All language subtitles for Zapped s01e01 Mr Weaver.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:04,380 I already told you, it's Brian Weaver. 2 00:00:04,380 --> 00:00:11,780 Weaver! Like beaver but with a W. No, at the beginning. 3 00:00:11,780 --> 00:00:15,060 I've been on the phone now for 20 minutes. 4 00:00:15,060 --> 00:00:19,460 No, I don't want you to put me on hold. Don't put... 5 00:00:19,460 --> 00:00:23,300 Oh, hey, Jess. Have you done something different with your hair? 6 00:00:23,300 --> 00:00:24,940 No. No? 7 00:00:24,940 --> 00:00:29,820 It looks hairier, but like good hairy. 8 00:00:29,820 --> 00:00:31,740 Have you printed the Q4 sales report? 9 00:00:31,740 --> 00:00:35,100 Still waiting on IT, their printer won't print. 10 00:00:35,100 --> 00:00:37,620 That's a shredder. Is it? 11 00:00:37,620 --> 00:00:40,700 Brian, we really need to... Sorry, yeah, I'm still here. 12 00:00:40,700 --> 00:00:41,980 As far as I'm concerned, 13 00:00:41,980 --> 00:00:44,780 you're supposed to be helping a customer 14 00:00:44,780 --> 00:00:47,180 and you haven't been very helpful. 15 00:00:47,180 --> 00:00:50,020 Has he done it yet? No. 16 00:00:50,020 --> 00:00:51,380 Is he doing it now? 17 00:00:51,380 --> 00:00:55,100 Yeah, can I have your first name? Right, send him in. 18 00:00:55,100 --> 00:00:59,340 There was some package dumped on my doorstep. 19 00:00:59,340 --> 00:01:02,300 No, don't put me on hold. Greg wants to see you. 20 00:01:02,300 --> 00:01:05,380 Really? I've got the job. 21 00:01:05,380 --> 00:01:08,660 Goodbye temping, hello permanent work. 22 00:01:08,660 --> 00:01:10,380 Drink tonight, me and you, to celebrate? 23 00:01:10,380 --> 00:01:13,380 Actually, Brian... Oh, sorry, yeah, no, I'm still here. 24 00:01:13,380 --> 00:01:15,540 Yeah, I want a new charger by the end of the day 25 00:01:15,540 --> 00:01:19,980 or I will come down to Howell's Emporium, Fish Head Lane, 26 00:01:19,980 --> 00:01:22,260 and I will unleash hell. 27 00:01:24,020 --> 00:01:28,740 No, it's not a charger, it's some sort of weird bracelet. 28 00:01:28,740 --> 00:01:31,180 And you'll phone me back later? 29 00:01:31,180 --> 00:01:32,700 Thank you. 30 00:01:41,300 --> 00:01:44,100 Hey, Jess. Check out the new bling. 31 00:01:45,420 --> 00:01:47,340 Ahh! 32 00:01:53,860 --> 00:01:59,540 Brian. Brian? 33 00:02:44,180 --> 00:02:45,620 Morning Steg. Herman. 34 00:02:45,620 --> 00:02:49,420 Drink? Pint of your least worst beer. 35 00:02:49,420 --> 00:02:51,340 I took the liberty of lining one up for you. 36 00:02:51,340 --> 00:02:53,260 Ah, thank you. Busy? 37 00:02:53,260 --> 00:02:57,780 Always busy, Herman, fighting social injustices is a full-time job. 38 00:02:57,780 --> 00:03:00,140 Somebody has to stand up for the people 39 00:03:00,140 --> 00:03:03,220 and that burden has fallen on me and I accept. 40 00:03:03,220 --> 00:03:07,020 For I am no man's fool. Cheers. 41 00:03:09,580 --> 00:03:11,100 Ah, nice. 42 00:03:11,100 --> 00:03:13,860 Good Morning, Herman. Morning, Barbara. 43 00:03:13,860 --> 00:03:15,820 You alright, Steg? Still fighting. 44 00:03:15,820 --> 00:03:17,020 Pint? 45 00:03:17,020 --> 00:03:19,100 Ooh, I think that's a little unfeminine. 46 00:03:19,100 --> 00:03:20,780 No, I'll take two halves. 47 00:03:20,780 --> 00:03:24,780 Can't stay long, just popping in between soothsaying appointments. 48 00:03:24,780 --> 00:03:26,940 Business finally picking up then? 49 00:03:26,940 --> 00:03:28,340 Oh, all very exciting. 50 00:03:28,340 --> 00:03:33,140 I've just come from a reading and I've got another one in two weeks. 51 00:03:33,140 --> 00:03:37,740 So good news. My big day. 52 00:03:39,500 --> 00:03:42,820 My campaign to raise awareness for veterans of the Mage Wars. 53 00:03:44,180 --> 00:03:45,820 Do you know how many warriors are sleeping rough 54 00:03:45,820 --> 00:03:47,780 on the streets of on Munty? 17? 55 00:03:47,780 --> 00:03:50,860 Yeah. Doesn't sound like many. 56 00:03:50,860 --> 00:03:53,700 That's 17 too many. They need my help. 57 00:03:53,700 --> 00:03:55,740 Ex warriors like Herman, they're being ignored 58 00:03:55,740 --> 00:03:57,820 and he's got so much wisdom to share. 