All language subtitles for Vexille (2007)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,620 --> 00:00:53,610 Agli inizi del ventunesimo secolo il sempre pi� attivo studio dell'ingegneria robotica port� a notevoli progressi tecnologici. 2 00:00:54,210 --> 00:01:00,350 A met� secolo il paese pi� avanzato nello sviluppo e nelle applicazioni in questo campo era il Giappone. 3 00:01:00,470 --> 00:01:05,760 Dall'uso domestico a quello militare, il Giappone dominava il mercato mondiale. 4 00:01:06,470 --> 00:01:09,550 Appena le applicazioni di questa tecnologia si estesero al corpo umano 5 00:01:09,680 --> 00:01:14,390 la comunit� internazionale si oppose fermamente alla sperimentazione sull'uomo. 6 00:01:14,650 --> 00:01:24,430 Proprio come avvenne per l'energia nucleare e le biotecnologie le Nazioni Unite imposero grosse limitazioni allo sviluppo della robotica. 7 00:01:25,280 --> 00:01:32,320 Il Giappone si oppose fermamente a queste limitazioni ma la posizione delle Nazioni Unite fu irremovibile. 8 00:01:33,090 --> 00:01:38,330 Alla fine il Giappone prese la sofferta decisione di rinunciare all'esser membro delle Nazioni Unite. 9 00:01:38,460 --> 00:01:40,660 E cominciare cos� una nuova politica di isolamento nazionale. 10 00:01:41,730 --> 00:01:47,460 Nel 2067 grazie al suo grande sviluppo tecnologico il Giappone pot� rinunciare del tutto ai suoi rapporti con i mercati esteri. 11 00:01:47,600 --> 00:01:50,090 10 anni sono passati ormai. 12 00:01:50,730 --> 00:01:56,580 La conseguente mancanza totale di informazioni rende il Giappone un totale mistero. 13 00:01:59,690 --> 00:02:06,970 Per un decennio le frontiere sono rimaste chiuse e nessuno straniero ha mai violato questa cortina. 14 00:02:43,360 --> 00:02:45,100 Questa cosa sta rovinando le mie vacanze. 15 00:02:45,740 --> 00:02:49,980 La sua famiglia ha appena lasciato Washington per dirigersi a Denver. 16 00:02:50,330 --> 00:02:54,370 I giapponesi non capiscono che � Natale? 17 00:02:54,910 --> 00:02:57,040 Farci fare tutta questa strada... 18 00:02:58,540 --> 00:03:01,660 Alla fin fine � lo stesso anche per gli inglesi, i francesi e i russi. 19 00:04:47,860 --> 00:04:52,230 "S.W.O.R.D." 20 00:04:55,290 --> 00:04:57,400 La R.A.C.E. 21 00:05:01,540 --> 00:05:04,620 Tenetevi pronti, andremo al mio segnale. 22 00:05:07,430 --> 00:05:09,750 Che cazzo capo...che cazzo di periodo... 23 00:05:10,590 --> 00:05:13,900 Giusto per le feste di Natale... 24 00:05:14,430 --> 00:05:18,200 Facciamo un lavoro veloce e pulito e sarete a casa per il tacchino di mamma. 25 00:05:38,740 --> 00:05:43,790 Ogni paese del mondo ha discusso delle problematiche riguardanti l'evoluzione umana 26 00:05:44,380 --> 00:05:47,580 e sono giunti tutti alla stessa conclusione. 27 00:05:48,760 --> 00:05:56,970 Possiamo dire che il risultato che abbiamo ottenuto rappresenta il miglior futuro possibile per l'umanit�. 28 00:05:59,270 --> 00:06:04,930 Se ritenete noi della Daiwa Heavy Industries meritevoli del vostro appoggio, 29 00:06:05,480 --> 00:06:08,760 gradirei ascoltare un bell'applauso. 30 00:06:16,950 --> 00:06:18,400 Non credo proprio... 31 00:06:44,890 --> 00:06:47,180 L'obiettivo principale � Saito della Daiwa Heavy Industries. 32 00:06:48,980 --> 00:06:51,890 Stiamo agendo su una soffiata, potrebbe essere una trappola. 33 00:06:52,110 --> 00:06:55,440 Tenete gli occhi aperti. 34 00:06:56,990 --> 00:07:01,310 Avevo detto che non ne avevamo bisogno, perch� cos� tanti robot? 35 00:07:01,580 --> 00:07:04,280 Non ne ho idea, chiedilo al capo... 36 00:07:04,580 --> 00:07:06,820 Sono gli ultimissimi modelli della Daiwa. 37 00:07:07,130 --> 00:07:09,110 Ultimo o meno... 38 00:07:10,630 --> 00:07:12,450 ...non mi fido di loro. 39 00:09:32,560 --> 00:09:33,550 S.W.O.R.D.? 40 00:09:36,650 --> 00:09:37,930 Maria... 41 00:10:25,200 --> 00:10:26,560 Levatevi dai piedi! 42 00:12:46,680 --> 00:12:47,790 Cazzo. 43 00:13:01,350 --> 00:13:03,100 Sbarazzati dei corpi. 44 00:13:17,460 --> 00:13:19,200 Che diavolo sta succedendo? 45 00:13:19,330 --> 00:13:21,700 Che cosa ci fa la S.W.O.R.D. qui? 46 00:13:22,090 --> 00:13:25,370 Rispondi, non sai chi sono io? 47 00:13:25,840 --> 00:13:29,200 Per amor di Dio, voglio saperlo! 48 00:13:37,600 --> 00:13:38,460 Leon! 49 00:14:24,310 --> 00:14:30,270 - VEXILLE - 50 00:16:36,280 --> 00:16:39,270 "Quartier generale della S.W.O.R.D., Los Angeles" 51 00:17:01,930 --> 00:17:04,750 E' una palese violazione dei trattati internazionali. 52 00:17:05,930 --> 00:17:07,710 Quali di preciso? 53 00:17:07,850 --> 00:17:10,890 Li hanno ignorati praticamente tutti. 54 00:17:12,810 --> 00:17:14,800 Quale parte � metallica? 55 00:17:15,020 --> 00:17:17,510 Beh in realt� � bio-metallo. 56 00:17:17,940 --> 00:17:20,270 Quindi questa era la sua unica parte robotica? 57 00:17:21,910 --> 00:17:23,600 Vorrei poter dire di si. 58 00:17:23,950 --> 00:17:26,900 Ma durante l'attacco siamo riusciti ad effettuare una lettura dei suoi parametri biologici. 59 00:17:27,160 --> 00:17:30,110 Potr� confermarvelo dopo. 60 00:17:30,240 --> 00:17:32,120 Ma � possibile? 61 00:17:33,130 --> 00:17:34,780 Non con la nostra tecnologia. 62 00:17:36,420 --> 00:17:41,080 Se il Giappone sta producendo androidi di questo livello... 63 00:17:41,210 --> 00:17:44,170 Sarebbe una minaccia pari a quella nucleare. 64 00:17:44,430 --> 00:17:48,260 Questo significa che Saito � un androide? 65 00:17:50,850 --> 00:17:56,100 In ogni caso, non � possibile trovare nulla del genere in America, legale o meno. 66 00:17:56,610 --> 00:18:00,100 Ci metterei un infinit� di tempo solo per provare a fare del reverse engine. 