All language subtitles for Weaving a Tale of Love 09 [China Zone ___]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,080 --> 00:01:33,720 OK 2 00:01:39,310 --> 00:01:40,040 Unique skill 3 00:01:40,480 --> 00:01:41,230 Awesome 4 00:01:41,510 --> 00:01:41,950 right 5 00:01:48,550 --> 00:01:49,760 Take a look 6 00:02:08,080 --> 00:02:10,520 Take a look take a look 7 00:02:28,550 --> 00:02:30,800 Liuli, you are so courageous 8 00:02:31,160 --> 00:02:32,800 Your aunt is the concubine of that mansion 9 00:02:33,030 --> 00:02:34,270 Do you dare to come home to make clothes 10 00:02:34,670 --> 00:02:36,270 I'm not afraid of being recognized by your aunt 11 00:02:36,550 --> 00:02:37,440 See through identity 12 00:02:38,030 --> 00:02:38,800 Blame Ani 13 00:02:39,000 --> 00:02:40,360 Safe and secure 14 00:02:41,030 --> 00:02:42,440 Turned out to be unreliable 15 00:02:48,670 --> 00:02:49,320 uncle 16 00:02:49,720 --> 00:02:51,470 Eleven years ago, my aunt was still in her boudoir 17 00:02:51,750 --> 00:02:53,470 Liuli didn't know her aunt later 18 00:02:53,470 --> 00:02:54,670 Married to the captain's mansion 19 00:02:54,960 --> 00:02:56,390 And deliberately promote coral 20 00:02:57,030 --> 00:02:58,160 Liuli was negligent 21 00:02:58,270 --> 00:02:59,320 It's not A Ni's fault 22 00:02:59,720 --> 00:03:01,030 Don't blame me 23 00:03:01,830 --> 00:03:03,190 It's about Liuli's safety 24 00:03:03,360 --> 00:03:04,800 Ani is not reliable enough 25 00:03:05,160 --> 00:03:06,470 A Ni and Ba Niang in Pei Mansion 26 00:03:06,470 --> 00:03:07,440 Yu Niang is familiar 27 00:03:07,800 --> 00:03:09,360 But I don’t know Mrs. 28 00:03:09,360 --> 00:03:10,670 It's Liuli's aunt 29 00:03:10,670 --> 00:03:12,160 Almost made a big mistake 30 00:03:12,160 --> 00:03:14,520 Ani will be more cautious in the future 31 00:03:16,910 --> 00:03:17,600 uncle 32 00:03:18,000 --> 00:03:18,800 Good thing 33 00:03:18,800 --> 00:03:20,080 God helped us too 34 00:03:20,670 --> 00:03:21,670 The day I went to Pei Mansion 35 00:03:22,080 --> 00:03:23,110 Aunt is not at home 36 00:03:23,550 --> 00:03:24,630 Surprised 37 00:03:25,270 --> 00:03:26,600 Don't take it lightly 38 00:03:27,000 --> 00:03:28,110 Just come back a few days 39 00:03:28,670 --> 00:03:30,030 Just encountered such a big thing 40 00:03:30,190 --> 00:03:30,960 Still known 41 00:03:30,960 --> 00:03:32,160 Is Kudi Yanzhong's daughter 42 00:03:33,320 --> 00:03:34,190 Fortunately 43 00:03:34,190 --> 00:03:35,320 Mistook it for coral 44 00:03:36,320 --> 00:03:36,910 No one noticed 45 00:03:36,910 --> 00:03:38,190 You are Siniang's daughter 46 00:03:38,600 --> 00:03:40,470 Although I escaped this disaster 47 00:03:40,800 --> 00:03:42,880 But I'm so scared 48 00:03:45,960 --> 00:03:46,550 Liuli 49 00:03:47,160 --> 00:03:47,960 From today 50 00:03:48,240 --> 00:03:49,390 Just go back to the old house 51 00:03:49,720 --> 00:03:51,440 Do not come again 52 00:03:52,160 --> 00:03:52,750 uncle 53 00:03:53,110 --> 00:03:54,520 You are not afraid to bore me 54 00:03:55,030 --> 00:03:55,630 You are bored 55 00:03:55,880 --> 00:03:57,390 Quietly help A Ni in the old house 56 00:03:58,030 --> 00:03:58,910 A Ni can follow you 57 00:03:58,910 --> 00:03:59,720 Learn some skills 58 00:04:00,830 --> 00:04:01,360 Ani 59 00:04:02,240 --> 00:04:02,750 After that 60 00:04:02,750 --> 00:04:04,390 If someone comes to Liuli 61 00:04:04,630 --> 00:04:05,910 Just said she quit her job 62 00:04:06,110 --> 00:04:07,080 Nowhere 63 00:04:08,000 --> 00:04:08,830 Ani understands 64 00:04:09,880 --> 00:04:10,550 me 65 00:04:10,670 --> 00:04:11,200 This is for you 66 00:04:11,200 --> 00:04:12,640 Pack your drawing tools 67 00:04:13,160 --> 00:04:13,790 You go back first 68 00:04:14,160 --> 00:04:14,790 I then call someone 69 00:04:14,790 --> 00:04:15,640 Give you something 70 00:04:16,000 --> 00:04:16,790 Guaranteed not to be missed 71 00:04:16,790 --> 00:04:18,390 You draw a hunting picture for Pei Langjun 72 00:04:53,040 --> 00:04:54,600 Look at you 73 00:04:55,160 --> 00:04:56,070 Wedding 74 00:04:56,320 --> 00:04:56,720 Should 75 00:04:56,720 --> 00:04:58,040 Bring out the spirit of twelve points 76 00:04:58,040 --> 00:04:59,270 To take care of Cao Ji 77 00:04:59,640 --> 00:05:01,440 Cao Ji wins the Hushang Conference 78 00:05:01,670 --> 00:05:02,640 Well deserved 79 00:05:02,640 --> 00:05:03,830 Industry leader 80 00:05:04,160 --> 00:05:05,760 Fame and fortune are just around the corner 81 00:05:07,350 --> 00:05:08,270 Until then 82 00:05:08,640 --> 00:05:10,390 Matchmakers will rush to the door 83 00:05:10,640 --> 00:05:11,320 Arang 84 00:05:11,320 --> 00:05:12,640 To help you find a door 85 00:05:13,950 --> 00:05:14,830 A-niang can hit 86 00:05:14,830 --> 00:05:16,270 Doing business under the banner of An's 87 00:05:16,550 --> 00:05:17,830 How to borrow her fame to compete 88 00:05:18,320 --> 00:05:19,320 How to win 89 00:05:20,760 --> 00:05:22,720 Now Ani has 90 00:05:25,600 --> 00:05:27,160 With that [ __ ] help 91 00:05:28,200 --> 00:05:29,920 Even more powerful 92 00:05:32,110 --> 00:05:33,950 Qiniang from the Shangfu Bureau in the Palace 93 00:05:34,350 --> 00:05:35,440 Do you remember 94 00:05:35,670 --> 00:05:37,550 Aunt, what you said 95 00:05:37,550 --> 00:05:38,950 But my distant cousin 96 00:05:40,000 --> 00:05:40,510 Yes 97 00:05:41,440 --> 00:05:43,200 I asked Qiniang a long time ago 98 00:05:43,200 --> 00:05:44,950 The style of the palace skirt 99 00:05:45,270 --> 00:05:46,550 Ready-made clothes 100 00:05:47,230 --> 00:05:48,480 Met those nonsense 101 00:05:48,790 --> 00:05:50,110 Keep it like 102 00:05:52,760 --> 00:05:53,880 A mother still has a way 103 00:06:46,720 --> 00:06:48,040 Who locked the door 104 00:07:00,200 --> 00:07:01,070 It hurts it hurts 105 00:07:03,000 --> 00:07:03,640 aunt 106 00:07:04,270 --> 00:07:04,670 if you 107 00:07:04,670 --> 00:07:05,880 Hit me out 108 00:07:05,880 --> 00:07:07,160 Cao's family is dead 109 00:07:07,830 --> 00:07:08,760 Hurt me so much 110 00:07:09,160 --> 00:07:11,200 Cao Wu what is in your arms 111 00:07:15,670 --> 00:07:17,040 Don't you think i don't know 112 00:07:17,510 --> 00:07:18,760 Do you want to steal it 113 00:07:18,760 --> 00:07:19,920 Cao Ji's bid samples 114 00:07:20,230 --> 00:07:21,320 Go to please that A Ni 115 00:07:21,880 --> 00:07:22,230 I 116 00:07:23,550 --> 00:07:24,390 I'm furious 117 00:07:25,200 --> 00:07:26,000 How did Brother give birth? 