59 00:03:57,820 --> 00:04:01,460 Yeah, exactly. Like this one time during the winter campaign... 60 00:04:01,460 --> 00:04:04,460 Not now, Herman. Fill her up. 61 00:04:07,860 --> 00:04:10,380 Still looking for that tall, dark stranger, are ya? 62 00:04:10,380 --> 00:04:14,140 Well, it is my destiny, Herman. The runes have spoken. 63 00:04:14,140 --> 00:04:18,100 But I can categorically say that nothing of note will happen today. 64 00:04:22,540 --> 00:04:25,540 Wha? Well, of course, the rune for nothing is quite similar 65 00:04:25,540 --> 00:04:28,340 to the one for massive explosion. 66 00:04:36,700 --> 00:04:39,740 Ahh, ow. Ah! 67 00:04:39,740 --> 00:04:43,180 Ah! Same again? 68 00:04:43,180 --> 00:04:45,140 Please. 69 00:04:45,140 --> 00:04:48,860 Sorry, what just happened? Where am I? 70 00:04:48,860 --> 00:04:51,060 Munty. What? 71 00:04:51,060 --> 00:04:53,340 Hello, mysterious traveller. 72 00:04:53,340 --> 00:04:55,860 Barbara! There's your tall, dark stranger. 73 00:04:55,860 --> 00:04:58,820 I thought so. "Tall"? Hardly a giant. 74 00:04:58,820 --> 00:05:00,020 What is going on? 75 00:05:00,020 --> 00:05:05,140 Hello, I'm Barbara. Fully-qualified soothsayer. 76 00:05:05,140 --> 00:05:08,700 And that is a real branch of witchcraft. 77 00:05:08,700 --> 00:05:11,260 He's clearly a necromancer, I can smell him from here. 78 00:05:11,260 --> 00:05:13,660 Hey, no trouble in my pub. 79 00:05:13,660 --> 00:05:17,420 Erm, I'm not sure what's happening. Clearly I've gone mad. 80 00:05:17,420 --> 00:05:21,860 I'm going now, goodbye. Oh. 81 00:05:23,620 --> 00:05:26,380 There's a man outside with the head of a chicken. 82 00:05:26,380 --> 00:05:29,500 Oh, don't be silly. Yeah, Trebor's away, isn't he? 83 00:05:29,500 --> 00:05:32,020 Well, he'd better be, he owes me eggs. 84 00:05:32,020 --> 00:05:36,460 OK. OK, I'm just...I'm hallucinating, so... 85 00:05:36,460 --> 00:05:40,500 I'm just going to take two minutes to sit down, if that's OK? 86 00:05:41,660 --> 00:05:45,420 And, er, just going to have a little cry. 87 00:05:53,060 --> 00:05:56,340 You can't stay here. Firing off magic in my pub? 88 00:05:56,340 --> 00:05:58,820 The last thing I want is fairies sticking their noses in. 89 00:05:58,820 --> 00:06:01,820 What are you talking about?! 90 00:06:08,340 --> 00:06:11,300 Fairies! Nobody move. 91 00:06:11,300 --> 00:06:14,020 I am definitely seeing things. 92 00:06:14,020 --> 00:06:19,220 We've had a trace of a powerful magical artefact in the vicinity. 93 00:06:19,220 --> 00:06:21,340 Anyone know anything about that? 94 00:06:21,340 --> 00:06:23,660 Are you in fancy dress? 95 00:06:25,380 --> 00:06:26,900 Hawthorn - over here! 96 00:06:26,900 --> 00:06:31,260 Ah, looks like we've found our magical item. 97 00:06:31,260 --> 00:06:35,500 Box. We'll take this back to the Protector. 98 00:06:35,500 --> 00:06:38,180 He's gonna be most interested. 99 00:06:38,180 --> 00:06:41,100 I'm gonna to be keeping an eye on this place. 100 00:06:45,180 --> 00:06:47,300 That's all I need. I want him out of here. 101 00:06:47,300 --> 00:06:50,180 We don't even know who he is. Well, look through his jacket. 102 00:06:52,740 --> 00:06:55,380 That's what I was doing. 103 00:06:55,380 --> 00:06:57,940 Howell's Emporium. 104 00:06:57,940 --> 00:06:59,580 I knew he'd be involved in this! 105 00:06:59,580 --> 00:07:02,060 Right, well, we've got to get him to Howell's. 106 00:07:02,060 --> 00:07:04,180 Sorry, Barbara, I've got a prior commitment. 107 00:07:04,180 --> 00:07:05,780 Pint? Please. 108 00:07:05,780 --> 00:07:08,340 Yep. Sorry, Barbara, customers to serve, you know? 109 00:07:08,340 --> 00:07:11,740 Ah! I'll just do it myself. 110 00:07:11,740 --> 00:07:16,500 I'll look after you, my tall, dark stranger! 111 00:07:28,980 --> 00:07:31,780 Howell? 112 00:07:35,900 --> 00:07:37,420 Howell? Barbara! 113 00:07:38,740 --> 00:07:42,260 Morning. Is it morning? 114 00:07:42,260 --> 00:07:43,780 Howell, I need your help. 115 00:07:43,780 --> 00:07:46,380 Give us a minute, where are me glasses? 116 00:07:49,820 --> 00:07:52,700 That's better. I can see now. 117 00:07:53,940 --> 00:07:55,980 Who's he? New boyfriend? 118 00:07:55,980 --> 00:07:59,260 I think my dating history is a little bit more sophisticated 119 00:07:59,260 --> 00:08:02,140 than dragging in unconscious men off the street. 