67 00:18:00,980 --> 00:18:03,470 Mi fa tornare alla mente il mese scorso a San Pedro... 68 00:18:15,210 --> 00:18:16,280 Zak... 69 00:18:39,320 --> 00:18:42,520 Anche se in questa citt� ci sono milioni di persone, 70 00:18:42,770 --> 00:18:48,900 noi parliamo solo con coloro che portano questo simbolo o ad un maledetto computer. 71 00:18:49,620 --> 00:18:51,110 Non � colpa della citt�. 72 00:18:51,410 --> 00:18:52,910 E' l'epoca in cui viviamo. 73 00:18:55,830 --> 00:18:57,160 Irene? 74 00:19:02,340 --> 00:19:03,830 Neanche una parola. 75 00:19:04,510 --> 00:19:05,830 Mi spiace... 76 00:19:07,800 --> 00:19:12,050 Leon non ti ha mai parlato di San Pedro? 77 00:19:15,480 --> 00:19:16,720 Capisco... 78 00:19:19,730 --> 00:19:22,520 Riguarda la soffiata che avete avuto a San Pedro? 79 00:19:22,650 --> 00:19:23,680 Esatto. 80 00:19:24,190 --> 00:19:26,640 Non � pi� un segreto ormai. 81 00:19:34,460 --> 00:19:38,940 "Porto di San Pedro" 82 00:20:22,130 --> 00:20:25,200 Perch� mai dobbiamo fare la guardia qui? 83 00:20:25,380 --> 00:20:29,120 E' il pi� recente sistema di armamenti giapponesi. 84 00:20:29,310 --> 00:20:31,960 Ma qualsiasi altro nemico potrebbe averlo... 85 00:20:32,100 --> 00:20:34,590 Ma qui si sta parlando del temutissimo Giappone... 86 00:20:34,930 --> 00:20:39,970 Non mi sembra giusto tenere in cos� grande considerazione il Giappone. 87 00:20:41,820 --> 00:20:43,760 Un giorno o l'altro avranno ci� che meritano. 88 00:21:27,820 --> 00:21:30,190 Cessate l'inseguimento e allontanatevi. 89 00:21:30,320 --> 00:21:31,900 Starete scherzando... 90 00:21:32,620 --> 00:21:35,690 Ripeto, cessate l'inseguimento immediatamente. 91 00:21:36,040 --> 00:21:38,110 Questa � la nostra pista. 92 00:22:09,190 --> 00:22:10,260 Zak! 93 00:23:18,050 --> 00:23:19,290 Ehi sta attento! 94 00:23:21,100 --> 00:23:22,420 S.W.O.R.D.... 95 00:23:23,150 --> 00:23:27,220 23...dicembre...Monte Filar... 96 00:23:27,810 --> 00:23:30,220 State attenti...ad una riunione. 97 00:23:31,020 --> 00:23:32,470 Maria... 98 00:23:47,500 --> 00:23:51,740 Leon si fid� completamente della parola di quel fuggitivo. 99 00:23:54,350 --> 00:23:55,330 Voglio dire, 100 00:23:55,460 --> 00:23:58,250 anche adesso non riesco a credere che potesse essere un androide. 101 00:23:59,970 --> 00:24:01,260 Era fatto cos� bene? 102 00:24:01,390 --> 00:24:04,170 Di certo non si poteva dire che non sembrava umano. 103 00:24:04,600 --> 00:24:06,050 Forse lo era...? 104 00:24:06,190 --> 00:24:08,930 Non c'era alcun segno di vita nella sua scansione biologica. 105 00:24:09,650 --> 00:24:11,220 Ma quegli occhi... 106 00:24:13,400 --> 00:24:14,770 E l'autopsia? 107 00:24:15,310 --> 00:24:19,710 Rispedirono immediatamente il corpo in Giappone dopo aver ricevuto forti pressioni politiche. 108 00:24:19,910 --> 00:24:21,150 Alla fine... 109 00:24:22,540 --> 00:24:26,020 ...non lo abbiamo sfiorato neanche con un dito. 110 00:24:28,210 --> 00:24:29,620 Capisco... 111 00:24:34,920 --> 00:24:36,040 Maria... 112 00:24:36,800 --> 00:24:40,330 Il Giappone, completamente fuori dal nostro controllo per 10 anni. 113 00:24:40,880 --> 00:24:46,290 Ma abbiamo anche ignorato le loro attivit� sospette mettendoci cos� in posizione di pericolo. 114 00:24:47,060 --> 00:24:50,620 Non conosciamo ancora gli scopi della riunione del Monte Filar. 115 00:24:51,480 --> 00:24:59,430 Ma per ordine del Ministero abbiamo dovuto rilasciare il politico che detenevamo qui. 116 00:25:00,700 --> 00:25:06,990 Il Giappone ci ha fatto anche grosse pressioni per riavere l'arto di Saito. 117 00:25:10,130 --> 00:25:16,710 Dai risultati dell'autopsia sappiamo che era composta da un bio-metallo non rilevabile. 118 00:25:17,250 --> 00:25:26,390 A giudicare dalla scansione bio molecolare sospettiamo fortemente che Saito sia in realt� un androide. 119 00:25:29,140 --> 00:25:34,310 La produzione di androidi � una grave violazione dei trattati internazionali. 120 00:25:37,530 --> 00:25:41,480 Ci� nonostante, la Casa Bianca predica cautela. 121 00:25:41,610 --> 00:25:43,980 Ogni azione che... 122 00:25:45,280 --> 00:25:51,410 possa mettere a rischio le buone relazioni con il Giappone � proibita. 123 00:25:54,130 --> 00:25:57,870 Per� il Giappone ha sicuramente qualcosa in mente. 124 00:26:00,720 --> 00:26:06,080 D'ora in avanti la S.W.O.R.D. agir� per conto proprio. 125 00:26:06,600 --> 00:26:10,400 Qualunque cosa vi accada, scordatevi qualsiasi tipo di protezione governativa. 126 00:26:14,430 --> 00:26:22,630 Ci occuperemo di questa minaccia alla comunit� internazionale e la neutralizzeremo di nostra iniziativa. 127 00:26:25,570 --> 00:26:27,350 La nostra missione stavolta sar�: 128 00:26:29,950 --> 00:26:32,110 infiltrarci nella fortezza giapponese. 129 00:26:34,000 --> 00:26:37,870 Il Giappone � avvolto tra i misteri da 10 anni. 130 00:26:38,040 --> 00:26:41,120 E' giunto il momento di smascherarli. 131 00:26:51,770 --> 00:26:56,170 Queste sono immagini della Tokyo di 10 anni fa. 132 00:26:57,310 --> 00:27:01,430 Come sapete nessuno � pi� stato li dalla sua chiusura. 133 00:27:02,360 --> 00:27:04,560 La sua pi� potente societ�, la Daiwa Heavy Industries, 134 00:27:04,700 --> 00:27:07,270 ha dominato l'economia del paese durante gli ultimi 10 anni di isolamento. 135 00:27:07,410 --> 00:27:10,570 La Daiwa orienta le scelte politiche e controlla ogni aspetto della vita del paese. 