All language subtitles for Unique Lady2 EP24 _ YOUKU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,900 --> 00:00:19,220 ♪ Smoke and the city go slow in March ♪ 2 00:00:19,220 --> 00:00:21,460 ♪ The moon soothes us gently ♪ 3 00:00:21,460 --> 00:00:24,760 ♪ Who plaits her hair beside the river and bridge? ♪ 4 00:00:24,760 --> 00:00:31,280 ♪ A mirror writes many a story from reality ♪ 5 00:00:31,280 --> 00:00:34,020 ♪ A thousand lamps with verses at dusk ♪ 6 00:00:34,020 --> 00:00:35,860 ♪ Light flees in madness ♪ 7 00:00:35,860 --> 00:00:39,540 ♪ The looks that never age ♪ 8 00:00:39,540 --> 00:00:42,620 ♪ Those that are not to be moved ♪ 9 00:00:42,620 --> 00:00:44,540 ♪ Yearning time and time again ♪ 10 00:00:44,540 --> 00:00:48,300 ♪ Is life after life, going on and on ♪ 11 00:00:48,300 --> 00:00:53,820 ♪ Light drizzle fell a few times with scented blossoms ♪ 12 00:00:53,820 --> 00:00:56,180 ♪ Covering the branches ♪ 13 00:00:56,180 --> 00:00:59,160 ♪ I will travel the world with you ♪ 14 00:00:59,160 --> 00:01:03,680 ♪ Until our hair becomes all white ♪ 15 00:01:03,680 --> 00:01:07,900 ♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪ 16 00:01:07,900 --> 00:01:12,020 ♪ Thrill in a dream together ♪ 17 00:01:12,020 --> 00:01:13,860 ♪ I keep for you ♪ 18 00:01:13,860 --> 00:01:18,040 ♪ Our joyous time in music ♪ 19 00:01:18,040 --> 00:01:22,780 ♪ Light drizzle fell a few times with scented blossoms ♪ 20 00:01:22,780 --> 00:01:25,900 ♪ Covering the branches ♪ 21 00:01:25,900 --> 00:01:28,800 ♪ I will travel the world with you ♪ 22 00:01:28,800 --> 00:01:33,200 ♪ Until our hair becomes all white ♪ 23 00:01:33,200 --> 00:01:37,820 ♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪ 24 00:01:37,820 --> 00:01:41,300 ♪ Thrill in a dream together ♪ 25 00:01:41,300 --> 00:01:43,480 ♪ I keep for you ♪ 26 00:01:43,480 --> 00:01:47,920 ♪ Our joyous time in music ♪ 27 00:02:08,199 --> 00:02:11,600 [Unique Lady 2] 28 00:02:11,600 --> 00:02:13,600 [Episode 24] 29 00:02:15,400 --> 00:02:16,560 This place is unfrequented, 30 00:02:17,000 --> 00:02:18,560 and it won't be exposed easily. 31 00:02:21,640 --> 00:02:22,960 Stop hesitating! 32 00:02:23,280 --> 00:02:24,320 I know that 33 00:02:24,440 --> 00:02:26,080 you've been missing Meng these days. 34 00:02:26,680 --> 00:02:28,080 Now, Meng is kidnapped. 35 00:02:28,920 --> 00:02:30,240 You must be worried fretfully. 36 00:02:32,600 --> 00:02:33,440 Don't worry. 37 00:02:33,800 --> 00:02:36,280 I believe that Zhong Wu Mei will resolve the problem soon. 38 00:02:36,440 --> 00:02:38,640 We don't have to hide here for good, either. 39 00:02:44,160 --> 00:02:46,000 Uncle Tang left his last words! 40 00:02:46,120 --> 00:02:47,440 It's more important to save Tang Meng! 41 00:02:49,400 --> 00:02:50,440 Thank you, Jing. 42 00:03:01,400 --> 00:03:02,960 This paper... 43 00:03:13,040 --> 00:03:14,680 This is paper is made of the same material 44 00:03:14,760 --> 00:03:15,880 as the one that used to frame Xi Que. 45 00:03:17,800 --> 00:03:19,400 This is a paper from Jin Chen's mansion. 46 00:03:20,760 --> 00:03:21,680 Jin Chen? 47 00:03:23,000 --> 00:03:23,560 Can it be... 48 00:03:24,680 --> 00:03:27,080 They are luring the guards out. 49 00:03:28,520 --> 00:03:29,000 Xi Que, you... 50 00:03:29,040 --> 00:03:30,040 You are right. 51 00:03:33,800 --> 00:03:34,680 Unfortunately, 52 00:03:35,160 --> 00:03:36,400 it's too late. 53 00:03:39,200 --> 00:03:41,640 Consort, long time no see. 54 00:03:44,320 --> 00:03:45,560 We are destined. 55 00:03:46,160 --> 00:03:47,640 Certainly, I have to visit you personally. 56 00:03:50,480 --> 00:03:55,960 Seems like these are all your plans. 57 00:03:57,200 --> 00:03:58,040 Yes. 58 00:03:59,560 --> 00:04:00,480 What's wrong? 59 00:04:09,080 --> 00:04:11,160 Did he find out that the bead is with me? 60 00:04:12,120 --> 00:04:13,400 Why did he come? 61 00:04:17,279 --> 00:04:18,040 Why are you 62 00:04:19,279 --> 00:04:20,640 abducting me? 63 00:04:21,040 --> 00:04:23,960 Of course I'm here to ask Consort something. 64 00:04:26,120 --> 00:04:27,360 You don't have to be this abruptly? 65 00:04:28,200 --> 00:04:30,200 If you invite me, I'll go. 66 00:04:30,800 --> 00:04:31,760 Let Xi Que go. 67 00:04:34,960 --> 00:04:35,640 Okay. 68 00:04:36,240 --> 00:04:37,480 I happen to need a person 69 00:04:37,800 --> 00:04:39,120 to inform this to Zhong Wu Mei. 70 00:04:41,120 --> 00:04:44,200 Is he trying to use me to threaten Zhong Wu Mei? 71 00:04:44,920 --> 00:04:46,720 Miss, Xi Que is not leaving. 