All language subtitles for Valdez,.Il.Mezzosangue.AKA.Chino.1973.720p.BluRay.AAC2.0.x264-KESH
Afrikaans
Akan
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui !
2
00:00:50,421 --> 00:00:58,421
CHINO
3
00:04:05,381 --> 00:04:06,701
- ArrĂȘte-toi.
- Compris.
4
00:04:07,221 --> 00:04:09,941
Je m'appelle Jamie Wagner.
Je cherche du travail.
5
00:04:11,221 --> 00:04:13,341
Tu en cherches
dans un drĂŽle d'endroit.
6
00:04:13,861 --> 00:04:15,901
- Tu t'es enfui de chez toi ?
- Non.
7
00:04:18,981 --> 00:04:21,501
Descends si tu veux,
je fais Ă manger.
8
00:05:03,741 --> 00:05:04,781
Monsieur...
9
00:05:05,861 --> 00:05:09,061
Je devrais repartir,
je suis attendu ailleurs.
10
00:05:09,901 --> 00:05:11,781
Il n'y a nulle part ailleurs qu'ici.
11
00:05:14,221 --> 00:05:15,501
Je dois aller au...
12
00:05:16,381 --> 00:05:17,661
au ranch Nash.
13
00:05:19,221 --> 00:05:21,301
Trop loin pour y arriver ce soir.
14
00:05:21,461 --> 00:05:22,781
Ils t'attendent ?
15
00:05:24,581 --> 00:05:25,541
Non.
16
00:05:27,581 --> 00:05:30,821
Personne ne mange ici
sans s'ĂȘtre occupĂ© des bĂȘtes.
17
00:05:31,701 --> 00:05:34,141
Il y a de la paille et une lampe
dans la grange.
18
00:05:37,021 --> 00:05:38,421
Si tu mets le feu,
19
00:05:39,541 --> 00:05:41,341
je te rĂŽtirais sur les braises.
20
00:05:50,341 --> 00:05:51,421
Me rĂŽtir ?
21
00:05:52,381 --> 00:05:53,981
C'est un truc d'Indien-.
22
00:05:56,941 --> 00:05:58,461
Il me fait pas peur.
23
00:06:00,021 --> 00:06:00,661
Pas trop.
24
00:06:53,661 --> 00:06:55,901
T'en fais pas,
je mange pas les gamins.
25
00:06:56,061 --> 00:06:58,261
Pas quand j'ai un quartier de boeuf.
26
00:07:11,861 --> 00:07:14,541
Si t'as peur de moi,
dors dans la remise.
27
00:07:15,221 --> 00:07:17,221
Mais il fera plus chaud ici.
28
00:07:21,741 --> 00:07:22,541
Pardon, monsieur.
29
00:07:32,701 --> 00:07:33,821
Je m'appelle Chino.
30
00:07:34,861 --> 00:07:35,861
Bien, monsieur.
31
00:07:49,141 --> 00:07:52,221
âȘ Ai failli ĂȘtre piĂ©tinĂ© Ă mort
par un cheval sauvage.
32
00:07:52,861 --> 00:07:56,821
Mais ça m'a rien appris,
je fais toujours le mĂȘme mĂ©tier.
33
00:07:57,981 --> 00:07:59,661
T'as travaillé avec des chevaux ?
34
00:08:00,861 --> 00:08:01,501
Non.
35
00:08:08,421 --> 00:08:09,341
C'est bien.
36
00:08:09,501 --> 00:08:10,621
Tout doux.
37
00:08:11,861 --> 00:08:12,501
En arriĂšre.
38
00:08:22,221 --> 00:08:23,341
En arriĂšre.
39
00:08:46,781 --> 00:08:47,661
Bonjour.
40
00:08:57,461 --> 00:08:59,661
Tu t'y mets tard, hein, petit ?
41
00:09:00,261 --> 00:09:01,541
Je faisais le ménage.
42
00:09:04,421 --> 00:09:05,061
Mon gars,
43
00:09:05,421 --> 00:09:08,181
je peux pas te payer pour ton travail.
44
00:09:08,421 --> 00:09:11,141
C'était pour payer le repas et la nuit.
45
00:09:28,541 --> 00:09:29,861
Mon gars,
46
00:09:30,101 --> 00:09:32,621
si tu veux laisser ton cheval
se reposer,
47
00:09:32,781 --> 00:09:36,981
je t'en prĂȘterai un pour m'accompagner,
je vais chercher une jument.
48
00:09:37,421 --> 00:09:38,421
Oui, monsieur !
49
00:09:46,101 --> 00:09:47,421
Je te présente Buck.
50
00:09:48,621 --> 00:09:49,821
Monte-le.
51
00:10:07,901 --> 00:10:09,141
T'as peur de Buck ?
52
00:10:11,021 --> 00:10:11,861
Non.
53
00:10:12,381 --> 00:10:13,821
Alors détends-toi.
54
00:10:14,461 --> 00:10:16,101
Fais-le un peu courir.
55
00:10:48,141 --> 00:10:50,141
Je vois que t'es pas tombé.
56
00:10:50,741 --> 00:10:52,221
Il est gentil ce cheval.
57
00:10:52,861 --> 00:10:54,141
Le vieux Buck, gentil ?
58
00:10:55,821 --> 00:10:59,141
Il est gentil quand il veut bien,
c'est un mustang.
59
00:11:00,021 --> 00:11:01,781
Il est gentil avec moi.
60
00:11:11,781 --> 00:11:12,981
Quel jour on est ?
61
00:11:13,621 --> 00:11:14,741
Mercredi.
62
00:11:17,221 --> 00:11:19,341
âȘ Avais oubliĂ© cet acheteur.
63
00:11:19,621 --> 00:11:21,781
Je dois mener ces chevaux en ville.
64
00:11:21,941 --> 00:11:23,181
Je peux vous aider ?
65
00:11:23,341 --> 00:11:24,621
âȘ En ai pas besoin.
66
00:11:24,941 --> 00:11:26,901
âȘ Aimerais continuer Ă monter Buck.
67
00:11:27,741 --> 00:11:29,701
Alors te mets pas dans mes pattes.
68
00:13:29,141 --> 00:13:30,821
200 S, Chino, c'est ça ?
69
00:13:40,701 --> 00:13:42,181
Bonjour, L'Indien.
70
00:13:55,221 --> 00:13:56,781
Bonjour, madame.
71
00:14:02,981 --> 00:14:05,141
Je sais Ă quoi tu penses, L'Indien.
72
00:14:09,181 --> 00:14:10,301
ArrĂȘtez !
73
00:14:10,981 --> 00:14:11,661
Ricardo !
74
00:14:14,181 --> 00:14:15,981
Vous permettez, M. Jensen ?
75
00:14:20,621 --> 00:14:21,261
Ricardo.
76
00:14:27,421 --> 00:14:28,501
Merci.
77
00:14:48,741 --> 00:14:49,701
Ăa va, Lemoyne ?
78
00:14:49,861 --> 00:14:52,781
- En mĂȘme pas
5 minutes...