136 00:27:11,540 --> 00:27:15,700 Pensiamo che vi siano loro anche dietro la scelta della politica di isolamento nazionale. 137 00:27:16,380 --> 00:27:19,620 La totale chiusura tecnologica del Giappone verso qualsiasi impulso proveniente dall'esterno 138 00:27:19,750 --> 00:27:21,830 � stata resa possibile da una avanzata rete elettromeccanica denominata R.A.C.E. 139 00:27:22,710 --> 00:27:29,370 E' composta da 270 antenne marine che coprono l'intero arcipelago. 140 00:27:30,140 --> 00:27:38,740 Come sapete, impedisce a qualsiasi segnale radio, video e dati di raggiungere il Giappone, disturbando qualsiasi tipo di tentativo. 141 00:27:39,730 --> 00:27:46,070 Creando cos� una barriera a tutte le trasmissioni rendendo inutili anche i satelliti spia. 142 00:27:47,440 --> 00:27:51,110 La vostra missione � di penetrare all'interno della barriera elettromeccanica 143 00:27:51,290 --> 00:27:56,070 e trasmettere con un ripetitore che ci permetter� cos� di eludere la barriera stessa. 144 00:27:56,910 --> 00:28:02,390 Se avrete successo potremo usare di nuovo la sorveglianza satellitare. 145 00:28:03,170 --> 00:28:11,220 Il trasmettitore dovr� inviare il proprio segnale per almeno 3 minuti tempo necessario a far si che il satellite si allinei. 146 00:28:12,220 --> 00:28:14,590 Il problema principale � la vostra via d'accesso. 147 00:28:14,970 --> 00:28:21,960 Tutte le vie marittime ed aeree sono sorvegliate da un sistema d'allarme di livello tecnologico pari a quello del R.A.C.E. 148 00:28:22,730 --> 00:28:28,460 Neanche una singola persona con equipaggiamento marino pu� eluderne i controlli. 149 00:28:50,050 --> 00:28:58,080 Dopo che avrete lanciato il segnale, la squadra si infiltrer� in Giappone 150 00:28:58,310 --> 00:29:02,470 per raccogliere quante pi� informazioni possibile sulla Daiwa Industries. 151 00:29:02,820 --> 00:29:08,190 72 ore dopo vi incontrerete in un punto prestabilito per essere recuperati. 152 00:29:27,500 --> 00:29:33,650 Il Comandante Leon Fayden si � offerto volontario per guidarvi in questa pericolosa missione 153 00:29:34,720 --> 00:29:42,200 10 anni fa fu inviato in Giappone alla guida di un unit� anti terroristica che and� a sostegno della sicurezza giapponese. 154 00:29:42,900 --> 00:29:48,670 And� oltre i suoi doveri restando li finch� non gli fu imposto il rimpatrio forzato. 155 00:29:59,490 --> 00:30:00,990 Perch� non me lo hai detto? 156 00:30:02,500 --> 00:30:04,660 Non volevo che ti preoccupassi. 157 00:30:04,790 --> 00:30:06,320 Non parlo dell'offrirsi volontario... 158 00:30:06,500 --> 00:30:08,080 ma del fatto che sei stato in Giappone! 159 00:30:10,540 --> 00:30:12,630 Non si � mai presentata l'occasione. 160 00:30:12,760 --> 00:30:14,340 E' questa l'unica ragione? 161 00:30:16,100 --> 00:30:17,550 Si, lo �. 162 00:30:32,910 --> 00:30:35,730 Non volevo coinvolgerti... 163 00:32:02,710 --> 00:32:04,530 Presto sullo schermo! 164 00:32:06,590 --> 00:32:09,370 Questa imbarcazione non � danneggiata o sotto attacco. 165 00:32:09,880 --> 00:32:13,160 Un cargo delle Nazioni Unite nelle vicinanze ha appena avuto un esplosione a bordo. 166 00:32:13,380 --> 00:32:15,040 Stiamo investigando sulle cause. 167 00:32:15,210 --> 00:32:17,380 Per precauzione, entriamo in stato d'allerta. 168 00:33:07,680 --> 00:33:10,220 Ispezione del carico completata. 169 00:33:23,620 --> 00:33:25,050 La squadra ha passato il dispositivo di ispezione. 170 00:33:25,250 --> 00:33:27,450 A breve perderemo il contatto radio. 171 00:34:31,980 --> 00:34:36,800 3 minuti al completamento dell'analisi. 172 00:34:36,940 --> 00:34:38,800 Riceviamo il segnale! 173 00:34:42,820 --> 00:34:45,270 Forza ragazzi...solo 3 minuti... 174 00:34:45,450 --> 00:34:50,190 Analisi in atto. 175 00:34:52,830 --> 00:34:54,120 E' passato un minuto. 176 00:35:02,340 --> 00:35:03,910 2 minuti e 30 secondi. 177 00:35:11,050 --> 00:35:12,840 10 secondi al completamento. 178 00:35:13,430 --> 00:35:16,600 9, 8, 7... 179 00:35:17,650 --> 00:35:18,730 Che succede? 180 00:35:19,150 --> 00:35:20,720 Abbiamo perso il segnale signore. 181 00:35:20,980 --> 00:35:23,600 - Trovate la causa. - Non possiamo. 182 00:35:23,740 --> 00:35:25,100 Scansionate di nuovo! 183 00:35:32,790 --> 00:35:37,820 Allarme del sistema... 184 00:36:01,190 --> 00:36:02,520 Vexille di qua! 185 00:36:33,350 --> 00:36:34,550 Zak! 186 00:37:09,470 --> 00:37:11,590 In dieci anni, 187 00:37:12,300 --> 00:37:16,380 voi siete i nostri primi ospiti. 188 00:37:18,100 --> 00:37:20,800 Abbiamo un bel benvenuto per voi. 189 00:37:24,820 --> 00:37:27,200 Al mio segnale, corri verso l'acqua. 190 00:37:27,980 --> 00:37:29,430 Non me ne andr� da sola! 191 00:37:29,550 --> 00:37:32,650 Sei l'unica con un trasmettitore di riserva! 192 00:37:35,580 --> 00:37:36,980 Ci riuniremo dopo. 193 00:38:44,230 --> 00:38:45,340 Leon... 194 00:38:58,120 --> 00:38:59,730 Non ti allarmare signorina. 195 00:39:01,250 --> 00:39:03,700 Sono solo, non c'� nulla di cui preoccuparsi. 196 00:39:07,410 --> 00:39:10,620 Maria ti ha cambiato i vestiti, non io. 197 00:39:11,470 --> 00:39:12,620 Maria? 198 00:39:17,180 --> 00:39:18,460 Non andare fuori! 199 00:39:49,790 --> 00:39:50,850 Leon... 200 00:40:15,780 --> 00:40:18,270 Fa esattamente come ti dico. 201 00:40:27,250 --> 00:40:28,240 Maria... 202 00:40:31,170 --> 00:40:35,210 Non ti � permesso uscire, ti stanno ancora cercando. 203 00:40:35,380 --> 00:40:38,460 Scusa Maria, � stata colpa mia. 204 00:40:42,520 --> 00:40:44,760 Non avrei mai pensato che la S.W.O.R.D. si sarebbe rifatta viva. 205 00:40:51,150 --> 00:40:52,560 Quanta roba... 206 00:40:55,700 --> 00:40:56,970 Che ne � stato dei miei compagni? 