120 00:08:02,140 --> 00:08:03,580 I did that once. 121 00:08:03,580 --> 00:08:05,220 So who is he? 122 00:08:05,220 --> 00:08:10,060 I've no idea. But I sense a mysterious purpose. 123 00:08:10,060 --> 00:08:13,340 That our two fates are intertwined. 124 00:08:13,340 --> 00:08:16,180 Our lives inextricably linked. 125 00:08:16,180 --> 00:08:18,060 Don't hurt me! 126 00:08:18,060 --> 00:08:19,500 Oh, he's delirious! 127 00:08:19,500 --> 00:08:22,180 Oh, God, it's still happening. 128 00:08:22,180 --> 00:08:24,300 And now there's a tramp. 129 00:08:24,300 --> 00:08:28,660 Greetings, stranger. I am Howell. Grand Master Wizard. 130 00:08:28,660 --> 00:08:32,420 Esteemed purveyor of spells and magical artefacts. 131 00:08:32,420 --> 00:08:33,860 Cash only. 132 00:08:33,860 --> 00:08:36,140 OK, I think I've taken something 133 00:08:36,140 --> 00:08:39,500 that is making me hallucinate really vividly. 134 00:08:39,500 --> 00:08:41,500 Really? 135 00:08:41,500 --> 00:08:43,820 Don't suppose you've got any spare, have you? 136 00:08:43,820 --> 00:08:46,140 I saw a man with the head of a chicken. 137 00:08:46,140 --> 00:08:48,620 Oh, Trebor's back. Eggs for breakfast! 138 00:08:50,300 --> 00:08:55,500 God, I've got to wake up! Please, God! 139 00:08:55,500 --> 00:08:58,100 You're not asleep son and I can prove it. 140 00:08:59,740 --> 00:09:02,180 Look carefully into this wand. 141 00:09:06,100 --> 00:09:08,140 See? I'll get you some ice. 142 00:09:11,100 --> 00:09:15,700 So, what you're telling me is that somehow 143 00:09:15,700 --> 00:09:19,100 I've moved into a parallel universe? 144 00:09:19,100 --> 00:09:21,660 It's rare, but it does happen. 145 00:09:21,660 --> 00:09:25,340 There was a troll who was rumoured to have crossed worlds... 146 00:09:28,380 --> 00:09:31,100 That's Donald Trump. That's a troll. 147 00:09:31,100 --> 00:09:32,660 Donald Trump's not a troll. 148 00:09:32,660 --> 00:09:35,780 They live in iron mines, hence the orange skin and the bad hair. 149 00:09:35,780 --> 00:09:38,820 In your case, something must have acted as a catalyst 150 00:09:38,820 --> 00:09:42,380 to pull you between the boundaries. 151 00:09:42,380 --> 00:09:44,540 Still, good luck with it. 152 00:09:44,540 --> 00:09:46,660 Now, if you'll excuse me, I'm rather busy. 153 00:09:46,660 --> 00:09:48,580 No, no ,no ,no. I need to get back home. 154 00:09:48,580 --> 00:09:51,740 Back to my new job! Back to Jess. 155 00:09:51,740 --> 00:09:53,380 Jess? Back to my pay rise. 156 00:09:53,380 --> 00:09:57,260 Well, look he had your name and address in his pocket. 157 00:09:59,700 --> 00:10:01,140 How did you get this? 158 00:10:02,260 --> 00:10:04,460 Well, I was...I was sitting at my desk. 159 00:10:04,460 --> 00:10:05,620 How strange. 160 00:10:05,620 --> 00:10:09,020 No, it's not. And I was on the phone... 161 00:10:09,020 --> 00:10:10,540 That's strange. 162 00:10:10,540 --> 00:10:13,740 No, it's not. 163 00:10:13,740 --> 00:10:16,380 Anyway, there was this metal bracelet, 164 00:10:16,380 --> 00:10:18,980 with weird symbols round it. 165 00:10:18,980 --> 00:10:22,540 And so I put it on and then there was this flash of light 166 00:10:22,540 --> 00:10:24,780 and before I knew it, I was in another world. 167 00:10:28,100 --> 00:10:29,740 That's the strange part. 168 00:10:30,780 --> 00:10:33,620 Are you Brian Weaver? 169 00:10:33,620 --> 00:10:35,220 Yes! 170 00:10:35,220 --> 00:10:37,740 Of "ib" Waverly House? 171 00:10:37,740 --> 00:10:39,060 1B. 172 00:10:39,060 --> 00:10:40,780 Mooddick uck? 173 00:10:41,740 --> 00:10:43,900 Middlesex. It's in the UK. 174 00:10:43,900 --> 00:10:46,580 I think I've got something of yours, Brian. 175 00:10:48,780 --> 00:10:50,100 My phone charger! 176 00:10:50,100 --> 00:10:51,460 Oooh! 177 00:10:51,460 --> 00:10:55,100 And I believe you've got something of mine, Brian. 178 00:10:55,100 --> 00:10:56,460 My bracelet. 179 00:10:56,460 --> 00:11:01,980 Or to give it its proper title - the Amulet of Uta-Rhamen. 180 00:11:01,980 --> 00:11:04,380 Yeah, nah I've not got it. Where is it? 181 00:11:04,380 --> 00:11:05,780 Must have left it at that pub. 182 00:11:05,780 --> 00:11:10,460 Great Balls of Krunt! We gotta get there, immediately. 