病,带着孩子,
257
00:21:44,820 --> 00:21:47,360
而孩子正躲在偷渡客的地方,
258
00:21:47,360 --> 00:21:50,160
直至到了奄美的冲永良部岛
259
00:21:51,490 --> 00:21:56,500
不管长得有多漂亮,岛上的人终究还是得回岛上
260
00:22:30,030 --> 00:22:30,990
妈妈
261
00:22:36,040 --> 00:22:37,040
妈妈
262
00:22:39,080 --> 00:22:43,130
阿稔,怎么了?你不能过来
263
00:22:44,000 --> 00:22:46,170
妈妈,我拉屎了
264
00:22:50,970 --> 00:22:55,680
拿这药去吃,把你的脏衣服给我
265
00:23:03,520 --> 00:23:05,690
晚上第八次钟声响起之后,
266
00:23:05,690 --> 00:23:08,610
你才能见我
267
00:23:09,450 --> 00:23:13,530
看,我们在那边的楼梯见
268
00:23:14,990 --> 00:23:17,540
- 明白了吗?
- 嗯
269
00:23:18,160 --> 00:23:21,710
你现在快回去把药吃了
270
00:23:22,580 --> 00:23:25,380
一定要听大人们的话
271
00:23:42,940 --> 00:23:43,980
妈妈!
272
00:23:45,150 --> 00:23:46,270
阿稔
273
00:24:02,250 --> 00:24:04,500
- 觉得冷吗?
- 不
274
00:24:32,450 --> 00:24:35,700
奄美诸岛·冲永良部岛
275
00:24:37,240 --> 00:24:40,250
这个岛的形状像一片枯叶
276
00:24:41,200 --> 00:24:44,000
南边宽,北边窄
277
00:24:45,580 --> 00:24:49,550
它很小,你一天就可以把它走完
278
00:24:51,630 --> 00:24:53,840
整个岛由珊瑚礁构成
279
00:24:54,680 --> 00:24:57,550
上面的动物很少,植物却很多
280
00:24:59,180 --> 00:25:02,560
珊瑚礁风化后形成的一小片土地,
281
00:25:02,560 --> 00:25:05,690
一开始根很浅,随后就变得很繁茂
282
00:25:09,690 --> 00:25:13,150
在水里有美丽而光亮的珊瑚礁
283
00:25:15,240 --> 00:25:19,080
它们很平坦,以围巾形的礁石把小岛裹住
284
00:25:23,750 --> 00:25:30,090
我的出生地余多,和妈妈的出生地黑贯都在岛的最南端
285
00:25:32,210 --> 00:25:37,760
但是我们在北边的伊延海滩下船
286
00:25:37,760 --> 00:25:42,020
因为路途遥远,我们必须前往和泊
287
00:26:05,210 --> 00:26:07,710
你和我身无长物
288
00:26:09,380 --> 00:26:11,920
就这样回家了...
289
00:26:32,320 --> 00:26:34,230
你没事吧?用力
290
00:26:34,230 --> 00:26:36,990
(冲永良部岛方言)
291
00:26:37,700 --> 00:26:39,240
用力
292
00:26:40,620 --> 00:26:42,030
用力
293
00:26:46,410 --> 00:26:49,000
我想,我好多了,因为我还能走
294
00:26:55,670 --> 00:26:58,970
妈妈,你应该用这个,走起来方便
295
00:27:03,140 --> 00:27:07,850
阿稔,我们走吧。从这里开始我会试着走快点
296
00:28:33,900 --> 00:28:37,440
阿稔,能把水壶给我吗?
297
00:29:20,940 --> 00:29:22,070
先生!
298
00:29:24,570 --> 00:29:27,530
先生,我妈妈病了,走不动
299
00:29:27,530 --> 00:29:29,120
你能让她上车吗?
300
00:29:29,780 --> 00:29:33,040
你想上车?你从哪里来?
301
00:29:33,710 --> 00:29:35,040
鹿儿岛
302
00:29:35,040 --> 00:29:38,380
鹿儿岛?这里也是鹿儿岛...你们要去多远?
303
00:29:39,210 --> 00:29:41,590
求你让我们上车!
304
00:33:08,590 --> 00:33:09,710
妈妈!
305
00:33:53,460 --> 00:33:56,010
306
00:35:03,280 --> 00:35:05,620
我的外孙!
307
00:35:07,910 --> 00:35:10,830
我的外孙...
308
00:35:11,790 --> 00:35:13,790
外孙!
309
00:35:25,350 --> 00:35:37,360
(冲永良部岛方言)
310
00:35:59,720 --> 00:36:01,260
金色的米饭
311
00:36:04,800 --> 00:36:06,470
多吃点
312
00:36:19,110 --> 00:36:20,360
这是什么?
