Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,089 --> 00:01:17,089
Ondertiteling door explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:01:34,593 --> 00:01:37,388
Waarom denk je dat hij zo naar buiten ging?
3
00:01:37,555 --> 00:01:39,807
We hadden ook kunnen uitgaan.
4
00:01:41,934 --> 00:01:43,811
Waar heb je het over?
5
00:01:47,648 --> 00:01:49,150
Je zei hem dat het het beste is dat hij doodgaat.
6
00:01:49,317 --> 00:01:52,945
-Dus hij offerde zichzelf op.
-Hij heeft die beslissing alleen genomen!
7
00:01:53,112 --> 00:01:55,072
Bovendien is hij niet dood.
8
00:01:55,239 --> 00:01:56,615
Je hoorde het geweervuur.
9
00:01:58,409 --> 00:02:01,037
Er is geen lichaam, hij leeft.
10
00:03:18,239 --> 00:03:19,615
Hongerig?
11
00:03:21,075 --> 00:03:23,202
Ik kan zeggen dat je honger hebt.
12
00:03:27,748 --> 00:03:30,668
Hier, eet.
Eet, wees niet bang.
13
00:03:35,006 --> 00:03:37,717
Vergeet niet dat je onze gevangene bent!
14
00:03:38,884 --> 00:03:42,763
Hoor je me, jij hond?
Dit is je nieuwe huis, wen er maar aan!
15
00:03:50,479 --> 00:03:53,691
Je weet wat we doen met piloten
in Damascus?
16
00:03:53,858 --> 00:03:56,360
Ooit gehoord van de spies?
17
00:03:56,527 --> 00:04:00,281
Jij bent onze gevangene. De onze!
18
00:04:16,422 --> 00:04:19,342
Dokter!
Dokter, we hebben een gewonde man!
19
00:04:29,477 --> 00:04:30,853
Avinoam.
20
00:04:32,063 --> 00:04:33,439
Wat?
21
00:04:34,857 --> 00:04:37,610
Kom je echt van de buitenpost van Hermon?
22
00:04:39,320 --> 00:04:43,491
Ja, ik zei het toch, we zijn geen verraders.
We zijn verraden, in de steek gelaten.
23
00:04:43,658 --> 00:04:45,785
Wat moesten we doen?
24
00:04:45,951 --> 00:04:47,703
Heb je Yoav Mazuz gezien?
25
00:04:47,870 --> 00:04:50,373
Ik zei het je.
Ik heb hem bij een bushalte achtergelaten.
26
00:04:50,539 --> 00:04:52,959
- We moeten hem pakken.
-Welke bushalte?
27
00:04:53,125 --> 00:04:56,003
Op weg naar Majdal Shams.
28
00:04:56,170 --> 00:04:57,546
Wat is er met hem gebeurd?
29
00:04:57,713 --> 00:05:00,216
Hij stapte op een mijn
zijn been was verpletterd
30
00:05:00,383 --> 00:05:03,135
en ik sleepte hem zo ver als ik kon,
31
00:05:03,302 --> 00:05:05,304
maar ... ik viel flauw.
32
00:05:07,223 --> 00:05:09,850
Wat is er met hem gebeurd?
Leeft hij?
33
00:05:10,017 --> 00:05:12,645
Als we nu niet vertrekken, zal hij dat misschien niet zijn.
34
00:05:13,854 --> 00:05:17,525
Heb je hem daar achtergelaten?
Wanneer?
35
00:05:17,692 --> 00:05:20,069
Ik weet het niet...
een paar uur geleden.
36
00:05:21,737 --> 00:05:25,950
Waarom ween je?
Stuur een reddingsteam, doe iets!
37
00:05:26,117 --> 00:05:28,077
Het is nu Syrisch grondgebied.
38
00:05:28,244 --> 00:05:29,704
Je begrijpt het niet.
39
00:05:29,870 --> 00:05:31,372
Ik geloof je niet.
40
00:05:31,539 --> 00:05:33,457
Hij is mijn vriendje.
41
00:05:34,417 --> 00:05:35,793
Yoav.
42
00:05:37,837 --> 00:05:39,213
Hij is mijn vriendje.
43
00:05:44,218 --> 00:05:45,594
Jij bent Dafna?
44
00:05:50,808 --> 00:05:52,893
Ik heb iets voor je.
45
00:06:02,695 --> 00:06:04,822
Dit was van zijn grootmoeder.
46
00:06:07,783 --> 00:06:10,286
Hij zou je een aanzoek doen.
47
00:06:14,540 --> 00:06:16,250
-Werkelijk?
-Ja.
48
00:07:08,010 --> 00:07:09,762
-Water.
-Wat?
49
00:07:09,929 --> 00:07:11,305
-Water.
-Water.
50
00:07:18,145 --> 00:07:19,522
Hier, drink op.
51
00:07:28,280 --> 00:07:31,701
Het spijt me wat er met je is gebeurd
je verdiende het niet.
52
00:07:32,743 --> 00:07:35,287
Ik breng je terug naar huis
53
00:07:35,454 --> 00:07:38,833
je kunt op die drums slaan
zo veel als je wilt.
54
00:07:42,753 --> 00:07:46,757
Jongens, luister.
Rustig!
55
00:07:46,924 --> 00:07:49,552
- Ik zal hem gewoon afmaken.
-Dank je.
56
00:07:49,719 --> 00:07:53,180
We hebben niet veel tijd
Ik zal proberen het kort te houden.
57
00:07:54,598 --> 00:07:56,267
Dit is de situatie ...