118 00:07:26,000 --> 00:07:27,230 You rebellious 119 00:07:27,920 --> 00:07:29,040 Turn your elbow out 120 00:07:29,320 --> 00:07:31,000 Help your opponent to deal with Cao Ji 121 00:07:31,350 --> 00:07:32,390 What did A Ni give to you 122 00:07:32,390 --> 00:07:33,640 What kind of ecstasy soup 123 00:07:33,640 --> 00:07:34,880 Make you eat like this 124 00:07:34,880 --> 00:07:35,670 aunt 125 00:07:35,950 --> 00:07:36,880 How nice Ani 126 00:07:37,230 --> 00:07:38,950 Smart and capable and kind-hearted 127 00:07:38,950 --> 00:07:40,110 And re-use 128 00:07:40,110 --> 00:07:41,040 If i marry her 129 00:07:41,160 --> 00:07:41,670 I 130 00:07:44,550 --> 00:07:45,390 Will be 131 00:07:45,390 --> 00:07:46,830 Wishful clip valerian bottom draw 132 00:07:47,200 --> 00:07:48,670 Dig out their competent shopkeeper 133 00:07:48,920 --> 00:07:50,200 Why is this eating inside and out? 134 00:07:53,040 --> 00:07:54,160 Brat 135 00:07:55,000 --> 00:07:58,070 There's some truth in these words 136 00:07:59,040 --> 00:08:00,000 That ani 137 00:08:00,230 --> 00:08:02,000 If you really want to climb our Cao family 138 00:08:02,230 --> 00:08:03,040 also 139 00:08:04,200 --> 00:08:05,200 Then let her 140 00:08:05,200 --> 00:08:06,950 Show some sincerity 141 00:08:08,830 --> 00:08:09,550 aunt 142 00:08:09,550 --> 00:08:10,160 Why are you going 143 00:08:10,720 --> 00:08:11,830 Go to propose you a marriage 144 00:08:12,920 --> 00:08:13,640 This issue 145 00:08:14,070 --> 00:08:16,040 Must be before the Hushang Conference 146 00:08:16,550 --> 00:08:17,350 Settle down 147 00:08:24,480 --> 00:08:25,950 Aunt, let me out 148 00:08:26,640 --> 00:08:27,400 aunt 149 00:08:34,669 --> 00:08:35,149 Ani 150 00:08:35,640 --> 00:08:36,520 I go out to talk 151 00:08:36,789 --> 00:08:38,199 I'll call someone to help you 152 00:08:38,470 --> 00:08:40,200 Go back to the old house and accompany Liuli more 153 00:08:40,200 --> 00:08:41,320 Lest she be bored alone 154 00:08:41,789 --> 00:08:42,229 Yes 155 00:08:54,000 --> 00:08:54,760 I invite you 156 00:08:55,030 --> 00:08:55,710 Here 157 00:08:56,910 --> 00:08:58,150 I invite me to please walk around 158 00:09:04,280 --> 00:09:05,840 We Cao Wu have a good vision 159 00:09:06,110 --> 00:09:07,640 Really a calm child 160 00:09:08,520 --> 00:09:09,440 Lady Cao is here today 161 00:09:09,440 --> 00:09:10,350 What's the matter 162 00:09:10,640 --> 00:09:12,350 It's better to be straightforward 163 00:09:13,280 --> 00:09:14,790 Then I have something to say straight 164 00:09:15,840 --> 00:09:16,840 I heard 165 00:09:17,110 --> 00:09:18,030 You are Anshiro 166 00:09:18,030 --> 00:09:19,150 Bought slaves 167 00:09:21,000 --> 00:09:21,840 so what 168 00:09:22,590 --> 00:09:24,320 An family treats you well 169 00:09:24,550 --> 00:09:26,000 And made you a female shopkeeper 170 00:09:26,670 --> 00:09:27,910 But have you ever thought 171 00:09:28,320 --> 00:09:29,640 You are not a man after all 172 00:09:30,200 --> 00:09:31,150 After all 173 00:09:31,150 --> 00:09:32,960 Still have to choose a good marriage 174 00:09:33,230 --> 00:09:34,960 Live by her husband 175 00:09:35,350 --> 00:09:36,440 Husband's house 176 00:09:37,350 --> 00:09:38,230 Ani thinks 177 00:09:38,440 --> 00:09:39,640 Women's self-reliance 178 00:09:39,640 --> 00:09:40,760 Nothing bad 179 00:09:42,280 --> 00:09:44,080 No matter how clever you are 180 00:09:44,400 --> 00:09:46,280 But it's just a servant 181 00:09:46,670 --> 00:09:47,960 Talk about self-reliance 182 00:09:48,590 --> 00:09:50,150 I won't go around with you anymore 183 00:09:52,840 --> 00:09:54,400 Originally you are 184 00:09:54,400 --> 00:09:56,280 I'm not worthy of my nephew 185 00:09:57,200 --> 00:09:59,440 But who thought of our family Cao Wu 186 00:09:59,440 --> 00:10:01,000 This kid is too honest 187 00:10:01,350 --> 00:10:02,760 So infatuated with you 188 00:10:03,320 --> 00:10:04,110 Nothing 189 00:10:05,350 --> 00:10:07,320 As long as you can secretly protect An's 190 00:10:07,320 --> 00:10:09,350 Get the remaining garment skills 191 00:10:09,670 --> 00:10:10,710 As dowry 192 00:10:11,080 --> 00:10:12,910 I'll help you redeem from your home 193 00:10:13,200 --> 00:10:15,110 To complete your marriage with Cao Wu 194 00:10:15,520 --> 00:10:16,150 how is it 195 00:10:18,440 --> 00:10:19,440 What are you doing 196 00:10:19,440 --> 00:10:20,150 See me 197 00:10:20,670 --> 00:10:21,910 What law did i break 198 00:10:22,230 --> 00:10:23,350 Use a marriage contract as bait 199 00:10:23,350 --> 00:10:24,150 Encourage other maidservants 200 00:10:24,150 --> 00:10:25,550 To steal the master's garment making skills 201 00:10:25,760 --> 00:10:27,200 Your charge of abduction and fraud 202 00:10:27,200 --> 00:10:28,110 Can't you let your sophistry 203 00:10:28,320 --> 00:10:29,000 See me 204 00:10:29,200 --> 00:10:30,080 Do you break the law 205 00:10:30,080 --> 00:10:31,150 Own official judgment 206 00:10:31,440 --> 00:10:31,880 go 207 00:10:32,520 --> 00:10:33,840 A lowly maid 208 00:10:33,840 --> 00:10:34,590 Love to marry or not to marry 209 00:10:34,790 --> 00:10:35,840 Who cares about you 210 00:10:35,840 --> 00:10:36,320 you 211 00:10:44,280 --> 00:10:44,640 His Majesty 212 00:10:44,640 --> 00:10:46,080 I should have a good rest yesterday 213 00:10:46,520 --> 00:10:47,590 Look at today's complexion 214 00:10:47,590 --> 00:10:49,350 Are much better than the previous days 215 00:10:50,550 --> 00:10:52,280 Mei Niang has been working hard these days 216 00:10:52,710 --> 00:10:53,880 Watched me for another night 217 00:10:54,440 --> 00:10:55,710 My eyes are red 218 00:10:55,710 --> 00:10:57,110 Looks haggard 219 00:10:57,640 --> 00:10:58,790 Hurry back to rest 220 00:10:59,590 --> 00:11:00,520 As long as your majesty 221 00:11:00,520 --> 00:11:02,280 The body can gradually recover 222 00:11:02,280 --> 00:11:03,960 Even if Mei Niang becomes bunny