Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,900 --> 00:00:19,220
♪ Smoke and the city go slow in March ♪
2
00:00:19,220 --> 00:00:21,460
♪ The moon soothes us gently ♪
3
00:00:21,460 --> 00:00:24,760
♪ Who plaits her hair
beside the river and bridge? ♪
4
00:00:24,760 --> 00:00:31,280
♪ A mirror writes many a story from reality ♪
5
00:00:31,280 --> 00:00:34,020
♪ A thousand lamps with verses at dusk ♪
6
00:00:34,020 --> 00:00:35,860
♪ Light flees in madness ♪
7
00:00:35,860 --> 00:00:39,540
♪ The looks that never age ♪
8
00:00:39,540 --> 00:00:42,620
♪ Those that are not to be moved ♪
9
00:00:42,620 --> 00:00:44,540
♪ Yearning time and time again ♪
10
00:00:44,540 --> 00:00:48,300
♪ Is life after life, going on and on ♪
11
00:00:48,300 --> 00:00:53,820
♪ Light drizzle fell a few times
with scented blossoms ♪
12
00:00:53,820 --> 00:00:56,180
♪ Covering the branches ♪
13
00:00:56,180 --> 00:00:59,160
♪ I will travel the world with you ♪
14
00:00:59,160 --> 00:01:03,680
♪ Until our hair becomes all white ♪
15
00:01:03,680 --> 00:01:07,900
♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪
16
00:01:07,900 --> 00:01:12,020
♪ Thrill in a dream together ♪
17
00:01:12,020 --> 00:01:13,860
♪ I keep for you ♪
18
00:01:13,860 --> 00:01:18,040
♪ Our joyous time in music ♪
19
00:01:18,040 --> 00:01:22,780
♪ Light drizzle fell a few times
with scented blossoms ♪
20
00:01:22,780 --> 00:01:25,900
♪ Covering the branches ♪
21
00:01:25,900 --> 00:01:28,800
♪ I will travel the world with you ♪
22
00:01:28,800 --> 00:01:33,200
♪ Until our hair becomes all white ♪
23
00:01:33,200 --> 00:01:37,820
♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪
24
00:01:37,820 --> 00:01:41,300
♪ Thrill in a dream together ♪
25
00:01:41,300 --> 00:01:43,480
♪ I keep for you ♪
26
00:01:43,480 --> 00:01:47,920
♪ Our joyous time in music ♪
27
00:02:08,199 --> 00:02:11,600
[Unique Lady 2]
28
00:02:11,600 --> 00:02:13,600
[Episode 24]
29
00:02:15,400 --> 00:02:16,560
This place is unfrequented,
30
00:02:17,000 --> 00:02:18,560
and it won't be exposed easily.
31
00:02:21,640 --> 00:02:22,960
Stop hesitating!
32
00:02:23,280 --> 00:02:24,320
I know that
33
00:02:24,440 --> 00:02:26,080
you've been missing Meng these days.
34
00:02:26,680 --> 00:02:28,080
Now, Meng is kidnapped.
35
00:02:28,920 --> 00:02:30,240
You must be worried fretfully.
36
00:02:32,600 --> 00:02:33,440
Don't worry.
37
00:02:33,800 --> 00:02:36,280
I believe that Zhong Wu Mei
will resolve the problem soon.
38
00:02:36,440 --> 00:02:38,640
We don't have to hide here for good, either.
39
00:02:44,160 --> 00:02:46,000
Uncle Tang left his last words!
40
00:02:46,120 --> 00:02:47,440
It's more important to save Tang Meng!
41
00:02:49,400 --> 00:02:50,440
Thank you, Jing.
42
00:03:01,400 --> 00:03:02,960
This paper...
43
00:03:13,040 --> 00:03:14,680
This is paper is made of the same material
44
00:03:14,760 --> 00:03:15,880
as the one that used to frame Xi Que.
45
00:03:17,800 --> 00:03:19,400
This is a paper from Jin Chen's mansion.
46
00:03:20,760 --> 00:03:21,680
Jin Chen?
47
00:03:23,000 --> 00:03:23,560
Can it be...
48
00:03:24,680 --> 00:03:27,080
They are luring the guards out.
49
00:03:28,520 --> 00:03:29,000
Xi Que, you...
50
00:03:29,040 --> 00:03:30,040
You are right.
51
00:03:33,800 --> 00:03:34,680
Unfortunately,
52
00:03:35,160 --> 00:03:36,400
it's too late.
53
00:03:39,200 --> 00:03:41,640
Consort, long time no see.
54
00:03:44,320 --> 00:03:45,560
We are destined.
55
00:03:46,160 --> 00:03:47,640
Certainly, I have to visit you personally.
56
00:03:50,480 --> 00:03:55,960
Seems like these are all your plans.
57
00:03:57,200 --> 00:03:58,040
Yes.
58
00:03:59,560 --> 00:04:00,480
What's wrong?
59
00:04:09,080 --> 00:04:11,160
Did he find out that the bead is with me?
60
00:04:12,120 --> 00:04:13,400
Why did he come?
61
00:04:17,279 --> 00:04:18,040
Why are you
62
00:04:19,279 --> 00:04:20,640
abducting me?