313
00:36:21,320 --> 00:36:23,070
小米
314
00:36:23,990 --> 00:36:26,830
人们在岛上得不到多少米
315
00:36:27,910 --> 00:36:29,950
你知道,小米很好吃
316
00:36:31,620 --> 00:36:33,620
趁热吃吧
317
00:36:37,000 --> 00:36:38,250
吃吧
318
00:37:11,580 --> 00:37:14,750
(冲永良部岛方言)
319
00:37:49,240 --> 00:37:52,290
妈妈,我现在什么都不想说!
320
00:37:56,250 --> 00:37:58,250
我很累
321
00:38:18,600 --> 00:38:19,940
(冲永良部岛方言)
322
00:38:21,070 --> 00:38:22,270
把鞋脱了
323
00:38:40,330 --> 00:38:51,850
(冲永良部岛方言)
324
00:38:58,480 --> 00:39:02,270
阿稔,你不要碰坟上的任何东西
325
00:39:07,030 --> 00:39:21,460
(冲永良部岛方言)
326
00:39:24,920 --> 00:39:38,310
(冲永良部岛方言)
327
00:39:40,560 --> 00:39:50,150
(冲永良部岛方言)
328
00:41:01,100 --> 00:41:02,140
我回来了!
329
00:41:07,650 --> 00:41:09,530
妈妈,我回来了
330
00:41:10,530 --> 00:41:11,940
你回来了
331
00:41:14,490 --> 00:41:16,200
坐在这里吧
332
00:41:24,160 --> 00:41:26,130
在学校还好吗?
333
00:41:30,130 --> 00:41:32,510
有结交朋友吗?
334
00:41:33,220 --> 00:41:34,010
有
335
00:41:35,720 --> 00:41:39,760
是怎样的朋友?跟我说说
336
00:41:40,720 --> 00:41:43,430
男孩和女孩...
337
00:41:45,560 --> 00:41:47,980
男孩...女孩...
338
00:41:50,020 --> 00:41:52,070
妈妈,我...
339
00:42:01,450 --> 00:42:06,870
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
340
00:42:06,870 --> 00:42:13,260
右边!1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
341
00:42:13,260 --> 00:42:14,720
停!
342
00:42:15,670 --> 00:42:17,680
稍息!
343
00:42:18,220 --> 00:42:21,430
刷牙很重要
344
00:42:21,430 --> 00:42:24,560
谁在早上上学前刷牙?
345
00:42:24,560 --> 00:42:25,520
我!
346
00:42:37,950 --> 00:42:39,620
哇!
347
00:42:40,990 --> 00:42:43,830
露出你的牙齿!露出你的牙齿!
348
00:42:43,830 --> 00:42:47,540
- 露出你的牙齿!
- 也给我们刷牙!
349
00:42:47,540 --> 00:42:50,540
- 露出你的牙齿!
- 露出你的牙齿!
350
00:42:50,540 --> 00:42:56,550
- 露出你的牙齿!
- 露出你的牙齿!
351
00:43:17,780 --> 00:43:20,360
你回来了,阿稔
352
00:43:23,530 --> 00:43:24,540
怎么了?
353
00:43:28,460 --> 00:43:32,130
- 妈妈!
- 怎么了,阿稔?
354
00:43:32,460 --> 00:43:36,090
- 妈妈!
- 怎么了?
355
00:43:36,800 --> 00:43:37,920
妈妈!
356
00:43:42,470 --> 00:43:44,100
别这样,你已经长大了
357
00:43:44,970 --> 00:43:47,430
我不能再抱你了
358
00:43:48,770 --> 00:43:50,600
阿稔,你要明白,
359
00:43:51,480 --> 00:43:54,310
我不能再抱你了
360
00:47:11,430 --> 00:47:13,640
我回来了...
361
00:47:27,240 --> 00:47:28,240
妈妈
362
00:47:33,330 --> 00:47:34,370
是阿稔
363
00:47:40,920 --> 00:47:42,040
喂?
364
00:47:45,050 --> 00:47:48,050
喂,在那边的那位
365
00:47:53,550 --> 00:47:58,480
天很快就黑,你会找不到回去的路
366
00:47:59,600 --> 00:48:07,320
如果你回去的路上踩到竹子的残株,
367
00:48:07,320 --> 00:48:11,070
屋里的主人会哭的
368
00:48:11,700 --> 00:48:12,570
现在,
369
00:48:12,570 --> 00:48:16,700
我们一起找回去的路吧?
370
00:48:17,700 --> 00:48:21,040
谢谢你的关心
371
00:48:24,000 --> 00:48:28,300
你看上去是大和人
372
00:48:30,420 --> 00:48:34,340
你看着这小屋的废墟,
373
00:48:34,340 --> 00:48:38,770
难道你是大泽夫人的一个亲戚?
374
00:48:39,520 --> 00:48:41,060
对,我是
375
00:48:42,890 --> 00:48:46,400
那你是阿稔?
376
00:48:49,030 --> 00:48:52,610
- 是
- 果然是啊!
377
00:48:53,240 --> 00:48:55,530
真是让人怀念!