eyes 223 00:11:03,960 --> 00:11:04,790 Old woman 224 00:11:04,790 --> 00:11:05,840 Also happy in my heart 225 00:11:06,200 --> 00:11:07,110 Don't feel hard 226 00:11:07,440 --> 00:11:08,670 Mei Niang willing 227 00:11:08,670 --> 00:11:09,910 I'm not willing 228 00:11:15,880 --> 00:11:16,910 Your Majesty 229 00:11:17,590 --> 00:11:18,790 Concubine Yang Cao Wang 230 00:11:18,790 --> 00:11:21,030 And all princes and concubines 231 00:11:21,030 --> 00:11:22,320 Please come 232 00:11:28,030 --> 00:11:30,590 Your concubines and children's ministers greet your majesty 233 00:11:31,590 --> 00:11:33,790 Your children and concubines send greetings to your majesty 234 00:11:34,080 --> 00:11:34,960 Flat body 235 00:11:35,280 --> 00:11:36,550 Your Majesty Xie 236 00:11:58,350 --> 00:12:00,150 Your Majesty is fine today 237 00:12:01,280 --> 00:12:02,880 Thanks to the pill from Minger 238 00:12:02,880 --> 00:12:03,710 After I finish serving 239 00:12:03,710 --> 00:12:04,670 Feel much better 240 00:12:12,790 --> 00:12:14,200 You all kneel down 241 00:12:14,760 --> 00:12:16,030 Leave Minger mother and son 242 00:12:16,320 --> 00:12:17,590 Speak with me 243 00:12:18,350 --> 00:12:19,590 Yes 244 00:12:21,880 --> 00:12:22,550 Yes 245 00:12:33,200 --> 00:12:35,080 The prince hasn't come to please Ann today 246 00:12:35,400 --> 00:12:36,840 How many days have it been 247 00:12:36,840 --> 00:12:38,470 It seems that the rumors are true 248 00:12:38,880 --> 00:12:39,910 Prince Edward 249 00:12:39,910 --> 00:12:41,400 Not please with your majesty 250 00:12:41,790 --> 00:12:43,320 Just break the jar 251 00:12:44,110 --> 00:12:46,320 Like drinking behind closed doors today 252 00:12:46,590 --> 00:12:48,230 Sorrow through wine 253 00:13:05,230 --> 00:13:06,200 Wu Cairen 254 00:13:22,790 --> 00:13:23,400 Minger 255 00:13:24,280 --> 00:13:25,470 I heard that your mansion recently 256 00:13:25,470 --> 00:13:26,590 Guest welcome door 257 00:13:26,790 --> 00:13:28,760 More lively than the Prince's East Palace 258 00:13:32,080 --> 00:13:32,590 His Majesty 259 00:13:39,960 --> 00:13:40,670 Father Emperor Mingjian 260 00:13:41,640 --> 00:13:43,230 Children dare not form a party for private business 261 00:13:44,000 --> 00:13:45,880 Only because the prince proposed to reform the imperial examination 262 00:13:46,350 --> 00:13:48,760 Distinguished families and official families 263 00:13:48,760 --> 00:13:49,960 Panic 264 00:13:49,960 --> 00:13:51,200 Worried about Fukuzawa 265 00:13:51,200 --> 00:13:52,550 Can't shelter future generations 266 00:13:53,150 --> 00:13:54,710 Prince wants to reform the imperial examination 267 00:13:54,710 --> 00:13:56,230 What do you think about this 268 00:13:58,840 --> 00:13:59,670 His Royal Highness 269 00:13:59,670 --> 00:14:01,280 The original intention of reforming the imperial examination 270 00:14:01,280 --> 00:14:02,230 Naturally good 271 00:14:03,150 --> 00:14:03,760 just 272 00:14:04,440 --> 00:14:04,910 Say 273 00:14:05,760 --> 00:14:07,760 In front of me hesitating 274 00:14:12,150 --> 00:14:13,030 Erchen thought 275 00:14:13,840 --> 00:14:15,200 Ruler of the country 276 00:14:15,520 --> 00:14:17,110 There should be a bigger picture 277 00:14:17,640 --> 00:14:18,790 Those princes 278 00:14:18,790 --> 00:14:19,670 It's all about Datang 279 00:14:20,080 --> 00:14:20,760 To our Li family 280 00:14:20,760 --> 00:14:22,080 A meritorious minister 281 00:14:22,520 --> 00:14:23,710 The prince only knows it's not cold 282 00:14:23,710 --> 00:14:25,550 The hearts of common people in the world 283 00:14:26,320 --> 00:14:27,400 Don't know if it's cold 284 00:14:27,400 --> 00:14:29,150 The hearts of those royal family members 285 00:14:29,760 --> 00:14:31,280 Is really making Datang 286 00:14:31,590 --> 00:14:33,280 Into danger 287 00:14:43,550 --> 00:14:44,710 You have this idea 288 00:14:44,960 --> 00:14:46,440 Has ever stated clearly to the prince 289 00:14:46,880 --> 00:14:49,710 The prince has been in a bad mood recently 290 00:14:50,550 --> 00:14:52,110 Increasingly craving the thing in the cup 291 00:14:52,880 --> 00:14:53,590 Just these few days 292 00:14:53,590 --> 00:14:54,640 Didn't even leave the door 293 00:14:55,150 --> 00:14:57,200 So Erchen did not find a chance 294 00:14:57,960 --> 00:14:59,080 In-depth talk with the prince 295 00:15:05,470 --> 00:15:06,080 Ah Quan 296 00:15:06,280 --> 00:15:06,840 Slave in 297 00:15:06,840 --> 00:15:07,840 Prince Xuan 298 00:15:07,840 --> 00:15:08,520 Yes 299 00:15:12,470 --> 00:15:13,910 Please wait outside the hall 300 00:15:14,790 --> 00:15:16,230 I'll go to greet your majesty 301 00:15:16,640 --> 00:15:17,280 These two days 302 00:15:17,640 --> 00:15:19,200 His Royal Highness rarely shows up 303 00:15:20,000 --> 00:15:20,790 Circulated in the palace 304 00:15:20,790 --> 00:15:22,230 A lot of rumors about the Prince 305 00:15:23,080 --> 00:15:24,470 Coupled with your majesty's chronic illness 306 00:15:24,470 --> 00:15:25,590 Upset 307 00:15:26,200 --> 00:15:27,590 Easy to listen to rumors 308 00:15:29,910 --> 00:15:31,910 Please take care of the prince 309 00:15:34,710 --> 00:15:35,790 Xie Gao's kindness 310 00:15:36,880 --> 00:15:38,520 His Royal Highness is kind 311 00:15:39,350 --> 00:15:40,200 Gao Quan has suffered 312 00:15:40,200 --> 00:15:41,640 The favor of Queen Wende 313 00:15:42,230 --> 00:15:44,910 My heart is toward His Royal Highness 314 00:15:49,350 --> 00:15:50,400 His Royal Highness 315 00:15:50,710 --> 00:15:52,030 The slave and maid waited outside the hall 316 00:16:08,110 --> 00:16:10,320 Wu Cairen is really a magical calculation 317 00:16:10,760 --> 00:16:12,880 Just said that your majesty will summon the prince 318 00:16:12,880 --> 00:16:14,760 The high servant came right away 319 00:16:15,670 --> 00:16:17,080 Listen to what Mr. Gao said just now 320 00:16:18,320 --> 00:16:19,520 Your Majesty is summoned this time 321 00:16:20,590 --> 00:16:21,710 I believe the rumors 322 00:16:21,880 --> 00:16:23,910 Man proposes, God disposes 323 00:16:24,320 --> 00:16:25,400 Your Highness only needs to do 324 00:16:25,400 --> 00:16:26,880 What you should do 325 00:16:27,150 --> 00:16:28,350 