63
00:04:21,040 --> 00:04:23,960
Of course I'm here to ask Consort something.
64
00:04:26,120 --> 00:04:27,360
You don't have to be this abruptly?
65
00:04:28,200 --> 00:04:30,200
If you invite me, I'll go.
66
00:04:30,800 --> 00:04:31,760
Let Xi Que go.
67
00:04:34,960 --> 00:04:35,640
Okay.
68
00:04:36,240 --> 00:04:37,480
I happen to need a person
69
00:04:37,800 --> 00:04:39,120
to inform this to Zhong Wu Mei.
70
00:04:41,120 --> 00:04:44,200
Is he trying to use me to threaten Zhong Wu Mei?
71
00:04:44,920 --> 00:04:46,720
Miss, Xi Que is not leaving.
72
00:04:48,080 --> 00:04:49,560
Xi Que, listen.
73
00:04:50,400 --> 00:04:51,680
Their target is me.
74
00:04:52,040 --> 00:04:53,520
If they haven't reach their goal,
75
00:04:53,760 --> 00:04:54,840
nothing will happen to me.
76
00:04:55,400 --> 00:04:57,360
It will be more dangerous if you're following me.
77
00:04:57,640 --> 00:04:58,320
Moreover,
78
00:04:58,920 --> 00:04:59,960
if you're not going back,
79
00:05:00,440 --> 00:05:02,360
who can inform Zhong Wu Mei to save me?
80
00:05:04,960 --> 00:05:05,960
I got it.
81
00:05:13,240 --> 00:05:14,800
Let's go, Prince Jing Yuan.
82
00:05:31,760 --> 00:05:33,160
I'm here to pay the ransom.
83
00:05:33,840 --> 00:05:34,960
No matter who you are,
84
00:05:35,360 --> 00:05:36,840
please release my wife.
85
00:05:38,920 --> 00:05:39,520
Meng!
86
00:05:40,560 --> 00:05:41,200
Meng!
87
00:05:43,320 --> 00:05:44,600
This temple is empty.
88
00:05:44,960 --> 00:05:46,480
Is this a wrong place?
89
00:05:47,760 --> 00:05:48,480
Impossible.
90
00:05:48,840 --> 00:05:50,440
The place written in the letter is here.
91
00:06:07,400 --> 00:06:08,120
Master Jiang!
92
00:06:08,360 --> 00:06:09,200
-Master Jiang!
-Master Jiang!
93
00:06:26,800 --> 00:06:28,080
Jiang.
94
00:06:32,440 --> 00:06:36,320
This game has just started.
95
00:06:44,000 --> 00:06:45,160
Where am I?
96
00:06:46,720 --> 00:06:47,320
Oh, right,
97
00:06:47,640 --> 00:06:48,760
I'm abducted by Jin Chen.
98
00:06:55,640 --> 00:06:56,640
What are you doing?
99
00:06:58,160 --> 00:06:59,280
Don't come close to me!
100
00:07:01,200 --> 00:07:02,720
Consort, you have such a bad temper.
101
00:07:03,120 --> 00:07:04,600
You are already a prisoner,
102
00:07:05,480 --> 00:07:07,600
but you still act like a rich lady.
103
00:07:13,280 --> 00:07:15,480
Seems like you're not going to tell me
104
00:07:15,800 --> 00:07:16,800
about the crystal bead.
105
00:07:17,400 --> 00:07:19,120
You changed the crystal bead secretly
106
00:07:20,360 --> 00:07:23,080
and brought crisis to Sheng Jing people.
107
00:07:23,280 --> 00:07:24,680
What else are you going to do?
108
00:07:26,400 --> 00:07:27,680
For my righteousness,
109
00:07:28,560 --> 00:07:30,120
there are nothing to be afraid of.
110
00:07:31,440 --> 00:07:33,720
You wretch.
111
00:07:34,280 --> 00:07:36,000
Zhong family treated you so nicely,
112
00:07:36,120 --> 00:07:39,080
why are you destroying Sheng Jing like this?
113
00:07:39,280 --> 00:07:40,440
Treated me nicely?
114
00:07:41,760 --> 00:07:43,440
How they treated my father that year?
115
00:07:43,840 --> 00:07:45,080
Were they nice?
116
00:07:45,920 --> 00:07:48,360
That's because your father killed the innocent.
117
00:07:48,480 --> 00:07:49,520
He deserved that!
118
00:07:49,520 --> 00:07:50,080
You...!
119
00:07:58,280 --> 00:07:59,760
Consort, you're so kind.
120
00:08:01,200 --> 00:08:03,840
That time, when you pointed out Yu,
121
00:08:04,720 --> 00:08:06,520
why weren't you being nice?
122
00:08:07,560 --> 00:08:08,640
Yu
123
00:08:10,040 --> 00:08:11,480
is really your person?
124
00:08:13,400 --> 00:08:14,840
Of course she's mine.
125
00:08:17,080 --> 00:08:19,400
Or else, why would I know so well about
126
00:08:20,240 --> 00:08:22,080
everything in the mansion of Prince Yuan Zheng?
127
00:08:25,560 --> 00:08:27,240
She did so much for you.