378
00:48:56,530 --> 00:48:59,830
你还记得我这个老头吗?
379
00:49:02,910 --> 00:49:07,960
我是西屋的鹤祯爷爷
380
00:50:16,450 --> 00:50:24,450
我和你很相似...是个父母早亡的弃子
381
00:50:26,000 --> 00:50:33,510
看到你平安无恙地从京都来,我好高兴
382
00:50:34,840 --> 00:50:38,760
为此,我祝贺你
383
00:50:50,310 --> 00:50:52,070
她是我姐姐
384
00:51:08,250 --> 00:51:16,420
你长得好像大泽夫人,尤其是嘴角附近
385
00:51:17,380 --> 00:51:21,390
她说,能想起她(大泽),很高兴
386
00:51:27,230 --> 00:51:29,850
请喝一杯
387
00:51:44,990 --> 00:51:49,460
如果大泽夫人还活着...
388
00:51:52,170 --> 00:51:55,170
她现在是66岁。她是马年生的
389
00:51:57,090 --> 00:52:02,590
我比她大两岁,龙年生的
390
00:52:04,890 --> 00:52:12,810
在小学,她比我低两个年级
391
00:52:15,020 --> 00:52:19,280
大正时代(1912-1926)中期的某个春天
392
00:52:20,610 --> 00:52:26,280
她离开的时候,周围有一群年轻人
393
00:52:27,330 --> 00:52:29,790
恋恋不舍地为她送行
394
00:52:33,000 --> 00:52:36,130
当时大泽夫人17岁
395
00:52:37,380 --> 00:52:43,970
她很美,皮肤很白
396
00:52:46,640 --> 00:52:54,230
有人说,“白是百合花和我们的沙滩(的沙子)的颜色。”
397
00:52:55,190 --> 00:52:59,900
“不,不,它们没法跟大泽小姐的皮肤比。”另一个人说。
398
00:53:00,690 --> 00:53:04,990
她简直太美了,这个岛不能跟她比
399
00:53:17,380 --> 00:53:21,670
看来你好了解我已故的妈妈
400
00:53:29,640 --> 00:53:34,980
那时我还年轻
401
00:53:36,350 --> 00:53:39,820
我用这个三线,
402
00:53:39,820 --> 00:53:42,900
把大泽小姐从屋里叫出来
403
00:53:44,950 --> 00:53:48,700
它不是用蛇皮做的,
404
00:53:49,700 --> 00:53:54,540
也不像三线味那样用猫皮做的
405
00:53:55,620 --> 00:54:01,550
岛上的三线温和得多
406
00:54:03,130 --> 00:54:05,180
它是用纸做的,
407
00:54:06,340 --> 00:54:11,560
再涂上芭蕉皮的汁液(纤维)
408
00:54:14,100 --> 00:54:18,810
你得专注,有耐性地一次次涂抹
409
00:54:21,610 --> 00:54:26,450
和让毒蛇哭泣的三味线不同,
410
00:54:27,410 --> 00:54:33,580
岛上的三线让人心哭泣
411
00:54:35,910 --> 00:54:38,120
想试一下吗?
412
00:54:44,420 --> 00:54:46,090
试一下
413
00:54:47,760 --> 00:54:53,770
大泽一定还记得它的声音,
414
00:54:55,180 --> 00:54:57,140
会来听
415
00:55:25,630 --> 00:55:29,680
啊,你弹得不错
416
00:55:31,220 --> 00:55:36,350
现在,让我这个老头为你弹奏一曲
417
00:55:50,320 --> 00:55:57,250
那时,大泽不得不把你留在鹿儿岛,
418
00:55:58,120 --> 00:56:02,830
回到这个岛上...
419
00:56:04,630 --> 00:56:08,800
回到屋里解开腰带
420
00:56:10,010 --> 00:56:12,640
“我想回到大和(日本大陆)。”
421
00:56:14,760 --> 00:56:17,520
“我想要蝴蝶的翅膀。”
422
00:56:19,390 --> 00:56:23,980
“如果我有,我就可以乘着风,
423
00:56:23,980 --> 00:56:27,690
越过一个个岛,回到大和。”
424
00:56:30,990 --> 00:56:36,950
她每次哭的时候都不停重复这些话
425
00:57:44,350 --> 00:57:49,770
鹤祯先生,请你进来
426
00:57:57,030 --> 00:57:57,910
请进
427
00:58:12,460 --> 00:58:16,680
一夜又一夜,这回是连续第十夜...
428
00:58:18,680 --> 00:58:22,430
我一直都知道那是西屋的鹤祯在弹奏
429
00:58:23,620 --> 00:58:27,310
但是我越了解你的心意,就越不敢出来
430
00:58:29,060 --> 00:58:33,990
我的心好疼,好疼...但今晚我打算谢绝
431
00:58:33,990 --> 00:58:34,940
大泽夫人,
432
00:58:37,240 --> 00:58:40,780
我个子矮小
433
00:58:41,700 --> 00:58:45,710
而且一把年纪尚未娶妻
434
00:58:46,710 --> 00:58:51,210
我很清楚,岛上所有人
435
00:58:51,920 --> 00:58:54,960
看见我都要躲开
436
00:58:56,630 --> 00:59:01,140
但是,因着我对你的感觉,
437
00:59:01,140 --> 00:59:04,020
我不想输给岛上任何人
438
00:59:07,640 --> 00:59:14,070
大泽夫人,请听我说...我只是...