183 00:11:10,460 --> 00:11:15,820 Firstly, because it's a dangerous, unstable magical device. 184 00:11:15,820 --> 00:11:20,180 Secondly, well, it's the pub, innit? 185 00:11:26,900 --> 00:11:28,580 Whoa. 186 00:11:28,580 --> 00:11:30,740 Shouldn't we follow him? 187 00:11:32,740 --> 00:11:37,180 What? Oh, yes, yes, of course, yes! Yes. 188 00:11:37,180 --> 00:11:38,380 Yes. 189 00:11:44,580 --> 00:11:47,260 Howell! I said it would be your fault. 190 00:11:47,260 --> 00:11:49,220 One of the tables has come to life. 191 00:11:49,220 --> 00:11:53,460 Sounds like the magical field from the amulet has leaked onto a table. 192 00:11:53,460 --> 00:11:54,980 It's become sentient. 193 00:11:56,420 --> 00:11:58,420 Reminds me of a time during the winter campaign... 194 00:11:58,420 --> 00:12:00,020 Not now, Herman. 195 00:12:00,020 --> 00:12:02,020 We need to neutralise the bracelet. 196 00:12:02,020 --> 00:12:05,420 Stand aside Herman, I'm going in. 197 00:12:05,420 --> 00:12:07,460 Give me 10 minutes. 198 00:12:09,460 --> 00:12:12,100 I predict total success. 199 00:12:13,740 --> 00:12:17,180 Yeah, he's dead. Don't come in! 200 00:12:18,260 --> 00:12:20,900 Don't come anywhere near this...it's terrifying! 201 00:12:20,900 --> 00:12:25,260 Is that my amulet doing that? Yeah. 202 00:12:25,260 --> 00:12:27,700 Shouldn't we go in and help him? 203 00:12:27,700 --> 00:12:30,460 It's been ten minutes. Oh, he'll be fine. 204 00:12:30,460 --> 00:12:33,140 He's got me, argh! Back off! 205 00:12:33,140 --> 00:12:35,180 I suggest a two-pronged attack. 206 00:12:35,180 --> 00:12:38,060 Herman goes in as a first prong, and we stay out here, 207 00:12:38,060 --> 00:12:41,180 forming a second, defensive prong. 208 00:12:41,180 --> 00:12:43,500 Good idea, stay back. 209 00:12:43,500 --> 00:12:47,940 Back off, you four-legged feral piece of furniture! 210 00:12:47,940 --> 00:12:51,860 By the Four Tongues of Azul, Krunt! 211 00:12:51,860 --> 00:12:54,140 Stay out! 212 00:12:54,140 --> 00:12:57,700 Whoa, argh! 213 00:12:57,700 --> 00:12:59,940 Er... 214 00:13:03,660 --> 00:13:06,020 Anyone want a pickled beak? 215 00:13:09,340 --> 00:13:11,260 All that stuff is going on your tab. 216 00:13:11,260 --> 00:13:13,540 You can't blame me, Herman. 217 00:13:13,540 --> 00:13:16,460 I was affected by a very powerful magical field. 218 00:13:16,460 --> 00:13:18,580 Forcing me to drink all your gin, 219 00:13:18,580 --> 00:13:21,460 starting with the most expensive one. 220 00:13:21,460 --> 00:13:25,260 Do you have any idea how dangerous this is? 221 00:13:25,260 --> 00:13:29,140 I want that thing out of the way before this place is closed down. 222 00:13:29,140 --> 00:13:31,620 So you listen to me, Howell... 223 00:13:32,780 --> 00:13:34,620 How does he do that? 224 00:13:37,900 --> 00:13:44,180 So, I'd quite like to go home now, please. 225 00:13:44,180 --> 00:13:47,260 No, stay here, Brian. Who knows what your future holds? 226 00:13:47,260 --> 00:13:49,700 Well, you're the soothsayer. 227 00:13:49,700 --> 00:13:53,660 Oh, obviously, I know what your future holds. 228 00:13:55,460 --> 00:13:57,860 Brian, give me your hand. 229 00:14:00,780 --> 00:14:06,980 Let's see, just from looking, oh, they're soft. 230 00:14:06,980 --> 00:14:12,660 I can see that you are a leader of men, 231 00:14:12,660 --> 00:14:17,300 about whom great tales will be told. 232 00:14:17,300 --> 00:14:19,740 Speak to us of your world, Brian. 233 00:14:19,740 --> 00:14:24,020 A world full wonders the likes of which we cannot even imagine. 234 00:14:25,180 --> 00:14:28,180 OK, erm... 235 00:14:29,740 --> 00:14:32,260 I work for an internet publishers. 236 00:14:33,900 --> 00:14:37,220 OK, so essentially what we do is market and distribute 237 00:14:37,220 --> 00:14:40,900 any form of structured online content. 238 00:14:42,620 --> 00:14:45,260 Have you got the internet? 239 00:14:46,740 --> 00:14:50,180 It's kinda like a giant book. 240 00:14:50,180 --> 00:14:52,780 Oh, you're a writer! How distinguished! 241 00:14:52,780 --> 00:14:54,260 No, no, no, no, I handle the sales. 242 00:14:54,260 --> 00:14:56,780 You're a book seller? Ah, a noble trade. 