128
00:08:29,440 --> 00:08:31,640
That day, when she died in front of you,
129
00:08:31,760 --> 00:08:32,679
you...
130
00:08:34,080 --> 00:08:36,320
You felt nothing.
131
00:08:42,120 --> 00:08:43,720
I saved her.
132
00:08:44,600 --> 00:08:46,120
I saved her life.
133
00:08:47,240 --> 00:08:50,600
What's wrong with her dying for me?
134
00:08:51,000 --> 00:08:52,800
You bastard!
135
00:08:54,920 --> 00:08:56,600
She loved you so much.
136
00:09:06,120 --> 00:09:07,120
What is love?
137
00:09:12,520 --> 00:09:13,800
I would like to have a look.
138
00:09:14,760 --> 00:09:16,120
Can the love you mentioned
139
00:09:17,840 --> 00:09:20,080
make you alive as you wish?
140
00:09:41,280 --> 00:09:43,680
Jin Chen is really crazy.
141
00:09:44,040 --> 00:09:46,160
Luckily he still doesn't know
the secret of the crystal bead.
142
00:09:46,640 --> 00:09:48,480
I have to find a way to escape.
143
00:09:54,800 --> 00:09:57,480
Though Bei Yu has promised to supply the water,
144
00:09:57,840 --> 00:09:58,960
it can only
145
00:09:59,120 --> 00:10:00,880
meet people's need temporarily.
146
00:10:01,400 --> 00:10:02,760
It's not a permanent solution.
147
00:10:03,400 --> 00:10:05,240
If we want to solve the water supply problem
completely,
148
00:10:05,840 --> 00:10:07,440
we need to tackle the origin.
149
00:10:09,560 --> 00:10:11,880
This, Xi Ling River, is the nearest river
150
00:10:12,040 --> 00:10:13,240
from Sheng Jing.
151
00:10:13,720 --> 00:10:15,920
If we dig a canal from its nearest spot
152
00:10:16,040 --> 00:10:17,120
to Sheng Jing,
153
00:10:17,480 --> 00:10:18,240
within half a month,
154
00:10:18,400 --> 00:10:20,280
we can solve the water supply problem
completely.
155
00:10:21,200 --> 00:10:22,600
This is a serious matter,
156
00:10:22,840 --> 00:10:25,720
I hope everyone will try your best.
157
00:10:26,160 --> 00:10:27,080
Yes.
158
00:10:34,200 --> 00:10:34,880
Your Highness!
159
00:10:35,680 --> 00:10:36,240
Your Highness!
160
00:10:37,120 --> 00:10:38,760
What's wrong? You look so anxious.
161
00:10:38,880 --> 00:10:39,720
Xi Que is here.
162
00:10:40,000 --> 00:10:41,880
She said that Jin Chen lured the guards out
163
00:10:42,240 --> 00:10:43,360
and abducted the consort.
164
00:10:46,920 --> 00:10:48,000
Where are you going?
165
00:10:48,280 --> 00:10:50,120
Mind your own business,
I'm just looking around.
166
00:11:15,920 --> 00:11:17,320
Are you looking for me?
167
00:11:20,040 --> 00:11:21,120
Those guys are tireless!
168
00:11:35,320 --> 00:11:36,400
This won't bring me down.
169
00:11:51,720 --> 00:11:53,080
Strengthen the guards!
170
00:11:53,680 --> 00:11:54,440
Master ordered
171
00:11:54,840 --> 00:11:57,960
not to even let a fly fly out.
172
00:11:58,280 --> 00:11:58,920
-Yes!
-Yes!
173
00:11:59,120 --> 00:11:59,800
What?
174
00:12:01,080 --> 00:12:02,760
All the historical dramas are lying.
175
00:12:03,280 --> 00:12:04,960
Escaping shouldn't be that easy?
176
00:12:12,040 --> 00:12:12,840
Miss.
177
00:12:13,320 --> 00:12:14,920
Sir slept all day long.
178
00:12:16,120 --> 00:12:18,440
Did we use too much drug?
179
00:12:18,880 --> 00:12:19,840
What do you know?
180
00:12:20,800 --> 00:12:22,520
Jiang went through so much these days.
181
00:12:23,800 --> 00:12:25,200
He must be tired
182
00:12:25,960 --> 00:12:27,280
and deeply in sleep.
183
00:12:28,600 --> 00:12:29,320
Go out.
184
00:12:29,560 --> 00:12:30,280
Yes.
185
00:12:40,560 --> 00:12:41,640
Jiang.
186
00:12:42,680 --> 00:12:44,160
It's all my fault.
187
00:12:44,920 --> 00:12:46,920
I always make you fall into bad people's traps.
188
00:12:47,440 --> 00:12:48,720
I wish for nothing.
189
00:12:49,760 --> 00:12:51,520
As long as you are always by my side,
190
00:12:52,080 --> 00:12:53,600
I will accompany you forever.
191
00:12:54,080 --> 00:12:55,720
We can leave all the fights
192
00:12:56,640 --> 00:12:57,760
and be together forever.
193
00:13:05,960 --> 00:13:07,040
Jiang.
194
00:13:08,480 --> 00:13:10,400
You're back finally.