72 00:04:48,080 --> 00:04:49,560 Xi Que, listen. 73 00:04:50,400 --> 00:04:51,680 Their target is me. 74 00:04:52,040 --> 00:04:53,520 If they haven't reach their goal, 75 00:04:53,760 --> 00:04:54,840 nothing will happen to me. 76 00:04:55,400 --> 00:04:57,360 It will be more dangerous if you're following me. 77 00:04:57,640 --> 00:04:58,320 Moreover, 78 00:04:58,920 --> 00:04:59,960 if you're not going back, 79 00:05:00,440 --> 00:05:02,360 who can inform Zhong Wu Mei to save me? 80 00:05:04,960 --> 00:05:05,960 I got it. 81 00:05:13,240 --> 00:05:14,800 Let's go, Prince Jing Yuan. 82 00:05:31,760 --> 00:05:33,160 I'm here to pay the ransom. 83 00:05:33,840 --> 00:05:34,960 No matter who you are, 84 00:05:35,360 --> 00:05:36,840 please release my wife. 85 00:05:38,920 --> 00:05:39,520 Meng! 86 00:05:40,560 --> 00:05:41,200 Meng! 87 00:05:43,320 --> 00:05:44,600 This temple is empty. 88 00:05:44,960 --> 00:05:46,480 Is this a wrong place? 89 00:05:47,760 --> 00:05:48,480 Impossible. 90 00:05:48,840 --> 00:05:50,440 The place written in the letter is here. 91 00:06:07,400 --> 00:06:08,120 Master Jiang! 92 00:06:08,360 --> 00:06:09,200 -Master Jiang! -Master Jiang! 93 00:06:26,800 --> 00:06:28,080 Jiang. 94 00:06:32,440 --> 00:06:36,320 This game has just started. 95 00:06:44,000 --> 00:06:45,160 Where am I? 96 00:06:46,720 --> 00:06:47,320 Oh, right, 97 00:06:47,640 --> 00:06:48,760 I'm abducted by Jin Chen. 98 00:06:55,640 --> 00:06:56,640 What are you doing? 99 00:06:58,160 --> 00:06:59,280 Don't come close to me! 100 00:07:01,200 --> 00:07:02,720 Consort, you have such a bad temper. 101 00:07:03,120 --> 00:07:04,600 You are already a prisoner, 102 00:07:05,480 --> 00:07:07,600 but you still act like a rich lady. 103 00:07:13,280 --> 00:07:15,480 Seems like you're not going to tell me 104 00:07:15,800 --> 00:07:16,800 about the crystal bead. 105 00:07:17,400 --> 00:07:19,120 You changed the crystal bead secretly 106 00:07:20,360 --> 00:07:23,080 and brought crisis to Sheng Jing people. 107 00:07:23,280 --> 00:07:24,680 What else are you going to do? 108 00:07:26,400 --> 00:07:27,680 For my righteousness, 109 00:07:28,560 --> 00:07:30,120 there are nothing to be afraid of. 110 00:07:31,440 --> 00:07:33,720 You wretch. 111 00:07:34,280 --> 00:07:36,000 Zhong family treated you so nicely, 112 00:07:36,120 --> 00:07:39,080 why are you destroying Sheng Jing like this? 113 00:07:39,280 --> 00:07:40,440 Treated me nicely? 114 00:07:41,760 --> 00:07:43,440 How they treated my father that year? 115 00:07:43,840 --> 00:07:45,080 Were they nice? 116 00:07:45,920 --> 00:07:48,360 That's because your father killed the innocent. 117 00:07:48,480 --> 00:07:49,520 He deserved that! 118 00:07:49,520 --> 00:07:50,080 You...! 119 00:07:58,280 --> 00:07:59,760 Consort, you're so kind. 120 00:08:01,200 --> 00:08:03,840 That time, when you pointed out Yu, 121 00:08:04,720 --> 00:08:06,520 why weren't you being nice? 122 00:08:07,560 --> 00:08:08,640 Yu 123 00:08:10,040 --> 00:08:11,480 is really your person? 124 00:08:13,400 --> 00:08:14,840 Of course she's mine. 125 00:08:17,080 --> 00:08:19,400 Or else, why would I know so well about 126 00:08:20,240 --> 00:08:22,080 everything in the mansion of Prince Yuan Zheng? 127 00:08:25,560 --> 00:08:27,240 She did so much for you. 128 00:08:29,440 --> 00:08:31,640 That day, when she died in front of you, 129 00:08:31,760 --> 00:08:32,679 you... 130 00:08:34,080 --> 00:08:36,320 You felt nothing. 131 00:08:42,120 --> 00:08:43,720 I saved her. 132 00:08:44,600 --> 00:08:46,120 I saved her life. 133 00:08:47,240 --> 00:08:50,600 What's wrong with her dying for me? 134 00:08:51,000 --> 00:08:52,800 You bastard! 135 00:08:54,920 --> 00:08:56,600 She loved you so much. 136 00:09:06,120 --> 00:09:07,120 What is love? 137 00:09:12,520 --> 00:09:13,800 I would like to have a look. 138 00:09:14,760 --> 00:09:16,120 Can the love you mentioned 139 00:09:17,840 --> 00:09:20,080 make you alive as you wish? 140 00:09:41,280 --> 00:09:43,680 Jin Chen is really crazy. 141 00:09:44,040 --> 00:09:46,160 Luckily he still doesn't know the secret of the crystal bead. 142 00:09:46,640 --> 00:09:48,480 I have to find a way to escape. 143 00:09:54,800 --> 00:09:57,480 Though Bei Yu has promised to supply the water, 144 00:09:57,840 --> 00:09:58,960 it can only 145 00:09:59,120 --> 00:10:00,880 meet people's need temporarily. 