243 00:14:56,780 --> 00:14:58,180 Not quite. No, no, no. 244 00:14:58,180 --> 00:15:02,380 What I do is I drive traffic to the relevant consumer platforms. 245 00:15:02,380 --> 00:15:04,980 I'm hearing "delivery boy." 246 00:15:04,980 --> 00:15:10,980 Well, yeah, but I mean that's what I do during the day. 247 00:15:10,980 --> 00:15:13,580 But at night... 248 00:15:15,140 --> 00:15:18,220 So, I'm on the balcony, I'm tooled up, 249 00:15:18,220 --> 00:15:21,060 have a quick look through my night-vision goggles, 250 00:15:21,060 --> 00:15:23,580 and bingo, I spot the hostages. 251 00:15:23,580 --> 00:15:25,100 Wow! 252 00:15:25,100 --> 00:15:28,300 Just as I'm rescuing the last hostage, 253 00:15:28,300 --> 00:15:30,140 Blofeld bursts into the room. 254 00:15:30,140 --> 00:15:34,300 "Mr Weaver - ve meet at last." 255 00:15:34,300 --> 00:15:37,740 Quick as a flash, I activate my exploding watch - 256 00:15:37,740 --> 00:15:40,620 it's the one that Q gave me at the beginning. 257 00:15:40,620 --> 00:15:42,180 I stuff it down his trousers, 258 00:15:42,180 --> 00:15:45,020 kick him through the sliding doors, and ker-boom! 259 00:15:46,820 --> 00:15:49,660 He blows up. The watch blows up. 260 00:15:49,660 --> 00:15:53,940 Incredible! Doors that can slide! 261 00:15:53,940 --> 00:15:57,900 Lovely story, Brian, but I have my own wrongs to right. 262 00:15:57,900 --> 00:16:03,140 Vis-a-vis my new campaign to help save the veterans of the Mage Wars. 263 00:16:05,940 --> 00:16:07,660 Anons. 264 00:16:10,460 --> 00:16:13,260 He's got issues with his parents. 265 00:16:13,260 --> 00:16:16,540 His mother was a giant, his father was a dwarf. 266 00:16:19,260 --> 00:16:20,620 But how...? 267 00:16:20,620 --> 00:16:23,220 With a step ladder. 268 00:16:23,220 --> 00:16:28,140 Well, our little problem is no more. 269 00:16:28,140 --> 00:16:31,460 I've found a buyer and they're paying a lot of money. 270 00:16:31,460 --> 00:16:34,260 And I mean a LOT of money. 271 00:16:34,260 --> 00:16:37,700 And I mean a lot of MONEY. What buyer? 272 00:16:37,700 --> 00:16:39,300 I am not at liberty to reveal that. 273 00:16:39,300 --> 00:16:41,340 Well, as long as you're not selling it to Slasher Morgan. 274 00:16:41,340 --> 00:16:44,420 I've sold it to Slasher Morgan. What? That violent psychopath? 275 00:16:44,420 --> 00:16:49,220 Morgan is coming to pick this up in exactly one hour. 276 00:16:49,220 --> 00:16:51,700 Right and then after that, you'll send me home? 277 00:16:51,700 --> 00:16:52,820 You want to go home? 278 00:16:52,820 --> 00:16:55,900 You can't get home without the amulet. 279 00:16:55,900 --> 00:16:59,060 What? You mean the amulet can get me home? 280 00:16:59,060 --> 00:17:01,620 Probably, too late now though. Sold it. 281 00:17:01,620 --> 00:17:03,020 You can settle your bar bill then. 282 00:17:03,020 --> 00:17:07,420 Sadly, Herman, it's been swallowed up in various expenses. 283 00:17:07,420 --> 00:17:09,020 Are those new shoes? 284 00:17:09,020 --> 00:17:11,820 What? These old things? 285 00:17:11,820 --> 00:17:14,980 Well, I really need to get home, so I'm going to keep the amulet. 286 00:17:14,980 --> 00:17:16,940 Careful, Brian. It's mine. 287 00:17:16,940 --> 00:17:18,700 No it isn't! I'm keeping it. 288 00:17:18,700 --> 00:17:20,980 I've sold it. To Slasher Morgan. 289 00:17:20,980 --> 00:17:23,500 I NEED that amulet. 290 00:17:23,500 --> 00:17:26,580 It was addressed to me! You can keep the phone charger. 291 00:17:28,100 --> 00:17:31,020 If I don't give this amulet to Slasher Morgan, 292 00:17:31,020 --> 00:17:33,340 I'm going to have to spend the rest of my life 293 00:17:33,340 --> 00:17:35,700 disguised as a pot plant. 294 00:17:35,700 --> 00:17:40,340 Whoa - that's it! I've got it. 295 00:17:41,580 --> 00:17:45,860 Brian, Barbara - are you with me? 296 00:17:45,860 --> 00:17:46,980 No. No. 297 00:17:46,980 --> 00:17:48,900 Great. Here's what we do, 298 00:17:48,900 --> 00:17:53,060 I disguise you both as fairies. 299 00:17:53,060 --> 00:17:55,340 At three o'clock precisely, 300 00:17:55,340 --> 00:18:00,460 I start the exchange, exactly one minute later you burst in, 301 00:18:00,460 --> 00:18:04,420 confiscate the amulet, take the money, and leave. 