439
00:59:14,070 --> 00:59:15,280
不
440
00:59:17,150 --> 00:59:19,240
鹤祯先生,不是那样的
441
00:59:20,240 --> 00:59:22,870
我绝不是讨厌你
442
00:59:24,700 --> 00:59:29,460
其实是我配不上你
443
00:59:31,750 --> 00:59:35,210
但是...无论如何...
444
00:59:37,090 --> 00:59:40,130
我都要回大和
445
00:59:40,130 --> 00:59:42,100
你要回大和?
446
00:59:44,850 --> 00:59:48,770
为什么你要回去?为什么一定要走?
447
00:59:49,390 --> 00:59:50,520
我不得不回...
448
00:59:53,060 --> 00:59:55,190
我想回大和
449
00:59:57,530 --> 01:00:00,610
你不告诉我什么原因吗?
450
01:00:01,660 --> 01:00:06,080
你之前说大和不宜居住
451
01:00:06,830 --> 01:00:09,210
说那里的石头寒冷刺骨
452
01:00:10,830 --> 01:00:13,880
还说那里的一切都没有岛上的生活好
453
01:00:14,630 --> 01:00:18,050
你跟岛上的人们所说的这些都是奉承话吗
454
01:00:19,170 --> 01:00:22,760
其实你讨厌这个岛,无法忍受
455
01:00:24,180 --> 01:00:25,350
随你吧
456
01:00:26,350 --> 01:00:29,480
随你吧,在寒冷的石头上生活
457
01:03:18,350 --> 01:03:23,440
她真诚地跟我说自己的感受,温柔和缓
458
01:03:24,480 --> 01:03:27,820
没有伤男人的心
459
01:03:28,740 --> 01:03:35,200
那是温柔、衷心的交流
460
01:03:43,710 --> 01:03:47,970
夜里,乌鸦在榕树上叫
461
01:03:50,220 --> 01:03:52,550
已经很晚了
462
01:03:53,800 --> 01:03:57,730
如你所见,我们的房子很破旧,
463
01:03:58,430 --> 01:04:01,810
但请尽管住一晚吧
464
01:04:14,660 --> 01:04:17,750
随他的便吧
465
01:04:57,790 --> 01:05:03,170
你不知道,你妈妈去世的时候,
466
01:05:04,420 --> 01:05:09,050
你的外祖母很伤心
467
01:05:10,510 --> 01:05:16,100
后来,她和我讨论该做什么
468
01:05:16,930 --> 01:05:23,140
还记得头七那晚,
469
01:05:23,560 --> 01:05:25,560
我们让大泽夫人回来了吗?
470
01:05:27,480 --> 01:05:33,320
对,是优妲(日本萨满教的巫师)之夜的事
471
01:09:44,820 --> 01:09:51,250
她来了,在入口的狮子岩旁边
472
01:10:10,850 --> 01:10:13,730
告诉我...
473
01:10:17,310 --> 01:10:21,150
求你指引我们...
474
01:10:24,650 --> 01:10:27,530
这个孩子...
475
01:10:31,330 --> 01:10:35,210
求你...
476
01:10:47,590 --> 01:10:50,430
求你告诉我...
477
01:10:54,640 --> 01:10:58,100
这个孩子...
478
01:11:11,620 --> 01:11:14,080
求你回应...
479
01:11:16,500 --> 01:11:23,000
我们应该...怎样安置这个孩子...
480
01:11:23,630 --> 01:11:29,090
他会过得怎样...幸福吗?
481
01:11:31,140 --> 01:11:33,180
只有神...
482
01:11:44,230 --> 01:11:46,780
那么...这个孩子...
483
01:11:48,360 --> 01:11:50,280
我明白
484
01:11:53,030 --> 01:11:55,080
我明白
485
01:11:57,960 --> 01:12:00,460
请回去吧
486
01:12:02,630 --> 01:12:06,460
请安息吧
487
01:12:08,170 --> 01:12:12,260
我求你了
488
01:12:50,720 --> 01:12:53,140
现在我们带你们进升龙洞
489
01:12:53,140 --> 01:12:55,390
我们正从明亮的地方进入黑暗的地方,
490
01:12:55,390 --> 01:12:57,350
所以你们的眼睛可能需要点时间去适应
491
01:13:01,350 --> 01:13:06,730
那天晚上,你哭得很厉害
492
01:13:07,690 --> 01:13:09,610
你记得吗?