195
00:13:27,680 --> 00:13:29,600
It will be great if I have a dove.
196
00:13:30,280 --> 00:13:32,560
If someone sees this, then...
197
00:13:41,880 --> 00:13:43,440
I heard that you don't like
198
00:13:43,600 --> 00:13:45,920
the dishes here.
199
00:13:47,480 --> 00:13:49,160
Who knows whether they are poisoned?
200
00:13:50,200 --> 00:13:52,520
I'm treating you very nicely,
201
00:13:52,840 --> 00:13:54,560
I'm not bullying you.
202
00:13:57,160 --> 00:13:58,080
Besides,
203
00:13:58,360 --> 00:14:00,000
if you starve,
204
00:14:03,240 --> 00:14:04,920
how can you run away?
205
00:14:15,080 --> 00:14:16,920
There's a temple on the East Mountain.
206
00:14:17,320 --> 00:14:19,840
I'm waiting to be saved near an old locust tree.
207
00:14:20,920 --> 00:14:21,760
Jing.
208
00:14:24,200 --> 00:14:25,160
Consort.
209
00:14:26,200 --> 00:14:27,840
You're my guest.
210
00:14:29,200 --> 00:14:31,040
Seems like my guest thinks that
211
00:14:31,520 --> 00:14:33,280
I'm not treating her well.
212
00:14:34,640 --> 00:14:35,560
How about this?
213
00:14:36,200 --> 00:14:37,640
Why don't we move to another place?
214
00:14:38,560 --> 00:14:39,680
Where are you bringing me to?
215
00:14:41,880 --> 00:14:42,720
Just guess.
216
00:14:53,840 --> 00:14:54,480
Search!
217
00:14:55,000 --> 00:14:56,320
Don't miss out on a single thing!
218
00:14:56,440 --> 00:14:57,440
-Yes!
-Yes!
219
00:15:16,480 --> 00:15:17,480
Darn it.
220
00:15:18,160 --> 00:15:20,160
How can he use such a despicable trick?
221
00:15:21,560 --> 00:15:23,080
Your Highness, I've asked people
222
00:15:23,200 --> 00:15:25,040
to look around inside and outside Sheng Jing.
223
00:15:25,320 --> 00:15:26,520
We will definitely find the consort.
224
00:15:27,600 --> 00:15:28,920
Jin Chen captured Jing
225
00:15:29,720 --> 00:15:31,160
and asked Xi Que to inform me,
226
00:15:31,640 --> 00:15:33,480
but he didn't contact me directly.
227
00:15:34,560 --> 00:15:36,240
What is his purpose?
228
00:15:36,360 --> 00:15:38,760
Jin Chen is evil and cunning.
Your Highness, you should be careful.
229
00:15:39,280 --> 00:15:40,000
Your Highness.
230
00:15:40,520 --> 00:15:42,760
We found this in a gap in the corridor.
231
00:15:47,840 --> 00:15:49,600
It's from Qi Yu's army.
232
00:15:52,000 --> 00:15:52,720
Can it be
233
00:15:53,520 --> 00:15:56,520
Liu Xiu Wen who cooperated with Jin Chen
to abduct Jing?
234
00:15:58,120 --> 00:15:59,400
Why did he do that?
235
00:15:59,960 --> 00:16:01,920
I'll send guards to surround Qi Yu's Palace!
236
00:16:02,000 --> 00:16:02,640
No!
237
00:16:04,560 --> 00:16:06,400
We just settled the case in Qi Yu Village.
238
00:16:06,920 --> 00:16:08,480
If we surround them without evidence,
239
00:16:08,840 --> 00:16:10,160
we might be backfired.
240
00:16:10,480 --> 00:16:11,120
But, Consort...
241
00:16:11,240 --> 00:16:11,920
I know.
242
00:16:13,080 --> 00:16:14,520
As long as Jing is captured,
243
00:16:15,080 --> 00:16:17,760
I wouldn't stay calm and be at ease.
244
00:16:18,720 --> 00:16:21,680
But if we go abruptly without a plan,
245
00:16:22,080 --> 00:16:23,360
she might be harmed.
246
00:16:25,120 --> 00:16:26,560
I didn't think it twice.
247
00:16:33,240 --> 00:16:36,000
Send a guard to spy on Liu Xiu Wen.
248
00:16:37,440 --> 00:16:37,960
Yes.
249
00:16:44,320 --> 00:16:45,120
Liu Xiu Wen,
250
00:16:46,000 --> 00:16:47,400
will you really harm Jing?
251
00:16:48,520 --> 00:16:49,280
Or,
252
00:16:50,560 --> 00:16:52,120
is Jin Chen making use of you?
253
00:17:04,598 --> 00:17:05,399
Hua Ying Xue?
254
00:17:08,400 --> 00:17:10,319
Master, how about it?
255
00:17:10,720 --> 00:17:13,440
Your skills on this Magic Flower piece
does improve a lot,
256
00:17:13,839 --> 00:17:16,200
but don't be proud.
257
00:17:17,480 --> 00:17:20,400
You have to calm yourself down
258
00:17:20,680 --> 00:17:23,119
to understand the meaning behind this piece.