58
00:07:57,226 --> 00:07:59,937
de Syriërs braken
de anti-tankbarrière.
59
00:08:00,104 --> 00:08:02,898
Ze hebben enorme gepantserde eenheden
buiten Quneitra.
60
00:08:03,065 --> 00:08:07,653
Zuidelijke Golanhoogten, Khishniyah,
de Syriërs zitten op de watervallenroute.
61
00:08:07,820 --> 00:08:11,032
Soldaten op het veld hebben vastgehouden
de lijn voor bijna drie dagen,
62
00:08:11,198 --> 00:08:12,825
ze staan op instorten.
63
00:08:12,992 --> 00:08:14,368
Ze werden verpulverd.
64
00:08:15,119 --> 00:08:19,582
De munitie raakt op,
krachten zijn 1:20 in hun voordeel ...
65
00:08:22,168 --> 00:08:26,464
Ongeveer.
Misschien een beetje meer.
66
00:08:26,631 --> 00:08:31,510
Ik hoef het je niet te vertellen
dat als onze voorkant breekt,
67
00:08:31,677 --> 00:08:34,847
de vijand zal naar het westen en zuiden trekken.
68
00:08:35,014 --> 00:08:39,393
In deze strijd zal Israël verliezen
zijn gepantserde reserves vanaf morgen.
69
00:08:39,560 --> 00:08:45,232
Er zal niemand zijn om de Syriërs tegen te houden
op de wegen naar Jeruzalem en Tel Aviv.
70
00:08:51,447 --> 00:08:52,823
Jongens,
71
00:08:54,450 --> 00:08:56,952
dit gaat niet alleen over de Golanhoogten.
72
00:08:57,953 --> 00:09:02,041
Dit gaat over je broers
en je zussen.
73
00:09:03,459 --> 00:09:07,630
Je vriendin,
je ouders.
74
00:09:10,424 --> 00:09:12,510
Ik weet dat je veel hebt meegemaakt
75
00:09:14,553 --> 00:09:17,640
sommigen van jullie zijn alles dat overblijft
van uw bedrijven.
76
00:09:17,807 --> 00:09:20,142
Je droeg de lichamen van je maatjes.
77
00:09:21,727 --> 00:09:23,396
We hebben mannen gewond
78
00:09:23,562 --> 00:09:26,691
die in normale omstandigheden
Ik zou niet dromen
79
00:09:26,857 --> 00:09:29,110
van hen te vragen terug te gaan en te vechten.
80
00:09:29,276 --> 00:09:30,653
Maar ik heb geen ...
81
00:09:31,612 --> 00:09:35,324
je hebt geen,
niemand van ons heeft een keuze.
82
00:09:42,707 --> 00:09:44,083
Jij bent alles wat ik nog heb.
83
00:09:46,252 --> 00:09:47,628
Jij bent ons leger.
84
00:09:49,630 --> 00:09:52,174
Onze laatste troepen op de Golanhoogten.
85
00:09:55,052 --> 00:09:58,556
Ons bewapeningskorps werkte de hele nacht.
86
00:09:58,723 --> 00:10:03,269
11 tanks staan op het erf
voorbereid op de strijd.
87
00:10:03,436 --> 00:10:07,273
Ik vraag dat alle bemanningsleden van de tank.
88
00:10:09,942 --> 00:10:13,112
Degene die fysiek in staat is
om in de tank te komen en te vechten,
89
00:10:13,279 --> 00:10:15,781
doe het nu!
90
00:10:15,948 --> 00:10:18,951
We hebben zoveel tanks nodig
mogelijk in de sector.
91
00:10:24,206 --> 00:10:26,542
We verhuizen over 30 minuten.
92
00:10:27,668 --> 00:10:31,756
We gaan op een georganiseerde manier vooruit
richting Hermonit.
93
00:10:33,924 --> 00:10:35,718
Ik kan dit niet genoeg benadrukken
94
00:10:37,094 --> 00:10:40,598
deze strijd zal zijn
een van de belangrijkste in deze oorlog.
95
00:10:42,016 --> 00:10:44,810
Het zal de beslissende strijd zijn
96
00:10:44,977 --> 00:10:49,523
waarop dit land
zal stijgen of dalen.
97
00:10:54,070 --> 00:10:55,446
Afgezegd.
98
00:11:01,869 --> 00:11:04,288
-Wat?
-Melakhi!
99
00:11:11,295 --> 00:11:15,007
-Ga je naar de strijd?
- We krijgen samen een tank.
100
00:11:18,511 --> 00:11:20,805
Ik ga met je mee.
101
00:11:20,972 --> 00:11:23,265
Dat is de morfine die praat,
jij gaat nergens heen.
102
00:11:23,432 --> 00:11:27,061
Het hele peloton werd weggevaagd.
Je hebt daar mensen nodig.
103
00:11:27,228 --> 00:11:28,813
-Yoni!
-Wat kan ik in de tank doen?
104
00:11:28,980 --> 00:11:32,733
Je volgt geen basistraining
in een tank! Ben je gek?
105
00:11:32,900 --> 00:11:35,403
Jij bent de lader.
Ik zal je leren hoe je granaten moet laden.
106
00:11:35,569 --> 00:11:37,613
Ben je gek?
Hij gaat nergens heen!
107
00:11:37,780 --> 00:11:39,448
Pa, stop ermee.
108
00:11:45,705 --> 00:11:47,456
Melakhi!
109
00:11:47,623 --> 00:11:49,458
We hebben mannen nodig, Meni.
110
00:11:49,625 --> 00:11:51,252
- Ik heb zijn rug.