- Tu l'as entendu ?
79
00:14:55,341 --> 00:14:56,461
Qui est-ce ?
80
00:14:57,021 --> 00:14:58,981
Un veau égaré nommé Jamie.
81
00:15:00,381 --> 00:15:01,541
Lemoyne,
82
00:15:01,701 --> 00:15:03,541
garde-moi ça jusqu'à demain.
83
00:15:03,701 --> 00:15:07,421
- Tu restes en ville ce soir ?
- Je suis fatigué et j'ai soif.
84
00:15:11,381 --> 00:15:14,821
Mets les chevaux à l'écurie
et offre-toi Ă manger.
85
00:15:14,981 --> 00:15:16,181
Je serai Ă L'Eagle Bar.
86
00:15:17,101 --> 00:15:18,501
Evite les ennuis.
87
00:15:19,101 --> 00:15:21,821
âȘ Essaierai,
je viens pas souvent en ville.
88
00:15:22,461 --> 00:15:24,141
La ville y résisterait pas.
89
00:15:24,301 --> 00:15:25,501
Toi non plus.
90
00:15:28,621 --> 00:15:30,061
Tu travailles pour lui ?
91
00:15:31,221 --> 00:15:32,461
Si on veut.
92
00:15:33,501 --> 00:15:36,261
Si tu restes avec Chino,
je te ficherai la paix.
93
00:15:36,421 --> 00:15:40,701
Il y a une loi pour les gamins
qui savent pas se débrouiller.
94
00:15:41,341 --> 00:15:42,941
Je sais me débrouiller.
95
00:16:00,461 --> 00:16:02,301
Je t'en prie, non, pas ici.
96
00:16:03,021 --> 00:16:06,101
Je viens de finir de réparer
aprĂšs l'autre bagarre.
97
00:16:06,261 --> 00:16:08,101
Il y a d'autres bars en ville.
98
00:16:08,261 --> 00:16:10,061
Il y a personne pour l'instant.
99
00:16:10,661 --> 00:16:15,341
Je t'en prie, prends la bouteille
et emmĂšne-la ailleurs.
100
00:16:18,021 --> 00:16:20,341
Je vais m'installer lĂ et la boire.
101
00:16:22,861 --> 00:16:24,141
Bonjour, messieurs.
102
00:16:36,141 --> 00:16:38,501
Tu sais qui va aller boire ailleurs ?
103
00:16:56,301 --> 00:16:57,581
Bon dieu, Chino !
104
00:17:04,461 --> 00:17:05,781
Tu pars maintenant.
105
00:17:10,181 --> 00:17:11,381
Pour les dégùts.
106
00:17:13,301 --> 00:17:15,101
Je voulais une bouteille, Pete.
107
00:17:21,501 --> 00:17:23,981
- Que s'est-il passé ?
- On rentre au ranch.
108
00:18:04,781 --> 00:18:06,981
Heureusement que j'étais là .
109
00:18:09,461 --> 00:18:13,261
âȘ Ai menĂ© des chevaux en ville
des centaines de fois sans ennui.
110
00:18:13,741 --> 00:18:15,661
Mais tu t'es pas mal débrouillé.
111
00:18:16,821 --> 00:18:18,461
Pour aller au ranch Nash,
112
00:18:18,701 --> 00:18:20,701
tu suis le canyon qui est lĂ .
113
00:18:21,301 --> 00:18:24,261
A un kilomĂštre et demi,
tu prendras Ă gauche.
114
00:18:25,381 --> 00:18:27,261
Jusqu'aux traces de chariot.
115
00:18:28,621 --> 00:18:30,821
En les suivant, tu arriveras lĂ -bas.
116
00:18:47,741 --> 00:18:51,221
Vous savez, Chino,
je pourrais nourrir les chevaux.
117
00:18:51,701 --> 00:18:53,421
Et nettoyer les écuries.
118
00:18:53,741 --> 00:18:55,941
Vous auriez plus de temps
pour le reste.
119
00:19:07,621 --> 00:19:08,461
L'hiver arrive.
120
00:19:11,661 --> 00:19:14,901
Il vous faudra beaucoup de bois.
Je peux vous en couper.
121
00:19:26,701 --> 00:19:27,661
Petit...
122
00:19:29,781 --> 00:19:32,621
Ton cheval a encore besoin de repos.
123
00:19:34,101 --> 00:19:35,781
Qu'est-ce que t'en penses ?
124
00:19:36,101 --> 00:19:37,541
Oui, monsieur !
125
00:19:41,421 --> 00:19:44,181
Tout doux avec ton cheval,
j'ai pas envie de jouer.
126
00:19:44,381 --> 00:19:47,261
Si tu veux travailler,
remets ta selle sur Buck.
127
00:19:50,581 --> 00:19:52,421
Pourquoi vous cherchez cette jument ?
128
00:19:52,581 --> 00:19:55,261
Elle est pleine,
son poulain tarde Ă venir.
129
00:19:55,421 --> 00:19:57,381
Je veux la ramener
avant qu'il arrive.
130
00:19:57,541 --> 00:19:59,781
- Vous faites ça avec toutes ?
- Non.
131
00:19:59,941 --> 00:20:01,621
Celle-ci est Ă part.
132
00:20:01,781 --> 00:20:02,861
C'est un mustang ?
133
00:20:03,021 --> 00:20:04,221
Pure race.
134
00:20:04,821 --> 00:20:07,381
Une volonté de fer
et fine comme une lame.
135
00:20:12,861 --> 00:20:14,981
Mince !
Vous devriez prendre celui-lĂ !
136
00:20:16,981 --> 00:20:20,381
C'est Black, ma plus grande richesse.
Je l'ai élevé.
137
00:20:22,181 --> 00:20:23,101
Ce qu'il est beau !
138
00:20:23,901 --> 00:20:26,261
Avec des ancĂȘtres en Angleterre.
139
00:20:26,741 --> 00:20:28,941
Ses juments doivent ĂȘtre par lĂ .
140
00:20:29,101 --> 00:20:31,861
Si tu veux les Voir,
grimpe sur la crĂȘte,
141
00:20:32,021 --> 00:20:36,061
mais les effraie pas,
elles sont farouches avec les inconnus.
142
00:22:07,861 --> 00:22:10,581
La jument n'est pas lĂ ,
je vais la pister.
143
00:22:50,061 --> 00:22:51,301
Il va bien ?
144
00:22:53,461 --> 00:22:54,581
C'est un mĂąle.
145
00:22:55,261 --> 00:22:56,581
Un bel étalon.
146
00:22:56,861 --> 00:22:59,061
Il se conduit
comme si vous étiez sa mÚre.
147
00:22:59,221 --> 00:23:00,901
Je vais devoir l'ĂȘtre.
148
00:23:01,701 --> 00:23:03,541
Elle a eu un grave accident.
149
00:24:13,941 --> 00:24:16,621
Mets ton Ă©dredon devant le poĂȘle.
150
00:24:24,221 --> 00:24:26,341
Mon grand, ça va ĂȘtre ton lit.
