Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,620 --> 00:00:53,610
Agli inizi del ventunesimo secolo il sempre pi� attivo
studio dell'ingegneria robotica port� a notevoli progressi tecnologici.
2
00:00:54,210 --> 00:01:00,350
A met� secolo il paese pi� avanzato nello sviluppo e nelle applicazioni
in questo campo era il Giappone.
3
00:01:00,470 --> 00:01:05,760
Dall'uso domestico a quello militare,
il Giappone dominava il mercato mondiale.
4
00:01:06,470 --> 00:01:09,550
Appena le applicazioni di questa tecnologia
si estesero al corpo umano
5
00:01:09,680 --> 00:01:14,390
la comunit� internazionale si oppose fermamente
alla sperimentazione sull'uomo.
6
00:01:14,650 --> 00:01:24,430
Proprio come avvenne per l'energia nucleare e le biotecnologie
le Nazioni Unite imposero grosse limitazioni allo sviluppo della robotica.
7
00:01:25,280 --> 00:01:32,320
Il Giappone si oppose fermamente a queste limitazioni
ma la posizione delle Nazioni Unite fu irremovibile.
8
00:01:33,090 --> 00:01:38,330
Alla fine il Giappone prese la sofferta decisione
di rinunciare all'esser membro delle Nazioni Unite.
9
00:01:38,460 --> 00:01:40,660
E cominciare cos� una nuova politica di isolamento nazionale.
10
00:01:41,730 --> 00:01:47,460
Nel 2067 grazie al suo grande sviluppo tecnologico
il Giappone pot� rinunciare del tutto ai suoi rapporti con i mercati esteri.
11
00:01:47,600 --> 00:01:50,090
10 anni sono passati ormai.
12
00:01:50,730 --> 00:01:56,580
La conseguente mancanza totale di informazioni
rende il Giappone un totale mistero.
13
00:01:59,690 --> 00:02:06,970
Per un decennio le frontiere sono rimaste chiuse
e nessuno straniero ha mai violato questa cortina.
14
00:02:43,360 --> 00:02:45,100
Questa cosa sta rovinando le mie vacanze.
15
00:02:45,740 --> 00:02:49,980
La sua famiglia ha appena lasciato
Washington per dirigersi a Denver.
16
00:02:50,330 --> 00:02:54,370
I giapponesi non capiscono che � Natale?
17
00:02:54,910 --> 00:02:57,040
Farci fare tutta questa strada...
18
00:02:58,540 --> 00:03:01,660
Alla fin fine � lo stesso anche per gli inglesi, i francesi e i russi.
19
00:04:47,860 --> 00:04:52,230
"S.W.O.R.D."
20
00:04:55,290 --> 00:04:57,400
La R.A.C.E.
21
00:05:01,540 --> 00:05:04,620
Tenetevi pronti, andremo al mio segnale.
22
00:05:07,430 --> 00:05:09,750
Che cazzo capo...che cazzo di periodo...
23
00:05:10,590 --> 00:05:13,900
Giusto per le feste di Natale...
24
00:05:14,430 --> 00:05:18,200
Facciamo un lavoro veloce e pulito
e sarete a casa per il tacchino di mamma.
25
00:05:38,740 --> 00:05:43,790
Ogni paese del mondo ha discusso
delle problematiche riguardanti l'evoluzione umana
26
00:05:44,380 --> 00:05:47,580
e sono giunti tutti alla stessa conclusione.
27
00:05:48,760 --> 00:05:56,970
Possiamo dire che il risultato che abbiamo ottenuto
rappresenta il miglior futuro possibile per l'umanit�.
28
00:05:59,270 --> 00:06:04,930
Se ritenete noi della Daiwa Heavy Industries
meritevoli del vostro appoggio,
29
00:06:05,480 --> 00:06:08,760
gradirei ascoltare un bell'applauso.
30
00:06:16,950 --> 00:06:18,400
Non credo proprio...
31
00:06:44,890 --> 00:06:47,180
L'obiettivo principale � Saito
della Daiwa Heavy Industries.
32
00:06:48,980 --> 00:06:51,890
Stiamo agendo su una soffiata,
potrebbe essere una trappola.
33
00:06:52,110 --> 00:06:55,440
Tenete gli occhi aperti.
34
00:06:56,990 --> 00:07:01,310
Avevo detto che non ne avevamo bisogno, perch� cos� tanti robot?
35
00:07:01,580 --> 00:07:04,280
Non ne ho idea, chiedilo al capo...
36
00:07:04,580 --> 00:07:06,820
Sono gli ultimissimi modelli della Daiwa.
37
00:07:07,130 --> 00:07:09,110
Ultimo o meno...
38
00:07:10,630 --> 00:07:12,450
...non mi fido di loro.
39
00:09:32,560 --> 00:09:33,550
S.W.O.R.D.?
40
00:09:36,650 --> 00:09:37,930
Maria...
41
00:10:25,200 --> 00:10:26,560
Levatevi dai piedi!
42
00:12:46,680 --> 00:12:47,790
Cazzo.
43
00:13:01,350 --> 00:13:03,100
Sbarazzati dei corpi.
44
00:13:17,460 --> 00:13:19,200
Che diavolo sta succedendo?
45
00:13:19,330 --> 00:13:21,700
Che cosa ci fa la S.W.O.R.D. qui?
46
00:13:22,090 --> 00:13:25,370
Rispondi, non sai chi sono io?
47
00:13:25,840 --> 00:13:29,200
Per amor di Dio, voglio saperlo!
48
00:13:37,600 --> 00:13:38,460
Leon!
49
00:14:24,310 --> 00:14:30,270
- VEXILLE -
50
00:16:36,280 --> 00:16:39,270
"Quartier generale della S.W.O.R.D., Los Angeles"
51
00:17:01,930 --> 00:17:04,750
E' una palese violazione dei trattati internazionali.
52
00:17:05,930 --> 00:17:07,710
Quali di preciso?
53
00:17:07,850 --> 00:17:10,890
Li hanno ignorati praticamente tutti.
54
00:17:12,810 --> 00:17:14,800
Quale parte � metallica?
55
00:17:15,020 --> 00:17:17,510
Beh in realt� � bio-metallo.
56
00:17:17,940 --> 00:17:20,270
Quindi questa era la sua unica parte robotica?
57
00:17:21,910 --> 00:17:23,600
Vorrei poter dire di si.
58
00:17:23,950 --> 00:17:26,900
Ma durante l'attacco siamo riusciti ad effettuare
una lettura dei suoi parametri biologici.
59
00:17:27,160 --> 00:17:30,110
Potr� confermarvelo dopo.
60
00:17:30,240 --> 00:17:32,120
Ma � possibile?
61
00:17:33,130 --> 00:17:34,780
Non con la nostra tecnologia.
62
00:17:36,420 --> 00:17:41,080
Se il Giappone sta producendo androidi di questo livello...
63
00:17:41,210 --> 00:17:44,170
Sarebbe una minaccia pari a quella nucleare.
64
00:17:44,430 --> 00:17:48,260
Questo significa che Saito � un androide?
65
00:17:50,850 --> 00:17:56,100
In ogni caso, non � possibile trovare nulla del genere in America,
legale o meno.
66
00:17:56,610 --> 00:18:00,100
Ci metterei un infinit� di tempo solo per provare a fare del reverse engine.
67
00:18:00,980 --> 00:18:03,470
Mi fa tornare alla mente il mese scorso a San Pedro...