259
00:17:25,280 --> 00:17:27,119
Yes. I get it.
260
00:17:27,920 --> 00:17:29,360
Jin Chen?
261
00:17:30,840 --> 00:17:32,240
Why is he here?
262
00:17:47,720 --> 00:17:49,600
Luckily, it's just a dream.
263
00:17:52,320 --> 00:17:54,400
But since I dreamt of this,
264
00:17:55,280 --> 00:17:57,880
is it hinting at anything?
265
00:18:36,560 --> 00:18:37,240
Master!
266
00:18:38,160 --> 00:18:38,800
Little Leaf.
267
00:18:38,960 --> 00:18:40,320
Master, something wrong happened.
268
00:18:40,440 --> 00:18:41,880
My crystal bead is stolen
269
00:18:42,000 --> 00:18:43,480
and the Head is missing.
270
00:18:49,840 --> 00:18:50,840
I didn't expect that
271
00:18:51,680 --> 00:18:53,000
he would come in the end.
272
00:18:53,280 --> 00:18:54,000
He?
273
00:18:54,520 --> 00:18:56,800
Master, what is happening?
274
00:18:56,960 --> 00:18:59,320
This hundred-year fight has a long history.
275
00:19:00,120 --> 00:19:02,360
Master knew that this would happen.
276
00:19:03,160 --> 00:19:05,080
However, we can't avoid it.
277
00:19:19,040 --> 00:19:22,560
Elder Cang Jian of Tian Yi Clique, Hua Ying Chi.
278
00:19:23,280 --> 00:19:24,880
Sorry for not welcoming you timely.
279
00:19:25,720 --> 00:19:27,000
We meet again.
280
00:19:27,320 --> 00:19:28,280
Prince Jing Yuan,
281
00:19:28,840 --> 00:19:30,440
you've committed a serious crime.
282
00:19:30,600 --> 00:19:32,280
I'm advising you to stop now,
283
00:19:32,880 --> 00:19:34,400
to stop yourself from falling deeper.
284
00:19:35,200 --> 00:19:37,520
I didn't expect that practitioners like you
285
00:19:37,920 --> 00:19:39,640
would care about such a normal affair.
286
00:19:40,040 --> 00:19:41,520
The head of my clique is with you.
287
00:19:41,800 --> 00:19:43,480
How could it be a normal affair?
288
00:19:43,880 --> 00:19:46,040
Everything in this world happens for a reason.
289
00:19:46,440 --> 00:19:49,560
It's not too late to stop your wrongdoings.
290
00:19:52,200 --> 00:19:53,520
What if I'm not doing it?
291
00:19:55,760 --> 00:19:57,560
Since you're not listening to me,
292
00:19:58,440 --> 00:20:00,000
don't blame me for...
293
00:20:16,800 --> 00:20:17,600
Jing.
294
00:20:18,040 --> 00:20:18,680
Can it be...?
295
00:20:22,760 --> 00:20:23,320
This...
296
00:20:24,080 --> 00:20:25,680
Is this Master's Immortal Rope?
297
00:20:25,800 --> 00:20:26,480
You...
298
00:20:27,280 --> 00:20:29,680
I didn't expect that you care about this lady so much.
299
00:20:30,880 --> 00:20:32,400
I only abducted Lin Luo Jing,
300
00:20:33,480 --> 00:20:35,400
but I'm getting such a reward?
301
00:20:36,040 --> 00:20:37,640
You're really the one who captured Jing.
302
00:20:37,760 --> 00:20:38,280
You...
303
00:20:42,120 --> 00:20:43,840
Master, Prince Qi Yu is here.
304
00:20:46,040 --> 00:20:47,240
He comes at the right time.
305
00:20:51,320 --> 00:20:52,520
Having Tang Meng captured,
306
00:20:53,840 --> 00:20:56,600
there's no need to
fear about Jiang Xuan Yu.
307
00:20:57,480 --> 00:20:58,880
If I have Hua Ying Yun,
308
00:20:59,120 --> 00:21:01,640
Hua Ying Chi would come on his own.
309
00:21:05,640 --> 00:21:07,520
If I have Lin Luo Jing,
310
00:21:09,640 --> 00:21:11,960
Zhong Wu Mei will be mine,
311
00:21:14,320 --> 00:21:16,400
and that devoted Liu Xiu Wen
312
00:21:17,040 --> 00:21:18,640
will be under my control too.
313
00:21:20,280 --> 00:21:26,880
Now the game is truly on.
314
00:21:27,880 --> 00:21:29,000
Moving the crystal bead
315
00:21:29,120 --> 00:21:30,400
will cut off Sheng Jing River.
316
00:21:30,520 --> 00:21:31,760
Why didn't you tell me?
317
00:21:33,000 --> 00:21:34,360
You already know.
318
00:21:35,160 --> 00:21:36,240
I told you.
319
00:21:36,400 --> 00:21:37,600
My purpose is to bring fortune to Qi Yu,
320
00:21:37,720 --> 00:21:38,920
not to affect people in Sheng Jing.
321
00:21:39,040 --> 00:21:40,200
Now, even my Qi Yu clan is...
322
00:21:40,200 --> 00:21:41,000
Your Highness!