493
01:13:10,570 --> 01:13:11,280
记得
494
01:13:12,990 --> 01:13:18,990
即便现在,我还记得那晚感应到妈妈的魂魄
495
01:13:18,990 --> 01:13:21,960
我相信我听见她哭泣
496
01:13:23,120 --> 01:13:26,630
那不是我的想象,那声音很清楚...
497
01:13:29,800 --> 01:13:30,840
这是为什么?
498
01:13:31,840 --> 01:13:35,590
虽然那是小时候的记忆...
499
01:13:36,260 --> 01:13:40,470
我仍然记得...
500
01:13:41,640 --> 01:13:43,940
自己抑制不住泪水
501
01:13:44,980 --> 01:13:50,860
在大泽夫人的葬礼上,岛上居民
502
01:13:52,030 --> 01:13:56,450
看见你一滴眼泪也没流,
503
01:13:57,870 --> 01:14:01,450
都觉得你是个坚强的孩子
504
01:14:02,250 --> 01:14:03,290
是吗?
505
01:14:04,370 --> 01:14:07,670
不,不对...我当时还没能调整情绪
506
01:14:08,670 --> 01:14:11,710
妈妈去世,我再也见不了她这个事实...
507
01:14:11,710 --> 01:14:14,300
我甚至都没想过
508
01:16:24,100 --> 01:16:27,770
我想知道大家都在做什么
509
01:16:28,480 --> 01:16:29,940
妈妈不在那里
510
01:16:31,230 --> 01:16:35,440
我们用泥土埋起来的那个箱子里没有妈妈
511
01:16:36,270 --> 01:16:39,740
如果我不是相信那样,我就不会那么冷静了
512
01:16:40,610 --> 01:16:44,450
她该在屋里,或者别的什么地方
513
01:16:46,160 --> 01:16:50,210
她被带到名山堀或者几度那里的时候,我们被无情地分开了
514
01:16:50,210 --> 01:16:53,380
但我只要过去,妈妈就一定在那
515
01:16:54,670 --> 01:16:59,130
对我来说,妈妈是永远不会消失的
516
01:17:04,760 --> 01:17:08,140
外祖母,我的妈妈什么时候回家?
517
01:17:13,690 --> 01:17:16,940
叔叔,我妈妈一定会回来的
518
01:17:18,280 --> 01:17:20,280
妈妈一定会回家的
519
01:17:20,280 --> 01:17:23,740
叔叔,告诉我,妈妈在哪
520
01:17:24,320 --> 01:17:25,700
请你告诉我
521
01:17:27,950 --> 01:17:34,960
阿稔,你妈妈在土里
522
01:17:35,750 --> 01:17:38,000
你也看到了吧
523
01:17:38,000 --> 01:17:42,880
你妈妈睡在
524
01:17:42,880 --> 01:17:45,340
我们埋在坟里的大箱子里
525
01:17:46,340 --> 01:17:50,680
她睡得很沉,永远都不会醒来
526
01:17:51,640 --> 01:17:54,560
你妈妈再也不是你的了
527
01:17:55,650 --> 01:17:58,400
可是,叔叔,她刚刚在这里
528
01:17:58,400 --> 01:18:02,740
我听见她的声音。你撒谎
529
01:18:02,740 --> 01:18:05,280
她不在土里!
530
01:18:11,410 --> 01:18:17,040
妈妈!妈妈!
531
01:18:19,840 --> 01:18:22,960
阿稔,阿稔
532
01:18:24,340 --> 01:18:25,680
请原谅我
533
01:18:27,090 --> 01:18:31,180
但是,阿稔,妈妈很开心
534
01:18:32,350 --> 01:18:34,980
我们在岛上一起度过的半年
535
01:18:35,980 --> 01:18:38,400
确实不长,
536
01:18:39,690 --> 01:18:42,110
但我们能住在一起,
537
01:18:42,110 --> 01:18:44,820
没有其他人打扰
538
01:18:46,910 --> 01:18:48,740
如果我没有这最后半年,
539
01:18:49,660 --> 01:18:52,160
我的一生就充满痛苦
540
01:18:53,040 --> 01:18:57,250
阿稔,我还想紧紧抱住你,
541
01:18:58,330 --> 01:19:01,000
一次就好
542
01:19:02,250 --> 01:19:03,340
阿稔!
543
01:21:23,230 --> 01:21:24,270
妈妈
544
01:21:27,520 --> 01:21:30,030
妈妈...现在几点了?
545
01:21:37,910 --> 01:21:39,490
你睡不着?
546
01:21:40,120 --> 01:21:42,290
还很早呢...
547
01:21:43,290 --> 01:21:46,460
有人在小米(地名)卖油?
548
01:21:48,420 --> 01:21:49,170
对
549
01:21:56,470 --> 01:21:59,760
你想我明天放学回家的路上买一点吗?
550
01:22:06,980 --> 01:22:10,150
妈妈,我可以去那边吗?
551
01:22:16,410 --> 01:22:18,990
嘿,我可以去那边吗?