68
00:18:15,210 --> 00:18:16,280
Zak...
69
00:18:39,320 --> 00:18:42,520
Anche se in questa citt� ci sono milioni di persone,
70
00:18:42,770 --> 00:18:48,900
noi parliamo solo con coloro che portano questo simbolo
o ad un maledetto computer.
71
00:18:49,620 --> 00:18:51,110
Non � colpa della citt�.
72
00:18:51,410 --> 00:18:52,910
E' l'epoca in cui viviamo.
73
00:18:55,830 --> 00:18:57,160
Irene?
74
00:19:02,340 --> 00:19:03,830
Neanche una parola.
75
00:19:04,510 --> 00:19:05,830
Mi spiace...
76
00:19:07,800 --> 00:19:12,050
Leon non ti ha mai parlato di San Pedro?
77
00:19:15,480 --> 00:19:16,720
Capisco...
78
00:19:19,730 --> 00:19:22,520
Riguarda la soffiata che avete avuto a San Pedro?
79
00:19:22,650 --> 00:19:23,680
Esatto.
80
00:19:24,190 --> 00:19:26,640
Non � pi� un segreto ormai.
81
00:19:34,460 --> 00:19:38,940
"Porto di San Pedro"
82
00:20:22,130 --> 00:20:25,200
Perch� mai dobbiamo fare la guardia qui?
83
00:20:25,380 --> 00:20:29,120
E' il pi� recente sistema di armamenti giapponesi.
84
00:20:29,310 --> 00:20:31,960
Ma qualsiasi altro nemico potrebbe averlo...
85
00:20:32,100 --> 00:20:34,590
Ma qui si sta parlando del temutissimo Giappone...
86
00:20:34,930 --> 00:20:39,970
Non mi sembra giusto tenere in cos� grande considerazione il Giappone.
87
00:20:41,820 --> 00:20:43,760
Un giorno o l'altro avranno ci� che meritano.
88
00:21:27,820 --> 00:21:30,190
Cessate l'inseguimento e allontanatevi.
89
00:21:30,320 --> 00:21:31,900
Starete scherzando...
90
00:21:32,620 --> 00:21:35,690
Ripeto, cessate l'inseguimento immediatamente.
91
00:21:36,040 --> 00:21:38,110
Questa � la nostra pista.
92
00:22:09,190 --> 00:22:10,260
Zak!
93
00:23:18,050 --> 00:23:19,290
Ehi sta attento!
94
00:23:21,100 --> 00:23:22,420
S.W.O.R.D....
95
00:23:23,150 --> 00:23:27,220
23...dicembre...Monte Filar...
96
00:23:27,810 --> 00:23:30,220
State attenti...ad una riunione.
97
00:23:31,020 --> 00:23:32,470
Maria...
98
00:23:47,500 --> 00:23:51,740
Leon si fid� completamente della parola di quel fuggitivo.
99
00:23:54,350 --> 00:23:55,330
Voglio dire,
100
00:23:55,460 --> 00:23:58,250
anche adesso non riesco a credere che potesse essere un androide.
101
00:23:59,970 --> 00:24:01,260
Era fatto cos� bene?
102
00:24:01,390 --> 00:24:04,170
Di certo non si poteva dire che non sembrava umano.
103
00:24:04,600 --> 00:24:06,050
Forse lo era...?
104
00:24:06,190 --> 00:24:08,930
Non c'era alcun segno di vita nella sua scansione biologica.
105
00:24:09,650 --> 00:24:11,220
Ma quegli occhi...
106
00:24:13,400 --> 00:24:14,770
E l'autopsia?
107
00:24:15,310 --> 00:24:19,710
Rispedirono immediatamente il corpo in Giappone
dopo aver ricevuto forti pressioni politiche.
108
00:24:19,910 --> 00:24:21,150
Alla fine...
109
00:24:22,540 --> 00:24:26,020
...non lo abbiamo sfiorato neanche con un dito.
110
00:24:28,210 --> 00:24:29,620
Capisco...
111
00:24:34,920 --> 00:24:36,040
Maria...
112
00:24:36,800 --> 00:24:40,330
Il Giappone, completamente fuori dal nostro controllo per 10 anni.
113
00:24:40,880 --> 00:24:46,290
Ma abbiamo anche ignorato le loro attivit� sospette
mettendoci cos� in posizione di pericolo.
114
00:24:47,060 --> 00:24:50,620
Non conosciamo ancora gli scopi della riunione del Monte Filar.
115
00:24:51,480 --> 00:24:59,430
Ma per ordine del Ministero abbiamo dovuto rilasciare
il politico che detenevamo qui.
116
00:25:00,700 --> 00:25:06,990
Il Giappone ci ha fatto anche grosse pressioni
per riavere l'arto di Saito.
117
00:25:10,130 --> 00:25:16,710
Dai risultati dell'autopsia sappiamo che era composta
da un bio-metallo non rilevabile.
118
00:25:17,250 --> 00:25:26,390
A giudicare dalla scansione bio molecolare
sospettiamo fortemente che Saito sia in realt� un androide.
119
00:25:29,140 --> 00:25:34,310
La produzione di androidi � una grave violazione
dei trattati internazionali.
120
00:25:37,530 --> 00:25:41,480
Ci� nonostante, la Casa Bianca predica cautela.
121
00:25:41,610 --> 00:25:43,980
Ogni azione che...
122
00:25:45,280 --> 00:25:51,410
possa mettere a rischio le buone relazioni con il Giappone � proibita.
123
00:25:54,130 --> 00:25:57,870
Per� il Giappone ha sicuramente qualcosa in mente.
124
00:26:00,720 --> 00:26:06,080
D'ora in avanti la S.W.O.R.D. agir� per conto proprio.
125
00:26:06,600 --> 00:26:10,400
Qualunque cosa vi accada,
scordatevi qualsiasi tipo di protezione governativa.
126
00:26:14,430 --> 00:26:22,630
Ci occuperemo di questa minaccia alla comunit� internazionale
e la neutralizzeremo di nostra iniziativa.
127
00:26:25,570 --> 00:26:27,350
La nostra missione stavolta sar�:
128
00:26:29,950 --> 00:26:32,110
infiltrarci nella fortezza giapponese.
129
00:26:34,000 --> 00:26:37,870
Il Giappone � avvolto tra i misteri da 10 anni.
130
00:26:38,040 --> 00:26:41,120
E' giunto il momento di smascherarli.
131
00:26:51,770 --> 00:26:56,170
Queste sono immagini della Tokyo di 10 anni fa.
132
00:26:57,310 --> 00:27:01,430
Come sapete nessuno � pi� stato li dalla sua chiusura.
133
00:27:02,360 --> 00:27:04,560
La sua pi� potente societ�,
la Daiwa Heavy Industries,
134
00:27:04,700 --> 00:27:07,270
ha dominato l'economia del paese durante gli ultimi 10 anni di isolamento.
135
00:27:07,410 --> 00:27:10,570
La Daiwa orienta le scelte politiche
e controlla ogni aspetto della vita del paese.
136
00:27:11,540 --> 00:27:15,700
Pensiamo che vi siano loro
anche dietro la scelta della politica di isolamento nazionale.
137
00:27:16,380 --> 00:27:19,620
La totale chiusura tecnologica del Giappone
verso qualsiasi impulso proveniente dall'esterno
138
00:27:19,750 --> 00:27:21,830
� stata resa possibile da una avanzata rete elettromeccanica
denominata R.A.C.E.