-Kijk naar hem.
111
00:11:51,419 --> 00:11:53,129
Ik ga naar de tank, kom.
112
00:12:09,812 --> 00:12:11,647
Ik wil helpen in deze strijd.
113
00:12:13,065 --> 00:12:15,484
Ik zal een baan voor je zoeken
in de commandokamer.
114
00:12:15,651 --> 00:12:18,279
Ik ben een signaalluisteraar. Als je hebt
een voertuig dat het veld op gaat,
115
00:12:18,446 --> 00:12:20,948
vind een manier om me erin te krijgen,
geef me radio's.
116
00:12:21,115 --> 00:12:24,201
Ik luister naar de Syriërs
om te horen wat ze van plan zijn.
117
00:12:24,368 --> 00:12:26,162
Het zal alle troepen helpen.
118
00:12:28,289 --> 00:12:30,750
Alle APC's zijn gemobiliseerd.
119
00:12:32,627 --> 00:12:34,211
Ik zal een radio voor je halen
in de commandokamer,
120
00:12:34,378 --> 00:12:35,755
doe wat je moet doen, van daaruit.
121
00:12:35,921 --> 00:12:38,215
Nee, ik moet naar buiten.
122
00:12:40,801 --> 00:12:42,261
Alstublieft.
123
00:12:43,012 --> 00:12:46,641
Ik moet het goed maken ...
voor mijzelf.
124
00:12:53,481 --> 00:12:55,066
Is dit om hem te pakken te krijgen?
125
00:13:07,328 --> 00:13:09,622
Snel, naar de triagetent.
126
00:13:32,853 --> 00:13:34,230
Telefoon!
127
00:13:36,941 --> 00:13:39,235
-Hallo?
-Wie is dit? Hanania?
128
00:13:39,402 --> 00:13:43,322
- Het is Melakhi, waar is Riki?
-Melakhi. Hoe gaat het met je?
129
00:13:43,489 --> 00:13:44,949
Schiet op, doe Riki aan.
130
00:13:45,116 --> 00:13:47,076
Waar ben je? Ik heb gehoord dat je in oorlog bent.
131
00:13:47,243 --> 00:13:49,578
Hanania, haal Riki voordat ik boos word!
132
00:13:49,745 --> 00:13:51,580
Oké, ik haal haar.
133
00:13:52,665 --> 00:13:55,167
Riki, telefoon voor jou!
134
00:13:56,460 --> 00:13:57,837
Riki!
135
00:14:00,548 --> 00:14:03,718
- Hallo, Melakhi?
-Riki, hoor je me?
136
00:14:06,137 --> 00:14:07,513
Gaat het?
137
00:14:11,100 --> 00:14:12,476
Melakhi, wat is er gebeurd?
138
00:14:16,397 --> 00:14:19,317
-Alush of Marco?
-Het gaat goed.
139
00:14:19,483 --> 00:14:20,901
Zeker?
140
00:14:21,068 --> 00:14:24,363
Haal ze aan de telefoon,
Ik wil met ze praten.
141
00:14:25,781 --> 00:14:28,868
Ze zijn er niet, Riki, ze hebben het druk.
142
00:14:31,412 --> 00:14:35,124
Ik belde om te zeggen dat het me spijt
voor wat ik zaterdag zei.
143
00:14:37,710 --> 00:14:39,837
Ik ga vechten.
144
00:14:40,004 --> 00:14:42,798
Ik moest je gewoon zeggen dat je het moest wissen.
145
00:14:44,508 --> 00:14:46,385
Om te vergeten, Riki. Beloof me dat.
146
00:14:46,552 --> 00:14:48,512
Waar heb je het over?
147
00:14:50,681 --> 00:14:52,558
Alush.
148
00:14:52,725 --> 00:14:54,894
Dat ik niet bij hem zou moeten zijn?
149
00:15:00,316 --> 00:15:01,692
Riki ...
150
00:15:03,861 --> 00:15:05,780
beloof me dat wanneer hij terugkomt
151
00:15:07,031 --> 00:15:08,741
je zult goed voor hem zijn.
152
00:15:10,201 --> 00:15:11,702
Beloof me dat.
153
00:15:11,869 --> 00:15:16,707
Melakhi, gaat het goed met hem? Verberg je iets voor mij?
154
00:15:20,878 --> 00:15:24,799
Laat hem gewoon niet alleen zijn.
Houd van hem, wat er ook gebeurt.
155
00:15:24,966 --> 00:15:27,718
Beloof me dat hij niet eenzaam zal zijn.
156
00:15:28,761 --> 00:15:30,888
Je maakt me bang, wat is er aan de hand?
157
00:15:33,724 --> 00:15:35,351
Dag, Riki.
158
00:15:35,518 --> 00:15:37,061
Wacht, Melakhi. Luister.
159
00:15:38,062 --> 00:15:39,438
Ja.
160
00:15:39,605 --> 00:15:43,651
Afgelopen nacht
de politie kwam je zoeken.
161
00:15:43,818 --> 00:15:45,903
Wat?
162
00:15:49,198 --> 00:15:51,617
We zijn in oorlog
hebben ze niets beters te doen?
163
00:15:51,784 --> 00:15:53,995
Ze hebben een aanklacht ingediend.
164
00:15:55,663 --> 00:15:58,165
Weten ze het wel
wat is hier aan de hand?
165
00:15:58,332 --> 00:15:59,959
Weet iemand in Jeruzalem het?
wat gaan we door?
166
00:16:00,126 --> 00:16:01,961
Welke oorlog voeren we, Riki?