552
01:22:20,740 --> 01:22:24,250
不行,我病了
553
01:22:36,220 --> 01:22:37,340
妈妈...
554
01:22:42,390 --> 01:22:47,850
(冲永良部岛方言)
555
01:22:52,150 --> 01:22:56,030
(冲永良部岛方言)
556
01:23:51,040 --> 01:23:59,010
(冲永良部岛方言)
557
01:24:48,890 --> 01:24:51,640
大泽好像来了
558
01:24:51,640 --> 01:25:02,490
(冲永良部岛方言)
559
01:26:13,730 --> 01:26:23,610
(冲永良部岛方言)
560
01:26:25,280 --> 01:26:27,120
大泽!
561
01:26:27,120 --> 01:26:31,080
- 大泽!
- 大泽!
562
01:26:32,450 --> 01:26:36,710
请耐心点。我还是病得很重
563
01:26:39,880 --> 01:26:40,880
大泽夫人,
564
01:26:41,460 --> 01:26:44,630
你身体好了就要回大和吧?
565
01:26:46,300 --> 01:26:50,430
你能为我们跳一支舞吗,就当作是给这个岛的离别礼物
566
01:26:52,850 --> 01:26:55,600
这是我们所有人的请求。能为我们跳舞吗?
567
01:26:58,860 --> 01:27:02,190
嗯?来吧
568
01:27:07,110 --> 01:27:09,620
跳舞吧,好吗?
569
01:27:29,800 --> 01:27:32,220
我会跳舞,但是...
570
01:27:33,310 --> 01:27:36,930
记住,我向来不在行,再加上还生病
571
01:27:37,690 --> 01:27:40,610
请大家原谅我的瑕疵
572
01:27:56,700 --> 01:27:59,250
啊,是《登山口》(日语为“上り口説”,英文为Climber's Love Story,登山者的爱情故事)
573
01:28:01,080 --> 01:28:07,090
观音在路途上
574
01:28:07,090 --> 01:28:13,100
以千手跪拜
575
01:28:13,100 --> 01:28:18,940
她酌取金酒
576
01:28:20,390 --> 01:28:26,110
从袖里洒出露水
577
01:28:26,110 --> 01:28:32,110
走在松林小路上
578
01:28:32,110 --> 01:28:38,160
她来到八幡崇元寺
579
01:28:39,620 --> 01:28:45,130
穿过美荣地高桥
580
01:28:45,130 --> 01:28:51,130
她挽起袖子,为来往的旅客
581
01:28:51,130 --> 01:28:57,310
架了一座桥
582
01:28:58,640 --> 01:29:04,110
偶然的邂逅反复发生
583
01:29:04,110 --> 01:29:10,110
三重城的一把招手扇
584
01:29:10,110 --> 01:29:15,990
后来,她看到了残波岬
585
01:29:17,240 --> 01:29:23,120
她平息了伊平屋渡的波浪
586
01:29:23,120 --> 01:29:28,500
她经过了好多个岛,
587
01:29:28,500 --> 01:29:34,470
在七岛休息
588
01:29:35,800 --> 01:29:41,140
硫磺岛冒烟
589
01:29:41,140 --> 01:29:48,110
她看到了佐多岬,并向它大喊
590
01:29:48,110 --> 01:29:54,160
在能看见富士山的樱花岛上,
591
01:29:54,160 --> 01:29:59,660
她看见了御開聞(日文,英文为Holy Gate,圣门)
592
01:30:24,890 --> 01:30:27,900
有个关于大泽的谣言传开了
593
01:30:28,770 --> 01:30:35,490
这个谣言仍在岛上流传
594
01:30:36,700 --> 01:30:41,410
那就是,她除了身体虚弱,
595
01:30:42,040 --> 01:30:46,870
还不打算爱别的人
596
01:30:50,460 --> 01:30:55,340
她在十五之夜跳的舞很棒
597
01:30:56,470 --> 01:30:59,300
“啊,我想好起来。”
598
01:31:00,180 --> 01:31:06,060
“我想好起来,回大和。”
599
01:31:07,600 --> 01:31:10,020
她的这种想法,
600
01:31:10,560 --> 01:31:16,030
和“上り口説”这首岛歌相融,
601
01:31:16,030 --> 01:31:19,780
使得她躲开追求者
602
01:31:20,700 --> 01:31:25,410
她作为岛上的舞者,身上洋溢着我们的情感,
603
01:31:26,500 --> 01:31:30,420
而在那支舞以后,她的这个地位就消失了
604
01:32:53,170 --> 01:32:59,760
对于那一晚的妈妈,我记得的只不过是一个幻影
605
01:33:01,130 --> 01:33:05,930
秋天月圆之夜的一个幻影
606
01:33:27,410 --> 01:33:29,250
阿稔,这里不错吧
607
01:33:30,330 --> 01:33:33,000
现在,我们把鱼藤草弄碎,好吗
608
01:33:33,000 --> 01:33:34,170
嗯,好
609
01:33:49,350 --> 01:33:52,850
妈妈,我们用这种草真的能抓到鱼吗?