139
00:27:22,710 --> 00:27:29,370
E' composta da 270 antenne marine
che coprono l'intero arcipelago.
140
00:27:30,140 --> 00:27:38,740
Come sapete, impedisce a qualsiasi segnale radio, video e dati
di raggiungere il Giappone, disturbando qualsiasi tipo di tentativo.
141
00:27:39,730 --> 00:27:46,070
Creando cos� una barriera a tutte le trasmissioni
rendendo inutili anche i satelliti spia.
142
00:27:47,440 --> 00:27:51,110
La vostra missione � di penetrare all'interno della barriera elettromeccanica
143
00:27:51,290 --> 00:27:56,070
e trasmettere con un ripetitore
che ci permetter� cos� di eludere la barriera stessa.
144
00:27:56,910 --> 00:28:02,390
Se avrete successo potremo usare di nuovo la sorveglianza satellitare.
145
00:28:03,170 --> 00:28:11,220
Il trasmettitore dovr� inviare il proprio segnale per almeno 3 minuti
tempo necessario a far si che il satellite si allinei.
146
00:28:12,220 --> 00:28:14,590
Il problema principale � la vostra via d'accesso.
147
00:28:14,970 --> 00:28:21,960
Tutte le vie marittime ed aeree sono sorvegliate da un sistema d'allarme
di livello tecnologico pari a quello del R.A.C.E.
148
00:28:22,730 --> 00:28:28,460
Neanche una singola persona
con equipaggiamento marino pu� eluderne i controlli.
149
00:28:50,050 --> 00:28:58,080
Dopo che avrete lanciato il segnale,
la squadra si infiltrer� in Giappone
150
00:28:58,310 --> 00:29:02,470
per raccogliere quante pi� informazioni possibile sulla Daiwa Industries.
151
00:29:02,820 --> 00:29:08,190
72 ore dopo vi incontrerete in un punto prestabilito
per essere recuperati.
152
00:29:27,500 --> 00:29:33,650
Il Comandante Leon Fayden si � offerto volontario
per guidarvi in questa pericolosa missione
153
00:29:34,720 --> 00:29:42,200
10 anni fa fu inviato in Giappone alla guida di un unit� anti terroristica
che and� a sostegno della sicurezza giapponese.
154
00:29:42,900 --> 00:29:48,670
And� oltre i suoi doveri restando li
finch� non gli fu imposto il rimpatrio forzato.
155
00:29:59,490 --> 00:30:00,990
Perch� non me lo hai detto?
156
00:30:02,500 --> 00:30:04,660
Non volevo che ti preoccupassi.
157
00:30:04,790 --> 00:30:06,320
Non parlo dell'offrirsi volontario...
158
00:30:06,500 --> 00:30:08,080
ma del fatto che sei stato in Giappone!
159
00:30:10,540 --> 00:30:12,630
Non si � mai presentata l'occasione.
160
00:30:12,760 --> 00:30:14,340
E' questa l'unica ragione?
161
00:30:16,100 --> 00:30:17,550
Si, lo �.
162
00:30:32,910 --> 00:30:35,730
Non volevo coinvolgerti...
163
00:32:02,710 --> 00:32:04,530
Presto sullo schermo!
164
00:32:06,590 --> 00:32:09,370
Questa imbarcazione non � danneggiata o sotto attacco.
165
00:32:09,880 --> 00:32:13,160
Un cargo delle Nazioni Unite nelle vicinanze
ha appena avuto un esplosione a bordo.
166
00:32:13,380 --> 00:32:15,040
Stiamo investigando sulle cause.
167
00:32:15,210 --> 00:32:17,380
Per precauzione, entriamo in stato d'allerta.
168
00:33:07,680 --> 00:33:10,220
Ispezione del carico completata.
169
00:33:23,620 --> 00:33:25,050
La squadra ha passato il dispositivo di ispezione.
170
00:33:25,250 --> 00:33:27,450
A breve perderemo il contatto radio.
171
00:34:31,980 --> 00:34:36,800
3 minuti al completamento dell'analisi.
172
00:34:36,940 --> 00:34:38,800
Riceviamo il segnale!
173
00:34:42,820 --> 00:34:45,270
Forza ragazzi...solo 3 minuti...
174
00:34:45,450 --> 00:34:50,190
Analisi in atto.
175
00:34:52,830 --> 00:34:54,120
E' passato un minuto.
176
00:35:02,340 --> 00:35:03,910
2 minuti e 30 secondi.
177
00:35:11,050 --> 00:35:12,840
10 secondi al completamento.
178
00:35:13,430 --> 00:35:16,600
9, 8, 7...
179
00:35:17,650 --> 00:35:18,730
Che succede?
180
00:35:19,150 --> 00:35:20,720
Abbiamo perso il segnale signore.
181
00:35:20,980 --> 00:35:23,600
- Trovate la causa.
- Non possiamo.
182
00:35:23,740 --> 00:35:25,100
Scansionate di nuovo!
183
00:35:32,790 --> 00:35:37,820
Allarme del sistema...
184
00:36:01,190 --> 00:36:02,520
Vexille di qua!
185
00:36:33,350 --> 00:36:34,550
Zak!
186
00:37:09,470 --> 00:37:11,590
In dieci anni,
187
00:37:12,300 --> 00:37:16,380
voi siete i nostri primi ospiti.
188
00:37:18,100 --> 00:37:20,800
Abbiamo un bel benvenuto per voi.
189
00:37:24,820 --> 00:37:27,200
Al mio segnale, corri verso l'acqua.
190
00:37:27,980 --> 00:37:29,430
Non me ne andr� da sola!
191
00:37:29,550 --> 00:37:32,650
Sei l'unica con un trasmettitore di riserva!
192
00:37:35,580 --> 00:37:36,980
Ci riuniremo dopo.
193
00:38:44,230 --> 00:38:45,340
Leon...
194
00:38:58,120 --> 00:38:59,730
Non ti allarmare signorina.
195
00:39:01,250 --> 00:39:03,700
Sono solo, non c'� nulla di cui preoccuparsi.
196
00:39:07,410 --> 00:39:10,620
Maria ti ha cambiato i vestiti, non io.
197
00:39:11,470 --> 00:39:12,620
Maria?
198
00:39:17,180 --> 00:39:18,460
Non andare fuori!
199
00:39:49,790 --> 00:39:50,850
Leon...
200
00:40:15,780 --> 00:40:18,270
Fa esattamente come ti dico.
201
00:40:27,250 --> 00:40:28,240
Maria...
202
00:40:31,170 --> 00:40:35,210
Non ti � permesso uscire, ti stanno ancora cercando.
203
00:40:35,380 --> 00:40:38,460
Scusa Maria, � stata colpa mia.
204
00:40:42,520 --> 00:40:44,760
Non avrei mai pensato che la S.W.O.R.D. si sarebbe rifatta viva.
205
00:40:51,150 --> 00:40:52,560
Quanta roba...
206
00:40:55,700 --> 00:40:56,970
Che ne � stato dei miei compagni?
207
00:40:59,280 --> 00:41:01,690
-Metti questa in frigo.
- Subito.
208
00:41:02,660 --> 00:41:04,150
Che � successo a Leon e agli altri?
209
00:41:07,330 --> 00:41:09,200
Cos'� successo a Leon Fayden?
210
00:41:11,210 --> 00:41:13,370
La sua posizione � sconosciuta.