146 00:10:01,400 --> 00:10:02,760 It's not a permanent solution. 147 00:10:03,400 --> 00:10:05,240 If we want to solve the water supply problem completely, 148 00:10:05,840 --> 00:10:07,440 we need to tackle the origin. 149 00:10:09,560 --> 00:10:11,880 This, Xi Ling River, is the nearest river 150 00:10:12,040 --> 00:10:13,240 from Sheng Jing. 151 00:10:13,720 --> 00:10:15,920 If we dig a canal from its nearest spot 152 00:10:16,040 --> 00:10:17,120 to Sheng Jing, 153 00:10:17,480 --> 00:10:18,240 within half a month, 154 00:10:18,400 --> 00:10:20,280 we can solve the water supply problem completely. 155 00:10:21,200 --> 00:10:22,600 This is a serious matter, 156 00:10:22,840 --> 00:10:25,720 I hope everyone will try your best. 157 00:10:26,160 --> 00:10:27,080 Yes. 158 00:10:34,200 --> 00:10:34,880 Your Highness! 159 00:10:35,680 --> 00:10:36,240 Your Highness! 160 00:10:37,120 --> 00:10:38,760 What's wrong? You look so anxious. 161 00:10:38,880 --> 00:10:39,720 Xi Que is here. 162 00:10:40,000 --> 00:10:41,880 She said that Jin Chen lured the guards out 163 00:10:42,240 --> 00:10:43,360 and abducted the consort. 164 00:10:46,920 --> 00:10:48,000 Where are you going? 165 00:10:48,280 --> 00:10:50,120 Mind your own business, I'm just looking around. 166 00:11:15,920 --> 00:11:17,320 Are you looking for me? 167 00:11:20,040 --> 00:11:21,120 Those guys are tireless! 168 00:11:35,320 --> 00:11:36,400 This won't bring me down. 169 00:11:51,720 --> 00:11:53,080 Strengthen the guards! 170 00:11:53,680 --> 00:11:54,440 Master ordered 171 00:11:54,840 --> 00:11:57,960 not to even let a fly fly out. 172 00:11:58,280 --> 00:11:58,920 -Yes! -Yes! 173 00:11:59,120 --> 00:11:59,800 What? 174 00:12:01,080 --> 00:12:02,760 All the historical dramas are lying. 175 00:12:03,280 --> 00:12:04,960 Escaping shouldn't be that easy? 176 00:12:12,040 --> 00:12:12,840 Miss. 177 00:12:13,320 --> 00:12:14,920 Sir slept all day long. 178 00:12:16,120 --> 00:12:18,440 Did we use too much drug? 179 00:12:18,880 --> 00:12:19,840 What do you know? 180 00:12:20,800 --> 00:12:22,520 Jiang went through so much these days. 181 00:12:23,800 --> 00:12:25,200 He must be tired 182 00:12:25,960 --> 00:12:27,280 and deeply in sleep. 183 00:12:28,600 --> 00:12:29,320 Go out. 184 00:12:29,560 --> 00:12:30,280 Yes. 185 00:12:40,560 --> 00:12:41,640 Jiang. 186 00:12:42,680 --> 00:12:44,160 It's all my fault. 187 00:12:44,920 --> 00:12:46,920 I always make you fall into bad people's traps. 188 00:12:47,440 --> 00:12:48,720 I wish for nothing. 189 00:12:49,760 --> 00:12:51,520 As long as you are always by my side, 190 00:12:52,080 --> 00:12:53,600 I will accompany you forever. 191 00:12:54,080 --> 00:12:55,720 We can leave all the fights 192 00:12:56,640 --> 00:12:57,760 and be together forever. 193 00:13:05,960 --> 00:13:07,040 Jiang. 194 00:13:08,480 --> 00:13:10,400 You're back finally. 195 00:13:27,680 --> 00:13:29,600 It will be great if I have a dove. 196 00:13:30,280 --> 00:13:32,560 If someone sees this, then... 197 00:13:41,880 --> 00:13:43,440 I heard that you don't like 198 00:13:43,600 --> 00:13:45,920 the dishes here. 199 00:13:47,480 --> 00:13:49,160 Who knows whether they are poisoned? 200 00:13:50,200 --> 00:13:52,520 I'm treating you very nicely, 201 00:13:52,840 --> 00:13:54,560 I'm not bullying you. 202 00:13:57,160 --> 00:13:58,080 Besides, 203 00:13:58,360 --> 00:14:00,000 if you starve, 204 00:14:03,240 --> 00:14:04,920 how can you run away? 205 00:14:15,080 --> 00:14:16,920 There's a temple on the East Mountain. 206 00:14:17,320 --> 00:14:19,840 I'm waiting to be saved near an old locust tree. 207 00:14:20,920 --> 00:14:21,760 Jing. 208 00:14:24,200 --> 00:14:25,160 Consort. 209 00:14:26,200 --> 00:14:27,840 You're my guest. 210 00:14:29,200 --> 00:14:31,040 Seems like my guest thinks that 211 00:14:31,520 --> 00:14:33,280 I'm not treating her well. 212 00:14:34,640 --> 00:14:35,560 How about this? 213 00:14:36,200 --> 00:14:37,640 Why don't we move to another place? 214 00:14:38,560 --> 00:14:39,680 Where are you bringing me to? 215 00:14:41,880 --> 00:14:42,720 Just guess. 216 00:14:53,840 --> 00:14:54,480 Search! 217 00:14:55,000 --> 00:14:56,320 Don't miss out on a single thing! 218 00:14:56,440 --> 00:14:57,440 -Yes! -Yes! 219 00:15:16,480 --> 00:15:17,480 Darn it. 220 00:15:18,160 --> 00:15:20,160 How can he use such a despicable trick? 