151
00:24:27,461 --> 00:24:29,621
Fais chauffer de l'eau.
152
00:24:52,381 --> 00:24:53,821
Comment tu trouves Banner ?
153
00:24:55,021 --> 00:24:59,301
Je vais l'appeler Banner.
Son pĂšre s'appelait Flag, ce sera bien.
154
00:24:59,781 --> 00:25:01,261
C'est un bon nom.
155
00:25:13,261 --> 00:25:15,381
Ăa lui suffira comme maman.
156
00:25:17,941 --> 00:25:20,181
Vous ressemblez pas Ă une maman.
157
00:25:20,781 --> 00:25:22,061
Je crois pas, non.
158
00:25:23,381 --> 00:25:25,621
âȘ Ai mis trois ans Ă payer Flag.
159
00:25:25,781 --> 00:25:28,821
Le sang de ce poulain,
j'ai travaillé dur pour l'avoir.
160
00:25:29,421 --> 00:25:31,661
C'est la récompense
d'un tas d'efforts.
161
00:25:31,821 --> 00:25:33,861
Et de talents insoupçonnés.
162
00:25:34,621 --> 00:25:36,101
Je serai sa maman.
163
00:25:37,021 --> 00:25:39,661
Mais si tu le répÚtes,
je te coupe les oreilles.
164
00:26:57,261 --> 00:26:58,181
Je cherche Morrel.
165
00:26:59,781 --> 00:27:01,581
Je suis Catherine Morrel,
je peux vous aider ?
166
00:27:02,061 --> 00:27:04,461
- Vous préférez attendre ?
- Sa femme ?
167
00:27:05,861 --> 00:27:07,421
Non, sa soeur.
168
00:27:07,941 --> 00:27:09,661
Vous ne parlez pas comme lui.
169
00:27:10,061 --> 00:27:11,221
Eh bien, monsieur...
170
00:27:11,381 --> 00:27:12,261
Valdez.
171
00:27:12,421 --> 00:27:13,461
M. Valdez,
172
00:27:13,621 --> 00:27:15,621
je suis sa demi-soeur.
173
00:27:15,861 --> 00:27:17,981
Mon pÚre s'est remarié,
ma mÚre était anglaise.
174
00:27:18,301 --> 00:27:20,341
Comme on dit,
on choisit ses amis,
175
00:27:20,501 --> 00:27:21,981
pas sa famille.
176
00:27:23,501 --> 00:27:25,421
Qu'avez-vous contre mon frĂšre ?
177
00:27:25,581 --> 00:27:26,821
Qui est lĂ ?
178
00:27:31,861 --> 00:27:33,541
Vous avez posé cette clÎture ?
179
00:27:34,821 --> 00:27:36,501
Oui, pourquoi '?
180
00:27:37,621 --> 00:27:41,621
Une de mes juments s'est éventrée
sur votre saleté de barbelé !
181
00:27:43,101 --> 00:27:43,941
âȘ Ai dĂ» l'abattre.
182
00:27:45,021 --> 00:27:48,901
Au printemps, j'emmĂšnerai
un millier de tĂȘtes sur ce pĂąturage.
183
00:27:49,061 --> 00:27:50,461
Je veux qu'il soit fermé.
184
00:27:50,741 --> 00:27:53,221
La clĂŽture me coupe
des troupeaux de mustangs.
185
00:27:53,941 --> 00:27:55,781
C'est ma clĂŽture et ma terre !
186
00:27:56,101 --> 00:27:58,661
Cette terre est ouverte Ă tous !
187
00:27:58,941 --> 00:28:01,061
Pas d'aprÚs le relevé légal.
188
00:28:02,221 --> 00:28:05,621
Le ranch Morrel s'étend
Ă 80 km au nord d'ici.
189
00:28:07,061 --> 00:28:10,821
Si ça vous déplaßt, je vous rachÚte
vos bĂȘtes et votre matĂ©riel.
190
00:28:10,981 --> 00:28:12,221
Vous avez compris ?
191
00:28:16,221 --> 00:28:17,781
C'est vrai pour le relevé ?
192
00:28:18,021 --> 00:28:20,181
Oui, j'en ai peur.
193
00:28:25,661 --> 00:28:26,821
M. Valdez...
194
00:28:27,821 --> 00:28:30,381
Pourrais-je venir voir vos chevaux ?
195
00:28:30,901 --> 00:28:33,621
Vos chevaux, je peux venir les voir ?
196
00:28:34,021 --> 00:28:35,101
Pourquoi ?
197
00:28:36,261 --> 00:28:38,581
âȘ Aimerais monter,
vos chevaux sont les meilleurs.
198
00:28:39,421 --> 00:28:41,261
âȘ Aimerais en acheter un.
199
00:28:41,621 --> 00:28:43,381
Venez, je vous en vendrai un.
200
00:29:38,541 --> 00:29:39,821
Bonjour, M. Valdez.
201
00:29:39,981 --> 00:29:41,101
Je suis prĂȘte.
202
00:29:42,221 --> 00:29:43,581
Je vois ça.
203
00:29:45,501 --> 00:29:47,981
Je vois que vous avez
amené un chaperon.
204
00:30:47,981 --> 00:30:50,781
- C'est une belle jument.
- Elle s'appelle Paloma.
205
00:30:50,941 --> 00:30:52,341
Quand pourrai-je la monter ?
206
00:30:52,501 --> 00:30:55,701
Elle est en liberté depuis un mois,
je vais devoir la...
207
00:30:55,861 --> 00:30:57,301
C'est quoi Ăa 7.
208
00:30:58,621 --> 00:31:00,021
Une selle d'amazone.
209
00:31:00,781 --> 00:31:02,141
Une selle d'amazone ?
210
00:31:03,341 --> 00:31:05,901
Vous allez mettre ça
sur le flanc du cheval ?
211
00:31:07,301 --> 00:31:09,541
Non, M. Valdez, sur son dos.
212
00:31:09,861 --> 00:31:12,981
La jambe droite passe dessus,
la gauche, dessous.
213
00:31:13,261 --> 00:31:15,901
Je monte trÚs bien comme ça,
vous verrez.
214
00:31:16,301 --> 00:31:18,381
Pas sur un de mes chevaux.
215
00:31:18,861 --> 00:31:21,141
Mais en jupe,
comment monter autrement ?
216
00:31:23,301 --> 00:31:25,501
Je vous prĂȘterai une selle,
trouvez des vĂȘtements.
217
00:31:32,701 --> 00:31:34,301
Merci, M. Valdez.
218
00:31:34,461 --> 00:31:35,381
Au revoir.
219
00:31:35,741 --> 00:31:37,421
Je trouverai un moyen décent.
220
00:31:37,981 --> 00:31:39,821
- Au revoir, Jamie.
- Au revoir, madame.
221
00:31:44,981 --> 00:31:45,621
Harris...
222
00:32:10,901 --> 00:32:13,221
Elle devrait pas dire des mots pareils.
223
00:32:14,901 --> 00:32:15,861
Quels mots ?
224
00:32:16,821 --> 00:32:17,901
Elle a dit...