211
00:41:19,470 --> 00:41:20,870
Stiamo ancora cercando.
212
00:41:39,240 --> 00:41:40,810
Questa � vera.
213
00:41:41,620 --> 00:41:43,650
E' davvero raro sai...
214
00:42:06,270 --> 00:42:07,880
Hai dormito per 2 giorni.
215
00:42:09,230 --> 00:42:10,710
Mangia qualcosa.
216
00:42:19,110 --> 00:42:23,110
Sei stata tu a mandare quel messaggero in America?
217
00:42:32,580 --> 00:42:33,950
Ancora una domanda.
218
00:42:35,040 --> 00:42:36,280
Dove siamo?
219
00:42:40,180 --> 00:42:44,210
Questo � ci� che resta di Tokyo.
220
00:42:48,850 --> 00:42:50,210
Tokyo...
221
00:43:03,530 --> 00:43:06,650
Capitano, una seconda trasmissione.
222
00:43:07,870 --> 00:43:08,860
Ne siete certi?
223
00:43:08,990 --> 00:43:11,440
Si signore.
Dal trasmettitore di riserva..
224
00:43:11,580 --> 00:43:13,110
Sta arrivando.
225
00:43:14,870 --> 00:43:16,910
Contiamo su di voi...
226
00:43:25,720 --> 00:43:28,210
Non hai mai usato le bacchette?
227
00:43:33,970 --> 00:43:35,050
Buona?
228
00:43:50,490 --> 00:43:51,980
E' una magia.
229
00:43:52,160 --> 00:43:54,320
Dove la nascondevi?
230
00:44:05,840 --> 00:44:07,750
Saito sta venendo qui.
231
00:44:32,030 --> 00:44:34,400
Davvero impressionante...
232
00:44:42,630 --> 00:44:47,950
Ora che ci penso, no.
5 ragazzi contro una ragazza?
233
00:44:48,760 --> 00:44:50,260
E' patetico.
234
00:44:52,840 --> 00:44:55,050
Dov'� la donna della S.W.O.R.D.?
235
00:45:02,520 --> 00:45:05,630
Qualsiasi donna correrebbe via a gambe levate
da un lurido posto come questo.
236
00:45:06,820 --> 00:45:09,320
Il capo � stato troppo tenero con te.
237
00:45:12,620 --> 00:45:14,150
Ma io non mi faccio gli stessi scrupoli.
238
00:45:15,820 --> 00:45:22,490
Non so cosa hai in mente ma qualunque cosa sia
� solo una perdita di tempo.
239
00:45:38,850 --> 00:45:40,590
Ci vediamo al quartier generale.
240
00:45:47,150 --> 00:45:48,350
Ha ragione.
241
00:45:51,360 --> 00:45:52,860
E' solo una perdita di tempo.
242
00:46:24,190 --> 00:46:26,680
La Daiwa fa sul serio con te.
243
00:46:34,190 --> 00:46:35,520
Che c'�?
244
00:46:38,830 --> 00:46:40,650
Questo posto, � cos� pieno di vita.
245
00:46:48,250 --> 00:46:50,370
Non ho mai visto niente del genere.
246
00:46:54,520 --> 00:46:57,380
Mi fa provare un senso di...nostalgia...
247
00:47:55,980 --> 00:47:57,100
Cattive notizie.
248
00:48:51,090 --> 00:48:53,240
Di qua...
249
00:48:54,710 --> 00:48:55,790
Dentro.
250
00:49:04,340 --> 00:49:06,750
Analisi completa.
251
00:49:06,900 --> 00:49:09,470
Capitano i 3 minuti sono passati.
252
00:49:09,680 --> 00:49:12,180
Bene, cominciamo la lettura dei dati.
253
00:49:15,660 --> 00:49:20,520
Cominciate dai satelliti JC17 e JD15.
254
00:49:22,370 --> 00:49:24,550
Avvio programma.
255
00:49:26,250 --> 00:49:31,360
Analisi in corso.
256
00:49:45,470 --> 00:49:46,880
Non c'� nulla...
257
00:49:48,390 --> 00:49:51,260
Non ci sono monti, ne fiumi...
258
00:49:52,940 --> 00:49:54,220
...ne esseri umani...
259
00:49:56,060 --> 00:49:59,430
Che ne � stato di Tokyo?
Controllate.
260
00:50:10,620 --> 00:50:13,030
Questo � tutto ci� che resta di Tokyo?
261
00:50:21,010 --> 00:50:22,910
Daiwa Heavy Industries...
262
00:50:23,720 --> 00:50:25,590
Ce l'abbiamo!
263
00:50:25,720 --> 00:50:28,130
La bio struttura del tenente Vexille Serra, a Tokyo.
264
00:50:28,310 --> 00:50:30,350
- Bene, � viva!
- Il satellite JD14 la sta cercando.
265
00:50:34,310 --> 00:50:35,470
Altri sopravvissuti?
266
00:50:35,610 --> 00:50:37,180
Nessuno confermato.
267
00:50:37,610 --> 00:50:39,270
Capitano, guardi qui.
268
00:50:39,400 --> 00:50:40,970
Sullo schermo.
269
00:50:41,530 --> 00:50:43,140
La macchia rossa � lei.
270
00:50:43,450 --> 00:50:44,690
La stanno inseguendo?
271
00:50:45,070 --> 00:50:47,240
JD14 la sta seguendo.
272
00:50:47,740 --> 00:50:49,110
- Capitano!
- Che succede?
273
00:50:49,500 --> 00:50:53,990
La mappa delle bio scansioni...non � filtrata signore.
274
00:50:56,380 --> 00:50:59,790
La sua bio struttura � l'unica laggi�.
275
00:51:01,470 --> 00:51:02,870
Come pu� essere?
276
00:51:09,050 --> 00:51:10,840
Non sono umani?
277
00:51:12,850 --> 00:51:15,140
Scansionate l'intero paese!
278
00:51:33,660 --> 00:51:34,780
Maria.
279
00:52:11,290 --> 00:52:12,490
Che cos'�?
280
00:52:23,670 --> 00:52:27,130
Aspettiamo e vediamo se ci stanno ancora inseguendo.
281
00:53:03,290 --> 00:53:06,210
Dicono che tutto qui fuori sia una landa desertica.
282
00:53:06,470 --> 00:53:10,590
La Daiwa si � rifugiata nella fortezza sulla loro isola.
283
00:53:11,470 --> 00:53:12,580
Vieni vieni.
284
00:53:13,600 --> 00:53:16,130
Quella � la Daiwa, al di la del mare.
285
00:53:23,850 --> 00:53:27,600
Per colpa loro non � rimasto nessuno.
286
00:53:29,110 --> 00:53:32,150
La razza giapponese si � estinta.
287
00:53:33,410 --> 00:53:34,610
Ma voi ragazzi...
288
00:53:36,080 --> 00:53:38,990
Noi non siamo pi� umani.
289
00:53:40,000 --> 00:53:41,610
Non siete pi� umani?
290
00:53:43,130 --> 00:53:46,450
Siamo solo dei frammenti di umanit�.
291
00:53:53,130 --> 00:53:54,380
Frammenti?
292
00:53:55,510 --> 00:53:59,300
Frammenti che presto andranno perduti.
293
00:54:01,320 --> 00:54:05,760
Voi dite cos� giusto?
"l'ultimo passo tra l'uomo e la macchina".
294
00:54:15,710 --> 00:54:20,530
Non � rimasto del sangue rosso che scorra nelle nostre vene.