167
00:16:03,170 --> 00:16:06,882
Vanavond ...
Israël zou kunnen verliezen.
168
00:16:08,092 --> 00:16:09,719
Nog twee dagen
en Syrische tanks staan voor je deur
169
00:16:09,885 --> 00:16:11,345
en het hele land geeft om
170
00:16:11,512 --> 00:16:13,556
is de Panthers aan het neuken
voordat we sterven?
171
00:16:13,723 --> 00:16:15,558
Haten ze ons zo erg?
172
00:16:15,725 --> 00:16:18,185
Ik zou zo dood kunnen zijn, Riki!
173
00:16:19,979 --> 00:16:23,774
Nee, nee, lieverd ... huil niet, huil niet.
174
00:16:23,941 --> 00:16:26,193
Niet huilen, Riki, ik meende het niet.
175
00:16:34,785 --> 00:16:37,496
Waarom zochten ze mij?
bij jou thuis?
176
00:16:41,334 --> 00:16:43,252
Ik weet het niet.
177
00:16:44,629 --> 00:16:47,006
Marco was er gelukkig niet.
178
00:16:48,424 --> 00:16:52,011
Ze verzekerden mama
dat Marco geen verdachte is.
179
00:16:54,639 --> 00:16:56,015
O ja?
180
00:16:58,809 --> 00:17:01,604
Maar ze weten het
hij organiseerde het protest.
181
00:17:03,272 --> 00:17:05,775
Beloof me dat je terugkomt levend, Melakhi.
182
00:17:05,941 --> 00:17:07,735
Jullie alle drie.
183
00:17:10,321 --> 00:17:11,697
Melakhi?
184
00:17:12,823 --> 00:17:15,826
Vertel iedereen dat we van ze houden, Riki.
185
00:17:30,007 --> 00:17:31,717
Alles goed met je?
186
00:17:41,560 --> 00:17:44,397
Ik heb dit gevoel, Dafna, in mijn buik.
187
00:17:46,357 --> 00:17:50,111
Deze innerlijke stem. God vertelt het me
dat ik niet terugkom.
188
00:17:52,613 --> 00:17:57,284
Nee, er is geen innerlijke stem, Melakhi.
Je bent bang.
189
00:17:58,077 --> 00:17:59,453
Het is natuurlijk.
190
00:18:00,496 --> 00:18:04,542
Ze sturen alle fouten
om het hele Syrische leger te bevechten?
191
00:18:09,964 --> 00:18:12,008
Het is in orde.
192
00:18:13,718 --> 00:18:15,845
Ik denk dat dit mijn lot is.
193
00:18:16,012 --> 00:18:18,306
-Om te stoppen terwijl ik vooruit ben.
-Nee.
194
00:18:19,348 --> 00:18:21,851
Ik hoor een innerlijke stem, Melakhi,
195
00:18:22,018 --> 00:18:24,770
dit onderbuikgevoel
196
00:18:25,980 --> 00:18:28,983
dat uit iedereen,
jij bent degene die terugkomt.
197
00:18:29,150 --> 00:18:30,693
Hoor je me?
198
00:18:30,860 --> 00:18:32,236
En zonder kras.
199
00:18:33,904 --> 00:18:35,698
Je bent een kat met negen levens.
200
00:18:38,743 --> 00:18:40,119
Wil je wedden?
201
00:18:41,954 --> 00:18:45,374
Meni en ik zullen je een lift geven
terug naar Jeruzalem een held.
202
00:18:46,751 --> 00:18:49,045
Ik heb niemand te vertrouwen, Dafna.
203
00:18:50,087 --> 00:18:51,964
U kunt me vertrouwen.
204
00:18:59,305 --> 00:19:01,932
Kan ik een knuffel krijgen voordat we afscheid nemen?
205
00:19:15,363 --> 00:19:18,366
Mensen
zijn domme wezens, Dafna.
206
00:19:20,076 --> 00:19:21,452
Dom.
207
00:19:26,707 --> 00:19:30,544
10 minuten verderop staat een tent
net als de onze, Dafna.
208
00:19:32,088 --> 00:19:35,841
Maar hun vlag heeft verschillende kleuren.
En Alush is er.
209
00:19:37,259 --> 00:19:38,636
Levend dood...
210
00:19:39,929 --> 00:19:42,139
En je Yoav is er.
211
00:19:42,306 --> 00:19:45,685
Levend dood,
en we verdienen te lijden?
212
00:19:45,851 --> 00:19:48,270
Niet weten
213
00:19:48,437 --> 00:19:52,191
in plaats van te voet te lopen?
214
00:19:52,358 --> 00:19:54,276
Geef me een telefoon waar ik kan maken
een buitenlandse oproep,
215
00:19:54,443 --> 00:19:56,112
Ik spreek Arabisch.
216
00:19:56,278 --> 00:19:58,072
Ik zal ze vragen ...
217
00:19:59,073 --> 00:20:01,158
om mijn broer te bevrijden.
218
00:20:05,037 --> 00:20:07,832
Ik zal ze vragen hem te vertellen dat het me spijt.
219
00:20:13,379 --> 00:20:17,967
Als mensen gezond waren,
we hadden er te voet naartoe kunnen lopen.
220
00:20:23,806 --> 00:20:25,599
Melakhi.
221
00:20:25,766 --> 00:20:27,143
Melakhi.
222
00:20:29,603 --> 00:20:30,980
Ik beloof jou,
223
00:20:31,939 --> 00:20:35,776
Ik krijg je op de radio
als we nieuws hebben over gevangenen, oké?