221 00:15:21,560 --> 00:15:23,080 Your Highness, I've asked people 222 00:15:23,200 --> 00:15:25,040 to look around inside and outside Sheng Jing. 223 00:15:25,320 --> 00:15:26,520 We will definitely find the consort. 224 00:15:27,600 --> 00:15:28,920 Jin Chen captured Jing 225 00:15:29,720 --> 00:15:31,160 and asked Xi Que to inform me, 226 00:15:31,640 --> 00:15:33,480 but he didn't contact me directly. 227 00:15:34,560 --> 00:15:36,240 What is his purpose? 228 00:15:36,360 --> 00:15:38,760 Jin Chen is evil and cunning. Your Highness, you should be careful. 229 00:15:39,280 --> 00:15:40,000 Your Highness. 230 00:15:40,520 --> 00:15:42,760 We found this in a gap in the corridor. 231 00:15:47,840 --> 00:15:49,600 It's from Qi Yu's army. 232 00:15:52,000 --> 00:15:52,720 Can it be 233 00:15:53,520 --> 00:15:56,520 Liu Xiu Wen who cooperated with Jin Chen to abduct Jing? 234 00:15:58,120 --> 00:15:59,400 Why did he do that? 235 00:15:59,960 --> 00:16:01,920 I'll send guards to surround Qi Yu's Palace! 236 00:16:02,000 --> 00:16:02,640 No! 237 00:16:04,560 --> 00:16:06,400 We just settled the case in Qi Yu Village. 238 00:16:06,920 --> 00:16:08,480 If we surround them without evidence, 239 00:16:08,840 --> 00:16:10,160 we might be backfired. 240 00:16:10,480 --> 00:16:11,120 But, Consort... 241 00:16:11,240 --> 00:16:11,920 I know. 242 00:16:13,080 --> 00:16:14,520 As long as Jing is captured, 243 00:16:15,080 --> 00:16:17,760 I wouldn't stay calm and be at ease. 244 00:16:18,720 --> 00:16:21,680 But if we go abruptly without a plan, 245 00:16:22,080 --> 00:16:23,360 she might be harmed. 246 00:16:25,120 --> 00:16:26,560 I didn't think it twice. 247 00:16:33,240 --> 00:16:36,000 Send a guard to spy on Liu Xiu Wen. 248 00:16:37,440 --> 00:16:37,960 Yes. 249 00:16:44,320 --> 00:16:45,120 Liu Xiu Wen, 250 00:16:46,000 --> 00:16:47,400 will you really harm Jing? 251 00:16:48,520 --> 00:16:49,280 Or, 252 00:16:50,560 --> 00:16:52,120 is Jin Chen making use of you? 253 00:17:04,598 --> 00:17:05,399 Hua Ying Xue? 254 00:17:08,400 --> 00:17:10,319 Master, how about it? 255 00:17:10,720 --> 00:17:13,440 Your skills on this Magic Flower piece does improve a lot, 256 00:17:13,839 --> 00:17:16,200 but don't be proud. 257 00:17:17,480 --> 00:17:20,400 You have to calm yourself down 258 00:17:20,680 --> 00:17:23,119 to understand the meaning behind this piece. 259 00:17:25,280 --> 00:17:27,119 Yes. I get it. 260 00:17:27,920 --> 00:17:29,360 Jin Chen? 261 00:17:30,840 --> 00:17:32,240 Why is he here? 262 00:17:47,720 --> 00:17:49,600 Luckily, it's just a dream. 263 00:17:52,320 --> 00:17:54,400 But since I dreamt of this, 264 00:17:55,280 --> 00:17:57,880 is it hinting at anything? 265 00:18:36,560 --> 00:18:37,240 Master! 266 00:18:38,160 --> 00:18:38,800 Little Leaf. 267 00:18:38,960 --> 00:18:40,320 Master, something wrong happened. 268 00:18:40,440 --> 00:18:41,880 My crystal bead is stolen 269 00:18:42,000 --> 00:18:43,480 and the Head is missing. 270 00:18:49,840 --> 00:18:50,840 I didn't expect that 271 00:18:51,680 --> 00:18:53,000 he would come in the end. 272 00:18:53,280 --> 00:18:54,000 He? 273 00:18:54,520 --> 00:18:56,800 Master, what is happening? 274 00:18:56,960 --> 00:18:59,320 This hundred-year fight has a long history. 275 00:19:00,120 --> 00:19:02,360 Master knew that this would happen. 276 00:19:03,160 --> 00:19:05,080 However, we can't avoid it. 277 00:19:19,040 --> 00:19:22,560 Elder Cang Jian of Tian Yi Clique, Hua Ying Chi. 278 00:19:23,280 --> 00:19:24,880 Sorry for not welcoming you timely. 279 00:19:25,720 --> 00:19:27,000 We meet again. 280 00:19:27,320 --> 00:19:28,280 Prince Jing Yuan, 281 00:19:28,840 --> 00:19:30,440 you've committed a serious crime. 282 00:19:30,600 --> 00:19:32,280 I'm advising you to stop now, 283 00:19:32,880 --> 00:19:34,400 to stop yourself from falling deeper. 284 00:19:35,200 --> 00:19:37,520 I didn't expect that practitioners like you 285 00:19:37,920 --> 00:19:39,640 would care about such a normal affair. 286 00:19:40,040 --> 00:19:41,520 The head of my clique is with you. 287 00:19:41,800 --> 00:19:43,480 How could it be a normal affair? 288 00:19:43,880 --> 00:19:46,040 Everything in this world happens for a reason. 289 00:19:46,440 --> 00:19:49,560 It's not too late to stop your wrongdoings. 