295
00:54:33,720 --> 00:54:36,670
Volete dire che nessuna di queste persone � umana?
296
00:54:38,850 --> 00:54:40,130
Ma io non ho mai visto un posto...
297
00:54:40,270 --> 00:54:41,680
...cos� vivo.
298
00:54:44,140 --> 00:54:46,080
Stiamo solo tentando di restare aggrappati
a quel poco di umanit� che ci � rimasto.
299
00:54:48,860 --> 00:54:51,880
Come mangiare del cibo anche se non ne abbiamo pi� bisogno.
300
00:54:58,330 --> 00:55:02,690
10 anni fa, poco prima che venisse messa in atto
la politica di isolamento nazionale,
301
00:55:03,960 --> 00:55:08,910
a Tokyo ed in tutto il Giappone
cominci� a diffondersi una malattia sconosciuta.
302
00:55:11,800 --> 00:55:16,660
L'infezione causava una febbre altissima
con un alto tasso di mortalit�.
303
00:55:17,590 --> 00:55:21,880
Non si avevano informazioni riguardo la natura ed il contagio,
304
00:55:22,600 --> 00:55:26,380
solo l'obbligo di aderire ad una vaccinazione di massa.
305
00:55:29,180 --> 00:55:32,690
Quello fu l'inizio della nostra tragedia.
306
00:55:37,150 --> 00:55:39,310
Il virus era una creazione del governo.
307
00:55:40,000 --> 00:55:46,250
Ed il vaccino che tutti ricevemmo
non era altro che un cyber-virus della Daiwa.
308
00:55:51,970 --> 00:55:57,810
Invadeva ogni cellula del corpo convertendone la struttura molecolare
in una biomeccanica.
309
00:55:58,090 --> 00:56:01,470
In questo modo il corpo umano veniva pian piano sostituito
da uno metallico dall'interno.
310
00:56:03,260 --> 00:56:09,090
Ma la cosa peggiore fu che il virus era ancora in fase di studio.
311
00:56:09,940 --> 00:56:11,140
Che vuol dire?
312
00:56:12,730 --> 00:56:15,860
Che eravamo una nazione di cavie umane.
313
00:56:16,370 --> 00:56:19,520
Il Giappone fu il loro laboratorio di ricerca.
314
00:56:22,830 --> 00:56:31,210
Alla fine anche il cervello veniva sovrascritto
e la persona diventava un androide sotto il controllo della Daiwa.
315
00:56:33,880 --> 00:56:36,590
La velocit� del processo di conversione
varia da persona a persona.
316
00:56:37,420 --> 00:56:47,980
Quelli come noi hanno ancora un barlume di coscienza propria
che ci chiede di restare aggrappati a questi piccoli frammento di umanit�.
317
00:56:51,650 --> 00:56:53,480
Questa tecnologia non � stata ancora perfezionata
318
00:56:54,200 --> 00:56:57,270
quindi molti diventano direttamente dei rottami.
319
00:56:58,140 --> 00:57:02,630
Nella migliore delle ipotesi diventano dei mucchi di metallo senza memoria.
320
00:57:03,040 --> 00:57:04,360
In alcuni casi per�,
321
00:57:05,000 --> 00:57:09,660
siamo dei miserevoli esseri inermi in attesa che sopraggiunga la morte.
322
00:57:13,170 --> 00:57:14,660
Quanto vi resta?
323
00:57:17,460 --> 00:57:19,420
La Daiwa non si fermer� al Giappone.
324
00:57:19,720 --> 00:57:23,340
Il prossimo obiettivo sar� l'America.
325
00:57:26,310 --> 00:57:29,350
Hanno gi� un androide infiltrato li.
326
00:57:32,690 --> 00:57:33,890
Quel politico!
327
00:57:38,490 --> 00:57:40,060
Il mio amico, Saga!
328
00:58:33,840 --> 00:58:34,950
Andiamo!
329
00:58:54,020 --> 00:58:58,650
Li chiamiamo "Jags".
Soggetti il cui processo di mutazione in androidi � fallito.
330
00:58:59,280 --> 00:59:03,940
Vagano continuamente alla ricerca di qualsiasi pezzo di metallo
e quando lo trovano lo assorbono annettendolo al loro turbinio.
331
00:59:09,780 --> 00:59:11,820
Il deserto pullula di questi cosi.
332
00:59:13,660 --> 00:59:16,740
A volte portano con se qualche pezzo utile per�.
333
01:00:13,970 --> 01:00:15,340
Dobbiamo andare.
334
01:00:19,020 --> 01:00:21,390
Il nostro nascondiglio � nel sottosuolo.
335
01:00:40,090 --> 01:00:42,750
Saito, che mi dici della donna della S.W.O.R.D.?
336
01:00:46,470 --> 01:00:47,920
L'abbiamo persa.
337
01:00:48,720 --> 01:00:51,990
Intendi fallire la tua caccia finch� l'informatrice riuscir� a scappare in America?
338
01:00:53,390 --> 01:00:55,720
Maria sta aiutando la ragazza.
339
01:01:01,610 --> 01:01:02,850
Lasciali perdere.
340
01:01:04,740 --> 01:01:08,560
La S.W.O.R.D. pu� essere penetrata nella rete della R.A.C.E.
341
01:01:08,950 --> 01:01:12,570
Se anche fosse, l'America non pu� nulla.
342
01:01:16,410 --> 01:01:18,240
Rilassati, Saito.
343
01:01:18,790 --> 01:01:22,610
Il nostro esperimento lungo una decade
sta finalmente cominciando a dare i suoi frutti.
344
01:01:23,370 --> 01:01:30,880
Quel gruppo, G32 Beta, in quelle catapecchie
sono le cavie perfette.
345
01:01:34,800 --> 01:01:38,010
Maria fa parte di quel gruppo G32 Beta.
346
01:01:38,360 --> 01:01:41,090
Lasciali perdere, si uniranno a noi a tempo debito.
347
01:01:41,230 --> 01:01:42,390
Ma signore...
348
01:01:43,570 --> 01:01:47,600
Non dobbiamo temere nulla dagli umani.
349
01:02:01,130 --> 01:02:05,080
Va bene.
Chiama Itakura, il presidente di quella marmaglia.
350
01:02:28,530 --> 01:02:29,390
Ciao.
351
01:02:33,280 --> 01:02:34,150
Ecco qua.
352
01:02:34,950 --> 01:02:36,780
Un bel rottame fresco fresco.
353
01:02:37,080 --> 01:02:39,610
Potrebbe contenere il pezzo che ti serviva.
354
01:02:39,750 --> 01:02:43,160
Grazie, giusto in tempo.
355
01:02:43,670 --> 01:02:44,870
Dov'� Maria?
356
01:02:47,420 --> 01:02:51,160
Statemi tutti a sentire,
questa � Vexille della S.W.O.R.D..
357
01:03:10,910 --> 01:03:12,480
Taro, � pronto?
358
01:03:13,070 --> 01:03:14,350
Puoi scommetterci.
359
01:03:21,700 --> 01:03:22,910
La mia armatura!
360
01:03:23,500 --> 01:03:27,410
L'ho aggiustata e resa pronta all'azione.
361
01:03:33,760 --> 01:03:35,200
Cercavi questo?
362
01:03:40,260 --> 01:03:42,280
- Ho lanciato un segnale.
- Per quanto?