224
00:20:39,113 --> 00:20:40,906
Het komt wel goed.
225
00:20:44,744 --> 00:20:46,120
Het komt wel goed.
226
00:20:47,204 --> 00:20:49,415
Ik moet een verband om deze shit doen.
227
00:21:29,747 --> 00:21:31,624
Komt dat van Yoav?
228
00:21:47,014 --> 00:21:48,391
Laat het me zien.
229
00:22:03,906 --> 00:22:05,282
Als Yoav ...
230
00:22:11,372 --> 00:22:13,124
als hij terugkomt,
231
00:22:19,130 --> 00:22:22,300
Ik wil dat je weet
je zal altijd in mijn hart zijn.
232
00:22:25,845 --> 00:22:28,055
Sinds ik 13 was, ik ...
233
00:22:35,604 --> 00:22:36,981
Yoav is ...
234
00:22:40,026 --> 00:22:41,402
Ik weet zeker dat hij ...
235
00:22:46,324 --> 00:22:48,242
Hij zal goed voor je zijn.
236
00:22:56,000 --> 00:22:57,877
Hij zal goed voor je zijn.
237
00:23:21,317 --> 00:23:23,861
Ik heb een APC voor Avinoam.
238
00:23:29,575 --> 00:23:31,577
Dank je.
239
00:23:33,788 --> 00:23:35,164
Dank je.
240
00:24:25,506 --> 00:24:28,843
We moeten ons verdelen
onze banen in de tank.
241
00:24:29,010 --> 00:24:31,679
Ik ben een chauffeur, dus ik zal rijden ...
242
00:24:33,180 --> 00:24:36,475
Zoals we al zeiden,
hij zal de lader zijn, ik de schutter.
243
00:24:38,269 --> 00:24:40,229
We hebben alleen een tankcommandant nodig.
244
00:24:40,396 --> 00:24:42,356
We hebben iemand nodig die goed is.
245
00:24:42,523 --> 00:24:46,444
We vinden wel iemand in de tuin.
Ik weet zeker dat we een aas zullen vinden.
246
00:24:52,867 --> 00:24:55,619
-Wat doe je?
-Ik ga met je mee.
247
00:24:55,786 --> 00:24:59,498
Ik heb ervaring. Ik was een chauffeur
en volgde een cursus tankcommandanten.
248
00:24:59,665 --> 00:25:01,751
Herinner je je nog iets?
249
00:25:02,793 --> 00:25:04,670
Pa, doe niet zo belachelijk.
250
00:25:04,837 --> 00:25:08,466
Kom op, Yoni,
vader en zoon in de tank.
251
00:25:08,633 --> 00:25:10,635
Hoeveel mensen kunnen zeggen
hebben ze zoiets geks gedaan?
252
00:25:10,801 --> 00:25:12,637
We zijn misschien wel de eerste.
253
00:25:13,304 --> 00:25:16,474
Papa, ik meen het,
je gaat niet met ons mee.
254
00:25:17,141 --> 00:25:18,726
Probeer je me zover te krijgen dat ik niet ga?
255
00:25:18,893 --> 00:25:21,145
Doe wat je wilt, je bent een grote jongen.
256
00:25:22,730 --> 00:25:26,525
Yoni, laat hem meekomen.
We hebben hem nodig.
257
00:25:26,692 --> 00:25:29,236
Jij bent de tankcommandant, Meni.
258
00:25:29,403 --> 00:25:32,114
Melakhi, blijf hierbuiten.
259
00:25:33,658 --> 00:25:37,912
Ik ga met mijn vrienden
en zoals gewoonlijk beslist u
260
00:25:38,079 --> 00:25:40,081
wanneer ik me buiten moet sluiten
en wanneer ik me moet binnenhalen.
261
00:25:40,247 --> 00:25:42,208
Vrienden? Je hebt ze ontmoet
een paar uur geleden...
262
00:25:42,375 --> 00:25:45,628
Meni ...
Yoni is een broer.
263
00:25:48,381 --> 00:25:50,800
Dit is geen tijd voor spelletjes, pa.
264
00:25:50,967 --> 00:25:53,302
Oké, jullie komen er wel uit.
265
00:25:58,683 --> 00:26:03,020
Weet je wat? Je hebt gelijk.
Ik zal niet voor jou beslissen.
266
00:26:03,187 --> 00:26:04,605
Ik vraag je.
267
00:26:05,314 --> 00:26:08,985
Ik vraag je ermee akkoord te gaan dat ik me bij je voeg
268
00:26:12,029 --> 00:26:16,409
Ik moet bij je zijn.
Ik ben ervaren, je hebt me daar nodig.
269
00:26:16,575 --> 00:26:18,869
En ik wil dicht bij je zijn.
270
00:26:20,955 --> 00:26:24,458
Je wilt mijn vergeving,
niet mijn nabijheid.
271
00:26:24,625 --> 00:26:27,962
Ik wil je vergeving
en je nabijheid.
272
00:26:28,129 --> 00:26:29,880
Ik moet daarbuiten bij je zijn.
273
00:26:31,841 --> 00:26:33,592
Waarom?
274
00:26:33,759 --> 00:26:36,095
Waarom moet je bij mij zijn?
275
00:26:41,684 --> 00:26:43,060
Ik heb je.
276
00:26:44,812 --> 00:26:47,440
In het boek schrijf je in je hoofd
over wat er met ons gebeurt
277
00:26:47,606 --> 00:26:49,275
jij bent de held.