225
00:32:18,301 --> 00:32:19,101
jambes.
226
00:32:20,781 --> 00:32:21,861
Jambes ?
227
00:32:23,221 --> 00:32:25,861
En quoi c'est mal ? Elle en a, non ?
228
00:32:26,901 --> 00:32:28,021
Je suppose.
229
00:32:28,741 --> 00:32:33,301
Mais c'est pas un mot qu'une femme
de la haute société devrait utiliser.
230
00:32:33,821 --> 00:32:34,781
Pourquoi ?
231
00:32:35,421 --> 00:32:36,621
Ăa se fait pas.
232
00:32:36,901 --> 00:32:37,781
C'est déplacé.
233
00:32:40,421 --> 00:32:43,621
Un homme doit aussi faire attention
Ă ce qu'il dit Ă une dame.
234
00:32:44,461 --> 00:32:46,781
Comment apprendre Ă une dame Ă monter
235
00:32:46,941 --> 00:32:49,501
sans lui dire oĂč mettre ses jambes
et ses mains ?
236
00:32:53,101 --> 00:32:54,861
Les mains, on peut en parler.
237
00:32:55,501 --> 00:32:57,901
Ce sont les endroits couverts
dont on ne parle pas.
238
00:33:00,021 --> 00:33:01,021
Mais...
239
00:33:01,181 --> 00:33:04,261
je n'ai jamais fait
trĂšs attention aux femmes.
240
00:33:04,541 --> 00:33:06,581
âȘ Ai plus important Ă penser.
241
00:33:07,141 --> 00:33:08,301
Vraiment ?
242
00:33:08,621 --> 00:33:09,421
Pas vous ?
243
00:33:10,141 --> 00:33:11,141
Si.
244
00:33:12,421 --> 00:33:15,021
Mais je pense aux femmes
de temps Ă autre.
245
00:33:15,661 --> 00:33:16,581
Pas moi.
246
00:33:16,981 --> 00:33:19,541
Jamais je ne fricoterai avec elles.
247
00:33:19,861 --> 00:33:22,221
Ce que dit un homme et ce qu'il fait,
248
00:33:22,381 --> 00:33:24,581
ce n'est pas toujours la mĂȘme chose.
249
00:33:24,941 --> 00:33:26,781
Allons-y, on a du travail.
250
00:33:29,101 --> 00:33:31,621
Quand je serai prĂȘt, ouvre la barriĂšre.
251
00:33:32,381 --> 00:33:33,101
Compris.
252
00:35:38,461 --> 00:35:40,901
Avec ce satané Black,
on s'est jamais entendus.
253
00:35:42,821 --> 00:35:43,661
Vous allez le mater ?
254
00:35:46,261 --> 00:35:48,461
Tu sais ce que ça veut dire ?
255
00:35:51,421 --> 00:35:53,901
Lui montrer
qu'il peut pas vous désarçonner.
256
00:35:54,381 --> 00:35:55,261
C'est pas que 93-
257
00:35:55,421 --> 00:35:58,421
Mater un cheval,
en fait, c'est le dominer.
258
00:35:59,421 --> 00:36:01,461
Lui retirer toute volonté.
259
00:36:01,781 --> 00:36:03,181
Pour le briser.
260
00:36:04,101 --> 00:36:06,901
Aucun cheval Valdez ne sera brisé.
261
00:36:11,741 --> 00:36:13,381
Je crois que moi et Black,
262
00:36:13,821 --> 00:36:15,621
on s'aime pas, c'est tout.
263
00:36:16,301 --> 00:36:18,621
Vous avez des cicatrices partout.
264
00:36:19,021 --> 00:36:20,981
D'oĂč vient celle de votre dos ?
265
00:36:21,141 --> 00:36:23,701
Si je te le disais, tu me croirais ?
266
00:36:24,621 --> 00:36:25,661
Bien sûr.
267
00:36:26,221 --> 00:36:28,221
C'est insensé de dire ça, petit.
268
00:36:28,621 --> 00:36:30,981
Comment tu sais
ce que je vais te raconter ?
269
00:36:33,901 --> 00:36:36,261
Si vous le dites,
je saurai que c'est vrai.
270
00:36:36,861 --> 00:36:40,781
Seul un idiot croit quelque chose
avant de savoir ce que c'est.
271
00:36:41,421 --> 00:36:42,421
Enfin...
272
00:36:43,901 --> 00:36:46,581
Des Indiens avaient volé mes chevaux.
273
00:36:47,661 --> 00:36:51,381
Je les ai suivis et je les ai repris.
Pendant qu'ils me poursuivaient,
274
00:36:51,541 --> 00:36:53,341
je suis tombé de cheval
275
00:36:54,061 --> 00:36:55,781
et j'ai été piétiné.
276
00:36:56,101 --> 00:36:57,581
Ils vous ont pas tué ?
277
00:36:59,101 --> 00:37:01,501
Mon garçon, c'étaient des amis.
278
00:37:49,941 --> 00:37:51,101
Bonjour.
279
00:37:51,501 --> 00:37:54,621
Je vous attendais,
je le monte depuis deux heures.
280
00:38:04,021 --> 00:38:05,421
Bien, montez.
281
00:38:05,981 --> 00:38:07,661
Vous n'aurez pas besoin de ça.
282
00:38:12,941 --> 00:38:16,261
Que je sois pendu...
Vous vous ĂȘtes fait un pantalon !
283
00:38:18,621 --> 00:38:21,181
M. Valdez,
ayez l'obligeance de m'aider.
284
00:38:29,101 --> 00:38:32,341
Vouloir monter un cheval
quand on sait pas grimper dessus...
285
00:38:32,501 --> 00:38:33,941
Faites-le avancer.
286
00:38:42,021 --> 00:38:43,261
Détendez-vous !
287
00:38:48,461 --> 00:38:50,021
Mlle Morrel,
288
00:38:50,421 --> 00:38:52,541
vous n'ĂȘtes pas un Indien de bois,
289
00:38:52,861 --> 00:38:55,181
ni un sac de pommes de terre.
290
00:38:55,581 --> 00:38:57,901
Vous ne montez pas
une carne ordinaire,
291
00:38:58,061 --> 00:38:59,461
c'est un cheval Valdez.
292
00:38:59,621 --> 00:39:03,341
Ne luttez pas contre lui,
mais ne soyez pas un poids mort.
293
00:39:03,781 --> 00:39:06,861
Ăa me fait un peu bizarre
d'ĂȘtre assise comme ça.
294
00:39:07,021 --> 00:39:09,181
Vous avez l'air bizarre.
ArrĂȘtez-vous.
295
00:39:11,141 --> 00:39:14,501
Vous devez bien penser
Ă serrer le cheval avec vos...
296
00:39:16,181 --> 00:39:18,221
- Comment vous appelez ça ?
- Mon genou.
297
00:39:18,581 --> 00:39:20,501
- Et ça ?
- C'est ma jambe.
298
00:39:20,661 --> 00:39:21,501
Et ça ?
299
00:39:21,901 --> 00:39:22,661
Quoi ?