290 00:19:52,200 --> 00:19:53,520 What if I'm not doing it? 291 00:19:55,760 --> 00:19:57,560 Since you're not listening to me, 292 00:19:58,440 --> 00:20:00,000 don't blame me for... 293 00:20:16,800 --> 00:20:17,600 Jing. 294 00:20:18,040 --> 00:20:18,680 Can it be...? 295 00:20:22,760 --> 00:20:23,320 This... 296 00:20:24,080 --> 00:20:25,680 Is this Master's Immortal Rope? 297 00:20:25,800 --> 00:20:26,480 You... 298 00:20:27,280 --> 00:20:29,680 I didn't expect that you care about this lady so much. 299 00:20:30,880 --> 00:20:32,400 I only abducted Lin Luo Jing, 300 00:20:33,480 --> 00:20:35,400 but I'm getting such a reward? 301 00:20:36,040 --> 00:20:37,640 You're really the one who captured Jing. 302 00:20:37,760 --> 00:20:38,280 You... 303 00:20:42,120 --> 00:20:43,840 Master, Prince Qi Yu is here. 304 00:20:46,040 --> 00:20:47,240 He comes at the right time. 305 00:20:51,320 --> 00:20:52,520 Having Tang Meng captured, 306 00:20:53,840 --> 00:20:56,600 there's no need to fear about Jiang Xuan Yu. 307 00:20:57,480 --> 00:20:58,880 If I have Hua Ying Yun, 308 00:20:59,120 --> 00:21:01,640 Hua Ying Chi would come on his own. 309 00:21:05,640 --> 00:21:07,520 If I have Lin Luo Jing, 310 00:21:09,640 --> 00:21:11,960 Zhong Wu Mei will be mine, 311 00:21:14,320 --> 00:21:16,400 and that devoted Liu Xiu Wen 312 00:21:17,040 --> 00:21:18,640 will be under my control too. 313 00:21:20,280 --> 00:21:26,880 Now the game is truly on. 314 00:21:27,880 --> 00:21:29,000 Moving the crystal bead 315 00:21:29,120 --> 00:21:30,400 will cut off Sheng Jing River. 316 00:21:30,520 --> 00:21:31,760 Why didn't you tell me? 317 00:21:33,000 --> 00:21:34,360 You already know. 318 00:21:35,160 --> 00:21:36,240 I told you. 319 00:21:36,400 --> 00:21:37,600 My purpose is to bring fortune to Qi Yu, 320 00:21:37,720 --> 00:21:38,920 not to affect people in Sheng Jing. 321 00:21:39,040 --> 00:21:40,200 Now, even my Qi Yu clan is... 322 00:21:40,200 --> 00:21:41,000 Your Highness! 323 00:21:42,240 --> 00:21:44,560 You are the one who changed the crystal bead. 324 00:21:45,040 --> 00:21:46,720 Now, you are blaming it on me? 325 00:21:47,160 --> 00:21:48,120 That's because 326 00:21:48,280 --> 00:21:49,600 I didn't know that it would cause this. 327 00:21:49,840 --> 00:21:51,040 If I knew, 328 00:21:51,200 --> 00:21:52,520 I wouldn't move it. 329 00:21:53,360 --> 00:21:54,680 You lied to me. 330 00:21:54,880 --> 00:21:56,960 We shall not continue cooperating then. 331 00:22:01,400 --> 00:22:02,480 Liu Xiu Wen. 332 00:22:03,560 --> 00:22:04,960 Don't you think that you can control me 333 00:22:05,080 --> 00:22:06,560 after getting your power. 334 00:22:07,680 --> 00:22:09,240 Do you think that I can't control you 335 00:22:10,440 --> 00:22:13,160 after giving you the antidote? 336 00:22:21,800 --> 00:22:23,160 You abducted Lin Luo Jing? 337 00:22:23,840 --> 00:22:25,360 Just as I expected. 338 00:22:25,960 --> 00:22:27,760 Only this lady 339 00:22:28,000 --> 00:22:29,520 can make you panic. 340 00:22:32,760 --> 00:22:34,160 Prince Jing Yuan, you're wrong. 341 00:22:34,600 --> 00:22:36,480 This lady hurt me badly. 342 00:22:37,000 --> 00:22:38,320 I won't panic anymore. 343 00:22:39,200 --> 00:22:40,960 But, didn't she break up 344 00:22:41,080 --> 00:22:42,440 with Prince Yuan Zheng? 345 00:22:43,280 --> 00:22:44,360 Why did you abduct her? 346 00:22:45,160 --> 00:22:46,960 Your Highness. 347 00:22:47,240 --> 00:22:50,640 You've seen many lies and truths in this world. 348 00:22:51,360 --> 00:22:54,360 Why can't you understand their drama? 349 00:22:57,960 --> 00:22:59,360 Are they acting? 350 00:23:00,360 --> 00:23:01,480 They never break up? 351 00:23:01,960 --> 00:23:03,120 They are so close. 352 00:23:03,240 --> 00:23:04,440 How can they break up? 353 00:23:04,880 --> 00:23:07,440 Speaking of which, I shall thank you as well 354 00:23:08,120 --> 00:23:10,400 for offering me a well-trained army to abduct Lin Luo Jing. 355 00:23:10,880 --> 00:23:13,400 I was able to do it easily thanks to them. 356 00:23:16,840 --> 00:23:17,400 Alright. 357 00:23:18,840 --> 00:23:20,320 If you're threatening Zhong Wu Mei, 358 00:23:20,720 --> 00:23:22,840 why don't you bring Lin Luo Jing to me? 359 00:23:23,000 --> 00:23:24,280 I'll ask my army to look over her. 360 00:23:24,720 --> 00:23:25,880 Your Highness. 361 00:23:26,280 --> 00:23:28,560 There's a boundary of lying, isn't it? 362 00:23:28,960 --> 00:23:30,320 Now that I gave you the antidote, 363 00:23:30,480 --> 00:23:31,880 I must not be afraid of you checking on it. 364 00:23:32,240 --> 00:23:34,040 Since I abducted Lin Luo Jing, 365 00:23:34,440 --> 00:23:36,200 why shall I give her to someone else? 366 00:23:39,800 --> 00:23:41,320 Seems like you don't trust me. 367 00:23:41,880 --> 00:23:43,480 This is Han Shuang Xue's antidote. 