Your majesty 326 00:16:28,840 --> 00:16:29,440 Insight 327 00:16:29,440 --> 00:16:30,710 The merits 328 00:16:31,590 --> 00:16:32,840 Your Highness, hurry up 329 00:16:33,110 --> 00:16:34,440 Don't let your majesty wait 330 00:16:35,790 --> 00:16:36,350 Yuliu 331 00:16:40,350 --> 00:16:41,400 Please use this 332 00:16:41,400 --> 00:16:42,400 Go to Ganlu Temple 333 00:16:44,440 --> 00:16:45,280 What is this 334 00:16:56,280 --> 00:16:59,800 Your Highness, this is absolutely impossible 335 00:17:17,430 --> 00:17:18,230 Your Majesty 336 00:17:18,829 --> 00:17:19,829 Prince arrive 337 00:17:22,280 --> 00:17:23,470 My son greets my father 338 00:17:23,710 --> 00:17:24,920 Greeting Concubine Yang 339 00:17:26,400 --> 00:17:26,920 Erchen heard 340 00:17:26,920 --> 00:17:28,430 Father's body is already well 341 00:17:28,590 --> 00:17:30,040 Infinite joy in my son 342 00:17:30,520 --> 00:17:31,950 Congratulations to my father 343 00:17:32,560 --> 00:17:33,430 Longevity 344 00:17:34,680 --> 00:17:36,190 What are you up to 345 00:17:36,880 --> 00:17:38,470 Why is his face so haggard? 346 00:17:39,920 --> 00:17:41,310 I have thought behind closed doors in recent days 347 00:17:42,040 --> 00:17:43,400 Although I am thinner 348 00:17:43,830 --> 00:17:44,830 But to cultivate the mind 349 00:17:45,230 --> 00:17:46,760 But the spirit is better than before 350 00:17:47,520 --> 00:17:49,190 Father does not have to worry about his children 351 00:17:50,560 --> 00:17:51,160 Zhier 352 00:17:51,800 --> 00:17:53,160 Have you been greedy lately 353 00:17:53,640 --> 00:17:54,590 Since last time 354 00:17:55,160 --> 00:17:56,560 I never drank a drop of wine 355 00:18:00,040 --> 00:18:01,350 So good 356 00:18:02,000 --> 00:18:02,710 Flat body 357 00:18:03,000 --> 00:18:03,710 Your Majesty Xie 358 00:18:45,000 --> 00:18:45,920 Princes 359 00:18:45,920 --> 00:18:47,230 Are here to greet my father 360 00:18:47,520 --> 00:18:49,000 But not seeing the prince 361 00:18:49,310 --> 00:18:50,310 Your majesty is very concerned 362 00:18:58,190 --> 00:18:59,800 The children have long wanted to serve in front of the temple 363 00:19:00,230 --> 00:19:02,710 But I'm afraid your Majesty is still angry 364 00:19:03,000 --> 00:19:03,950 Afraid to annoy your majesty 365 00:19:05,640 --> 00:19:06,230 did not expect 366 00:19:06,520 --> 00:19:07,710 I'm still worried about your Majesty 367 00:19:08,590 --> 00:19:09,560 Is not filial 368 00:19:42,760 --> 00:19:43,350 Your majesty calm down 369 00:19:43,560 --> 00:19:44,430 It's all Erchen's fault 370 00:19:44,430 --> 00:19:45,190 Please sire 371 00:19:45,400 --> 00:19:46,830 The prince didn't mean it 372 00:19:47,280 --> 00:19:48,590 Your majesty is just in shape 373 00:19:48,920 --> 00:19:50,230 Don't get angry 374 00:19:51,190 --> 00:19:51,640 His Majesty 375 00:19:52,110 --> 00:19:52,830 The prince is probably just 376 00:19:52,830 --> 00:19:53,640 Careless 377 00:20:00,000 --> 00:20:00,590 High housekeeper 378 00:20:01,190 --> 00:20:02,000 The smell of this soup 379 00:20:02,000 --> 00:20:03,230 Why is it different from usual 380 00:20:04,350 --> 00:20:06,070 Seems to be a little more alcoholic 381 00:20:07,350 --> 00:20:09,280 This decoction is no different from the past 382 00:20:09,430 --> 00:20:10,830 Please also Cao Wang Mingjian 383 00:20:10,830 --> 00:20:12,040 This is clearly alcohol 384 00:20:12,280 --> 00:20:13,110 Dare to quibble 385 00:20:13,430 --> 00:20:15,350 Don't wrong Aquan tomorrow 386 00:20:16,830 --> 00:20:18,160 This wine clearly comes from 387 00:20:18,160 --> 00:20:19,190 Prince 388 00:20:20,430 --> 00:20:22,590 No wonder you look so haggard 389 00:20:23,590 --> 00:20:24,830 You have the face to say 390 00:20:24,830 --> 00:20:26,800 Thinking of self-cultivation behind closed doors 391 00:20:26,800 --> 00:20:27,800 No drops of wine 392 00:20:28,230 --> 00:20:29,640 I think you are every night 393 00:20:29,640 --> 00:20:30,950 Drunk life and dream of death 394 00:20:31,590 --> 00:20:32,760 This wine is poisonous 395 00:20:33,000 --> 00:20:34,280 Even a bowl of soup medicine 396 00:20:34,280 --> 00:20:35,190 Can't hold it 397 00:20:35,310 --> 00:20:36,110 How can you still 398 00:20:36,110 --> 00:20:37,760 The appearance of the Tang prince 399 00:20:37,760 --> 00:20:39,190 How can you reassure me 400 00:20:39,190 --> 00:20:41,190 Put the future of Datang in your hands 401 00:20:41,760 --> 00:20:42,520 Your majesty teaches children 402 00:20:42,520 --> 00:20:43,280 For the good 403 00:20:43,680 --> 00:20:44,560 Erchen dare not argue 404 00:20:44,830 --> 00:20:45,920 But if you don’t explain clearly 405 00:20:46,160 --> 00:20:47,640 I am afraid that my majesty's body will be mad 406 00:20:48,310 --> 00:20:49,430 My son trembles because 407 00:20:51,710 --> 00:20:53,230 Because of copying the scriptures 408 00:20:57,590 --> 00:20:58,430 Copy the scriptures 409 00:20:58,950 --> 00:21:00,400 Children pray for your majesty 410 00:21:00,950 --> 00:21:02,000 Made a promise in front of the Buddha 411 00:21:02,000 --> 00:21:03,040 Copy the Diamond Sutra 412 00:21:03,040 --> 00:21:03,880 A hundred times ambition 413 00:21:04,430 --> 00:21:05,880 Erchen hasn't left behind closed doors in recent days 414 00:21:06,400 --> 00:21:07,430 Copy the scriptures wholeheartedly 415 00:21:08,280 --> 00:21:09,560 So much 416 00:21:09,560 --> 00:21:10,280 Hurt my muscles 417 00:21:11,040 --> 00:21:12,110 That's why the right arm 418 00:21:13,310 --> 00:21:14,920 Uncontrollable shaking 419 00:21:15,560 --> 00:21:16,560 It's useless 420 00:21:19,800 --> 00:21:20,950 Copy the scriptures 421 00:21:20,950 --> 00:21:21,830 So why 422 00:21:21,830 --> 00:21:23,280 Such a great smell of alcohol 423 00:21:23,430 --> 00:21:25,160 My son trembles too much to hold the pen 424 00:21:25,800 --> 00:21:26,800 And refuse to rest 425 00:21:28,040 --> 00:21:28,920 A Sheng couldn't persuade 426 00:21:29,280 --> 00:21:30,280 So I got medicated liquor 427 00:21:30,520 --> 00:21:31,350 Smear the children 428 00:21:32,640 --> 00:21:33,230 I don't know 429 00:21:33,230 --> 00:21:34,280 Your Majesty will be summoned today 430 00:21:34,950 --> 00:21:35,830 So I put