300
00:39:23,141 --> 00:39:24,021
Ăa !
301
00:39:24,741 --> 00:39:26,061
C'est mon dos.
302
00:39:26,821 --> 00:39:29,901
- Tous ces endroits sont couverts.
- Bien sûr !
303
00:39:32,781 --> 00:39:34,981
Que diriez-vous si je disais...
304
00:39:35,821 --> 00:39:36,381
jambe.
305
00:39:37,261 --> 00:39:38,501
Ăa va, M. Valdez ?
306
00:39:39,701 --> 00:39:40,981
Oui, moi, ça va.
307
00:39:41,141 --> 00:39:43,901
Mais pas ce garçon,
je vais devoir lui parler.
308
00:39:44,981 --> 00:39:48,141
Comme je le disais,
serrer le cheval avec vos genoux.
309
00:39:48,621 --> 00:39:51,301
Mettez votre poids dans vos jambes.
Essayez.
310
00:39:56,181 --> 00:39:57,981
Je me sens plus Ă l'aise.
311
00:39:58,141 --> 00:40:00,101
Vous en avez pas l'air.
312
00:40:00,261 --> 00:40:01,821
Vos genoux !
313
00:40:02,501 --> 00:40:04,941
Mettez du poids dans vos jambes.
314
00:40:06,381 --> 00:40:08,061
C'est terrible. Terrible !
315
00:40:09,021 --> 00:40:10,621
Vous rebondissez encore.
316
00:40:11,421 --> 00:40:13,061
C'est un peu obligé.
317
00:40:13,501 --> 00:40:16,301
Je suppose,
vous avez des endroits rebondis...
318
00:40:21,021 --> 00:40:24,261
Une femme n'est pas faite
pour monter Ă cheval.
319
00:40:26,301 --> 00:40:27,381
M. Valdez,
320
00:40:27,541 --> 00:40:30,301
vous ĂȘtes grossier,
insensible et vulgaire.
321
00:40:31,221 --> 00:40:33,461
Vous n'ĂȘtes pas un homme,
mais une carne !
322
00:40:38,661 --> 00:40:41,221
âȘ Enverrai Cruz chercher Paloma.
323
00:41:26,061 --> 00:41:30,301
Tu veux encore te faire embaucher
dans un ranch de la région ?
324
00:41:31,341 --> 00:41:34,021
Tu sais,
on embauche pas en cette saison.
325
00:41:35,821 --> 00:41:37,901
Je me suis habitué à t'avoir.
326
00:41:38,261 --> 00:41:41,421
âȘ Aimerais te garder.
Je te paierai 10 S par mois.
327
00:41:43,621 --> 00:41:44,141
10 $?
328
00:41:45,181 --> 00:41:45,941
C'est pas assez ?
329
00:41:48,581 --> 00:41:50,621
Vous verrez, Chino, je les vaudrai.
330
00:41:54,821 --> 00:41:55,821
Merci.
331
00:42:03,301 --> 00:42:04,341
Vous savez,
332
00:42:04,701 --> 00:42:06,381
Noël n'est que dans deux semaines.
333
00:42:09,541 --> 00:42:10,981
On devrait avoir un sapin.
334
00:42:11,661 --> 00:42:12,501
Un arbre de Noël.
335
00:42:14,421 --> 00:42:15,501
Un arbre de Noël ?
336
00:42:17,861 --> 00:42:19,461
Votre famille n'en avait pas ?
337
00:42:19,621 --> 00:42:23,821
D'oĂč je viens, y avait pas assez
d'arbres pour qu'on en coupe.
338
00:42:53,101 --> 00:42:54,821
A part la moustache,
339
00:42:54,981 --> 00:42:56,861
vous avez tout d'un cheval.
340
00:42:59,021 --> 00:43:00,261
MĂȘme le bruit.
341
00:43:00,621 --> 00:43:03,501
Et vous vous grattez le dos
comme l'un d'eux.
342
00:43:07,181 --> 00:43:08,581
Tournez-vous et sortez.
343
00:43:08,901 --> 00:43:11,141
Je ne crois pas que je ferai ça.
344
00:43:11,781 --> 00:43:14,221
Etant lĂ ,
je vais vous tenir compagnie
345
00:43:14,381 --> 00:43:15,541
en prenant un thé.
346
00:43:15,701 --> 00:43:16,861
âȘ Ai pas de thĂ©.
347
00:43:17,261 --> 00:43:18,661
Du café, ça ira.
348
00:43:26,341 --> 00:43:30,661
Ne faites pas attention Ă moi,
j'ai déjà vu des chevaux s'ébrouer.
349
00:43:31,821 --> 00:43:33,181
Continuez vos ablutions.
350
00:43:33,661 --> 00:43:35,101
Vous semblez vous amuser.
351
00:43:35,701 --> 00:43:36,661
Vraiment ?
352
00:43:38,381 --> 00:43:39,461
âȘ Ai terminĂ©.
353
00:43:39,821 --> 00:43:41,061
Passez-moi la serviette.
354
00:43:41,221 --> 00:43:42,901
Non, vous n'avez pas terminé.
355
00:43:43,141 --> 00:43:45,581
Vous n'avez pas fini
de laver votre dos.
356
00:43:46,741 --> 00:43:48,301
Je vais vous aider.
357
00:43:50,221 --> 00:43:51,101
Petit !
358
00:43:51,261 --> 00:43:51,981
Jamie !
359
00:43:52,421 --> 00:43:55,061
Vous n'avez pas peur de moi,
M. Valdez ?
360
00:43:55,221 --> 00:43:59,021
Appelez-moi M. Valdez encore une fois
et vous finirez Ă l'eau avec moi.
361
00:44:00,981 --> 00:44:01,981
TrĂšs bien.
362
00:44:02,501 --> 00:44:04,421
Comment dois-je vous appeler ?
363
00:44:04,821 --> 00:44:05,701
Cheval ?
364
00:44:13,021 --> 00:44:14,141
Que faites-vous ici ?
365
00:44:15,061 --> 00:44:18,621
Mon frÚre m'a donné une selle,
je voulais vous la montrer.
366
00:44:18,861 --> 00:44:19,861
C'est tout ?
367
00:44:21,701 --> 00:44:23,821
Non, je voulais vous demander
quelque chose.
368
00:44:25,381 --> 00:44:27,661
âȘ Aimerais continuer Ă monter.
369
00:44:27,901 --> 00:44:31,181
Mais si mon cas est aussi désespéré
que vous le dites,
370
00:44:31,981 --> 00:44:34,981
ça ne servira à rien de continuer,
n'est-ce pas ?
371
00:44:35,141 --> 00:44:36,821
Je n'ai pas dit désespéré.
372
00:44:37,541 --> 00:44:39,061
âȘ Ai dit que vous Ă©tiez...
373
00:44:40,221 --> 00:44:41,061
terrible.
374
00:44:41,901 --> 00:44:43,781
C'est réglé, dans ce cas, non ?
375
00:44:43,941 --> 00:44:47,381
Sortez de votre bain,
je ferai du café et on en parlera.