368 00:23:43,680 --> 00:23:44,760 I give it to you as an act of sincerity. 369 00:23:45,200 --> 00:23:45,960 Now, 370 00:23:46,640 --> 00:23:48,120 you won't worry anymore, right? 371 00:23:49,400 --> 00:23:51,560 I hope Your Highness can lend me a well-trained army 372 00:23:51,720 --> 00:23:52,920 to protect me. 373 00:23:59,680 --> 00:24:00,320 Evil! 374 00:24:01,280 --> 00:24:02,600 What's wrong with me being evil? 375 00:24:03,040 --> 00:24:04,080 Today onwards, 376 00:24:05,480 --> 00:24:07,640 I'll leave Qi Yu's Palace. 377 00:24:08,640 --> 00:24:11,200 You can come to my secret room when you need me. 378 00:24:11,680 --> 00:24:13,040 As for Lin Luo Jing, 379 00:24:13,840 --> 00:24:15,080 don't you dare to... 380 00:24:22,560 --> 00:24:23,920 I was rude just now. 381 00:24:24,840 --> 00:24:26,440 I shouldn't have scolded you, Prince Jing Yuan. 382 00:24:27,160 --> 00:24:28,520 This is right. 383 00:24:29,040 --> 00:24:31,640 I will definitely give you what I promised you previously. 384 00:24:31,960 --> 00:24:34,520 And our alliance won't be affected too. 385 00:24:35,040 --> 00:24:36,920 I just want to remind you one thing, 386 00:24:37,600 --> 00:24:39,240 don't think about those useless things. 387 00:24:39,920 --> 00:24:42,160 If you listen to me nicely as you did last time, 388 00:24:42,560 --> 00:24:46,240 I'll guarantee Lin Luo Jing's safety. 389 00:24:57,800 --> 00:24:58,480 Master. 390 00:24:59,280 --> 00:25:00,480 I've checked on the antidote. 391 00:25:01,480 --> 00:25:02,400 No problem. 392 00:25:05,520 --> 00:25:07,560 Han Shuang Xue is fatal. 393 00:25:07,840 --> 00:25:09,480 It's not easy to get this antidote. 394 00:25:10,080 --> 00:25:11,240 Master, hurry and take it 395 00:25:11,800 --> 00:25:13,120 to prevent insomnia. 396 00:25:18,400 --> 00:25:21,080 Now, Jing is with Jin Chen. 397 00:25:21,480 --> 00:25:23,480 Considering the cunning tricks of Jin Chen, 398 00:25:24,120 --> 00:25:26,200 he might let Jing take in Han Shuang Xue. 399 00:25:27,120 --> 00:25:29,280 I shall keep this antidote, 400 00:25:29,760 --> 00:25:31,040 in case I need it later. 401 00:25:32,040 --> 00:25:33,120 Master, hurry and take it. 402 00:25:33,880 --> 00:25:34,640 I'll not 403 00:25:36,400 --> 00:25:37,680 take this antidote for now. 404 00:25:38,080 --> 00:25:38,920 Why? 405 00:25:39,320 --> 00:25:41,600 Jin Chen used this poison to control you for so many years. 406 00:25:41,720 --> 00:25:42,840 We tried so hard to get this antidote. 407 00:25:42,960 --> 00:25:43,600 Enough. 408 00:25:43,880 --> 00:25:46,080 Before we settle the important things, 409 00:25:46,920 --> 00:25:48,160 I won't take this antidote. 410 00:25:48,840 --> 00:25:50,120 Important thing? 411 00:25:54,280 --> 00:25:55,520 Is it about saving Lin Luo Jing? 412 00:25:58,720 --> 00:26:00,520 How do you know that Jin Chen abducted Jing? 413 00:26:02,320 --> 00:26:03,600 Are you involved in this too? 414 00:26:15,320 --> 00:26:16,280 This afternoon, 415 00:26:16,680 --> 00:26:18,560 I heard from outside 416 00:26:20,360 --> 00:26:21,760 when you were quarreling with Jin Chen. 417 00:26:24,600 --> 00:26:26,160 Am I such a person 418 00:26:27,040 --> 00:26:28,640 to you, Master? 419 00:26:32,000 --> 00:26:33,440 This is not for saving her. 420 00:26:34,760 --> 00:26:36,840 It's just that things are not settled yet, 421 00:26:37,640 --> 00:26:39,200 we shall keep this antidote first. 422 00:26:41,320 --> 00:26:42,160 Master. 423 00:26:45,600 --> 00:26:47,920 You never let go of Lin Luo Jing. 424 00:26:48,520 --> 00:26:50,960 How long are you going to lie to yourself? 425 00:26:52,240 --> 00:26:54,520 We underwent so many hardships all these years, 426 00:26:55,480 --> 00:26:57,320 and devoted ourselves to Qi Yu. 427 00:26:58,360 --> 00:27:01,440 But compared with Lin Luo Jing, 428 00:27:03,680 --> 00:27:05,760 it's just nothing. 429 00:27:07,520 --> 00:27:08,400 Am I right? 430 00:27:12,240 --> 00:27:13,040 Yi Yi. 431 00:27:15,200 --> 00:27:16,520 Yes, I can't do it. 432 00:27:18,440 --> 00:27:19,720 I can't ignore this. 433 00:27:20,800 --> 00:27:21,640 However, 434 00:27:22,280 --> 00:27:23,120 don't worry. 