302 00:18:04,420 --> 00:18:08,220 We grab the cash AND the amulet. 303 00:18:08,220 --> 00:18:09,900 Well, we look nothing like fairies. 304 00:18:09,900 --> 00:18:11,980 Transformational magic. 305 00:18:11,980 --> 00:18:14,980 I'll create a potion which will transform you and Barbara 306 00:18:14,980 --> 00:18:18,740 into two of the most terrifying fairies Munty has ever seen. 307 00:18:19,940 --> 00:18:21,300 It sounds quite dangerous. 308 00:18:21,300 --> 00:18:23,580 Not for a man with your secret agent training. 309 00:18:23,580 --> 00:18:26,300 Oh, yeah, no, the secret agent stuff that I do. 310 00:18:26,300 --> 00:18:29,140 100% fool-proof. Well, high 90s. 311 00:18:29,140 --> 00:18:31,940 Have you ever made this potion before? 312 00:18:31,940 --> 00:18:34,300 Of course. But I think I know what I did wrong. 313 00:18:34,300 --> 00:18:35,580 Oh, God. 314 00:18:50,740 --> 00:18:52,340 Are you here for the meeting? 315 00:18:55,100 --> 00:18:56,580 Can I take your coat? 316 00:18:59,500 --> 00:19:01,100 Oh. 317 00:19:03,340 --> 00:19:05,820 Thank you. 318 00:19:07,780 --> 00:19:11,940 Name? I am Hrothgar. 319 00:19:11,940 --> 00:19:14,420 Hrothgar. OK. 320 00:19:14,420 --> 00:19:19,020 Son of Hedrreidersson, conqueror of the Dark Forest, 321 00:19:19,020 --> 00:19:20,420 slayer of the Tertian Army, 322 00:19:20,420 --> 00:19:25,980 Clansman of the Tribe of Uruk, but you can call me Hroth. 323 00:19:27,340 --> 00:19:28,860 Ergh. 324 00:19:46,500 --> 00:19:48,460 Can I just remind you that all magical items 325 00:19:48,460 --> 00:19:50,100 need to be left outside of the room. 326 00:19:53,980 --> 00:19:55,940 What would you like to drink? 327 00:19:55,940 --> 00:19:58,100 The blood of my enemies. 328 00:19:58,100 --> 00:20:00,140 Supped from their children's skulls. 329 00:20:05,020 --> 00:20:06,180 Mint tea? 330 00:20:06,180 --> 00:20:09,540 This isn't gonna work. Of course it is. 331 00:20:09,540 --> 00:20:12,020 We're a team. Like Quarn and Wimby. 332 00:20:12,020 --> 00:20:13,740 I don't know who they are. 333 00:20:13,740 --> 00:20:17,060 Oh, yeah. Well they're a team. Well, they were a team. 334 00:20:17,060 --> 00:20:18,900 Quarn's dead now. 335 00:20:18,900 --> 00:20:22,380 He got into a fight with Slasher Morgan about some money. 336 00:20:22,380 --> 00:20:24,300 That's a bad example, actually. 337 00:20:24,300 --> 00:20:27,140 I know - I'll do a reading. OK. 338 00:20:31,980 --> 00:20:35,260 Death. Don't worry that's not necessarily a bad thing. 339 00:20:36,940 --> 00:20:38,140 Death. 340 00:20:38,140 --> 00:20:41,460 That's odd, there's normally only one death card. 341 00:20:41,460 --> 00:20:46,180 Death by water, death by melting... 342 00:20:48,180 --> 00:20:51,340 Oh. Oh, God. They're all death! 343 00:20:51,340 --> 00:20:53,300 No look, this one's love. 344 00:20:53,300 --> 00:20:56,420 What, the hooded man with a scythe pulling the intestines out of a dog? 345 00:20:56,420 --> 00:20:58,220 Well, it's more the love of death. 346 00:20:58,220 --> 00:21:00,020 This is not good. 347 00:21:00,020 --> 00:21:03,060 And this, this is safe, is it? 348 00:21:03,060 --> 00:21:06,140 Only nothing Howell's done has filled me with confidence so far. 349 00:21:06,140 --> 00:21:09,700 To be honest, I'm more worried about turning into a man. 350 00:21:09,700 --> 00:21:12,500 I don't want anything flapping around. 351 00:21:12,500 --> 00:21:15,540 Right, well, perhaps we should just go for it. 352 00:21:15,540 --> 00:21:18,860 The sooner I get the amulet back, the sooner I can go home. 353 00:21:18,860 --> 00:21:20,340 Oh. 354 00:21:20,340 --> 00:21:22,060 Here goes. 355 00:21:27,460 --> 00:21:30,020 It's working! 356 00:21:30,020 --> 00:21:32,220 Where does it go when you cross your legs? 357 00:21:32,220 --> 00:21:34,620 Thanks for coming, everyone. 358 00:21:34,620 --> 00:21:37,860 Erm, we are all outsiders. 359 00:21:37,860 --> 00:21:39,900 We have all fought battles. 360 00:21:39,900 --> 00:21:43,780 You, as warriors, have fought physical battles. 361 00:21:43,780 --> 00:21:49,500 I, as half-giant, half-dwarf, have fought verbal battles. 