376
00:45:18,461 --> 00:45:21,501
C'est incroyable,
il vient quand vous le sifflez.
377
00:45:21,661 --> 00:45:23,021
âȘ Ai Ă©levĂ© ce cheval.
378
00:45:27,181 --> 00:45:28,621
Vous le montez parfois ?
379
00:45:29,261 --> 00:45:31,581
Certains chevaux
ne sont pas faits pour la selle.
380
00:46:38,261 --> 00:46:39,941
RelĂąchez-la, Chino !
381
00:46:40,621 --> 00:46:41,461
S'il vous plaĂźt !
382
00:46:43,701 --> 00:46:46,821
Si je la relĂąche,
je devrai la reprendre !
383
00:46:49,061 --> 00:46:49,981
Je vous en prie !
384
00:47:22,061 --> 00:47:24,341
Je ne vous emmĂšnerai plus
pour travailler.
385
00:47:26,221 --> 00:47:27,621
Je suis désolée, Chino.
386
00:47:29,221 --> 00:47:30,941
Pourquoi ça vous touche tant ?
387
00:47:31,101 --> 00:47:33,421
âȘ Allais la relĂącher de toute façon.
388
00:47:34,421 --> 00:47:36,821
Je ne supportais pas
de la voir effrayée.
389
00:47:38,261 --> 00:47:39,341
Comme si c'était moi.
390
00:47:42,581 --> 00:47:45,141
Vous ne ressemblez vraiment pas
Ă votre frĂšre.
391
00:47:46,341 --> 00:47:47,701
Si c'était le cas,
392
00:47:48,101 --> 00:47:50,381
je ne ressentirais rien pour vous.
393
00:47:55,741 --> 00:47:56,381
Allons-y.
394
00:50:35,301 --> 00:50:36,461
Joli, ce poulain.
395
00:50:39,741 --> 00:50:41,021
TrĂšs joli.
396
00:50:43,101 --> 00:50:43,701
Le premier ?
397
00:50:44,621 --> 00:50:46,621
Le premier né dans ce coin.
398
00:50:48,781 --> 00:50:51,181
Vos racines commencent Ă s'accrocher.
399
00:50:52,061 --> 00:50:53,661
Oui, tout ça prend forme.
400
00:50:55,461 --> 00:50:57,981
Le cheval sauvage
qui se fait un foyer.
401
00:50:59,501 --> 00:51:01,781
BientĂŽt, vous aurez mĂȘme des rideaux.
402
00:51:02,981 --> 00:51:03,861
Ăa vous plait ici ?
403
00:51:06,181 --> 00:51:08,581
De la bonne herbe,
de l'eau claire...
404
00:51:10,341 --> 00:51:11,341
Venez-en au fait.
405
00:51:12,101 --> 00:51:13,101
TrĂšs bien.
406
00:51:13,981 --> 00:51:15,181
Ăcoutez-moi bien.
407
00:51:18,381 --> 00:51:20,461
Vous ne devez jamais revoir ma soeur.
408
00:51:23,501 --> 00:51:24,901
Qu'est-ce qu'elle en dit ?
409
00:51:25,061 --> 00:51:26,061
Rien.
410
00:51:26,221 --> 00:51:27,661
C'est moi qui le dis.
411
00:51:28,461 --> 00:51:30,621
Si vous la revoyez,
je brûlerai tout ici
412
00:51:30,781 --> 00:51:32,341
et je vous chasserai.
413
00:51:32,661 --> 00:51:34,421
Vous avez fini ? J'ai du travail.
414
00:51:35,621 --> 00:51:38,021
Sur mes terres, vous m'obéissez !
415
00:51:38,181 --> 00:51:40,781
Si vous revoyez ma soeur,
je vous détruirai !
416
00:52:00,661 --> 00:52:01,661
Viens, ma fille.
417
00:52:03,181 --> 00:52:04,261
C'est bien.
418
00:52:31,461 --> 00:52:32,901
Viens, ma fille !
419
00:53:11,661 --> 00:53:12,661
Viens lĂ .
420
00:53:12,821 --> 00:53:13,781
C'est bien.
421
00:53:24,581 --> 00:53:25,781
Viens, ma fille.
422
00:53:28,741 --> 00:53:29,381
Bon cheval.
423
00:53:51,421 --> 00:53:52,061
Petit !
424
00:53:54,061 --> 00:53:56,981
Faut emballer nos affaires,
on part en voyage.
425
00:54:41,501 --> 00:54:42,581
Black !
426
00:54:43,381 --> 00:54:45,501
Prends bien soin de tes dames !
427
00:55:07,381 --> 00:55:09,661
Les Indiens enterrent leurs morts
comme ça.
428
00:55:09,821 --> 00:55:11,781
Au plus prĂšs du soleil,
429
00:55:11,941 --> 00:55:13,861
pas avec de la terre sur le visage.
430
00:55:52,621 --> 00:55:54,101
Sors les chevaux du passage.
431
00:55:54,261 --> 00:55:55,061
Vite !
432
00:57:04,741 --> 00:57:08,341
C'est Little Bear. A chaque fois,
je le scalpe, mais il y revient.
433
00:58:41,141 --> 00:58:43,981
T'en fais pas pour ça.
Les cheveux blonds sont rares ici.
434
00:58:44,381 --> 00:58:46,581
Ils pensent que ça porte chance.
435
00:58:47,221 --> 00:58:49,621
Décharge les chevaux
et mets-les Ă brouter.
436
00:58:57,621 --> 00:58:59,021
âȘ Ai du travail.
437
01:00:56,101 --> 01:00:57,101
Bonjour.
438
01:01:03,261 --> 01:01:04,261
Moi,
439
01:01:04,981 --> 01:01:05,661
Jamie.
440
01:01:06,701 --> 01:01:07,381
Jamie.
441
01:01:14,781 --> 01:01:15,821
C'est quoi ton nom ?
442
01:01:29,661 --> 01:01:30,341
Un bon nom.
443
01:01:38,181 --> 01:01:38,901
TrĂšs joli.
444
01:01:40,661 --> 01:01:41,781
TrĂšs joli.
445
01:01:41,941 --> 01:01:42,781
Bien.
446
01:01:54,181 --> 01:01:55,021
On troque ?
447
01:01:55,181 --> 01:01:56,621
Bon couteau.
448
01:01:58,581 --> 01:01:59,941
Deux lames.
449
01:02:01,181 --> 01:02:02,181
Troc ?
450
01:02:05,701 --> 01:02:06,701
Tu comprends ?
451
01:02:10,301 --> 01:02:11,261
Troc.
452
01:04:29,821 --> 01:04:30,381
Entre.
453
01:04:34,541 --> 01:04:36,461
Je n'arrivais pas Ă dormir lĂ -bas.
454
01:04:37,421 --> 01:04:39,141
Je croyais les Indiens silencieux.
455
01:04:41,181 --> 01:04:42,101
Installe-toi lĂ .
456
01:04:43,061 --> 01:04:43,981
Merci.