363
01:03:42,440 --> 01:03:43,550
3 minuti.
364
01:03:43,730 --> 01:03:45,310
La rete R.A.C.E. non � attiva?
365
01:03:45,980 --> 01:03:48,730
La Daiwa ha gi� riconfigurato la struttura delle trasmissioni.
366
01:03:48,900 --> 01:03:49,850
Cazzo!
367
01:03:50,240 --> 01:03:55,650
Per� la S.W.O.R.D. aveva bisogno solo di pochi minuti per ricevere.
368
01:03:57,450 --> 01:04:01,320
Ah un altra cosa...c'� un altro agente della S.W.O.R.D.
al quartier generale della Daiwa.
369
01:04:02,330 --> 01:04:03,370
Leon?
370
01:04:03,580 --> 01:04:05,570
Si, Leon Fayden, credo.
371
01:04:11,260 --> 01:04:13,290
Dove si trova esattamente? E' ferito?
372
01:04:13,420 --> 01:04:15,590
Mi spiace, � tutto quello che so.
373
01:04:15,760 --> 01:04:17,250
Taro, qual � la fonte?
374
01:04:17,410 --> 01:04:20,380
Il server principale della Daiwa, � affidabile.
375
01:04:21,510 --> 01:04:22,930
Solo Leon, nessun altro?
376
01:04:35,910 --> 01:04:39,740
Niente da fare, non risultano altri esseri umani dalle scansioni del Giappone.
377
01:04:41,790 --> 01:04:44,780
Ne ho trovato uno.
378
01:04:46,080 --> 01:04:48,240
Ce ne � un altro!
379
01:04:54,380 --> 01:04:55,410
Che succede?
380
01:04:55,800 --> 01:04:58,210
La modalit� di trasmissione elettromagnetica sta mutando.
381
01:04:58,600 --> 01:04:59,550
Maledizione!
382
01:04:59,680 --> 01:05:00,960
Rilancio l'analisi.
383
01:05:11,320 --> 01:05:15,100
Preparate Minerva e andate a prenderli.
384
01:05:17,660 --> 01:05:21,610
Capitano Borg, una chiamata sulla linea protetta.
385
01:05:22,990 --> 01:05:26,190
E' gi� il Segretario della Difesa?
386
01:05:27,200 --> 01:05:30,280
No...� il Presidente.
387
01:05:42,930 --> 01:05:44,250
Borg.
388
01:05:44,890 --> 01:05:50,180
Si signor Presidente, � esatto, 7 agenti.
389
01:05:53,480 --> 01:05:57,640
Si...ricevuto signore.
390
01:06:11,460 --> 01:06:15,360
Dobbiamo annullare la missione.
391
01:06:52,660 --> 01:06:55,410
Takashi, che state preparando?
392
01:06:55,540 --> 01:06:57,200
Ci sar� un terremoto.
393
01:06:57,340 --> 01:06:58,410
Un terremoto?
394
01:06:58,580 --> 01:07:01,580
Si, � la nostra ultima occasione.
395
01:07:02,840 --> 01:07:04,760
Colpiremo la Daiwa.
396
01:07:05,430 --> 01:07:07,300
Io, Maria ed i ragazzi...
397
01:07:10,550 --> 01:07:15,470
3 tunnel collegano la Daiwa alla terra ferma.
398
01:07:18,190 --> 01:07:20,600
Solo il primo � collegato alla citt�.
399
01:07:20,770 --> 01:07:23,100
Gli altri sono collegati al deserto.
400
01:07:23,240 --> 01:07:24,730
Sono tutti in ceramica?
401
01:07:24,910 --> 01:07:30,230
Si, un terremoto di media entit� � previsto durante le prossime 24 ore.
402
01:07:30,370 --> 01:07:33,150
Tutti i ponteggi sono aperti in caso di terremoto.
403
01:07:34,420 --> 01:07:35,330
Sono tutti aperti?
404
01:07:35,460 --> 01:07:38,330
Si e abbiamo trovato un punto debole.
405
01:07:39,630 --> 01:07:46,060
Durante il periodo che precede terremoto tutti i tunnel
passano a funzionare con l'energia ausiliare
406
01:07:47,220 --> 01:07:54,360
che crea un ritardo del 50%
tra la rilevazione di un intruso e la chiusura dei cancelli.
407
01:07:54,890 --> 01:07:57,600
Quanto tempo ci mettono a chiudersi?
408
01:07:57,710 --> 01:07:59,470
- 18 secondi.
- Qual � la distanza tra i cancelli?
409
01:07:59,650 --> 01:08:00,980
2.500 metri.
410
01:08:01,160 --> 01:08:03,600
Sarebbe dura anche con la mia armatura.
411
01:08:03,780 --> 01:08:05,770
Anche con i nostri air-buggies.
412
01:08:05,910 --> 01:08:07,390
Ma � "o la va o la spacca".
413
01:08:08,320 --> 01:08:10,030
E dopo che saremo entrati?
414
01:08:14,250 --> 01:08:17,410
Ci porteremo dietro un cavo.
415
01:08:22,130 --> 01:08:23,120
I Jags!
416
01:08:28,640 --> 01:08:31,130
Finiranno loro il lavoro se riusciremo a portare il cavo all'interno.
417
01:08:31,390 --> 01:08:36,630
C'� abbastanza metallo li da attirarli fino al cuore della Daiwa.
418
01:08:37,480 --> 01:08:41,180
Il presidente Itakura ha convocato una seduta d'emergenza del consiglio.
419
01:08:56,210 --> 01:08:58,910
- E' tutto?
- Si.
420
01:09:00,500 --> 01:09:02,660
Non ho voglia di ripetervelo.
421
01:09:03,550 --> 01:09:07,520
Non vogliamo mettere in pericolo
coloro che vogliono aspettare con tranquillit� la propria fine.
422
01:09:10,310 --> 01:09:15,240
Ma conoscete la Daiwa,
il loro prossimo obiettivo sar� l'America.
423
01:09:19,270 --> 01:09:23,060
C'� cos� poco tempo, mi scusi.
424
01:09:26,730 --> 01:09:28,480
Siete determinati ad andare?
425
01:09:33,370 --> 01:09:38,370
Supponiamo che la Daiwa risponda
aprendo i cancelli che ci proteggono dal deserto!
426
01:09:40,290 --> 01:09:45,810
Questo � il loro prezioso laboratorio, non lo faranno.
427
01:09:51,850 --> 01:09:55,590
Alla fine, siamo tutti nella stessa barca,
428
01:09:56,020 --> 01:09:58,510
provando a difendere le stesse cose.
429
01:10:02,610 --> 01:10:07,280
E' solo che noi abbiamo deciso di combattere,
fino al momento in cui diverremo solo metallo inutile.
430
01:10:22,000 --> 01:10:25,040
Come straniera non sono la pi� indicata a parlare ma...
431
01:10:26,710 --> 01:10:32,750
la vostra citt� sembra celebrare al meglio lo splendore che avete perso.
432
01:10:37,930 --> 01:10:44,480
Per�...Maria, lei combatte per quello che l'America ancora non ha perso.
433
01:11:48,210 --> 01:11:50,160
Gli stranieri devono essere espulsi?
434
01:11:50,970 --> 01:11:52,410
E perch� mai?
435
01:11:56,130 --> 01:11:57,290
Leon!
436
01:12:20,790 --> 01:12:23,530
Maria, vieni in America con me.
437
01:12:27,800 --> 01:12:28,950
Che sta dicendo?