278
00:26:50,484 --> 00:26:52,445
En de held kan niet naar huis gaan
279
00:26:52,611 --> 00:26:55,406
en verlaat zijn zoon
op het moeilijkste moment.
280
00:26:56,866 --> 00:26:58,951
Zijn zoon die door hem is gekwetst.
281
00:27:00,494 --> 00:27:02,288
Zo'n einde is er niet.
282
00:27:03,164 --> 00:27:04,832
Dus je moet blijven.
283
00:27:06,500 --> 00:27:10,338
Het hele land zal lezen,
zal opgewonden zijn bij het Pascha.
284
00:27:10,504 --> 00:27:13,633
We zijn allemaal maar fragmenten
van verhalen voor jou.
285
00:27:14,592 --> 00:27:15,968
Ik ook.
286
00:27:17,845 --> 00:27:20,389
Schrijf dan op dat ik je vergeven heb.
287
00:27:20,556 --> 00:27:22,141
Weet je wat?
288
00:27:22,308 --> 00:27:24,268
Ik vergeef je, oké?
289
00:27:25,478 --> 00:27:29,273
Ga nu opzij
en laat me doorgaan met mijn leven.
290
00:27:37,573 --> 00:27:38,949
Weet je, Yoni,
291
00:27:42,662 --> 00:27:44,622
toen ik dacht dat ik je kwijt was
292
00:27:45,665 --> 00:27:47,041
Ik ging dood.
293
00:27:48,250 --> 00:27:50,503
Ik had geen greintje ego.
294
00:27:50,670 --> 00:27:52,046
Gewoon de dood.
295
00:27:53,339 --> 00:27:54,715
Duisternis.
296
00:27:56,342 --> 00:27:59,637
Dus ja,
Ik ken je misschien niet goed genoeg
297
00:28:01,180 --> 00:28:02,890
maar ik ben ontroerd ...
298
00:28:06,060 --> 00:28:08,688
Ik ben ontroerd door de persoon
je bent geworden.
299
00:28:09,855 --> 00:28:13,025
Rijp, gevoelig,
knapper dan ik.
300
00:28:16,946 --> 00:28:19,490
We zouden zulke goede vrienden kunnen zijn.
301
00:28:26,414 --> 00:28:29,834
Nu, als u alles opzij zet
de woede en het verlangen
302
00:28:30,001 --> 00:28:32,920
om me te straffen of pijn te doen
303
00:28:33,087 --> 00:28:34,463
en je zweert het me
304
00:28:36,090 --> 00:28:38,759
dat je me daar niet bij je wilt hebben,
305
00:28:40,511 --> 00:28:44,390
dat je me niet dicht bij je wilt hebben
306
00:28:49,270 --> 00:28:50,646
Ik zal gaan.
307
00:29:08,414 --> 00:29:10,291
Heeft u alles wat u nodig heeft?
308
00:29:10,458 --> 00:29:11,834
Goed dan, veel succes.
309
00:29:14,045 --> 00:29:16,756
De frequentie van Syrische commando's
is 50, 100 megahertz. Oke?
310
00:29:16,922 --> 00:29:19,175
-Goed genoeg?
-Ja.
311
00:29:19,342 --> 00:29:22,094
Geen behoefte om te groeten.
Heb je alles wat je nodig hebt?
312
00:29:22,261 --> 00:29:24,138
-Radio's, luisteraars?
-Ja.
313
00:29:24,305 --> 00:29:26,390
- Oké, wie schrijft er?
-Ik zal.
314
00:29:26,557 --> 00:29:29,101
Sta je aan mijn kant?
Vooruitgang in een kolom ...
315
00:29:40,446 --> 00:29:41,822
Commandant!
316
00:29:43,199 --> 00:29:45,618
- Ik heb je even nodig.
-Wacht even.
317
00:29:46,744 --> 00:29:51,374
Kid, red enkele van mijn soldaten
wij helpen u met uw hachelijke situatie.
318
00:29:53,459 --> 00:29:55,086
Commandant!
319
00:29:55,252 --> 00:29:59,006
We hebben je nodig om ze te informeren
bij het terugnemen van de Hermon.
320
00:29:59,173 --> 00:30:01,884
Bind die veters vast.
Succes.
321
00:30:05,054 --> 00:30:06,430
We zijn klaar om te vertrekken.
322
00:30:06,597 --> 00:30:11,310
Ik heb de draadloze netwerken van gekalibreerd
de divisiecommandant van de regimenten.
323
00:30:12,311 --> 00:30:14,063
Ga je naar de Hermon?
324
00:30:14,230 --> 00:30:16,482
Kent u de geschiedenis?
- Natuurlijk weten we het.
325
00:30:16,649 --> 00:30:18,359
Heeft u iets van ons nodig?
326
00:30:18,526 --> 00:30:20,486
We hebben munitie nodig.
327
00:30:23,739 --> 00:30:26,575
Dafna, we zijn klaar om te gaan,
je kunt op mij vertrouwen.
328
00:30:26,742 --> 00:30:28,661
Als hij leeft, breng ik hem terug.
329
00:30:29,537 --> 00:30:33,165
-Super goed. Ik ga met je mee.
-Wat?
330
00:30:33,332 --> 00:30:34,959
-Wat doe je?
-Gaan!
331
00:30:35,126 --> 00:30:36,502
-"Gaan"?
-Ik ga met je mee.
332
00:30:36,669 --> 00:30:40,381
- Ga alsjeblieft weg, je houdt ons tegen.
-Gaan!
333
00:30:40,548 --> 00:30:43,301
Je hebt geen toestemming
om dit te doen.