207 00:40:59,280 --> 00:41:01,690 -Metti questa in frigo. - Subito. 208 00:41:02,660 --> 00:41:04,150 Che � successo a Leon e agli altri? 209 00:41:07,330 --> 00:41:09,200 Cos'� successo a Leon Fayden? 210 00:41:11,210 --> 00:41:13,370 La sua posizione � sconosciuta. 211 00:41:19,470 --> 00:41:20,870 Stiamo ancora cercando. 212 00:41:39,240 --> 00:41:40,810 Questa � vera. 213 00:41:41,620 --> 00:41:43,650 E' davvero raro sai... 214 00:42:06,270 --> 00:42:07,880 Hai dormito per 2 giorni. 215 00:42:09,230 --> 00:42:10,710 Mangia qualcosa. 216 00:42:19,110 --> 00:42:23,110 Sei stata tu a mandare quel messaggero in America? 217 00:42:32,580 --> 00:42:33,950 Ancora una domanda. 218 00:42:35,040 --> 00:42:36,280 Dove siamo? 219 00:42:40,180 --> 00:42:44,210 Questo � ci� che resta di Tokyo. 220 00:42:48,850 --> 00:42:50,210 Tokyo... 221 00:43:03,530 --> 00:43:06,650 Capitano, una seconda trasmissione. 222 00:43:07,870 --> 00:43:08,860 Ne siete certi? 223 00:43:08,990 --> 00:43:11,440 Si signore. Dal trasmettitore di riserva.. 224 00:43:11,580 --> 00:43:13,110 Sta arrivando. 225 00:43:14,870 --> 00:43:16,910 Contiamo su di voi... 226 00:43:25,720 --> 00:43:28,210 Non hai mai usato le bacchette? 227 00:43:33,970 --> 00:43:35,050 Buona? 228 00:43:50,490 --> 00:43:51,980 E' una magia. 229 00:43:52,160 --> 00:43:54,320 Dove la nascondevi? 230 00:44:05,840 --> 00:44:07,750 Saito sta venendo qui. 231 00:44:32,030 --> 00:44:34,400 Davvero impressionante... 232 00:44:42,630 --> 00:44:47,950 Ora che ci penso, no. 5 ragazzi contro una ragazza? 233 00:44:48,760 --> 00:44:50,260 E' patetico. 234 00:44:52,840 --> 00:44:55,050 Dov'� la donna della S.W.O.R.D.? 235 00:45:02,520 --> 00:45:05,630 Qualsiasi donna correrebbe via a gambe levate da un lurido posto come questo. 236 00:45:06,820 --> 00:45:09,320 Il capo � stato troppo tenero con te. 237 00:45:12,620 --> 00:45:14,150 Ma io non mi faccio gli stessi scrupoli. 238 00:45:15,820 --> 00:45:22,490 Non so cosa hai in mente ma qualunque cosa sia � solo una perdita di tempo. 239 00:45:38,850 --> 00:45:40,590 Ci vediamo al quartier generale. 240 00:45:47,150 --> 00:45:48,350 Ha ragione. 241 00:45:51,360 --> 00:45:52,860 E' solo una perdita di tempo. 242 00:46:24,190 --> 00:46:26,680 La Daiwa fa sul serio con te. 243 00:46:34,190 --> 00:46:35,520 Che c'�? 244 00:46:38,830 --> 00:46:40,650 Questo posto, � cos� pieno di vita. 245 00:46:48,250 --> 00:46:50,370 Non ho mai visto niente del genere. 246 00:46:54,520 --> 00:46:57,380 Mi fa provare un senso di...nostalgia... 247 00:47:55,980 --> 00:47:57,100 Cattive notizie. 248 00:48:51,090 --> 00:48:53,240 Di qua... 249 00:48:54,710 --> 00:48:55,790 Dentro. 250 00:49:04,340 --> 00:49:06,750 Analisi completa. 251 00:49:06,900 --> 00:49:09,470 Capitano i 3 minuti sono passati. 252 00:49:09,680 --> 00:49:12,180 Bene, cominciamo la lettura dei dati. 253 00:49:15,660 --> 00:49:20,520 Cominciate dai satelliti JC17 e JD15. 254 00:49:22,370 --> 00:49:24,550 Avvio programma. 255 00:49:26,250 --> 00:49:31,360 Analisi in corso. 256 00:49:45,470 --> 00:49:46,880 Non c'� nulla... 257 00:49:48,390 --> 00:49:51,260 Non ci sono monti, ne fiumi... 258 00:49:52,940 --> 00:49:54,220 ...ne esseri umani... 259 00:49:56,060 --> 00:49:59,430 Che ne � stato di Tokyo? Controllate. 260 00:50:10,620 --> 00:50:13,030 Questo � tutto ci� che resta di Tokyo? 261 00:50:21,010 --> 00:50:22,910 Daiwa Heavy Industries... 262 00:50:23,720 --> 00:50:25,590 Ce l'abbiamo! 263 00:50:25,720 --> 00:50:28,130 La bio struttura del tenente Vexille Serra, a Tokyo. 264 00:50:28,310 --> 00:50:30,350 - Bene, � viva! - Il satellite JD14 la sta cercando. 265 00:50:34,310 --> 00:50:35,470 Altri sopravvissuti? 266 00:50:35,610 --> 00:50:37,180 Nessuno confermato. 267 00:50:37,610 --> 00:50:39,270 Capitano, guardi qui. 268 00:50:39,400 --> 00:50:40,970 Sullo schermo. 269 00:50:41,530 --> 00:50:43,140 La macchia rossa � lei. 270 00:50:43,450 --> 00:50:44,690 La stanno inseguendo? 271 00:50:45,070 --> 00:50:47,240 JD14 la sta seguendo. 272 00:50:47,740 --> 00:50:49,110 - Capitano! - Che succede? 273 00:50:49,500 --> 00:50:53,990 La mappa delle bio scansioni...non � filtrata signore. 274 00:50:56,380 --> 00:50:59,790 La sua bio struttura � l'unica laggi�. 275 00:51:01,470 --> 00:51:02,870 Come pu� essere? 276 00:51:09,050 --> 00:51:10,840 Non sono umani? 277 00:51:12,850 --> 00:51:15,140 Scansionate l'intero paese! 278 00:51:33,660 --> 00:51:34,780 Maria. 279 00:52:11,290 --> 00:52:12,490 Che cos'�? 280 00:52:23,670 --> 00:52:27,130 Aspettiamo e vediamo se ci stanno ancora inseguendo. 281 00:53:03,290 --> 00:53:06,210 Dicono che tutto qui fuori sia una landa desertica. 282 00:53:06,470 --> 00:53:10,590 La Daiwa si � rifugiata nella fortezza sulla loro isola. 283 00:53:11,470 --> 00:53:12,580 Vieni vieni. 284 00:53:13,600 --> 00:53:16,130 Quella � la Daiwa, al di la del mare. 285 00:53:23,850 --> 00:53:27,600 Per colpa loro non � rimasto nessuno. 286 00:53:29,110 --> 00:53:32,150 La razza giapponese si � estinta. 287 00:53:33,410 --> 00:53:34,610 Ma voi ragazzi... 288 00:53:36,080 --> 00:53:38,990 Noi non siamo pi� umani. 289 00:53:40,000 --> 00:53:41,610 Non siete pi� umani? 290 00:53:43,130 --> 00:53:46,450 Siamo solo dei frammenti di umanit�. 291 00:53:53,130 --> 00:53:54,380 Frammenti? 292 00:53:55,510 --> 00:53:59,300 Frammenti che presto andranno perduti. 293 00:54:01,320 --> 00:54:05,760 Voi dite cos� giusto? "l'ultimo passo tra l'uomo e la macchina". 