medicated wine 431 00:21:35,830 --> 00:21:36,950 Smeared on the arm 432 00:21:38,590 --> 00:21:39,280 Emperor Xuan 433 00:21:40,470 --> 00:21:41,110 Zunzhi 434 00:22:09,280 --> 00:22:10,230 Pannei waiter, please stay 435 00:22:13,640 --> 00:22:15,830 What is the command of King Cao? 436 00:22:16,230 --> 00:22:17,710 There are many doctors in Taiyuan Hospital 437 00:22:18,190 --> 00:22:19,000 This king only believes 438 00:22:19,000 --> 00:22:20,710 The medical skills and character of the emperor 439 00:22:21,920 --> 00:22:22,760 Your Highness, rest assured 440 00:22:23,000 --> 00:22:25,160 I'm going to ask the doctor 441 00:22:25,160 --> 00:22:25,760 Pan Naishi 442 00:22:26,710 --> 00:22:28,400 Do well for my king 443 00:22:28,760 --> 00:22:30,680 I won't treat you badly 444 00:22:32,310 --> 00:22:35,430 The servant, thank you for your support 445 00:22:39,760 --> 00:22:40,190 Yuliu 446 00:22:40,880 --> 00:22:42,190 Go and ask the emperor Zong to come 447 00:22:43,160 --> 00:22:44,880 You said my stomach stasis 448 00:22:44,880 --> 00:22:45,680 Pain and acid reflux 449 00:22:45,920 --> 00:22:46,590 Heard of the emperor 450 00:22:46,590 --> 00:22:47,710 Good at regulating the spleen and stomach 451 00:22:47,950 --> 00:22:49,190 Specially invited him to see 452 00:22:50,470 --> 00:22:53,070 Emperor Zong and Concubine Yang are married 453 00:22:53,430 --> 00:22:54,040 Plainsuri 454 00:22:54,040 --> 00:22:55,880 Desperately infatuating with Concubine Yang and King Cao 455 00:22:56,350 --> 00:22:57,640 Except for your majesty 456 00:22:57,640 --> 00:22:59,310 I just want to see Wang Cao's mother and son 457 00:22:59,590 --> 00:23:02,560 Why did the talent pick him? 458 00:23:03,230 --> 00:23:05,640 The servant girl is afraid to ask him not to move 459 00:23:05,950 --> 00:23:06,950 Must be a doctor 460 00:23:07,110 --> 00:23:07,950 And be fast 461 00:23:08,590 --> 00:23:09,680 Just say 462 00:23:10,470 --> 00:23:11,830 Your majesty said he is good at medical skills 463 00:23:12,070 --> 00:23:13,160 Recommended him to me 464 00:23:13,470 --> 00:23:14,280 You say so 465 00:23:14,280 --> 00:23:15,070 He dare not come 466 00:23:15,430 --> 00:23:17,160 It's a slave and maid 467 00:23:24,760 --> 00:23:25,310 Prince 468 00:23:26,070 --> 00:23:27,070 Mei Niang can help you 469 00:23:27,070 --> 00:23:28,160 That's it 470 00:23:28,760 --> 00:23:29,680 leftover 471 00:23:30,400 --> 00:23:32,110 It depends on your own destiny 472 00:23:47,230 --> 00:23:48,070 Where's the emperor? 473 00:23:48,640 --> 00:23:50,230 Wucai's sudden illness 474 00:23:50,680 --> 00:23:52,430 The emperor Zong was invited to Xianchi Hall 475 00:23:57,280 --> 00:23:57,760 His Majesty 476 00:23:58,470 --> 00:23:59,800 Prince trembling right arm 477 00:24:00,040 --> 00:24:01,520 Because of too much hands 478 00:24:01,520 --> 00:24:02,520 Hurt my muscles 479 00:24:02,920 --> 00:24:05,070 I don't know why the prince is so tired 480 00:24:05,190 --> 00:24:06,110 Inform minister 481 00:24:06,110 --> 00:24:07,950 Chenhao prescribes the right medicine 482 00:24:08,680 --> 00:24:10,230 Prince is filial 483 00:24:10,520 --> 00:24:11,760 Pray for me 484 00:24:12,040 --> 00:24:13,590 Copy the scriptures overnight 485 00:24:14,000 --> 00:24:15,590 Just cause overwork 486 00:24:16,040 --> 00:24:16,680 Doctor Jiang 487 00:24:17,640 --> 00:24:20,430 The prince's arm can be a serious problem 488 00:24:21,430 --> 00:24:22,040 His Majesty 489 00:24:22,430 --> 00:24:23,680 Filial piety first 490 00:24:24,190 --> 00:24:26,230 Prince's filial piety to his majesty 491 00:24:26,230 --> 00:24:27,520 Really moving 492 00:24:27,800 --> 00:24:29,310 Is the model of the world 493 00:24:29,590 --> 00:24:30,760 Please rest assured 494 00:24:31,000 --> 00:24:31,880 Prince's arm 495 00:24:31,880 --> 00:24:32,950 Although the injury is serious 496 00:24:33,190 --> 00:24:35,160 But just take a good rest 497 00:24:35,430 --> 00:24:37,800 Return to normal soon 498 00:24:41,160 --> 00:24:42,350 Then go down and make a prescription 499 00:24:42,800 --> 00:24:44,160 Give the Prince a good treatment 500 00:24:44,470 --> 00:24:45,350 Zunzhi 501 00:24:45,800 --> 00:24:46,310 Zhier 502 00:24:48,190 --> 00:24:48,760 come 503 00:25:11,350 --> 00:25:11,830 Zhier 504 00:25:13,230 --> 00:25:15,000 Made you wronged today 505 00:25:19,190 --> 00:25:22,040 As the so-called love is deep and responsible 506 00:25:22,590 --> 00:25:23,800 Father disciplines son 507 00:25:24,640 --> 00:25:25,830 For my son 508 00:25:27,710 --> 00:25:30,000 You can understand my heart 509 00:25:30,710 --> 00:25:31,280 Zhier 510 00:25:32,190 --> 00:25:34,350 You pray for me to copy the scriptures 511 00:25:34,350 --> 00:25:35,400 Is a good thing 512 00:25:35,880 --> 00:25:37,280 You should say it earlier 513 00:25:37,920 --> 00:25:39,590 Lest the officials misunderstand 514 00:25:40,640 --> 00:25:41,710 Pray for your majesty 515 00:25:42,400 --> 00:25:43,350 It's the son of man 516 00:25:43,350 --> 00:25:44,400 A piece of filial piety 517 00:25:45,040 --> 00:25:47,000 It's filial piety and why do you need to preach 518 00:25:47,190 --> 00:25:48,280 Let your majesty care 519 00:25:49,070 --> 00:25:50,470 Whether your majesty knows 520 00:25:51,230 --> 00:25:52,800 Whether the world knows it or not 521 00:25:53,470 --> 00:25:54,710 As long as it is good for your majesty 522 00:25:55,680 --> 00:25:56,880 No matter how hard you are 523 00:25:57,880 --> 00:25:58,760 Are as sweet as sweet 524 00:26:02,430 --> 00:26:03,350 Prince Li 525 00:26:03,350 --> 00:26:05,230 The ambition of copying a hundred scriptures for your majesty 526 00:26:05,680 --> 00:26:06,680 This filial piety 527 00:26:06,760 --> 00:26:08,160 It's really touching 528 00:26:09,350 --> 00:26:11,040 His Royal Highness Really Within two days 529 00:26:11,040 --> 00:26:12,590 I have copied a hundred scriptures 530 00:26:13,230 --> 00:26:13,680 Never 531 00:26:16,230 --> 00:26:17,160 As of today 532 00:26:18,070 --> 00:26:19,400 Just copied it eighty-eight times 533 00:26:20,560 --> 00:26:21,680 Eighty-eight times 534 00:26:22,470 --> 00:26:24,400 I don’t know if my minister is lucky today 535 00:26:24,950 --> 00:26:27,000 You can see the style of the scriptures 536 00:26:32,470 --> 00:26:34,040 The slave has been ordered 537 00:26:34,040 --> 00:26:36,920 Get the Scripture copied by the Prince 538 00:26:37,280 --> 00:26:39,280 Please see your majesty 539 00:26:39,680 --> 00:26:43,830 Concubine Yang, Wang Cao, please look over 540 00:26:44,160 --> 00:26:45,040 Come up soon 541 00:26:46,040 --> 00:26:47,560 Zunzhi 542 00:28:32,350 --> 00:28:35,880 Decree of your majesty 543 00:28:39,160 --> 00:28:42,350 Prince Li Zhi prays for his father 544 00:28:42,710 --> 00:28:46,280 Copying the scriptures a hundred times 545 00:28:46,430 --> 00:28:49,800 Hurt his right arm and his filial piety 546 00:28:50,160 --> 00:28:51,800 Touched 547 00:28:52,830 --> 00:28:55,350 The prince is not proud 548 00:28:55,350 --> 00:28:56,830 Not discouraged 549 00:28:57,400 --> 00:28:59,470 Sage 550 00:28:59,880 --> 00:29:02,520 Sacred Heart is deeply comforted 551 00:29:03,430 --> 00:29:06,190 Today's special general prince filial piety 552 00:29:06,560 --> 00:29:08,000 Tell the world 553 00:29:08,590 --> 00:29:11,710 Regarded as a model for all princes 554 00:29:11,710 --> 00:29:14,830 By the people of the world 555 00:29:16,110 --> 00:29:17,880 This decree 556 00:29:18,640 --> 00:29:20,110 Child minister 557 00:29:20,560 --> 00:29:22,880 Set the prince as an example 558 00:29:32,350 --> 00:29:32,950 Ani 559 00:29:33,230 --> 00:29:34,430 Ani, listen to me explain 560 00:29:35,160 --> 00:29:36,280 Ani, slow down 561 00:29:36,800 --> 00:29:37,280 Ani 562 00:29:39,880 --> 00:29:41,070 Ani, wait for me 563 00:29:42,190 --> 00:29:43,760 Ani, listen to me explain 564 00:29:44,590 --> 00:29:45,470 Ani 565 00:29:46,070 --> 00:29:47,430 Ani, open the door 566 00:29:48,000 --> 00:29:49,760 Ani I, Cao Wu swear 567 00:29:49,920 --> 00:29:51,310 I like you 568 00:29:51,560 --> 00:29:53,230 I have never played anything 569 00:29:53,230 --> 00:29:54,070 What's wrong with everyone? 570 00:29:54,070 --> 00:29:55,190 The idea of ​​clothing cheats 571 00:29:55,190 --> 00:29:55,640 Look at him 572 00:29:55,640 --> 00:29:57,160 Let you use the clothing secrets as a dowry 573 00:29:57,230 --> 00:29:58,310 That was my aunt's idea 574 00:29:58,310 --> 00:29:59,520 Has nothing to do with me 575 00:29:59,800 --> 00:30:00,400 Ani 576 00:30:03,070 --> 00:30:04,470 Ani, you have to believe me 577 00:30:04,470 --> 00:30:04,920 Do not laugh 578 00:30:04,920 --> 00:30:05,920 I speak the truth 579 00:30:06,560 --> 00:30:07,190 If not today 580 00:30:07,190 --> 00:30:08,000 Found by my aunt 581 00:30:08,190 --> 00:30:09,470 I had Cao Ji's clothes 582 00:30:09,470 --> 00:30:10,800 I'm here to confess my sincerity to you 583 00:30:11,110 --> 00:30:12,000 I know 584 00:30:12,000 --> 00:30:13,190 You are holding back your energy and want to win 585 00:30:13,190 --> 00:30:14,230 This Hushang Conference 586 00:30:15,070 --> 00:30:16,000 As long as you are happy 587 00:30:16,160 --> 00:30:17,680 I would rather let Cao Ji lose to you 588 00:30:19,680 --> 00:30:20,350 Ani 589 00:30:20,520 --> 00:30:21,070 Ani 590 00:30:21,070 --> 00:30:22,190 No wonder Ruyi clip Valerian 591 00:30:22,190 --> 00:30:23,430 The business is so good 592 00:30:23,430 --> 00:30:23,920 Turned out to be 593 00:30:23,920 --> 00:30:25,560 Cao Wu, your credit 594 00:30:31,560 --> 00:30:32,760 A Nishao is slanderous here 595 00:30:33,040 --> 00:30:33,470 I have to rely on 596 00:30:33,470 --> 00:30:34,710 My own true skill 597 00:30:34,710 --> 00:30:35,950 Take this Hushang’s order 598 00:30:36,470 --> 00:30:37,470 You sneaky 599 00:30:37,470 --> 00:30:38,110 Little trick 600 00:30:38,400 --> 00:30:39,400 I can't look down on it 601 00:30:39,950 --> 00:30:40,880 And i tell you 602 00:30:41,230 --> 00:30:42,520 I never liked you 603 00:30:42,830 --> 00:30:44,070 If you continue to mess around like this 604 00:30:44,400 --> 00:30:45,520 I won’t even have to do friends 605 00:30:48,560 --> 00:30:49,070 Take a look 606 00:30:50,160 --> 00:30:50,590 Ani 607 00:30:51,470 --> 00:30:52,920 This girl is thin-skinned 608 00:30:53,280 --> 00:30:54,230 In front of everyone 609 00:30:54,230 --> 00:30:55,190 So naturally 610 00:30:55,350 --> 00:30:56,560 Yes yes 611 00:30:56,560 --> 00:30:57,470 You go back first 612 00:30:57,470 --> 00:30:58,470 Wait for her to die 613 00:30:58,470 --> 00:30:59,310 You apologize again 614 00:30:59,880 --> 00:31:01,710 Go go go go go 615 00:31:01,710 --> 00:31:02,590 This is gone 616 00:31:02,590 --> 00:31:03,880 I see this kind of thing a lot 617 00:31:25,310 --> 00:31:26,000 Ani 618 00:31:26,710 --> 00:31:28,800 Cao Wu is your sweetheart 619 00:31:30,430 --> 00:31:31,430 Not at all 620 00:31:33,070 --> 00:31:34,920 That's his unrequited love for you 621 00:31:34,920 --> 00:31:35,710 You have no intention of him 622 00:31:36,710 --> 00:31:38,590 How could I be interested in him 623 00:31:39,000 --> 00:31:40,190 You didn't hear him just now 624 00:31:40,190 --> 00:31:41,760 What are you talking about outside 625 00:31:42,230 --> 00:31:43,230 Annoying 626 00:31:43,520 --> 00:31:44,110 If by those 627 00:31:44,110 --> 00:31:45,280 The unsuspecting person listened 628 00:31:45,400 --> 00:31:46,310 What would you think of me 629 00:31:47,950 --> 00:31:49,920 I think his eight achievements are deliberate 630 00:31:50,590 --> 00:31:51,590 He must know 631 00:31:51,710 --> 00:31:52,430 What i care most about 632 00:31:52,430 --> 00:31:53,800 Is the reputation of Ruyi 633 00:31:54,310 --> 00:31:55,640 That's why I helped his aunt 634 00:31:55,640 --> 00:31:56,640 Deliberately make trouble 635 00:31:57,710 --> 00:31:59,110 Care about fame 636 00:32:00,310 --> 00:32:00,880 Yup 637 00:32:01,350 --> 00:32:02,560 Why didn't I expect this layer 638 00:32:03,230 --> 00:32:03,920 what 639 00:32:05,710 --> 00:32:06,230 I think 640 00:32:06,230 --> 00:32:07,760 The way to deal with Pei Xingjian 641 00:32:08,710 --> 00:32:09,880 You are a businessman 642 00:32:09,880 --> 00:32:11,800 Still care about reputation so much 643 00:32:12,280 --> 00:32:13,230 He Pei Xingjian 644 00:32:13,430 --> 00:32:14,830 Four dignified students 645 00:32:14,920 --> 