610
01:33:52,850 --> 01:33:54,810
嗯,听说可以!
611
01:33:55,860 --> 01:33:57,440
- 妈妈,给你
- 好
612
01:34:37,480 --> 01:34:42,110
- 妈妈,这地方有鱼吗?
- 我想应该有
613
01:34:42,860 --> 01:34:45,610
什么,你以前没抓过鱼吗?
614
01:34:45,610 --> 01:34:48,070
这也是我第一次抓鱼
615
01:34:50,450 --> 01:34:54,040
- 我们再努力一把吧
- 嗯,对
616
01:35:48,800 --> 01:35:50,840
妈妈!有鱼!
617
01:35:58,350 --> 01:36:00,440
- 阿稔,我们抓!
- 嗯!
618
01:36:12,120 --> 01:36:12,830
瞧!
619
01:36:15,120 --> 01:36:15,910
瞧!
620
01:36:18,750 --> 01:36:22,210
- 瞧,这条好大!
- 哇!
621
01:36:24,500 --> 01:36:25,920
啊,这边也有!
622
01:36:27,550 --> 01:36:29,840
瞧!这边也有!
623
01:36:36,770 --> 01:36:37,770
哇!
624
01:36:40,940 --> 01:36:42,020
好漂亮
625
01:36:45,020 --> 01:36:46,820
妈妈,我们还抓到这种鱼!
626
01:36:51,700 --> 01:36:54,370
妈妈,我们到别的地方试试!
627
01:36:54,370 --> 01:36:55,370
对
628
01:36:58,500 --> 01:36:59,290
这条!
629
01:37:01,920 --> 01:37:02,790
这条!
630
01:37:07,920 --> 01:37:08,710
这条!
631
01:37:13,430 --> 01:37:14,220
这条!
632
01:37:17,600 --> 01:37:19,560
妈妈,这些鱼要跑了
633
01:38:03,690 --> 01:38:04,690
妈妈!
634
01:38:06,730 --> 01:38:10,110
阿稔,拿鱼笼来
635
01:38:34,050 --> 01:38:37,930
妈妈!你怎么了?妈妈,你怎么了?
636
01:38:43,640 --> 01:38:44,690
妈妈!
637
01:38:51,610 --> 01:38:54,320
我是怎么了?
638
01:38:54,990 --> 01:38:55,990
我的胸口...
639
01:38:57,110 --> 01:38:58,700
妈妈,我们回家吧!
640
01:39:00,870 --> 01:39:02,790
妈妈,你没事吧?
641
01:39:02,790 --> 01:39:04,540
我是怎么了?
642
01:39:07,750 --> 01:39:09,130
妈妈,我们走!
643
01:40:23,580 --> 01:40:25,200
你没事吧,妈妈?
644
01:40:33,340 --> 01:40:34,920
阿稔,我的背...
645
01:40:41,760 --> 01:40:42,930
好了
646
01:40:45,350 --> 01:40:48,270
谢谢你,阿稔
647
01:40:50,190 --> 01:40:54,770
阿稔,我有个请求
648
01:40:55,940 --> 01:41:00,740
如果我跟你说,无论是什么你都会听的,对吗?
649
01:41:02,070 --> 01:41:04,120
- 你会听的,对吗?
- 嗯!
650
01:41:06,540 --> 01:41:10,750
我的胸口不知道为什么好难受
651
01:41:11,790 --> 01:41:16,840
我的手脚都麻了,走不动
652
01:41:18,210 --> 01:41:21,800
不是很严重,但我走不动
653
01:41:23,430 --> 01:41:26,850
所以,我的请求是...
654
01:41:28,310 --> 01:41:32,270
看,你看到白色的沙子了吗?
655
01:41:34,980 --> 01:41:37,570
应该有路到那里去
656
01:41:37,570 --> 01:41:40,530
我要你赶到那边,拼命地跑过去
657
01:41:42,530 --> 01:41:45,200
然后到那里找个人
658
01:41:46,240 --> 01:41:48,120
妈妈,你要干什么?
659
01:41:48,120 --> 01:41:52,410
我会在这块岩石上等着
660
01:41:52,410 --> 01:41:53,870
要是浪来了呢?
661
01:41:55,290 --> 01:41:59,590
这块岩石是干的,不会被海浪冲倒
662
01:42:00,630 --> 01:42:05,010
我会在这里等着,直到你带着帮手回来
663
01:42:05,640 --> 01:42:07,970
我一定会在这块岩石上等你
664
01:42:09,470 --> 01:42:12,350
阿稔,你一定会找到帮手的,对吗?
665
01:42:12,350 --> 01:42:13,140
嗯
666
01:42:15,310 --> 01:42:18,070
现在快去吧
667
01:42:20,110 --> 01:42:24,400
太阳很快就要下山了,但你现在走的话,我们赶得及
668
01:42:24,910 --> 01:42:27,700
现在快去吧!