294 00:54:15,710 --> 00:54:20,530 Non � rimasto del sangue rosso che scorra nelle nostre vene. 295 00:54:33,720 --> 00:54:36,670 Volete dire che nessuna di queste persone � umana? 296 00:54:38,850 --> 00:54:40,130 Ma io non ho mai visto un posto... 297 00:54:40,270 --> 00:54:41,680 ...cos� vivo. 298 00:54:44,140 --> 00:54:46,080 Stiamo solo tentando di restare aggrappati a quel poco di umanit� che ci � rimasto. 299 00:54:48,860 --> 00:54:51,880 Come mangiare del cibo anche se non ne abbiamo pi� bisogno. 300 00:54:58,330 --> 00:55:02,690 10 anni fa, poco prima che venisse messa in atto la politica di isolamento nazionale, 301 00:55:03,960 --> 00:55:08,910 a Tokyo ed in tutto il Giappone cominci� a diffondersi una malattia sconosciuta. 302 00:55:11,800 --> 00:55:16,660 L'infezione causava una febbre altissima con un alto tasso di mortalit�. 303 00:55:17,590 --> 00:55:21,880 Non si avevano informazioni riguardo la natura ed il contagio, 304 00:55:22,600 --> 00:55:26,380 solo l'obbligo di aderire ad una vaccinazione di massa. 305 00:55:29,180 --> 00:55:32,690 Quello fu l'inizio della nostra tragedia. 306 00:55:37,150 --> 00:55:39,310 Il virus era una creazione del governo. 307 00:55:40,000 --> 00:55:46,250 Ed il vaccino che tutti ricevemmo non era altro che un cyber-virus della Daiwa. 308 00:55:51,970 --> 00:55:57,810 Invadeva ogni cellula del corpo convertendone la struttura molecolare in una biomeccanica. 309 00:55:58,090 --> 00:56:01,470 In questo modo il corpo umano veniva pian piano sostituito da uno metallico dall'interno. 310 00:56:03,260 --> 00:56:09,090 Ma la cosa peggiore fu che il virus era ancora in fase di studio. 311 00:56:09,940 --> 00:56:11,140 Che vuol dire? 312 00:56:12,730 --> 00:56:15,860 Che eravamo una nazione di cavie umane. 313 00:56:16,370 --> 00:56:19,520 Il Giappone fu il loro laboratorio di ricerca. 314 00:56:22,830 --> 00:56:31,210 Alla fine anche il cervello veniva sovrascritto e la persona diventava un androide sotto il controllo della Daiwa. 315 00:56:33,880 --> 00:56:36,590 La velocit� del processo di conversione varia da persona a persona. 316 00:56:37,420 --> 00:56:47,980 Quelli come noi hanno ancora un barlume di coscienza propria che ci chiede di restare aggrappati a questi piccoli frammento di umanit�. 317 00:56:51,650 --> 00:56:53,480 Questa tecnologia non � stata ancora perfezionata 318 00:56:54,200 --> 00:56:57,270 quindi molti diventano direttamente dei rottami. 319 00:56:58,140 --> 00:57:02,630 Nella migliore delle ipotesi diventano dei mucchi di metallo senza memoria. 320 00:57:03,040 --> 00:57:04,360 In alcuni casi per�, 321 00:57:05,000 --> 00:57:09,660 siamo dei miserevoli esseri inermi in attesa che sopraggiunga la morte. 322 00:57:13,170 --> 00:57:14,660 Quanto vi resta? 323 00:57:17,460 --> 00:57:19,420 La Daiwa non si fermer� al Giappone. 324 00:57:19,720 --> 00:57:23,340 Il prossimo obiettivo sar� l'America. 325 00:57:26,310 --> 00:57:29,350 Hanno gi� un androide infiltrato li. 326 00:57:32,690 --> 00:57:33,890 Quel politico! 327 00:57:38,490 --> 00:57:40,060 Il mio amico, Saga! 328 00:58:33,840 --> 00:58:34,950 Andiamo! 329 00:58:54,020 --> 00:58:58,650 Li chiamiamo "Jags". Soggetti il cui processo di mutazione in androidi � fallito. 330 00:58:59,280 --> 00:59:03,940 Vagano continuamente alla ricerca di qualsiasi pezzo di metallo e quando lo trovano lo assorbono annettendolo al loro turbinio. 331 00:59:09,780 --> 00:59:11,820 Il deserto pullula di questi cosi. 332 00:59:13,660 --> 00:59:16,740 A volte portano con se qualche pezzo utile per�. 333 01:00:13,970 --> 01:00:15,340 Dobbiamo andare. 334 01:00:19,020 --> 01:00:21,390 Il nostro nascondiglio � nel sottosuolo. 335 01:00:40,090 --> 01:00:42,750 Saito, che mi dici della donna della S.W.O.R.D.? 336 01:00:46,470 --> 01:00:47,920 L'abbiamo persa. 337 01:00:48,720 --> 01:00:51,990 Intendi fallire la tua caccia finch� l'informatrice riuscir� a scappare in America? 338 01:00:53,390 --> 01:00:55,720 Maria sta aiutando la ragazza. 339 01:01:01,610 --> 01:01:02,850 Lasciali perdere. 340 01:01:04,740 --> 01:01:08,560 La S.W.O.R.D. pu� essere penetrata nella rete della R.A.C.E. 341 01:01:08,950 --> 01:01:12,570 Se anche fosse, l'America non pu� nulla. 342 01:01:16,410 --> 01:01:18,240 Rilassati, Saito. 343 01:01:18,790 --> 01:01:22,610 Il nostro esperimento lungo una decade sta finalmente cominciando a dare i suoi frutti. 344 01:01:23,370 --> 01:01:30,880 Quel gruppo, G32 Beta, in quelle catapecchie sono le cavie perfette. 345 01:01:34,800 --> 01:01:38,010 Maria fa parte di quel gruppo G32 Beta. 346 01:01:38,360 --> 01:01:41,090 Lasciali perdere, si uniranno a noi a tempo debito. 347 01:01:41,230 --> 01:01:42,390 Ma signore... 348 01:01:43,570 --> 01:01:47,600 Non dobbiamo temere nulla dagli umani. 349 01:02:01,130 --> 01:02:05,080 Va bene. Chiama Itakura, il presidente di quella marmaglia. 350 01:02:28,530 --> 01:02:29,390 Ciao. 351 01:02:33,280 --> 01:02:34,150 Ecco qua. 352 01:02:34,950 --> 01:02:36,780 Un bel rottame fresco fresco. 353 01:02:37,080 --> 01:02:39,610 Potrebbe contenere il pezzo che ti serviva. 354 01:02:39,750 --> 01:02:43,160 Grazie, giusto in tempo. 355 01:02:43,670 --> 01:02:44,870 Dov'� Maria? 356 01:02:47,420 --> 01:02:51,160 Statemi tutti a sentire, questa � Vexille della S.W.O.R.D.. 357 01:03:10,910 --> 01:03:12,480 Taro, � pronto? 358 01:03:13,070 --> 01:03:14,350 Puoi scommetterci. 359 01:03:21,700 --> 01:03:22,910 La mia armatura! 