362 00:21:49,500 --> 00:21:54,180 People calling me names, "titch", "dickhead", 363 00:21:54,180 --> 00:21:56,020 purely because of my size. 364 00:21:58,140 --> 00:22:02,340 You have been abused, not sexually, er, probably, 365 00:22:02,340 --> 00:22:04,260 that bit we don't know. 366 00:22:04,260 --> 00:22:08,180 As have I. Again, not sexually, that I know. 367 00:22:10,100 --> 00:22:12,740 What is this - a magical device?! 368 00:22:12,740 --> 00:22:15,300 Someone here has betrayed us. 369 00:22:15,300 --> 00:22:17,620 You speak of betrayal - 370 00:22:17,620 --> 00:22:21,180 you who murdered the Hrarr Hurhath 371 00:22:21,180 --> 00:22:24,180 and brought disgrace to the Peoples of Black Mountain. 372 00:22:24,180 --> 00:22:25,740 That's a little aggressive. 373 00:22:25,740 --> 00:22:27,740 The tribes shall have vengeance! 374 00:22:27,740 --> 00:22:30,700 But we will fight you until the end of time! 375 00:22:31,860 --> 00:22:34,780 Let's look at my leaflets! 376 00:22:34,780 --> 00:22:37,820 OK, Howell. Couple more minutes. 377 00:22:37,820 --> 00:22:39,260 You ready? 378 00:22:40,860 --> 00:22:43,340 Almost. 379 00:22:46,740 --> 00:22:48,060 Better. 380 00:22:48,060 --> 00:22:49,700 And remember - there is no greater glory 381 00:22:49,700 --> 00:22:52,180 than to die in the heat of battle. 382 00:22:52,180 --> 00:22:57,980 I'll be out the back. 383 00:22:57,980 --> 00:22:59,660 Morgan - you're early. 384 00:22:59,660 --> 00:23:01,260 Greetings, Howell. 385 00:23:01,260 --> 00:23:05,660 Herman. You do have the goods? 386 00:23:05,660 --> 00:23:09,820 Yes, yes absolutely. All here. 387 00:23:26,820 --> 00:23:30,820 Excellent. I wouldn't want you to end up like Ezelvek the Librarian. 388 00:23:33,020 --> 00:23:36,180 He won't be shushing me again. 389 00:23:36,180 --> 00:23:40,540 Haaaaa. 390 00:23:42,540 --> 00:23:44,380 Here's the money. 391 00:23:48,220 --> 00:23:52,620 Morgan! Um there was one thing... 392 00:23:52,620 --> 00:23:57,300 I've given up dairy. What? 393 00:23:57,300 --> 00:24:00,060 How about a drink for old times sake? 394 00:24:00,060 --> 00:24:02,940 Yeah? Herman, two pints. Four pints. 395 00:24:02,940 --> 00:24:04,900 Eight pints. All the pints. 396 00:24:04,900 --> 00:24:06,140 I can't stick around. 397 00:24:06,140 --> 00:24:08,380 People's kneecaps don't break themselves, you know. 398 00:24:08,380 --> 00:24:10,460 Haaaa. 399 00:24:10,460 --> 00:24:13,940 He was a simple valley elf 400 00:24:13,940 --> 00:24:19,300 And she was a pixie queen... 401 00:24:20,700 --> 00:24:22,940 Nobody move. 402 00:24:22,940 --> 00:24:25,620 We have reason to believe 403 00:24:25,620 --> 00:24:30,260 that there is an unauthorised use of magic in this establishment. 404 00:24:30,260 --> 00:24:33,860 Gentlemen - there's surely been some kind of mistake. 405 00:24:33,860 --> 00:24:35,700 Shut it! 406 00:24:35,700 --> 00:24:41,620 The trade of unlicensed magical objects is strictly forbidden. 407 00:24:43,140 --> 00:24:48,060 I'll have this. Spring Leaf, take the bag. 408 00:24:48,060 --> 00:24:49,580 Will do, Chestnut. 409 00:24:49,580 --> 00:24:53,660 Oh, no! That's really annoying! 410 00:24:53,660 --> 00:24:55,500 Leave it, Howell. 411 00:24:55,500 --> 00:24:59,100 We will be telling the Protector about this. 412 00:24:59,100 --> 00:25:01,180 Mind how you go! 413 00:25:06,100 --> 00:25:11,540 If I find out that someone has blabbed, they will die... 414 00:25:11,540 --> 00:25:14,740 horribly...to music. 415 00:25:22,300 --> 00:25:23,980 Thank Krunt for that. 416 00:25:23,980 --> 00:25:26,300 Howell, you're a bloody genius. 417 00:25:26,300 --> 00:25:29,460 Herman, this calls for a little celebratory drink. 418 00:25:29,460 --> 00:25:33,500 Actually, this calls for a large celebratory drink! 419 00:25:33,500 --> 00:25:36,660 Got to hand it to Brian and Barbara, ooh, wow. 420 00:25:39,860 --> 00:25:41,500 Don't move! 421 00:25:41,500 --> 00:25:43,020 By order of the Defender, 422 00:25:43,020 --> 00:25:45,820 you're using magic when you shouldn't be. 423 00:25:45,820 --> 00:25:48,420 We're here to get the box and the bag. 424 00:25:49,700 --> 00:25:53,340 You grab the bag...Prickly Bush. Brian! 425 00:25:53,340 --> 00:25:57,820 And I'll grab the box. Where is the box? 426 00:25:57,820 --> 00:26:00,700 Brian? Barbara? 