435 00:27:23,920 --> 00:27:25,560 I'll settle this well. 436 00:27:26,600 --> 00:27:27,560 You must trust me. 437 00:27:29,400 --> 00:27:31,000 I have been following you 438 00:27:34,320 --> 00:27:35,840 since I was five. 439 00:27:39,440 --> 00:27:41,440 I live for Qi Yu, 440 00:27:42,840 --> 00:27:44,400 and for you. 441 00:27:45,960 --> 00:27:48,160 I already get used to shielding you. 442 00:27:59,880 --> 00:28:01,200 Your Highness, cheers. 443 00:28:01,360 --> 00:28:01,960 I'll give it a shot. 444 00:28:02,080 --> 00:28:03,400 Your Highness, cheers. 445 00:28:16,160 --> 00:28:17,840 I'm willing 446 00:28:19,240 --> 00:28:20,720 to die for you. 447 00:28:28,840 --> 00:28:31,040 But, since Lin Luo Jing appeared, 448 00:28:32,880 --> 00:28:34,960 everything changed. 449 00:28:39,680 --> 00:28:41,120 I've never forget 450 00:28:41,960 --> 00:28:43,400 my responsibilities. 451 00:28:47,880 --> 00:28:49,440 However, you would 452 00:28:51,600 --> 00:28:54,000 to sacrifice your life for her. 453 00:28:59,400 --> 00:29:01,800 Since young, master told me that 454 00:29:03,720 --> 00:29:05,040 the relationship between us 455 00:29:06,160 --> 00:29:08,200 was just master and servant. 456 00:29:11,600 --> 00:29:15,520 I would never forget my identity and position. 457 00:29:17,480 --> 00:29:18,000 But... 458 00:29:19,120 --> 00:29:22,240 But, I'm a human too. I have feelings too. 459 00:29:28,080 --> 00:29:30,280 I can only imagine secretly that 460 00:29:31,920 --> 00:29:33,120 one day, 461 00:29:34,320 --> 00:29:36,280 I can be by your side 462 00:29:37,760 --> 00:29:40,240 and watch everything in this world together. 463 00:29:42,960 --> 00:29:44,400 But now, 464 00:29:46,240 --> 00:29:47,320 where is 465 00:29:48,120 --> 00:29:49,480 your heart? 466 00:29:55,760 --> 00:29:57,040 If Jin Chen 467 00:29:58,480 --> 00:29:59,960 makes you choose 468 00:30:00,600 --> 00:30:02,240 between Qi Yu 469 00:30:03,520 --> 00:30:05,040 and Lin Luo Jing, 470 00:30:08,120 --> 00:30:09,240 who will you choose? 471 00:30:16,560 --> 00:30:17,880 Master. 472 00:30:21,800 --> 00:30:23,880 I can't understand you now. 473 00:30:34,960 --> 00:30:36,200 Where is my heart? 474 00:30:37,080 --> 00:30:40,440 I'm afraid that I don't understand myself too. 475 00:30:58,880 --> 00:31:02,840 Consort, are you planning to escape again? 476 00:31:05,400 --> 00:31:06,400 Let me go! 477 00:31:12,960 --> 00:31:14,080 What's wrong, Consort? 478 00:31:14,560 --> 00:31:17,200 Where are you planning to go again? 479 00:31:18,200 --> 00:31:19,760 You set here up so well. 480 00:31:20,040 --> 00:31:21,800 Where can I go? 481 00:31:31,480 --> 00:31:33,600 What are you planning to do? 482 00:31:37,360 --> 00:31:38,480 What is this? 483 00:31:56,200 --> 00:31:58,480 What's in the food you gave me? 484 00:31:59,000 --> 00:32:00,240 Han Shuang Xue. 485 00:32:00,600 --> 00:32:02,200 The most touted poison of mine. 486 00:32:03,080 --> 00:32:05,960 You will be overwhelmed by pain when it shows effect. 487 00:32:06,520 --> 00:32:09,440 It can also control people's minds. 488 00:32:09,920 --> 00:32:10,480 You... 489 00:32:11,920 --> 00:32:14,320 You, pervert! 490 00:32:15,760 --> 00:32:17,640 You're so evil. 491 00:32:18,720 --> 00:32:20,880 You will be punished. 492 00:32:22,000 --> 00:32:22,840 Be punished? 493 00:32:23,480 --> 00:32:25,280 I never believe in such things. 494 00:32:25,560 --> 00:32:27,160 If God does exist, 495 00:32:27,880 --> 00:32:30,440 he shall make my wish come true soon instead. 496 00:32:33,720 --> 00:32:36,200 I'm wondering what makes you so popular. 497 00:32:36,880 --> 00:32:38,560 You can really make everyone 498 00:32:39,360 --> 00:32:40,760 chasing after you. 499 00:32:40,880 --> 00:32:41,920 Don't touch me! 500 00:32:47,040 --> 00:32:47,960 Are you scared? 501 00:32:50,120 --> 00:32:51,840 You should be. 502 00:32:53,920 --> 00:32:55,480 This is what you should feel. 503 00:32:56,080 --> 00:32:57,360 As if a knife 504 00:32:58,080 --> 00:32:59,920 is hanging above your head, 505 00:33:00,400 --> 00:33:01,680 without knowing 506 00:33:02,600 --> 00:33:04,480 what will happen tomorrow. 507 00:33:04,880 --> 00:33:08,120 I have been feeling it every year, every day. 508 00:33:09,520 --> 00:33:11,080 I must let all of you 509 00:33:11,680 --> 00:33:13,040 to have a taste of it. 510 00:33:17,200 --> 00:33:18,600 I'm not afraid! 511 00:33:21,160 --> 00:33:22,240 I'm not afraid of you! 512 00:33:22,920 --> 00:33:26,680 Zhong Wu Mei 513 00:33:26,840 --> 00:33:29,560 wouldn't be controlled by you, either! 