360 01:03:23,500 --> 01:03:27,410 L'ho aggiustata e resa pronta all'azione. 361 01:03:33,760 --> 01:03:35,200 Cercavi questo? 362 01:03:40,260 --> 01:03:42,280 - Ho lanciato un segnale. - Per quanto? 363 01:03:42,440 --> 01:03:43,550 3 minuti. 364 01:03:43,730 --> 01:03:45,310 La rete R.A.C.E. non � attiva? 365 01:03:45,980 --> 01:03:48,730 La Daiwa ha gi� riconfigurato la struttura delle trasmissioni. 366 01:03:48,900 --> 01:03:49,850 Cazzo! 367 01:03:50,240 --> 01:03:55,650 Per� la S.W.O.R.D. aveva bisogno solo di pochi minuti per ricevere. 368 01:03:57,450 --> 01:04:01,320 Ah un altra cosa...c'� un altro agente della S.W.O.R.D. al quartier generale della Daiwa. 369 01:04:02,330 --> 01:04:03,370 Leon? 370 01:04:03,580 --> 01:04:05,570 Si, Leon Fayden, credo. 371 01:04:11,260 --> 01:04:13,290 Dove si trova esattamente? E' ferito? 372 01:04:13,420 --> 01:04:15,590 Mi spiace, � tutto quello che so. 373 01:04:15,760 --> 01:04:17,250 Taro, qual � la fonte? 374 01:04:17,410 --> 01:04:20,380 Il server principale della Daiwa, � affidabile. 375 01:04:21,510 --> 01:04:22,930 Solo Leon, nessun altro? 376 01:04:35,910 --> 01:04:39,740 Niente da fare, non risultano altri esseri umani dalle scansioni del Giappone. 377 01:04:41,790 --> 01:04:44,780 Ne ho trovato uno. 378 01:04:46,080 --> 01:04:48,240 Ce ne � un altro! 379 01:04:54,380 --> 01:04:55,410 Che succede? 380 01:04:55,800 --> 01:04:58,210 La modalit� di trasmissione elettromagnetica sta mutando. 381 01:04:58,600 --> 01:04:59,550 Maledizione! 382 01:04:59,680 --> 01:05:00,960 Rilancio l'analisi. 383 01:05:11,320 --> 01:05:15,100 Preparate Minerva e andate a prenderli. 384 01:05:17,660 --> 01:05:21,610 Capitano Borg, una chiamata sulla linea protetta. 385 01:05:22,990 --> 01:05:26,190 E' gi� il Segretario della Difesa? 386 01:05:27,200 --> 01:05:30,280 No...� il Presidente. 387 01:05:42,930 --> 01:05:44,250 Borg. 388 01:05:44,890 --> 01:05:50,180 Si signor Presidente, � esatto, 7 agenti. 389 01:05:53,480 --> 01:05:57,640 Si...ricevuto signore. 390 01:06:11,460 --> 01:06:15,360 Dobbiamo annullare la missione. 391 01:06:52,660 --> 01:06:55,410 Takashi, che state preparando? 392 01:06:55,540 --> 01:06:57,200 Ci sar� un terremoto. 393 01:06:57,340 --> 01:06:58,410 Un terremoto? 394 01:06:58,580 --> 01:07:01,580 Si, � la nostra ultima occasione. 395 01:07:02,840 --> 01:07:04,760 Colpiremo la Daiwa. 396 01:07:05,430 --> 01:07:07,300 Io, Maria ed i ragazzi... 397 01:07:10,550 --> 01:07:15,470 3 tunnel collegano la Daiwa alla terra ferma. 398 01:07:18,190 --> 01:07:20,600 Solo il primo � collegato alla citt�. 399 01:07:20,770 --> 01:07:23,100 Gli altri sono collegati al deserto. 400 01:07:23,240 --> 01:07:24,730 Sono tutti in ceramica? 401 01:07:24,910 --> 01:07:30,230 Si, un terremoto di media entit� � previsto durante le prossime 24 ore. 402 01:07:30,370 --> 01:07:33,150 Tutti i ponteggi sono aperti in caso di terremoto. 403 01:07:34,420 --> 01:07:35,330 Sono tutti aperti? 404 01:07:35,460 --> 01:07:38,330 Si e abbiamo trovato un punto debole. 405 01:07:39,630 --> 01:07:46,060 Durante il periodo che precede terremoto tutti i tunnel passano a funzionare con l'energia ausiliare 406 01:07:47,220 --> 01:07:54,360 che crea un ritardo del 50% tra la rilevazione di un intruso e la chiusura dei cancelli. 407 01:07:54,890 --> 01:07:57,600 Quanto tempo ci mettono a chiudersi? 408 01:07:57,710 --> 01:07:59,470 - 18 secondi. - Qual � la distanza tra i cancelli? 409 01:07:59,650 --> 01:08:00,980 2.500 metri. 410 01:08:01,160 --> 01:08:03,600 Sarebbe dura anche con la mia armatura. 411 01:08:03,780 --> 01:08:05,770 Anche con i nostri air-buggies. 412 01:08:05,910 --> 01:08:07,390 Ma � "o la va o la spacca". 413 01:08:08,320 --> 01:08:10,030 E dopo che saremo entrati? 414 01:08:14,250 --> 01:08:17,410 Ci porteremo dietro un cavo. 415 01:08:22,130 --> 01:08:23,120 I Jags! 416 01:08:28,640 --> 01:08:31,130 Finiranno loro il lavoro se riusciremo a portare il cavo all'interno. 417 01:08:31,390 --> 01:08:36,630 C'� abbastanza metallo li da attirarli fino al cuore della Daiwa. 418 01:08:37,480 --> 01:08:41,180 Il presidente Itakura ha convocato una seduta d'emergenza del consiglio. 419 01:08:56,210 --> 01:08:58,910 - E' tutto? - Si. 420 01:09:00,500 --> 01:09:02,660 Non ho voglia di ripetervelo. 421 01:09:03,550 --> 01:09:07,520 Non vogliamo mettere in pericolo coloro che vogliono aspettare con tranquillit� la propria fine. 422 01:09:10,310 --> 01:09:15,240 Ma conoscete la Daiwa, il loro prossimo obiettivo sar� l'America. 423 01:09:19,270 --> 01:09:23,060 C'� cos� poco tempo, mi scusi. 424 01:09:26,730 --> 01:09:28,480 Siete determinati ad andare? 425 01:09:33,370 --> 01:09:38,370 Supponiamo che la Daiwa risponda aprendo i cancelli che ci proteggono dal deserto! 426 01:09:40,290 --> 01:09:45,810 Questo � il loro prezioso laboratorio, non lo faranno. 427 01:09:51,850 --> 01:09:55,590 Alla fine, siamo tutti nella stessa barca, 428 01:09:56,020 --> 01:09:58,510 provando a difendere le stesse cose. 429 01:10:02,610 --> 01:10:07,280 E' solo che noi abbiamo deciso di combattere, fino al momento in cui diverremo solo metallo inutile. 430 01:10:22,000 --> 01:10:25,040 Come straniera non sono la pi� indicata a parlare ma... 431 01:10:26,710 --> 01:10:32,750 la vostra citt� sembra celebrare al meglio lo splendore che avete perso. 432 01:10:37,930 --> 01:10:44,480 Per�...Maria, lei combatte per quello che l'America ancora non ha perso. 433 01:11:48,210 --> 01:11:50,160 Gli stranieri devono essere espulsi? 