427 00:26:00,700 --> 00:26:02,260 No. 428 00:26:05,420 --> 00:26:08,620 Forgot the powdered wolfsbane. Where's Morgan? 429 00:26:08,620 --> 00:26:10,500 She's gone. Gone?! 430 00:26:10,500 --> 00:26:14,700 Hang on. If you're here, who was that just then? 431 00:26:14,700 --> 00:26:18,460 By the Beard of Krunt, they must have been real fairies. 432 00:26:18,460 --> 00:26:20,780 They've taken the amulet and the cash. 433 00:26:20,780 --> 00:26:23,700 Well, doesn't that mean everything's just gone massively wrong? 434 00:26:23,700 --> 00:26:25,100 Oh, God. 435 00:26:25,100 --> 00:26:26,780 The wings are quite good though, aren't they? 436 00:26:32,140 --> 00:26:34,020 Pint, please, Herman. 437 00:26:34,020 --> 00:26:36,660 How did your meeting go, Steg? 438 00:26:36,660 --> 00:26:41,660 Let's just say I have helped reduce the number of homeless warriors. 439 00:26:42,980 --> 00:26:46,540 Is that my jacket? Yeah, yeah. 440 00:26:46,540 --> 00:26:50,980 Don't worry, that'll brush off. Just a little, yeah. 441 00:26:50,980 --> 00:26:53,500 You might have told me there was a magical item in your pocket. 442 00:26:55,620 --> 00:26:57,500 Now, if you'll excuse me, 443 00:26:57,500 --> 00:27:02,020 I have to go and remove some rolled-up leaflets from my anus. 444 00:27:06,860 --> 00:27:09,140 Oooh. 445 00:27:09,140 --> 00:27:13,180 What's that? It's my mobile. 446 00:27:13,180 --> 00:27:18,860 It's a long-range communicating device. 447 00:27:18,860 --> 00:27:20,300 Interesting. 448 00:27:20,300 --> 00:27:24,300 Some kind of geo-magical field. 449 00:27:24,300 --> 00:27:27,220 Strong connection to its place of origin. 450 00:27:27,220 --> 00:27:29,940 Of course! 451 00:27:29,940 --> 00:27:33,940 Brian, I think I can get you home, mate! 452 00:27:33,940 --> 00:27:35,500 Ah, good. 453 00:27:37,340 --> 00:27:40,340 Hurry up, Howell. I can't afford another visit from the fairies. 454 00:27:40,340 --> 00:27:41,820 Don't worry, Herman. 455 00:27:41,820 --> 00:27:44,860 I've surrounded us with an impregnable cloaking spell, 456 00:27:44,860 --> 00:27:48,020 this room is completely unfindable. 457 00:27:48,020 --> 00:27:50,900 Not now, Trebor. 458 00:27:55,020 --> 00:27:58,220 Right, Brian, when I give you this sign... 459 00:28:00,460 --> 00:28:04,420 ..you press the green connecting button on your communicating box. 460 00:28:04,420 --> 00:28:07,700 I will then reverse the transportational spell, 461 00:28:07,700 --> 00:28:09,940 sending you straight back to where you came from. 462 00:28:09,940 --> 00:28:12,860 100% safe. High 90s. 463 00:28:12,860 --> 00:28:14,340 I'm finally going home. 464 00:28:14,340 --> 00:28:17,340 But, Brian, you're my tall, dark stranger. 465 00:28:17,340 --> 00:28:21,300 Ah, ah, no, no I'm not, Barbara. 466 00:28:22,660 --> 00:28:25,220 You ready? More than ready. 467 00:28:25,220 --> 00:28:26,860 I'm going back to Jess. 468 00:28:26,860 --> 00:28:28,340 And my new job and... 469 00:28:28,340 --> 00:28:30,900 ..oh, sorry. 470 00:28:30,900 --> 00:28:32,740 Hello? 471 00:28:33,860 --> 00:28:38,020 Yeah, it is. Yeah, no, I've actually got the charger now, 472 00:28:38,020 --> 00:28:40,660 there was a bit of a misunderstanding. 473 00:28:40,660 --> 00:28:43,380 Yeah, no, it's a funny story, actually. 474 00:28:43,380 --> 00:28:45,420 Hello? Hello? 475 00:28:47,180 --> 00:28:49,660 It's dead. Sorry about that, where were we? 476 00:28:51,820 --> 00:28:53,460 Press the green button. 477 00:28:53,460 --> 00:28:55,100 Oh, er, no I can't. 478 00:28:55,100 --> 00:28:58,180 It's run out of battery. Press it. 479 00:28:58,180 --> 00:29:01,420 But that isn't a problem, is it? No, no, no, it's not a problem. 480 00:29:01,420 --> 00:29:04,740 All we have to do, we just need to use the new charger, 481 00:29:04,740 --> 00:29:07,420 which we've got, and plug it into a socket. 482 00:29:09,260 --> 00:29:11,540 Which we haven't got. 483 00:29:15,140 --> 00:29:16,580 I'm stuck here, aren't I? 484 00:29:16,580 --> 00:29:18,460 Just as I predicted. 485 00:29:18,460 --> 00:29:20,860 You are, as we say in magical circles - 486 00:29:20,860 --> 00:29:22,860 completely fucked. 487 00:29:22,860 --> 00:29:24,940 Nooooooo! 488 00:29:24,990 --> 00:29:29,540 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.