457
01:04:54,901 --> 01:04:56,701
C'est eux qui vous ont renversé ?
458
01:04:57,701 --> 01:05:00,301
Oui, ce sont les mĂȘmes.
J'ai vécu avec eux.
459
01:05:00,941 --> 01:05:01,741
C'est arrivé
460
01:05:02,381 --> 01:05:05,021
il y a longtemps, j'arrivais du Texas.
461
01:05:06,501 --> 01:05:08,781
Je cherchais ma place,
un peu comme toi.
462
01:05:09,301 --> 01:05:12,741
Dans ce coin, je suis tombé
sur une bande de Cheyennes.
463
01:05:14,221 --> 01:05:16,301
Je n'ai pas pu refuser de rester.
464
01:05:17,541 --> 01:05:18,781
Ils vous ont capturé ?
465
01:05:19,821 --> 01:05:21,301
Ăa n'a jamais Ă©tĂ© clair.
466
01:05:23,141 --> 01:05:25,861
Mais leur façon de vivre libre m'a plu.
467
01:05:26,101 --> 01:05:27,941
Je suis resté, on est devenus amis.
468
01:05:28,101 --> 01:05:29,381
Pourquoi vous ĂȘtes parti ?
469
01:05:29,541 --> 01:05:31,141
Ces Indiens se meurent.
470
01:05:32,061 --> 01:05:34,461
BientĂŽt, il n'y en aura presque plus.
471
01:05:35,341 --> 01:05:37,141
Pas plus que d'hommes comme moi.
472
01:05:37,661 --> 01:05:40,941
Je voulais un endroit Ă moi.
J'en ai un maintenant.
473
01:05:44,821 --> 01:05:46,541
âȘ Ai aussi un problĂšme.
474
01:05:48,421 --> 01:05:50,581
Je suis venu ici pour réfléchir.
475
01:05:55,541 --> 01:05:57,261
On va rester longtemps ?
476
01:05:58,621 --> 01:06:00,901
On repart Ă la premiĂšre heure demain.
477
01:06:47,021 --> 01:06:48,101
Merci.
478
01:06:54,781 --> 01:06:55,501
Merci.
479
01:06:58,981 --> 01:06:59,901
Merci.
480
01:07:34,061 --> 01:07:34,741
Des mocassins.
481
01:07:36,101 --> 01:07:37,301
Y a pas de doute.
482
01:07:39,701 --> 01:07:41,341
âȘ Ai Ă©changĂ© mon couteau.
483
01:07:43,381 --> 01:07:44,581
Mon beau couteau.
484
01:07:48,901 --> 01:07:50,621
Cette Indienne les a fabriqués.
485
01:07:51,661 --> 01:07:53,061
T'es venu pour grandir, non ?
486
01:07:54,381 --> 01:07:55,381
Oui, monsieur.
487
01:07:55,541 --> 01:07:57,141
Et tu grandis, pas vrai ?
488
01:07:58,341 --> 01:07:59,461
Oui, monsieur.
489
01:08:01,181 --> 01:08:02,341
VoilĂ ton arbre.
490
01:08:05,461 --> 01:08:07,501
Débarbouille-toi, on va en ville.
491
01:09:07,501 --> 01:09:08,941
Qu'est-ce qu'ils font ?
492
01:09:10,061 --> 01:09:13,021
Ils rejouent une histoire ancienne.
Tu vois,
493
01:09:13,181 --> 01:09:14,221
ces statues ?
494
01:09:14,901 --> 01:09:16,901
C'est Joseph et la Vierge Marie.
495
01:09:17,541 --> 01:09:19,181
Ils cherchent un abri.
496
01:09:20,061 --> 01:09:21,981
Le Christ va bientĂŽt naĂźtre.
497
01:10:06,541 --> 01:10:08,781
Va te balader, fais-toi des amis.
498
01:10:45,981 --> 01:10:47,261
On a peu de temps.
499
01:10:50,061 --> 01:10:53,181
- Ton frĂšre est venu me voir.
- Je sais.
500
01:10:53,421 --> 01:10:56,381
- Il m'a dit de ne plus t'approcher.
- Je m'en moque.
501
01:10:56,541 --> 01:10:57,741
Seulement...
502
01:10:59,021 --> 01:11:00,341
j'ai réfléchi.
503
01:11:09,421 --> 01:11:10,941
âȘ Ai pris une dĂ©cision.
504
01:11:13,861 --> 01:11:15,501
On devrait se marier.
505
01:11:21,261 --> 01:11:22,581
Je prends l'autre porte.
506
01:11:23,101 --> 01:11:26,461
âȘ Arrangerai tout avec le prĂȘtre.
Tu devrais partir.
507
01:11:28,101 --> 01:11:30,421
A l'église, le lendemain de Noël.
508
01:12:16,421 --> 01:12:17,301
C'est terminé !
509
01:12:17,461 --> 01:12:18,701
Tout le monde en taule !
510
01:12:18,861 --> 01:12:21,101
Petit, tu devrais rentrer au ranch.
511
01:12:21,261 --> 01:12:23,381
Tu reverras pas Chino de si tĂŽt.
512
01:13:12,021 --> 01:13:13,261
Chino !
513
01:13:18,501 --> 01:13:20,581
Le shérif m'a laissé sortir pour Noël.
514
01:13:29,421 --> 01:13:30,741
Que je sois pendu...
515
01:13:31,541 --> 01:13:35,381
âȘ ai dĂ©jĂ vu des arbres de NoĂ«l,
mais jamais d'aussi beaux.
516
01:13:36,501 --> 01:13:38,181
âȘ Ai quelque chose pour vous.
517
01:13:42,821 --> 01:13:44,421
Je l'ai fait moi-mĂȘme.
518
01:13:47,021 --> 01:13:48,901
C'est du beau travail, Jamie.
519
01:13:50,101 --> 01:13:51,981
âȘ Ai quelque chose pour toi aussi.
520
01:14:01,541 --> 01:14:04,061
Il est dix fois mieux
que mon ancien couteau.
521
01:14:06,301 --> 01:14:08,541
C'est un bon Noël, finalement.
522
01:14:09,541 --> 01:14:12,021
Je parie qu'il est mieux
que celui de Morrel.
523
01:14:12,461 --> 01:14:15,421
Avec tout son argent
et sa grande maison...
524
01:14:16,581 --> 01:14:19,821
Cette maison n'est pas grande,
mais elle est solide.
525
01:14:19,981 --> 01:14:21,421
Je l'ai bĂątie moi-mĂȘme.
526
01:14:22,381 --> 01:14:24,381
-
Mais une fois marié...
- Marié ?
527
01:14:27,861 --> 01:14:29,781
Je vais épouser Catherine.
528
01:14:29,941 --> 01:14:32,461
Je veux élever une famille
en plus de chevaux.
529
01:14:32,621 --> 01:14:34,421
Vous allez vivre chez Morrel ?
530
01:14:34,981 --> 01:14:36,501
Pourquoi je ferais ça ?
531
01:14:38,301 --> 01:14:39,341
Vous la voyez ici ?