323
00:21:42,240 --> 00:21:44,560
You are the one who changed the crystal bead.
324
00:21:45,040 --> 00:21:46,720
Now, you are blaming it on me?
325
00:21:47,160 --> 00:21:48,120
That's because
326
00:21:48,280 --> 00:21:49,600
I didn't know that it would cause this.
327
00:21:49,840 --> 00:21:51,040
If I knew,
328
00:21:51,200 --> 00:21:52,520
I wouldn't move it.
329
00:21:53,360 --> 00:21:54,680
You lied to me.
330
00:21:54,880 --> 00:21:56,960
We shall not continue cooperating then.
331
00:22:01,400 --> 00:22:02,480
Liu Xiu Wen.
332
00:22:03,560 --> 00:22:04,960
Don't you think that you can control me
333
00:22:05,080 --> 00:22:06,560
after getting your power.
334
00:22:07,680 --> 00:22:09,240
Do you think that I can't control you
335
00:22:10,440 --> 00:22:13,160
after giving you the antidote?
336
00:22:21,800 --> 00:22:23,160
You abducted Lin Luo Jing?
337
00:22:23,840 --> 00:22:25,360
Just as I expected.
338
00:22:25,960 --> 00:22:27,760
Only this lady
339
00:22:28,000 --> 00:22:29,520
can make you panic.
340
00:22:32,760 --> 00:22:34,160
Prince Jing Yuan, you're wrong.
341
00:22:34,600 --> 00:22:36,480
This lady hurt me badly.
342
00:22:37,000 --> 00:22:38,320
I won't panic anymore.
343
00:22:39,200 --> 00:22:40,960
But, didn't she break up
344
00:22:41,080 --> 00:22:42,440
with Prince Yuan Zheng?
345
00:22:43,280 --> 00:22:44,360
Why did you abduct her?
346
00:22:45,160 --> 00:22:46,960
Your Highness.
347
00:22:47,240 --> 00:22:50,640
You've seen many lies and truths in this world.
348
00:22:51,360 --> 00:22:54,360
Why can't you understand their drama?
349
00:22:57,960 --> 00:22:59,360
Are they acting?
350
00:23:00,360 --> 00:23:01,480
They never break up?
351
00:23:01,960 --> 00:23:03,120
They are so close.
352
00:23:03,240 --> 00:23:04,440
How can they break up?
353
00:23:04,880 --> 00:23:07,440
Speaking of which,
I shall thank you as well
354
00:23:08,120 --> 00:23:10,400
for offering me a well-trained army
to abduct Lin Luo Jing.
355
00:23:10,880 --> 00:23:13,400
I was able to do it easily thanks to them.
356
00:23:16,840 --> 00:23:17,400
Alright.
357
00:23:18,840 --> 00:23:20,320
If you're threatening Zhong Wu Mei,
358
00:23:20,720 --> 00:23:22,840
why don't you bring Lin Luo Jing to me?
359
00:23:23,000 --> 00:23:24,280
I'll ask my army to look over her.
360
00:23:24,720 --> 00:23:25,880
Your Highness.
361
00:23:26,280 --> 00:23:28,560
There's a boundary of lying, isn't it?
362
00:23:28,960 --> 00:23:30,320
Now that I gave you the antidote,
363
00:23:30,480 --> 00:23:31,880
I must not be afraid of you checking on it.
364
00:23:32,240 --> 00:23:34,040
Since I abducted Lin Luo Jing,
365
00:23:34,440 --> 00:23:36,200
why shall I give her to someone else?
366
00:23:39,800 --> 00:23:41,320
Seems like you don't trust me.
367
00:23:41,880 --> 00:23:43,480
This is Han Shuang Xue's antidote.
368
00:23:43,680 --> 00:23:44,760
I give it to you as an act of sincerity.
369
00:23:45,200 --> 00:23:45,960
Now,
370
00:23:46,640 --> 00:23:48,120
you won't worry anymore, right?
371
00:23:49,400 --> 00:23:51,560
I hope Your Highness can lend me
a well-trained army
372
00:23:51,720 --> 00:23:52,920
to protect me.
373
00:23:59,680 --> 00:24:00,320
Evil!
374
00:24:01,280 --> 00:24:02,600
What's wrong with me being evil?
375
00:24:03,040 --> 00:24:04,080
Today onwards,
376
00:24:05,480 --> 00:24:07,640
I'll leave Qi Yu's Palace.
377
00:24:08,640 --> 00:24:11,200
You can come to my secret room when you need me.
378
00:24:11,680 --> 00:24:13,040
As for Lin Luo Jing,
379
00:24:13,840 --> 00:24:15,080
don't you dare to...
380
00:24:22,560 --> 00:24:23,920
I was rude just now.
381
00:24:24,840 --> 00:24:26,440
I shouldn't have scolded you, Prince Jing Yuan.
382
00:24:27,160 --> 00:24:28,520
This is right.
383
00:24:29,040 --> 00:24:31,640
I will definitely give you
what I promised you previously.
384
00:24:31,960 --> 00:24:34,520
And our alliance won't be affected too.
385
00:24:35,040 --> 00:24:36,920
I just want to remind you one thing,
386
00:24:37,600 --> 00:24:39,240
don't think about those useless things.