434 01:11:50,970 --> 01:11:52,410 E perch� mai? 435 01:11:56,130 --> 01:11:57,290 Leon! 436 01:12:20,790 --> 01:12:23,530 Maria, vieni in America con me. 437 01:12:27,800 --> 01:12:28,950 Che sta dicendo? 438 01:12:29,760 --> 01:12:31,910 Il suo permesso di espatrio non � valido. 439 01:12:32,040 --> 01:12:35,250 Il Tenente Comandante Leon Fayden ha richiesto il pass per me. 440 01:12:35,430 --> 01:12:37,760 Nessuna richiesta � stata accettata. 441 01:12:37,880 --> 01:12:40,370 Non pu� essere, ricontrolli ancora una volta. 442 01:12:40,510 --> 01:12:44,130 E' risultato negativo, ci segua per accertamenti. 443 01:12:45,100 --> 01:12:45,930 Esca. 444 01:12:46,060 --> 01:12:48,760 Ma perch�? Lasciate che lo chiami. 445 01:12:48,890 --> 01:12:50,810 Le chiamate verso l'aeroporto sono proibite. 446 01:12:54,610 --> 01:12:55,940 Verr� con te. 447 01:12:58,030 --> 01:12:59,810 Lascia che mi unisca alla tua missione! 448 01:13:01,410 --> 01:13:03,030 Sono affari dei giapponesi questi. 449 01:13:03,170 --> 01:13:05,120 Lo sai che non � cos�! 450 01:13:06,670 --> 01:13:09,070 Sei un ospite, comportati come tale. 451 01:13:10,130 --> 01:13:11,960 Gli americani non impareranno mai... 452 01:13:13,630 --> 01:13:16,750 Leon ha scelto di tornare qui solo per te. 453 01:13:24,890 --> 01:13:28,560 Maria, ti prego fammi entrare nella Daiwa. 454 01:13:33,980 --> 01:13:36,430 Tieni gli affari personali fuori da questa storia. 455 01:13:39,360 --> 01:13:41,610 Lo so che anche tu vuoi aiutare Leon! 456 01:13:57,550 --> 01:14:00,410 Takashi, che hai? 457 01:14:01,300 --> 01:14:04,290 Takashi, tieni duro. 458 01:14:05,510 --> 01:14:06,800 Takashi! 459 01:14:08,850 --> 01:14:10,130 Takashi! 460 01:14:13,530 --> 01:14:14,840 Takashi! 461 01:14:50,220 --> 01:14:51,460 Takashi! 462 01:14:55,570 --> 01:14:57,180 Takashi! 463 01:15:00,820 --> 01:15:02,940 E andate dicendo di essere ancora umani? 464 01:15:31,270 --> 01:15:33,930 E' una nostra regola. 465 01:15:35,190 --> 01:15:41,310 Altrimenti i nostri piani sarebbero rivelati alla Daiwa. 466 01:17:06,610 --> 01:17:07,860 Vexille. 467 01:17:10,320 --> 01:17:12,320 Ci serve qualcuno per rimpiazzare Takashi. 468 01:17:28,890 --> 01:17:32,000 Una volta nel tunnel spingete a tavoletta altrimenti non avrete scampo. 469 01:17:32,890 --> 01:17:36,550 Viaggiate giusto al centro per ridurre la distanza. 470 01:17:37,560 --> 01:17:40,520 Toccate i freni e sar� la fine. 471 01:17:43,030 --> 01:17:46,440 Io sar� a capo della Squadra Rossa nel tunnel Est. 472 01:17:46,990 --> 01:17:51,150 Saga si occuper� della Squadra Nera ad Ovest. 473 01:17:54,000 --> 01:17:56,850 Non siamo mai usciti con cos� tanti mezzi 474 01:17:57,710 --> 01:18:00,390 quindi non possiamo prevedere quanti Jags salteranno fuori. 475 01:18:00,960 --> 01:18:04,570 Ma se anche sarete gli ultimi rimasti, tenete duro. 476 01:18:05,670 --> 01:18:08,990 Dobbiamo portare quel dannato cavo nella Daiwa. 477 01:18:11,970 --> 01:18:15,340 Anche se non siamo altro che frammenti... 478 01:18:15,600 --> 01:18:17,380 noi siamo ancora umani. 479 01:18:19,520 --> 01:18:24,760 Finch� avremo il nostro orgoglio potremo riprenderci la nostra terra! 480 01:19:37,890 --> 01:19:40,610 Maria, pi� Jags di quanto pensassimo eh? 481 01:19:41,350 --> 01:19:42,510 Murata. 482 01:19:43,390 --> 01:19:45,760 Rallento e lo porto lontano da te. 483 01:20:07,620 --> 01:20:08,910 Squadra Nera a Squadra Rossa! 484 01:20:09,080 --> 01:20:10,210 Rossa ti ricevo. 485 01:20:16,180 --> 01:20:18,380 Siamo quasi al cancello. 486 01:20:19,330 --> 01:20:20,380 Ricevuto. 487 01:20:20,550 --> 01:20:21,840 Sono dietro di te! 488 01:20:36,110 --> 01:20:38,570 Murata! 489 01:21:02,140 --> 01:21:03,760 Siamo nel tunnel! 490 01:21:23,070 --> 01:21:24,360 Lascialo a me. 491 01:21:51,100 --> 01:21:52,590 Secondo cancello passato! 492 01:22:32,890 --> 01:22:36,310 Terzo cancello passato ma abbiamo perso la squadra di Masato. 493 01:22:47,330 --> 01:22:49,950 Maria, li porto lontani dal cancello. 494 01:22:50,080 --> 01:22:51,990 Fai un altro tentativo. 495 01:22:52,960 --> 01:22:54,030 Ricevuto. 496 01:23:06,970 --> 01:23:10,890 I Jags mi hanno raggiunto, sono troppo veloci! 497 01:23:43,800 --> 01:23:44,960 Maria! 498 01:24:16,260 --> 01:24:17,240 Vexille. 499 01:25:30,150 --> 01:25:31,360 Uno a sinistra. 500 01:25:43,300 --> 01:25:44,330 Maria. 501 01:27:13,510 --> 01:27:14,880 Come �... 502 01:27:24,680 --> 01:27:25,890 Bravo. 503 01:27:28,860 --> 01:27:32,980 Immagino non vi aspettaste che il tunnel fosse staccato dall'isola? 504 01:27:36,280 --> 01:27:37,770 Che peccato. 505 01:27:38,320 --> 01:27:41,030 I Jags non possono saltare cos� lontano.. 506 01:27:44,620 --> 01:27:47,500 Il presidente Itakura ci ha tenuti informati per benino. 507 01:28:49,280 --> 01:28:50,430 Leon! 508 01:28:52,280 --> 01:28:54,890 E' bello rivederti, Maria. 509 01:29:02,030 --> 01:29:04,570 Siamo amici dai tempi di scuola. 510 01:29:08,080 --> 01:29:10,370 10 anni non ti hanno cambiata. 511 01:29:11,420 --> 01:29:16,830 Tanto bella quanto pericolosa come sempre. 512 01:29:17,810 --> 01:29:19,460 Signor Kisaragi... 513 01:29:25,810 --> 01:29:28,890 Nessuno si muova! Siete in arresto per violazione delle leggi internazionali. 514 01:29:29,020 --> 01:29:31,430 Nessuno si muova... 515 01:29:36,530 --> 01:29:37,730 Maria... 516 01:29:38,200 --> 01:29:40,060 I miei avvertimenti sono stati inutili. 517 01:29:52,920 --> 01:29:54,660 L'ironia della sorte. 518 01:29:55,210 --> 01:29:57,950 Non avrei mai immaginato di vederti ancora.. 