00:32:16,040 I eat official salary 646 00:32:16,400 --> 00:32:17,880 I will take him 647 00:32:17,880 --> 00:32:19,230 Embezzle others' property 648 00:32:19,230 --> 00:32:20,280 Public 649 00:32:20,280 --> 00:32:21,400 His career is over 650 00:32:21,640 --> 00:32:22,350 Until then 651 00:32:22,350 --> 00:32:23,560 He was afraid to cry 652 00:32:23,560 --> 00:32:24,470 Take my mother's things 653 00:32:24,470 --> 00:32:25,350 Send me back 654 00:32:25,800 --> 00:32:26,880 Makes sense 655 00:32:27,830 --> 00:32:28,920 What are you going to do 656 00:32:29,190 --> 00:32:30,590 Now that he found his dead spot 657 00:32:30,920 --> 00:32:32,160 Of course it will be a fatal blow 658 00:32:32,160 --> 00:32:33,110 Never soft 659 00:33:06,110 --> 00:33:07,000 Liuli 660 00:33:07,560 --> 00:33:09,710 Your trick is surprisingly successful 661 00:33:10,710 --> 00:33:12,110 I always felt 662 00:33:12,110 --> 00:33:13,920 This flower cage skirt is lacking 663 00:33:14,680 --> 00:33:16,000 But I can't think of it 664 00:33:16,000 --> 00:33:17,800 Where is this problem? 665 00:33:18,350 --> 00:33:19,800 Now covered by you 666 00:33:19,800 --> 00:33:20,830 This layer of veil 667 00:33:21,190 --> 00:33:22,830 This original gorgeous and luxurious feeling 668 00:33:22,830 --> 00:33:23,880 Not only did it not reduce 669 00:33:24,190 --> 00:33:24,880 Also added 670 00:33:24,880 --> 00:33:26,590 The beauty of introverted and subtle temperament 671 00:33:27,190 --> 00:33:28,160 It's amazing 672 00:33:28,760 --> 00:33:29,920 With this sample dress 673 00:33:29,920 --> 00:33:31,310 Tomorrow's investment contest 674 00:33:31,310 --> 00:33:32,470 I'm more confident 675 00:33:33,190 --> 00:33:33,710 Ani 676 00:33:34,000 --> 00:33:35,640 Your tunic is beautifully made 677 00:33:35,800 --> 00:33:36,470 I'm just 678 00:33:36,470 --> 00:33:37,710 It's the icing on the cake 679 00:33:38,160 --> 00:33:39,230 This flower cage skirt 680 00:33:39,470 --> 00:33:41,160 Beauty lies in its gorgeousness 681 00:33:41,520 --> 00:33:43,590 It's a pity that the beauty is too straightforward 682 00:33:43,590 --> 00:33:44,310 Slightly ostentatious 683 00:33:44,830 --> 00:33:46,040 So just need 684 00:33:46,040 --> 00:33:47,520 Lightly cover a layer of tulle 685 00:33:47,520 --> 00:33:48,280 It's better 686 00:34:03,000 --> 00:34:04,320 What are you doing 687 00:34:06,080 --> 00:34:07,710 The pleading words are sad 688 00:34:08,150 --> 00:34:09,470 Of course it must be accompanied by a few tears 689 00:34:09,670 --> 00:34:10,560 Just fine 690 00:34:44,190 --> 00:34:45,120 Concubine stupid 691 00:34:49,190 --> 00:34:50,870 Isn't this the prince's memorial? 692 00:34:51,280 --> 00:34:52,520 Show me 693 00:34:53,800 --> 00:34:54,280 Yes 694 00:35:22,040 --> 00:35:24,190 I have previously discussed the reform of the imperial examination 695 00:35:24,390 --> 00:35:25,840 Have been quite hesitant 696 00:35:26,430 --> 00:35:28,470 I saw the Prince's memorial today 697 00:35:30,080 --> 00:35:33,360 Fang feels that Jinshi is more important than Mingjing 698 00:35:33,910 --> 00:35:35,190 Quite reasonable 699 00:35:36,360 --> 00:35:37,280 It is really about 700 00:35:37,280 --> 00:35:38,840 Datang's Centennial Plan 701 00:35:40,390 --> 00:35:42,950 Crown Prince 702 00:35:44,080 --> 00:35:45,710 As expected of me and the first queen 703 00:35:45,710 --> 00:35:46,950 Prince 704 00:36:08,230 --> 00:36:08,840 Talented person 705 00:36:09,710 --> 00:36:10,520 There is a word 706 00:36:10,710 --> 00:36:12,190 Slaves do not know whether to ask 707 00:36:13,000 --> 00:36:13,520 Just ask 708 00:36:15,190 --> 00:36:16,710 You and the Prince and Cao Wang 709 00:36:16,710 --> 00:36:17,710 No friendship 710 00:36:18,040 --> 00:36:20,150 But why did you help the prince? 711 00:36:21,360 --> 00:36:22,670 The prince is sincere and kind 712 00:36:22,950 --> 00:36:23,910 Frank and natural 713 00:36:24,430 --> 00:36:26,710 Ambitious and full of world 714 00:36:27,470 --> 00:36:28,470 I look at him 715 00:36:28,800 --> 00:36:29,320 Very like 716 00:36:29,320 --> 00:36:30,760 When I first entered the palace 717 00:36:30,760 --> 00:36:32,630 I don't know the height of the world 718 00:36:33,760 --> 00:36:35,280 But the prince doesn't know yet 719 00:36:36,120 --> 00:36:37,840 Sometimes in order to achieve the ideal 720 00:36:38,230 --> 00:36:40,360 It’s not enough to have the ambition 721 00:36:41,390 --> 00:36:42,710 Is not enough 722 00:36:46,040 --> 00:36:48,000 I just can't bear to see the prince 723 00:36:48,390 --> 00:36:49,470 Use that great time 724 00:36:49,470 --> 00:36:50,760 To understand these truths 725 00:36:51,230 --> 00:36:52,230 I'm afraid he will realize 726 00:36:53,230 --> 00:36:54,360 Everything is too late 727 00:37:07,840 --> 00:37:08,320 early 728 00:37:09,080 --> 00:37:09,520 early 729 00:37:13,600 --> 00:37:14,080 early 730 00:37:14,870 --> 00:37:15,360 early 731 00:37:18,360 --> 00:37:20,390 Early everybody 732 00:37:22,360 --> 00:37:23,080 Brother Pan 733 00:37:24,840 --> 00:37:25,280 early 734 00:37:26,630 --> 00:37:27,950 Brother Bae is full of spring breeze 735 00:37:28,600 --> 00:37:30,080 I don't know what's the happy event 736 00:37:30,360 --> 00:37:31,230 Happy event 737 00:37:31,760 --> 00:37:33,520 This is beneficial to the great Tang Dynasty 738 00:37:33,520 --> 00:37:34,360 Great joy 739 00:37:35,630 --> 00:37:36,320 tell me the story 740 00:37:36,870 --> 00:37:37,950 Didn't Brother Pan hear it? 741 00:37:38,600 --> 00:37:40,280 His Royal Highness fights for reasons 742 00:37:40,800 --> 00:37:41,760 Present 743 00:37:42,000 --> 00:37:43,710 Strengthen the pros and cons of the imperial examination system 744 00:37:43,950 --> 00:37:45,190 Explore the law of reform 745 00:37:46,150 --> 00:37:47,950 Your Majesty has made up his mind 746 00:37:48,360 --> 00:37:50,040 To deal with the stubborn illness of the Tang Dynasty imperial examination 747 00:37:50,040 --> 00:37:51,120 Got a strong medicine 748 00:37:53,950 --> 00:37:54,710 Such a big thing 749 00:37:55,230 --> 00:37:56,230 Of course I heard 750 00:37:57,280 --> 00:37:58,800 If the imperial examination is changed 751 00:37:59,600 --> 