438
01:12:29,760 --> 01:12:31,910
Il suo permesso di espatrio non � valido.
439
01:12:32,040 --> 01:12:35,250
Il Tenente Comandante Leon Fayden
ha richiesto il pass per me.
440
01:12:35,430 --> 01:12:37,760
Nessuna richiesta � stata accettata.
441
01:12:37,880 --> 01:12:40,370
Non pu� essere, ricontrolli ancora una volta.
442
01:12:40,510 --> 01:12:44,130
E' risultato negativo, ci segua per accertamenti.
443
01:12:45,100 --> 01:12:45,930
Esca.
444
01:12:46,060 --> 01:12:48,760
Ma perch�? Lasciate che lo chiami.
445
01:12:48,890 --> 01:12:50,810
Le chiamate verso l'aeroporto sono proibite.
446
01:12:54,610 --> 01:12:55,940
Verr� con te.
447
01:12:58,030 --> 01:12:59,810
Lascia che mi unisca alla tua missione!
448
01:13:01,410 --> 01:13:03,030
Sono affari dei giapponesi questi.
449
01:13:03,170 --> 01:13:05,120
Lo sai che non � cos�!
450
01:13:06,670 --> 01:13:09,070
Sei un ospite, comportati come tale.
451
01:13:10,130 --> 01:13:11,960
Gli americani non impareranno mai...
452
01:13:13,630 --> 01:13:16,750
Leon ha scelto di tornare qui solo per te.
453
01:13:24,890 --> 01:13:28,560
Maria, ti prego fammi entrare nella Daiwa.
454
01:13:33,980 --> 01:13:36,430
Tieni gli affari personali fuori da questa storia.
455
01:13:39,360 --> 01:13:41,610
Lo so che anche tu vuoi aiutare Leon!
456
01:13:57,550 --> 01:14:00,410
Takashi, che hai?
457
01:14:01,300 --> 01:14:04,290
Takashi, tieni duro.
458
01:14:05,510 --> 01:14:06,800
Takashi!
459
01:14:08,850 --> 01:14:10,130
Takashi!
460
01:14:13,530 --> 01:14:14,840
Takashi!
461
01:14:50,220 --> 01:14:51,460
Takashi!
462
01:14:55,570 --> 01:14:57,180
Takashi!
463
01:15:00,820 --> 01:15:02,940
E andate dicendo di essere ancora umani?
464
01:15:31,270 --> 01:15:33,930
E' una nostra regola.
465
01:15:35,190 --> 01:15:41,310
Altrimenti i nostri piani sarebbero rivelati alla Daiwa.
466
01:17:06,610 --> 01:17:07,860
Vexille.
467
01:17:10,320 --> 01:17:12,320
Ci serve qualcuno per rimpiazzare Takashi.
468
01:17:28,890 --> 01:17:32,000
Una volta nel tunnel spingete a tavoletta altrimenti non avrete scampo.
469
01:17:32,890 --> 01:17:36,550
Viaggiate giusto al centro per ridurre la distanza.
470
01:17:37,560 --> 01:17:40,520
Toccate i freni e sar� la fine.
471
01:17:43,030 --> 01:17:46,440
Io sar� a capo della Squadra Rossa nel tunnel Est.
472
01:17:46,990 --> 01:17:51,150
Saga si occuper� della Squadra Nera ad Ovest.
473
01:17:54,000 --> 01:17:56,850
Non siamo mai usciti con cos� tanti mezzi
474
01:17:57,710 --> 01:18:00,390
quindi non possiamo prevedere quanti Jags salteranno fuori.
475
01:18:00,960 --> 01:18:04,570
Ma se anche sarete gli ultimi rimasti, tenete duro.
476
01:18:05,670 --> 01:18:08,990
Dobbiamo portare quel dannato cavo nella Daiwa.
477
01:18:11,970 --> 01:18:15,340
Anche se non siamo altro che frammenti...
478
01:18:15,600 --> 01:18:17,380
noi siamo ancora umani.
479
01:18:19,520 --> 01:18:24,760
Finch� avremo il nostro orgoglio potremo riprenderci la nostra terra!
480
01:19:37,890 --> 01:19:40,610
Maria, pi� Jags di quanto pensassimo eh?
481
01:19:41,350 --> 01:19:42,510
Murata.
482
01:19:43,390 --> 01:19:45,760
Rallento e lo porto lontano da te.
483
01:20:07,620 --> 01:20:08,910
Squadra Nera a Squadra Rossa!
484
01:20:09,080 --> 01:20:10,210
Rossa ti ricevo.
485
01:20:16,180 --> 01:20:18,380
Siamo quasi al cancello.
486
01:20:19,330 --> 01:20:20,380
Ricevuto.
487
01:20:20,550 --> 01:20:21,840
Sono dietro di te!
488
01:20:36,110 --> 01:20:38,570
Murata!
489
01:21:02,140 --> 01:21:03,760
Siamo nel tunnel!
490
01:21:23,070 --> 01:21:24,360
Lascialo a me.
491
01:21:51,100 --> 01:21:52,590
Secondo cancello passato!
492
01:22:32,890 --> 01:22:36,310
Terzo cancello passato ma abbiamo perso la squadra di Masato.
493
01:22:47,330 --> 01:22:49,950
Maria, li porto lontani dal cancello.
494
01:22:50,080 --> 01:22:51,990
Fai un altro tentativo.
495
01:22:52,960 --> 01:22:54,030
Ricevuto.
496
01:23:06,970 --> 01:23:10,890
I Jags mi hanno raggiunto, sono troppo veloci!
497
01:23:43,800 --> 01:23:44,960
Maria!
498
01:24:16,260 --> 01:24:17,240
Vexille.
499
01:25:30,150 --> 01:25:31,360
Uno a sinistra.
500
01:25:43,300 --> 01:25:44,330
Maria.
501
01:27:13,510 --> 01:27:14,880
Come �...
502
01:27:24,680 --> 01:27:25,890
Bravo.
503
01:27:28,860 --> 01:27:32,980
Immagino non vi aspettaste che il tunnel fosse staccato dall'isola?
504
01:27:36,280 --> 01:27:37,770
Che peccato.
505
01:27:38,320 --> 01:27:41,030
I Jags non possono saltare cos� lontano..
506
01:27:44,620 --> 01:27:47,500
Il presidente Itakura ci ha tenuti informati per benino.
507
01:28:49,280 --> 01:28:50,430
Leon!
508
01:28:52,280 --> 01:28:54,890
E' bello rivederti, Maria.
509
01:29:02,030 --> 01:29:04,570
Siamo amici dai tempi di scuola.
510
01:29:08,080 --> 01:29:10,370
10 anni non ti hanno cambiata.
511
01:29:11,420 --> 01:29:16,830
Tanto bella quanto pericolosa come sempre.
512
01:29:17,810 --> 01:29:19,460
Signor Kisaragi...
513
01:29:25,810 --> 01:29:28,890
Nessuno si muova!
Siete in arresto per violazione delle leggi internazionali.
514
01:29:29,020 --> 01:29:31,430
Nessuno si muova...
515
01:29:36,530 --> 01:29:37,730
Maria...
516
01:29:38,200 --> 01:29:40,060
I miei avvertimenti sono stati inutili.
517
01:29:52,920 --> 01:29:54,660
L'ironia della sorte.
518
01:29:55,210 --> 01:29:57,950
Non avrei mai immaginato di vederti ancora..