669
01:42:28,870 --> 01:42:30,740
我会去找个医生!
670
01:42:37,790 --> 01:42:41,460
阿稔,带上这个
671
01:42:41,460 --> 01:42:44,630
- 给外祖母,然后把它们吃了
- 嗯
672
01:42:44,630 --> 01:42:48,930
阿稔,叫我一声妈妈,好吗?
673
01:42:51,260 --> 01:42:52,270
妈妈!
674
01:42:56,650 --> 01:42:57,690
再叫一次
675
01:42:58,270 --> 01:42:59,360
妈妈!
676
01:43:00,360 --> 01:43:03,030
不要进水蓝色的地方
677
01:43:03,030 --> 01:43:06,410
踩着黑色的岩石,赶紧去吧!
678
01:43:06,990 --> 01:43:07,780
是!
679
01:43:09,450 --> 01:43:12,830
阿稔!再叫我一声妈妈!
680
01:43:12,830 --> 01:43:13,950
妈妈!
681
01:43:17,830 --> 01:43:19,750
没到另一边之前,
682
01:43:20,290 --> 01:43:22,920
无论发生什么事,你都不能回头看
683
01:43:23,920 --> 01:43:26,260
现在,赶紧吧!
684
01:43:28,760 --> 01:43:29,550
是!
685
01:44:22,770 --> 01:44:24,360
你不能回头看!
686
01:46:13,470 --> 01:46:15,050
你不能回头看!
687
01:48:26,730 --> 01:48:27,810
妈妈...
688
01:48:35,730 --> 01:48:36,820
妈妈!
689
01:48:39,030 --> 01:48:43,120
妈妈!妈妈!
690
01:48:45,450 --> 01:48:47,870
妈妈!
691
01:49:15,730 --> 01:49:17,280
真是不可思议的法事
692
01:49:17,280 --> 01:49:19,820
一个被认为已经死了的人突然回来,
693
01:49:19,820 --> 01:49:23,360
悼念三十六年前去世的母亲
694
01:49:25,700 --> 01:49:30,750
我们挖大泽夫人的墓穴的时候,
695
01:49:31,830 --> 01:49:36,960
洞口正好放得下一只手
696
01:49:37,800 --> 01:49:43,550
我想那是她该走的征兆了
697
01:49:49,520 --> 01:49:54,190
现在我们来检查一下骨头吧
698
01:49:55,610 --> 01:50:00,440
不巧的是,三具遗体葬在一起
699
01:50:01,990 --> 01:50:05,990
我们不知道哪个才是大泽夫人
700
01:50:06,740 --> 01:50:09,370
有些孩子在坟墓那里搞恶作剧,
701
01:50:09,370 --> 01:50:14,290
因为现在的孩子还不清楚什么叫畏惧
702
01:51:39,420 --> 01:51:41,880
那两个一定是你外祖母和妈妈
703
01:52:05,030 --> 01:52:07,700
割一下手指试试吧
704
01:52:07,700 --> 01:52:09,660
按照岛上的习俗,
705
01:52:09,660 --> 01:52:14,040
如果你把你的血滴在上面,然后去抹,你的血还是会留在你妈妈的头骨上
706
01:52:29,880 --> 01:52:30,800
妈妈
707
01:52:39,350 --> 01:52:40,190
妈妈...
708
01:52:51,320 --> 01:52:54,830
我正要说...
709
01:52:56,790 --> 01:53:02,580
暴露在外头,饱受风霜的那个就是你妈妈的头骨
710
01:53:04,420 --> 01:53:09,050
大泽夫人经受风吹雨打
711
01:53:09,590 --> 01:53:13,890
也许十分寂寞,痛苦
712
01:53:16,010 --> 01:53:19,680
每晚都哭泣
713
01:53:20,810 --> 01:53:26,520
所以她呼唤在远方的孩子
714
01:53:27,530 --> 01:53:32,070
这样的话...
715
01:54:07,980 --> 01:54:10,190
现在清洗一下你妈妈的头骨吧
716
01:55:17,220 --> 01:55:21,140
你在东京似乎不太开心
717
01:55:22,220 --> 01:55:27,600
你已经长大了,还是忘不了妈妈
718
01:55:30,400 --> 01:55:33,610
我想,你有好多话想跟她说
719
01:56:06,140 --> 01:56:10,150
- 我们等你!
- 再见
720
01:56:10,150 --> 01:56:13,400
- 再见!
- 拜拜!
721
01:56:13,400 --> 01:56:17,610
- 我们等你!
- 爱你们!
722
01:56:19,660 --> 01:56:22,490
我们等着!
723
01:56:23,620 --> 01:56:28,460
- 再见!
- 还会再来的!
724
01:56:28,830 --> 01:56:31,330
我们等你,再见!
725
01:57:09,460 --> 01:57:19,920
终
48953