334
00:30:43,467 --> 00:30:46,137
Het hoofd van de staf heeft het goedgekeurd. Gaan!
335
00:30:49,223 --> 00:30:50,933
Weet je zeker dat?
336
00:31:21,339 --> 00:31:23,132
Ga verder.
337
00:31:23,299 --> 00:31:24,967
Gaan!
338
00:31:48,449 --> 00:31:50,201
Kom binnen.
339
00:32:04,674 --> 00:32:08,803
Yoni, welkom in de tank,
zet een helm op.
340
00:32:15,017 --> 00:32:16,560
-Sta je aan mijn kant?
-Altijd.
341
00:32:16,727 --> 00:32:18,104
Hier is de oefening.
342
00:32:18,270 --> 00:32:20,064
- Zie je die schelp met de punt?
-Ja.
343
00:32:20,231 --> 00:32:23,401
Dat is het pantserdoordringen,
de vierkante kop is hol.
344
00:32:23,567 --> 00:32:26,404
De laatste is de squashkop.
Aambeeld.
345
00:32:26,570 --> 00:32:28,614
Twee handen stevig om dit handvat,
346
00:32:28,781 --> 00:32:31,951
druk hard op de knop,
je trekt het echt, heel hard.
347
00:32:32,118 --> 00:32:33,494
Heel goed.
348
00:32:33,661 --> 00:32:36,455
Neem een pantserpiercer.
Met de punt.
349
00:32:37,623 --> 00:32:39,625
Mooi hoor. Het is zwaar.
350
00:32:46,132 --> 00:32:48,592
Dat is het, doe een handschoen aan.
351
00:32:53,556 --> 00:32:56,017
Met je vuist, niet allemaal tegelijk.
352
00:32:56,183 --> 00:32:59,186
Je duwt hem hard naar binnen
en beweeg je hand weg.
353
00:32:59,353 --> 00:33:02,106
Of je hebt geen hand.
Begrepen?
354
00:33:02,273 --> 00:33:07,028
Een twee drie. Moeilijk!
Zie dat? Goed.
355
00:33:07,194 --> 00:33:09,488
Vervolgens opent u de veiligheidspal.
356
00:33:09,655 --> 00:33:11,949
Goed.
Als je klaar bent, roep je "geladen".
357
00:33:12,116 --> 00:33:13,492
-Laten we zien.
-Geladen.
358
00:33:13,659 --> 00:33:15,453
- Nee, je schreeuwt.
-Geladen!
359
00:33:15,619 --> 00:33:18,164
-Heel goed. Hoe gaat het met je been?
-Oke.
360
00:33:18,331 --> 00:33:20,041
Succes.
361
00:33:23,252 --> 00:33:24,712
Hoe gaat het met de jongen?
362
00:33:24,879 --> 00:33:27,381
Hij wordt een geweldige lader.
363
00:33:29,383 --> 00:33:31,761
Oma zou gutsen, ik zweer het.
364
00:33:31,927 --> 00:33:37,058
Haar pacifistische zoon zien
een tankcommandant.
365
00:33:38,434 --> 00:33:40,686
Laten we zeggen
je was niet onze eerste keus.
366
00:33:40,853 --> 00:33:43,189
Laten we zeggen Ik ben er trots op uw commandant te zijn.
367
00:33:43,356 --> 00:33:45,232
We laten u commandant zijn
368
00:33:45,399 --> 00:33:47,568
omdat het de enige rol is die
vereist geen technische opleiding.
369
00:33:47,735 --> 00:33:49,320
Je bent alleen bij naam commandant, Meni.
370
00:33:49,487 --> 00:33:53,991
Dan ben ik er trots op
uw ere-vertegenwoordiger.
371
00:33:54,158 --> 00:33:55,993
We zullen samen beslissingen nemen,
zoals in een kibboets.
372
00:33:56,160 --> 00:33:58,162
Je praat onzin
we zullen je negeren.
373
00:33:58,329 --> 00:34:01,957
Godverdomme,
we hebben weer een Ashkenazi gezalfd ...
374
00:34:02,124 --> 00:34:04,669
"Ashkenazi,"
Dat begreep ik, Marco.
375
00:34:04,835 --> 00:34:06,754
Zijn we vertrokken?
376
00:34:06,921 --> 00:34:09,006
Hebben we een keuze?
Het is hoe dan ook zelfmoord.
377
00:34:09,173 --> 00:34:11,050
Melakhi, start de motor.
378
00:34:14,679 --> 00:34:16,597
Veel succes, kinderen.
379
00:34:23,104 --> 00:34:24,897
Waarom beweegt de tank niet?
380
00:34:28,526 --> 00:34:29,902
Wat is er aan de hand?
381
00:34:30,069 --> 00:34:32,029
-De term is "Verhuizen ..."
- "Ga weg", juist.
382
00:34:32,196 --> 00:34:35,950
Melakhi, ga weg.
Gaan! Ga, zoon, ga!
383
00:34:45,126 --> 00:34:46,877
Melakhi, rock vooruit.
384
00:34:49,213 --> 00:34:52,883
Verdomme, Melakhi!
De beste chauffeur in de IDF ...
385
00:34:53,050 --> 00:34:54,927
Sorry jongens.
386
00:35:09,442 --> 00:35:13,404
Melakhi, je bent mijn hart.
We gaan naar huis en lossen het op.
387
00:35:15,072 --> 00:35:18,617
Jij bent de laatste persoon die ik wil
naast me in de strijd.
388
00:35:18,784 --> 00:35:20,786
Wat was dat?