519
01:30:00,970 --> 01:30:02,550
Non posso lasciartelo fare!
520
01:30:19,650 --> 01:30:21,140
"Insufficienza di prove"?
521
01:30:22,700 --> 01:30:27,150
Siamo solo degli impiegati pubblici
senza alcun potere nei confronti della Daiwa.
522
01:30:28,750 --> 01:30:33,490
Non � solo una semplice violazione o una frode,
le loro ricerche sono una minaccia per l'intero genere umano.
523
01:30:35,040 --> 01:30:36,830
Sono stati rilasciati questa mattina.
524
01:30:45,970 --> 01:30:49,180
Noi siamo la massima espressione dell'evoluzione umana.
525
01:30:49,810 --> 01:30:56,200
Infatti l'esistenza degli esseri umani non � null'altro
che una misera tappa verso la nostra creazione.
526
01:30:56,860 --> 01:30:59,390
Non c'� niente di evoluto in te.
527
01:31:11,910 --> 01:31:16,040
Questo corpo, nato come essere umano, ora � perfetto.
528
01:31:17,040 --> 01:31:20,540
Ha raggiunto il perfetto equilibrio tra intelligenza e stabilit� emotiva.
529
01:31:21,600 --> 01:31:24,960
Nessun bisogno di dormire o di cibo.
530
01:31:25,430 --> 01:31:29,300
Ma soprattutto abbiamo ottenuto l'immortalit�.
531
01:31:31,810 --> 01:31:34,300
Cos'altro possiamo chiedere?
532
01:31:37,530 --> 01:31:41,100
Ti unirai presto a me nella nostra immortalit�.
533
01:31:45,410 --> 01:31:52,740
Solo i pochi che sarebbero riusciti ad evolversi in questo modo
sarebbero rinati come giapponesi, la razza pi� forte del pianeta.
534
01:31:54,870 --> 01:31:57,580
Ho fatto il lavoro di Dio.
535
01:31:58,670 --> 01:32:01,540
Forse sar� un Dio per sempre!
536
01:32:07,730 --> 01:32:08,960
E' impazzito.
537
01:32:17,280 --> 01:32:23,220
Ma quando tutto ci� � pronto per compiersi
il Giappone non ha abbastanza esemplari.
538
01:32:24,990 --> 01:32:28,440
Ma la tua nazione abbonda in questo.
539
01:32:28,790 --> 01:32:32,530
Soggetti in piena salute come il tuo caro Leon.
540
01:33:05,520 --> 01:33:07,520
Non vedo niente di divino in te.
541
01:33:08,370 --> 01:33:10,360
Solo un altro umano difettoso.
542
01:33:18,500 --> 01:33:23,000
Dovevo proteggere me stesso per voi.
543
01:33:23,250 --> 01:33:29,840
Ovviamente mi sarei iniettato il virus appena sarebbe stato sicuro.
544
01:33:30,010 --> 01:33:32,930
Quanta sofferenza per questo malato mentale...
545
01:33:33,100 --> 01:33:36,890
Le mie ricerche ti hanno donato la vita eterna!
546
01:33:37,190 --> 01:33:41,390
Gli androidi non possono agire di propria scelta.
547
01:33:41,530 --> 01:33:43,730
Non ha senso...
548
01:33:46,320 --> 01:33:50,190
Fermati...Saito...fermati....ti prego.
549
01:34:05,840 --> 01:34:08,910
I cancelli della citt� vecchia si stanno aprendo.
550
01:34:20,350 --> 01:34:23,510
Potete parlare a nome di tutti.
551
01:34:27,320 --> 01:34:30,020
Qui � il presidente Itakura.
552
01:34:32,570 --> 01:34:38,360
Il Consiglio ed io vi abbiamo ingannato e tradito voi tutti.
553
01:34:38,580 --> 01:34:47,300
Ora grazie alla vostra coraggiosa rivoluzione
possiamo fare ammenda dei nostri errori.
554
01:34:54,430 --> 01:34:56,930
Grazie a tutti.
555
01:34:57,510 --> 01:34:58,970
Presidente Itakura...
556
01:35:36,140 --> 01:35:38,460
Staccate il tunnel centrale dall'isola!
557
01:35:38,600 --> 01:35:41,300
E' in corso un trasporto.
558
01:35:43,020 --> 01:35:46,300
Non lasciatelo arrivare! Staccate il tunnel!
559
01:35:48,190 --> 01:35:50,270
Non lasciatelo entrare!
560
01:36:05,630 --> 01:36:06,820
Cazzo.
561
01:36:13,970 --> 01:36:15,620
Pezzo di ferraglia.
562
01:36:26,980 --> 01:36:33,950
Finch� avr� le mie ricerche
il mondo potr� essere ancora mio.
563
01:36:44,170 --> 01:36:47,790
I Jags saranno presto qui.
564
01:37:39,170 --> 01:37:41,920
Io andr� a prenderlo, tu occupati di Leon.
565
01:37:42,100 --> 01:37:43,430
No, andr� io...
566
01:37:44,480 --> 01:37:46,300
Non con quella gamba, non puoi...
567
01:37:50,180 --> 01:37:51,520
Bada a Leon per me.
568
01:40:18,830 --> 01:40:20,240
Maria...
569
01:40:21,630 --> 01:40:25,870
Perch� non sei venuta all'aeroporto?
570
01:40:47,280 --> 01:40:49,440
Io odio le macchine...
571
01:40:49,700 --> 01:40:51,940
...ma gli umani come te sono molto peggio!
572
01:41:00,460 --> 01:41:01,700
Vexille!
573
01:41:28,070 --> 01:41:29,270
Vexille.
574
01:41:30,820 --> 01:41:31,990
Dov'� Maria?
575
01:41:56,390 --> 01:41:59,890
Stai indietro inutile rottame!
576
01:42:00,520 --> 01:42:02,100
I Jags stanno per arrivare!
577
01:42:03,560 --> 01:42:04,680
Maria.
578
01:42:08,950 --> 01:42:10,480
Maria, scappa!
579
01:42:12,110 --> 01:42:15,480
Ora saremo per sempre insieme.
580
01:42:16,880 --> 01:42:19,380
(Maria!)
581
01:42:22,780 --> 01:42:26,680
(Ti amo Leon)
582
01:42:46,280 --> 01:42:49,520
Maria!!!
583
01:44:57,860 --> 01:45:01,730
Tutti Jags in giro per il Giappone vennero per divorare la Daiwa.
584
01:45:02,750 --> 01:45:05,570
dopo di che si inabissarono nelle profondit� marine.
585
01:45:09,080 --> 01:45:11,660
Maria ed il suo popolo morirono.
586
01:45:13,470 --> 01:45:19,750
Ma ci lasciarono un vitale insegnamento
di cui avremmo fatto per sempre tesoro.
587
01:45:21,640 --> 01:45:23,880
Ci� che voleva dirci Maria era:
588
01:45:25,480 --> 01:45:28,100
finch� doneremo speranza alle prossime generazioni
589
01:45:29,440 --> 01:45:33,560
noi stessi otterremo la vita eterna.
590
01:45:39,260 --> 01:45:50,860
Traduzione di taburn2001[DPCrew]
591
01:45:52,860 --> 01:46:02,260
Sito: http://dpcrew.altervista.org - Forum: http://www.lega-z.com
Server: irc.azzurra.net - Channel: #Dark_Phoenyx_Corporation
47410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.