519 01:30:00,970 --> 01:30:02,550 Non posso lasciartelo fare! 520 01:30:19,650 --> 01:30:21,140 "Insufficienza di prove"? 521 01:30:22,700 --> 01:30:27,150 Siamo solo degli impiegati pubblici senza alcun potere nei confronti della Daiwa. 522 01:30:28,750 --> 01:30:33,490 Non � solo una semplice violazione o una frode, le loro ricerche sono una minaccia per l'intero genere umano. 523 01:30:35,040 --> 01:30:36,830 Sono stati rilasciati questa mattina. 524 01:30:45,970 --> 01:30:49,180 Noi siamo la massima espressione dell'evoluzione umana. 525 01:30:49,810 --> 01:30:56,200 Infatti l'esistenza degli esseri umani non � null'altro che una misera tappa verso la nostra creazione. 526 01:30:56,860 --> 01:30:59,390 Non c'� niente di evoluto in te. 527 01:31:11,910 --> 01:31:16,040 Questo corpo, nato come essere umano, ora � perfetto. 528 01:31:17,040 --> 01:31:20,540 Ha raggiunto il perfetto equilibrio tra intelligenza e stabilit� emotiva. 529 01:31:21,600 --> 01:31:24,960 Nessun bisogno di dormire o di cibo. 530 01:31:25,430 --> 01:31:29,300 Ma soprattutto abbiamo ottenuto l'immortalit�. 531 01:31:31,810 --> 01:31:34,300 Cos'altro possiamo chiedere? 532 01:31:37,530 --> 01:31:41,100 Ti unirai presto a me nella nostra immortalit�. 533 01:31:45,410 --> 01:31:52,740 Solo i pochi che sarebbero riusciti ad evolversi in questo modo sarebbero rinati come giapponesi, la razza pi� forte del pianeta. 534 01:31:54,870 --> 01:31:57,580 Ho fatto il lavoro di Dio. 535 01:31:58,670 --> 01:32:01,540 Forse sar� un Dio per sempre! 536 01:32:07,730 --> 01:32:08,960 E' impazzito. 537 01:32:17,280 --> 01:32:23,220 Ma quando tutto ci� � pronto per compiersi il Giappone non ha abbastanza esemplari. 538 01:32:24,990 --> 01:32:28,440 Ma la tua nazione abbonda in questo. 539 01:32:28,790 --> 01:32:32,530 Soggetti in piena salute come il tuo caro Leon. 540 01:33:05,520 --> 01:33:07,520 Non vedo niente di divino in te. 541 01:33:08,370 --> 01:33:10,360 Solo un altro umano difettoso. 542 01:33:18,500 --> 01:33:23,000 Dovevo proteggere me stesso per voi. 543 01:33:23,250 --> 01:33:29,840 Ovviamente mi sarei iniettato il virus appena sarebbe stato sicuro. 544 01:33:30,010 --> 01:33:32,930 Quanta sofferenza per questo malato mentale... 545 01:33:33,100 --> 01:33:36,890 Le mie ricerche ti hanno donato la vita eterna! 546 01:33:37,190 --> 01:33:41,390 Gli androidi non possono agire di propria scelta. 547 01:33:41,530 --> 01:33:43,730 Non ha senso... 548 01:33:46,320 --> 01:33:50,190 Fermati...Saito...fermati....ti prego. 549 01:34:05,840 --> 01:34:08,910 I cancelli della citt� vecchia si stanno aprendo. 550 01:34:20,350 --> 01:34:23,510 Potete parlare a nome di tutti. 551 01:34:27,320 --> 01:34:30,020 Qui � il presidente Itakura. 552 01:34:32,570 --> 01:34:38,360 Il Consiglio ed io vi abbiamo ingannato e tradito voi tutti. 553 01:34:38,580 --> 01:34:47,300 Ora grazie alla vostra coraggiosa rivoluzione possiamo fare ammenda dei nostri errori. 554 01:34:54,430 --> 01:34:56,930 Grazie a tutti. 555 01:34:57,510 --> 01:34:58,970 Presidente Itakura... 556 01:35:36,140 --> 01:35:38,460 Staccate il tunnel centrale dall'isola! 557 01:35:38,600 --> 01:35:41,300 E' in corso un trasporto. 558 01:35:43,020 --> 01:35:46,300 Non lasciatelo arrivare! Staccate il tunnel! 559 01:35:48,190 --> 01:35:50,270 Non lasciatelo entrare! 560 01:36:05,630 --> 01:36:06,820 Cazzo. 561 01:36:13,970 --> 01:36:15,620 Pezzo di ferraglia. 562 01:36:26,980 --> 01:36:33,950 Finch� avr� le mie ricerche il mondo potr� essere ancora mio. 563 01:36:44,170 --> 01:36:47,790 I Jags saranno presto qui. 564 01:37:39,170 --> 01:37:41,920 Io andr� a prenderlo, tu occupati di Leon. 565 01:37:42,100 --> 01:37:43,430 No, andr� io... 566 01:37:44,480 --> 01:37:46,300 Non con quella gamba, non puoi... 567 01:37:50,180 --> 01:37:51,520 Bada a Leon per me. 568 01:40:18,830 --> 01:40:20,240 Maria... 569 01:40:21,630 --> 01:40:25,870 Perch� non sei venuta all'aeroporto? 570 01:40:47,280 --> 01:40:49,440 Io odio le macchine... 571 01:40:49,700 --> 01:40:51,940 ...ma gli umani come te sono molto peggio! 572 01:41:00,460 --> 01:41:01,700 Vexille! 573 01:41:28,070 --> 01:41:29,270 Vexille. 574 01:41:30,820 --> 01:41:31,990 Dov'� Maria? 575 01:41:56,390 --> 01:41:59,890 Stai indietro inutile rottame! 576 01:42:00,520 --> 01:42:02,100 I Jags stanno per arrivare! 577 01:42:03,560 --> 01:42:04,680 Maria. 578 01:42:08,950 --> 01:42:10,480 Maria, scappa! 579 01:42:12,110 --> 01:42:15,480 Ora saremo per sempre insieme. 580 01:42:16,880 --> 01:42:19,380 (Maria!) 581 01:42:22,780 --> 01:42:26,680 (Ti amo Leon) 582 01:42:46,280 --> 01:42:49,520 Maria!!! 583 01:44:57,860 --> 01:45:01,730 Tutti Jags in giro per il Giappone vennero per divorare la Daiwa. 584 01:45:02,750 --> 01:45:05,570 dopo di che si inabissarono nelle profondit� marine. 585 01:45:09,080 --> 01:45:11,660 Maria ed il suo popolo morirono. 586 01:45:13,470 --> 01:45:19,750 Ma ci lasciarono un vitale insegnamento di cui avremmo fatto per sempre tesoro. 587 01:45:21,640 --> 01:45:23,880 Ci� che voleva dirci Maria era: 588 01:45:25,480 --> 01:45:28,100 finch� doneremo speranza alle prossime generazioni 589 01:45:29,440 --> 01:45:33,560 noi stessi otterremo la vita eterna. 590 01:45:39,260 --> 01:45:50,860 Traduzione di taburn2001[DPCrew] 591 01:45:52,860 --> 01:46:02,260 Sito: http://dpcrew.altervista.org - Forum: http://www.lega-z.com Server: irc.azzurra.net - Channel: #Dark_Phoenyx_Corporation 47410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.