387
00:24:39,920 --> 00:24:42,160
If you listen to me nicely
as you did last time,
388
00:24:42,560 --> 00:24:46,240
I'll guarantee Lin Luo Jing's safety.
389
00:24:57,800 --> 00:24:58,480
Master.
390
00:24:59,280 --> 00:25:00,480
I've checked on the antidote.
391
00:25:01,480 --> 00:25:02,400
No problem.
392
00:25:05,520 --> 00:25:07,560
Han Shuang Xue is fatal.
393
00:25:07,840 --> 00:25:09,480
It's not easy to get this antidote.
394
00:25:10,080 --> 00:25:11,240
Master, hurry and take it
395
00:25:11,800 --> 00:25:13,120
to prevent insomnia.
396
00:25:18,400 --> 00:25:21,080
Now, Jing is with Jin Chen.
397
00:25:21,480 --> 00:25:23,480
Considering the cunning tricks of Jin Chen,
398
00:25:24,120 --> 00:25:26,200
he might let Jing take in Han Shuang Xue.
399
00:25:27,120 --> 00:25:29,280
I shall keep this antidote,
400
00:25:29,760 --> 00:25:31,040
in case I need it later.
401
00:25:32,040 --> 00:25:33,120
Master, hurry and take it.
402
00:25:33,880 --> 00:25:34,640
I'll not
403
00:25:36,400 --> 00:25:37,680
take this antidote for now.
404
00:25:38,080 --> 00:25:38,920
Why?
405
00:25:39,320 --> 00:25:41,600
Jin Chen used this poison to control you
for so many years.
406
00:25:41,720 --> 00:25:42,840
We tried so hard to get this antidote.
407
00:25:42,960 --> 00:25:43,600
Enough.
408
00:25:43,880 --> 00:25:46,080
Before we settle the important things,
409
00:25:46,920 --> 00:25:48,160
I won't take this antidote.
410
00:25:48,840 --> 00:25:50,120
Important thing?
411
00:25:54,280 --> 00:25:55,520
Is it about saving Lin Luo Jing?
412
00:25:58,720 --> 00:26:00,520
How do you know that Jin Chen abducted Jing?
413
00:26:02,320 --> 00:26:03,600
Are you involved in this too?
414
00:26:15,320 --> 00:26:16,280
This afternoon,
415
00:26:16,680 --> 00:26:18,560
I heard from outside
416
00:26:20,360 --> 00:26:21,760
when you were quarreling with Jin Chen.
417
00:26:24,600 --> 00:26:26,160
Am I such a person
418
00:26:27,040 --> 00:26:28,640
to you, Master?
419
00:26:32,000 --> 00:26:33,440
This is not for saving her.
420
00:26:34,760 --> 00:26:36,840
It's just that things are not settled yet,
421
00:26:37,640 --> 00:26:39,200
we shall keep this antidote first.
422
00:26:41,320 --> 00:26:42,160
Master.
423
00:26:45,600 --> 00:26:47,920
You never let go of Lin Luo Jing.
424
00:26:48,520 --> 00:26:50,960
How long are you going to lie to yourself?
425
00:26:52,240 --> 00:26:54,520
We underwent so many hardships all these years,
426
00:26:55,480 --> 00:26:57,320
and devoted ourselves to Qi Yu.
427
00:26:58,360 --> 00:27:01,440
But compared with Lin Luo Jing,
428
00:27:03,680 --> 00:27:05,760
it's just nothing.
429
00:27:07,520 --> 00:27:08,400
Am I right?
430
00:27:12,240 --> 00:27:13,040
Yi Yi.
431
00:27:15,200 --> 00:27:16,520
Yes, I can't do it.
432
00:27:18,440 --> 00:27:19,720
I can't ignore this.
433
00:27:20,800 --> 00:27:21,640
However,
434
00:27:22,280 --> 00:27:23,120
don't worry.
435
00:27:23,920 --> 00:27:25,560
I'll settle this well.
436
00:27:26,600 --> 00:27:27,560
You must trust me.
437
00:27:29,400 --> 00:27:31,000
I have been following you
438
00:27:34,320 --> 00:27:35,840
since I was five.
439
00:27:39,440 --> 00:27:41,440
I live for Qi Yu,
440
00:27:42,840 --> 00:27:44,400
and for you.
441
00:27:45,960 --> 00:27:48,160
I already get used to shielding you.
442
00:27:59,880 --> 00:28:01,200
Your Highness, cheers.
443
00:28:01,360 --> 00:28:01,960
I'll give it a shot.
444
00:28:02,080 --> 00:28:03,400
Your Highness, cheers.
445
00:28:16,160 --> 00:28:17,840
I'm willing
446
00:28:19,240 --> 00:28:20,720
to die for you.
447
00:28:28,840 --> 00:28:31,040
But, since Lin Luo Jing appeared,
448
00:28:32,880 --> 00:28:34,960
everything changed.
449
00:28:39,680 --> 00:28:41,120
I've never forget
450
00:28:41,960 --> 00:28:43,400
my responsibilities.
451
00:28:47,880 --> 00:28:49,440
However, you would
452
00:28:51,600 --> 00:28:54,000
to sacrifice your life for her.