389
00:35:20,953 --> 00:35:24,832
Elke keer dat je me dwong
om te kiezen tussen jou en Alush,
390
00:35:24,999 --> 00:35:28,419
of tussen mij en jou,
Ik heb altijd voor jou gekozen.
391
00:35:28,586 --> 00:35:30,254
Ik heb jou ook gekozen.
392
00:35:30,421 --> 00:35:34,008
Uh ... "fik-fik", wat is er aan de hand?
Marokko, oorlog.
393
00:35:34,175 --> 00:35:35,968
Ik was je sukkel.
394
00:35:37,261 --> 00:35:40,139
Ik weet niet waarom
Ik wil dat je van me houdt.
395
00:35:41,057 --> 00:35:44,727
Het is idioot.
Je hebt me verraden!
396
00:35:44,894 --> 00:35:47,438
Melakhi, wat probeer je te zeggen?
397
00:35:48,648 --> 00:35:50,024
Sorry jongens.
398
00:35:50,900 --> 00:35:52,818
Ik zat tegenover de politie.
399
00:35:52,985 --> 00:35:54,945
'Politie', dat begreep ik ook.
400
00:35:55,112 --> 00:35:58,032
- Ze hebben een hele map bij me.
-Links.
401
00:35:58,199 --> 00:36:02,244
Ze wisten alles over mij.
Hoe wisten ze dat?
402
00:36:02,411 --> 00:36:06,082
Waarom zou iemand me verraden?
403
00:36:06,248 --> 00:36:08,542
Je raakt het kwijt, dat is onzin.
404
00:36:08,709 --> 00:36:10,419
Dus dit zijn je nieuwe vrienden, Yonatan?
405
00:36:10,586 --> 00:36:13,005
Laat ze het eruit halen.
406
00:36:13,172 --> 00:36:16,342
Je gooide me voor de honden,
407
00:36:16,509 --> 00:36:20,471
je hebt Alush naar de Syriërs gegooid
en zeg niet dat je het niet hebt gedaan!
408
00:36:20,638 --> 00:36:23,933
Jongens, stop met praten.
We zijn onderweg naar de strijd. Grip krijgen!
409
00:36:24,100 --> 00:36:26,060
Alush ging weg door jou!
410
00:36:26,227 --> 00:36:28,396
En wat er gaat gebeuren
in deze strijd, Marco,
411
00:36:28,562 --> 00:36:32,274
is dat je ons allemaal vermoordt
en red jezelf, dat is wat.
412
00:36:32,441 --> 00:36:34,568
Zwijg verdomme, eikel!
413
00:36:34,735 --> 00:36:37,822
Hoe ga ik ten strijde
met een klootzak zoals jij, huh?
414
00:36:37,989 --> 00:36:39,949
Dat is genoeg!
415
00:36:41,659 --> 00:36:43,536
Rot op.
416
00:37:07,226 --> 00:37:09,353
CO lucht,
dit is Butterfly 4 van Tokyo.
417
00:37:09,520 --> 00:37:12,106
De derde divisie zal doorbreken
van Jabhat al Hashab,
418
00:37:12,273 --> 00:37:15,318
ga door naar de Hermonit-as,
dan naar Daughters of Jacob Bridge.
419
00:37:15,484 --> 00:37:18,821
Ze coördineerden artillerie
dat zal het moeilijk maken om dichtbij te komen. Over.
420
00:37:18,988 --> 00:37:20,781
Scan de netwerken.
421
00:37:20,948 --> 00:37:23,159
We zijn op zoek naar de 3e divisie
operationeel officier.
422
00:37:23,326 --> 00:37:24,702
Begrepen.
423
00:37:24,869 --> 00:37:29,248
Dit wordt de grootste gepantserde strijd
sinds WO II. Vandaag om 12.00 uur.
424
00:37:34,712 --> 00:37:36,714
Zijn we dichtbij?
425
00:37:42,136 --> 00:37:45,056
Zeg de chauffeur dat hij naar Mas'ade moet gaan.
426
00:37:45,222 --> 00:37:48,601
Chauffeur, rijd richting Mas'ade.
427
00:37:48,768 --> 00:37:50,144
Het is te dicht bij de artillerie.
428
00:37:50,311 --> 00:37:51,687
Het is te dicht bij de artillerie.
429
00:37:51,854 --> 00:37:54,398
De frequenties zijn hier gefragmenteerd.
8 km, dat is alles.
430
00:37:54,565 --> 00:37:57,360
8 km, chauffeur, dat is alles.
431
00:37:57,526 --> 00:37:59,403
Dat is gestoord!
Waarom Syrisch grondgebied betreden?
432
00:37:59,570 --> 00:38:01,864
-Ben je gek?
- Doe wat we zeggen.
433
00:38:02,782 --> 00:38:04,867
Je bent geweldig.
434
00:38:56,752 --> 00:38:58,879
Een beetje naar links.
435
00:39:02,717 --> 00:39:04,760
We naderen de oprit.
Melakhi, stop.
436
00:39:09,890 --> 00:39:12,143
Melakhi, begin te klimmen. Langzaam.
437
00:39:13,311 --> 00:39:14,687
Langzaam!
438
00:39:23,946 --> 00:39:25,323
Stop Stop!
439
00:39:29,785 --> 00:39:31,620
Oh nee.
440
00:39:31,787 --> 00:39:34,081
Oh nee.
441
00:39:38,961 --> 00:39:40,338
Oh nee.
442
00:39:53,831 --> 00:39:58,831
Ondertiteling door explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
33521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.