532
01:14:39,501 --> 01:14:40,581
Bien sûr.
533
01:14:42,661 --> 01:14:44,141
La femme suit son mari.
534
01:14:44,621 --> 01:14:47,301
Je sais qu'il faudra
arranger la maison,
535
01:14:48,061 --> 01:14:50,581
ajouter une piĂšce ou deux.
536
01:14:51,221 --> 01:14:54,181
âȘ AchĂšterai un de ces poĂȘles Franklin,
537
01:14:54,821 --> 01:14:56,861
pour qu'elle ait aussi un four.
538
01:14:57,781 --> 01:14:59,981
Je mettrai quelques peaux sur le sol.
539
01:15:00,701 --> 01:15:02,261
Il me faudra un nouveau lit.
540
01:15:04,741 --> 01:15:07,621
Pour ne pas avoir
Ă faire bouillir son linge,
541
01:15:07,901 --> 01:15:09,821
elle pourra se servir de la pompe.
542
01:15:10,781 --> 01:15:12,821
Avec une nouvelle planche Ă laver.
543
01:15:13,581 --> 01:15:15,941
Et une essoreuse moderne.
544
01:15:25,741 --> 01:15:28,261
Je vais mettre Macho à l'écurie.
545
01:15:58,941 --> 01:16:00,141
OĂč est Chino ?
546
01:16:00,301 --> 01:16:01,701
Je l'attends.
547
01:16:02,741 --> 01:16:04,221
Rentre Ă la maison.
548
01:16:04,501 --> 01:16:05,901
Tu ne l'épouseras pas.
549
01:16:07,301 --> 01:16:10,341
Tu n'es que mon frĂšre,
tu n'as pas Ă me commander.
550
01:16:13,101 --> 01:16:14,501
Si tu insistes,
551
01:16:15,341 --> 01:16:16,461
je le tuerai.
552
01:16:19,621 --> 01:16:21,061
Ă toi de choisir.
553
01:16:40,421 --> 01:16:41,861
Mais n'oublie pas...
554
01:16:42,461 --> 01:16:44,701
A l'avenir, ma vie m'appartient.
555
01:17:22,421 --> 01:17:23,461
Padre ?
556
01:17:40,101 --> 01:17:42,261
Vous devez me pardonner, mon pĂšre.
557
01:18:48,461 --> 01:18:49,501
Assez.
558
01:18:56,301 --> 01:18:58,341
Si tu remets les pieds sur mes terres,
559
01:18:58,501 --> 01:19:01,781
le fouet ne s'arrĂȘtera pas
avant que tu ne sois mort.
560
01:19:09,541 --> 01:19:10,501
Allons-y
1.
561
01:19:13,661 --> 01:19:16,461
Je vais chercher le shérif !
Et le médecin !
562
01:19:17,781 --> 01:19:19,821
Aide-moi Ă aller jusqu'au chariot.
563
01:19:26,901 --> 01:19:28,141
Little Bear !
564
01:20:11,661 --> 01:20:12,621
Chino...
565
01:21:20,821 --> 01:21:21,741
Qu'y a-t-il ?
566
01:21:28,461 --> 01:21:29,541
Je vous ai cru mort.
567
01:21:31,941 --> 01:21:33,221
Je ne mourrai pas.
568
01:21:35,301 --> 01:21:37,181
Tu as fait ce qu'il fallait
en m'emmenant ici.
569
01:21:38,461 --> 01:21:41,781
Retourne t'occuper du ranch.
Je te rejoindrai.
570
01:22:16,501 --> 01:22:18,661
âȘ Ai rĂ©cupĂ©rĂ© votre chapeau en ville.
571
01:22:20,821 --> 01:22:22,021
Qu'allez-vous faire ?
572
01:22:22,581 --> 01:22:24,741
Pour l'instant,
boire une tasse de café.
573
01:22:25,501 --> 01:22:27,141
Demain, du travail nous attend.
574
01:22:28,661 --> 01:22:31,461
On dit en ville que si vous restez ici,
575
01:22:31,901 --> 01:22:33,821
ils vous chasseront ou vous tueront.
576
01:22:34,141 --> 01:22:35,701
Ils ne me tueront pas.
577
01:22:36,661 --> 01:22:39,101
âȘ Ai quittĂ© bien des endroits,
578
01:22:39,261 --> 01:22:41,221
mais seulement quand je le voulais.
579
01:22:41,741 --> 01:22:44,061
Elle n'aurait pas dû faire ça,
c'est déloyal.
580
01:22:44,701 --> 01:22:46,261
Ne parle plus de ça.
581
01:22:47,421 --> 01:22:48,621
C'est terminé.
582
01:23:28,301 --> 01:23:29,461
Qu'y a-t-il ?
583
01:23:29,621 --> 01:23:31,221
Quelque chose ne va pas.
584
01:23:48,221 --> 01:23:50,021
C'est le premier, L'Indien !
585
01:23:50,461 --> 01:23:52,141
Ton étalon sera le suivant !
586
01:24:01,581 --> 01:24:02,781
Pourquoi, Chino ?
587
01:24:04,261 --> 01:24:05,341
Pourquoi ?
588
01:24:25,141 --> 01:24:27,221
Rentre et emballe tes affaires.
589
01:25:36,541 --> 01:25:37,341
Voilà l'étalon !
590
01:25:41,901 --> 01:25:43,181
Rattrapons-le !
591
01:26:07,461 --> 01:26:08,621
Filons !
592
01:26:51,301 --> 01:26:51,941
Descendez-le.
593
01:28:03,621 --> 01:28:05,141
Il abat ses chevaux !
594
01:28:07,981 --> 01:28:08,941
Non,
595
01:28:09,301 --> 01:28:10,541
il les affole.
596
01:28:35,661 --> 01:28:38,341
S'il ne les garde pas,
personne ne les aura.
597
01:28:50,661 --> 01:28:51,901
Morrel !
598
01:28:53,421 --> 01:28:54,901
Je m'en vais !
599
01:29:06,781 --> 01:29:09,461
Donnez l'ordre et c'est un homme mort.
600
01:29:14,781 --> 01:29:16,381
Baissez vos armes.
601
01:29:19,541 --> 01:29:20,661
C'est terminé.
602
01:30:21,461 --> 01:30:23,341
Jamie, tu peux garder Buck.
603
01:30:24,261 --> 01:30:26,021
N'oublie pas qu'il vient de moi.
604
01:30:27,541 --> 01:30:29,261
Si vous partez, je vais avec vous.
605
01:30:31,461 --> 01:30:34,021
Non, Jamie,
chacun va de son cÎté.
606
01:30:34,581 --> 01:30:35,621
Tu as ta vie.
607
01:30:51,821 --> 01:30:52,661
Au revoir, Chino.
608
01:32:45,461 --> 01:32:48,581
Sous-titres : Eric Leblanc
pour L'Atelier d'Images
608
01:32:49,305 --> 01:32:55,505
Merci d'valuer ces sous-titres Ă %url%.
Aidez les autres utilisateurs Ă choisir les meilleurs sous-titres
41932