514 00:33:30,800 --> 00:33:34,280 Will Zhong Wu Mei be controlled by me... 515 00:33:35,000 --> 00:33:36,520 Why don't you have a look by yourself? 516 00:33:47,680 --> 00:33:48,800 You abducted Lin Luo Jing? 517 00:33:48,920 --> 00:33:50,760 I just want to remind you one thing, 518 00:33:51,520 --> 00:33:53,160 don't think about those useless things. 519 00:33:54,000 --> 00:33:55,960 If you listen to me nicely as you did last time, 520 00:33:56,520 --> 00:33:59,920 I'll guarantee Lin Luo Jing's safety. 521 00:34:03,200 --> 00:34:05,760 Your Highness, Prince Regent of Sheng Jing asks to see you. 522 00:34:07,680 --> 00:34:08,600 Zhong Wu Mei? 523 00:34:09,239 --> 00:34:10,199 Why is he here? 524 00:34:10,639 --> 00:34:13,199 He said that you asked him to come to Qi Yu's Palace. 525 00:34:17,280 --> 00:34:18,320 Let him come in alone 526 00:34:18,560 --> 00:34:19,480 without guards. 527 00:34:19,639 --> 00:34:20,239 Yes. 528 00:34:23,840 --> 00:34:25,080 What's wrong? 529 00:34:26,120 --> 00:34:28,360 Is Zhong Wu Mei here for the water issue 530 00:34:28,800 --> 00:34:31,280 or Jing? 531 00:34:35,040 --> 00:34:35,960 Why are you here? 532 00:34:36,360 --> 00:34:38,280 Hurry and hide. Zhong Wu Mei is here. 533 00:34:38,440 --> 00:34:40,199 I called Zhong Wu Mei here. 534 00:34:40,480 --> 00:34:43,400 I wrote him a letter in your name. 535 00:34:44,800 --> 00:34:45,960 What are you doing? 536 00:34:46,679 --> 00:34:48,280 It doesn't matter what I'm doing. 537 00:34:48,679 --> 00:34:51,040 What matters is that you should know your own identity 538 00:34:51,360 --> 00:34:52,960 and what I'm holding in hand. 539 00:34:59,000 --> 00:35:00,080 Jin Chen? 540 00:35:02,120 --> 00:35:04,720 Wu Mei, there you are finally. 541 00:35:06,360 --> 00:35:08,040 Indeed, you became more charismatic 542 00:35:08,840 --> 00:35:10,320 after becoming a Prince Regent. 543 00:35:10,480 --> 00:35:11,720 Stop your nonsense! 544 00:35:11,960 --> 00:35:13,000 Where is Jing? 545 00:35:13,160 --> 00:35:15,160 I'm treating her nicely for you. 546 00:35:16,000 --> 00:35:16,920 Moreover, 547 00:35:17,040 --> 00:35:18,440 if you don't listen to me, 548 00:35:18,720 --> 00:35:21,600 your precious Lin Luo Jing's will be... 549 00:35:22,880 --> 00:35:23,920 Don't hurt her. 550 00:35:24,280 --> 00:35:25,720 You can do it on me instead. 551 00:35:26,160 --> 00:35:27,560 So devoted. 552 00:35:28,120 --> 00:35:29,200 So touching. 553 00:35:30,280 --> 00:35:33,080 What do you think, Your Highness? 554 00:36:01,600 --> 00:36:02,880 ♪ Snow in winter ♪ 555 00:36:03,420 --> 00:36:05,400 ♪ So pure and white ♪ 556 00:36:05,400 --> 00:36:06,940 ♪ It fell all night ♪ 557 00:36:07,580 --> 00:36:09,500 ♪ Without making a sound ♪ 558 00:36:09,500 --> 00:36:13,360 ♪ The bluestone path has gone ♪ 559 00:36:13,360 --> 00:36:16,680 ♪ The charming young man in my memory ♪ 560 00:36:16,680 --> 00:36:19,240 ♪ At some point ♪ 561 00:36:19,240 --> 00:36:21,240 ♪ At the same spot ♪ 562 00:36:21,240 --> 00:36:23,240 ♪ How impressive ♪ 563 00:36:23,240 --> 00:36:25,400 ♪ everything about you is! ♪ 564 00:36:25,400 --> 00:36:29,520 ♪ My heart was a wasteland before I met you ♪ 565 00:36:29,520 --> 00:36:36,560 ♪ But you have given me a brand new world ♪ 566 00:36:36,560 --> 00:36:41,100 ♪ Everything and every moment we've been through together ♪ 567 00:36:41,100 --> 00:36:44,620 ♪ Have become the butterflies flying freely ♪ 568 00:36:44,620 --> 00:36:52,200 ♪ Our endless love will last for a life time and beyond ♪ 569 00:36:52,200 --> 00:36:57,380 ♪ Your face comes to me clearly over and over again ♪ 570 00:36:57,380 --> 00:37:00,700 ♪ Time fades and you walk away ♪ 571 00:37:00,700 --> 00:37:08,880 ♪ Whether saying goodbye will bring us back in time? ♪ 572 00:37:08,880 --> 00:37:13,080 ♪ You are my eyes ♪ 573 00:37:13,080 --> 00:37:20,420 ♪ You showed me so many things I had never seen before ♪ 574 00:37:20,420 --> 00:37:24,240 ♪ Which now have become my everything ♪ 575 00:37:24,240 --> 00:37:29,020 ♪ Everything and every moment we've been through together ♪ 576 00:37:29,560 --> 00:37:32,800 ♪ Have become the butterflies flying freely ♪ 577 00:37:32,800 --> 00:37:39,920 ♪ Our endless love will last for a life time and beyond ♪ 578 00:37:39,920 --> 00:37:45,380 ♪ Your face comes to me clearly over and over again ♪ 579 00:37:45,380 --> 00:37:48,620 ♪ Time fades and you walk away ♪ 580 00:37:48,620 --> 00:37:57,080 ♪ Whether saying goodbye will bring us back in time? ♪ 36385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.