00:38:00,910 Official promotion mechanism 752 00:38:01,040 --> 00:38:02,080 Will also innovate 753 00:38:02,710 --> 00:38:03,390 This is a pull 754 00:38:03,390 --> 00:38:04,600 And the big thing that moves the whole body 755 00:38:05,430 --> 00:38:07,630 Our four schools are up to PhD 756 00:38:07,840 --> 00:38:08,800 Down to students 757 00:38:09,150 --> 00:38:10,040 I don't know how many people 758 00:38:10,040 --> 00:38:10,910 Worried about this 759 00:38:11,670 --> 00:38:13,560 Brother Xian is so happy 760 00:38:14,080 --> 00:38:16,120 Be careful of your upper body 761 00:38:16,710 --> 00:38:17,910 Promoting imperial examination reform 762 00:38:18,390 --> 00:38:20,630 Achievements in the contemporary era 763 00:38:21,150 --> 00:38:22,760 It's like scraping bones to cure poison 764 00:38:23,040 --> 00:38:24,230 There are always people who will die 765 00:38:24,230 --> 00:38:25,280 Fight against the beast 766 00:38:25,280 --> 00:38:26,150 He Zuya 767 00:38:26,430 --> 00:38:28,230 Besides, this is only one 768 00:38:28,800 --> 00:38:29,710 the most important is 769 00:38:30,000 --> 00:38:31,950 His Royal Highness has a long-term vision 770 00:38:31,950 --> 00:38:33,040 Mind the world 771 00:38:33,800 --> 00:38:35,000 It's the Fortune of Datang 772 00:38:35,430 --> 00:38:36,520 The blessing of the people 773 00:38:42,840 --> 00:38:43,600 I heard Xue Xu 774 00:38:43,600 --> 00:38:44,800 Dr. Gao Pan Hongwen failed 775 00:38:45,470 --> 00:38:47,000 So he turned to our doctor 776 00:38:47,710 --> 00:38:48,950 Every day 777 00:38:48,950 --> 00:38:50,000 Follow Doctor 778 00:38:50,670 --> 00:38:51,840 It's about to rise 779 00:38:52,710 --> 00:38:53,390 Such people 780 00:38:54,390 --> 00:38:55,840 How can the doctor still use him 781 00:38:57,360 --> 00:38:58,630 How can't 782 00:38:59,950 --> 00:39:01,950 Xue Xu first fawned on King Cao 783 00:39:02,520 --> 00:39:04,760 And the doctor is Cao Wang’s person 784 00:39:05,670 --> 00:39:07,230 You should understand now 785 00:39:08,230 --> 00:39:09,190 Within four schools 786 00:39:09,800 --> 00:39:11,560 Why is the atmosphere so gloomy? 787 00:39:12,230 --> 00:39:13,360 Four schools 788 00:39:13,360 --> 00:39:15,000 Now it has become the power of King Cao 789 00:39:15,360 --> 00:39:16,230 This king 790 00:39:16,230 --> 00:39:17,670 Discord with the prince again 791 00:39:18,670 --> 00:39:20,280 Prince wants to reform the imperial examination 792 00:39:20,870 --> 00:39:21,630 But this is exactly 793 00:39:21,630 --> 00:39:23,190 What Cao Wang strongly opposed 794 00:39:24,760 --> 00:39:26,150 Brother Yu said it all 795 00:39:26,710 --> 00:39:28,670 Brother Xian can do it for himself 796 00:39:29,760 --> 00:39:30,800 You know 797 00:39:30,800 --> 00:39:32,470 What Mr. Xu said 798 00:39:32,470 --> 00:39:33,840 I don't know sir 799 00:39:33,840 --> 00:39:35,150 Students don't know 800 00:39:56,710 --> 00:39:58,630 Can't take it anymore 801 00:39:59,360 --> 00:40:00,230 No more no more 802 00:40:25,710 --> 00:40:26,600 Little Fukuko 803 00:40:26,870 --> 00:40:27,710 Little Fukuko 804 00:40:28,000 --> 00:40:28,800 People 805 00:40:29,040 --> 00:40:29,710 Xiaofu 806 00:40:30,280 --> 00:40:31,080 What are you doing 807 00:40:31,080 --> 00:40:32,150 This is Xiao Shunzi's shop 808 00:40:32,560 --> 00:40:33,470 Shunzi 809 00:40:33,760 --> 00:40:35,040 It's a big deal this time 810 00:40:35,600 --> 00:40:37,320 I don't know if I can come out 811 00:40:37,710 --> 00:40:38,430 If he can 812 00:40:38,430 --> 00:40:40,360 Come out of Ye Ting alive 813 00:40:40,430 --> 00:40:41,630 Then I will return the bed to him 814 00:40:41,630 --> 00:40:42,710 Isn't it? 815 00:40:43,800 --> 00:40:44,520 Not you 816 00:40:44,840 --> 00:40:45,430 you 817 00:40:45,560 --> 00:40:46,230 Wei Lin 818 00:40:46,230 --> 00:40:47,120 What are you doing you 819 00:40:47,760 --> 00:40:48,320 You bring it 820 00:40:48,320 --> 00:40:48,870 you give me 821 00:40:49,080 --> 00:40:49,840 Don't take things 822 00:40:49,840 --> 00:40:50,840 What are you doing 823 00:40:50,840 --> 00:40:51,760 This is Xiao Shunzi's 824 00:40:51,760 --> 00:40:52,520 Bring it back to me 825 00:40:52,520 --> 00:40:53,600 Little Fortune Little Fortune 826 00:40:53,670 --> 00:40:54,710 Forget it 827 00:40:55,150 --> 00:40:56,150 Anyway 828 00:40:56,150 --> 00:40:57,360 Will be back soon 829 00:40:57,710 --> 00:40:58,360 By the time 830 00:40:58,670 --> 00:40:59,760 Just let him move back 831 00:41:00,710 --> 00:41:01,230 Walk around 832 00:41:01,230 --> 00:41:02,320 I have something to do with you 833 00:41:07,430 --> 00:41:08,630 The view of the gentleman last time 834 00:41:08,630 --> 00:41:09,150 I think 835 00:41:09,150 --> 00:41:10,190 The Master said a few things 836 00:41:10,190 --> 00:41:10,800 I don't understand too much 837 00:41:11,800 --> 00:41:13,080 Assistant Professor Xue 838 00:41:13,870 --> 00:41:14,870 Tell me more 839 00:41:17,840 --> 00:41:19,600 Xue Xu met the doctor 840 00:41:20,040 --> 00:41:21,190 Assistant Professor Xue 841 00:41:21,560 --> 00:41:22,840 Why are you looking for me 842 00:41:25,910 --> 00:41:27,630 Doctor take a step to speak 843 00:41:34,000 --> 00:41:34,710 PhD 844 00:41:35,470 --> 00:41:36,910 The goods have arrived 845 00:41:37,000 --> 00:41:38,080 I listen to the above 846 00:41:38,280 --> 00:41:39,870 Is to come forward and accept 847 00:41:40,360 --> 00:41:41,280 did not expect 848 00:41:41,870 --> 00:41:43,360 Your ears are quite long 849 00:41:44,360 --> 00:41:45,430 Xue Xu just now 850 00:41:45,430 --> 00:41:46,710 Soon after he joined the king of Cao 851 00:41:47,000 --> 00:41:48,150 Self-awareness 852 00:41:48,600 --> 00:41:49,840 So I recommended myself 853 00:41:50,000 --> 00:41:50,800 Doctor Hope 854 00:41:51,080 --> 00:41:53,000 Give your subordinate a chance to perform 855 00:41:54,150 --> 00:41:55,280 The shipment 856 00:41:55,710 --> 00:41:56,950 Important 857 00:41:57,430 --> 00:41:58,800 You have to be careful 858 00:41:59,280 --> 00:42:00,190 Supported by Dr. Xie 859 00:42:00,560 --> 00:42:01,710 Be cautious 860 00:42:01,840 --> 00:42:02,840 No difference 50849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.