453
00:28:59,400 --> 00:29:01,800
Since young, master told me that
454
00:29:03,720 --> 00:29:05,040
the relationship between us
455
00:29:06,160 --> 00:29:08,200
was just master and servant.
456
00:29:11,600 --> 00:29:15,520
I would never forget my identity and position.
457
00:29:17,480 --> 00:29:18,000
But...
458
00:29:19,120 --> 00:29:22,240
But, I'm a human too. I have feelings too.
459
00:29:28,080 --> 00:29:30,280
I can only imagine secretly that
460
00:29:31,920 --> 00:29:33,120
one day,
461
00:29:34,320 --> 00:29:36,280
I can be by your side
462
00:29:37,760 --> 00:29:40,240
and watch everything in this world together.
463
00:29:42,960 --> 00:29:44,400
But now,
464
00:29:46,240 --> 00:29:47,320
where is
465
00:29:48,120 --> 00:29:49,480
your heart?
466
00:29:55,760 --> 00:29:57,040
If Jin Chen
467
00:29:58,480 --> 00:29:59,960
makes you choose
468
00:30:00,600 --> 00:30:02,240
between Qi Yu
469
00:30:03,520 --> 00:30:05,040
and Lin Luo Jing,
470
00:30:08,120 --> 00:30:09,240
who will you choose?
471
00:30:16,560 --> 00:30:17,880
Master.
472
00:30:21,800 --> 00:30:23,880
I can't understand you now.
473
00:30:34,960 --> 00:30:36,200
Where is my heart?
474
00:30:37,080 --> 00:30:40,440
I'm afraid that I don't understand myself too.
475
00:30:58,880 --> 00:31:02,840
Consort, are you planning to escape again?
476
00:31:05,400 --> 00:31:06,400
Let me go!
477
00:31:12,960 --> 00:31:14,080
What's wrong, Consort?
478
00:31:14,560 --> 00:31:17,200
Where are you planning to go again?
479
00:31:18,200 --> 00:31:19,760
You set here up so well.
480
00:31:20,040 --> 00:31:21,800
Where can I go?
481
00:31:31,480 --> 00:31:33,600
What are you planning to do?
482
00:31:37,360 --> 00:31:38,480
What is this?
483
00:31:56,200 --> 00:31:58,480
What's in the food you gave me?
484
00:31:59,000 --> 00:32:00,240
Han Shuang Xue.
485
00:32:00,600 --> 00:32:02,200
The most touted poison of mine.
486
00:32:03,080 --> 00:32:05,960
You will be overwhelmed by pain
when it shows effect.
487
00:32:06,520 --> 00:32:09,440
It can also control people's minds.
488
00:32:09,920 --> 00:32:10,480
You...
489
00:32:11,920 --> 00:32:14,320
You, pervert!
490
00:32:15,760 --> 00:32:17,640
You're so evil.
491
00:32:18,720 --> 00:32:20,880
You will be punished.
492
00:32:22,000 --> 00:32:22,840
Be punished?
493
00:32:23,480 --> 00:32:25,280
I never believe in such things.
494
00:32:25,560 --> 00:32:27,160
If God does exist,
495
00:32:27,880 --> 00:32:30,440
he shall make my wish come true soon instead.
496
00:32:33,720 --> 00:32:36,200
I'm wondering what makes you so popular.
497
00:32:36,880 --> 00:32:38,560
You can really make everyone
498
00:32:39,360 --> 00:32:40,760
chasing after you.
499
00:32:40,880 --> 00:32:41,920
Don't touch me!
500
00:32:47,040 --> 00:32:47,960
Are you scared?
501
00:32:50,120 --> 00:32:51,840
You should be.
502
00:32:53,920 --> 00:32:55,480
This is what you should feel.
503
00:32:56,080 --> 00:32:57,360
As if a knife
504
00:32:58,080 --> 00:32:59,920
is hanging above your head,
505
00:33:00,400 --> 00:33:01,680
without knowing
506
00:33:02,600 --> 00:33:04,480
what will happen tomorrow.
507
00:33:04,880 --> 00:33:08,120
I have been feeling it every year, every day.
508
00:33:09,520 --> 00:33:11,080
I must let all of you
509
00:33:11,680 --> 00:33:13,040
to have a taste of it.
510
00:33:17,200 --> 00:33:18,600
I'm not afraid!
511
00:33:21,160 --> 00:33:22,240
I'm not afraid of you!
512
00:33:22,920 --> 00:33:26,680
Zhong Wu Mei
513
00:33:26,840 --> 00:33:29,560
wouldn't be controlled by you, either!
514
00:33:30,800 --> 00:33:34,280
Will Zhong Wu Mei be controlled by me...
515
00:33:35,000 --> 00:33:36,520
Why don't you have a look by yourself?
516
00:33:47,680 --> 00:33:48,800
You abducted Lin Luo Jing?
517
00:33:48,920 --> 00:33:50,760
I just want to remind you one thing,
518
00:33:51,520 --> 00:33:53,160
don't think about those useless things.
519
00:33:54,000 --> 00:33:55,960
If you listen to me nicely
as you did last time,
520
00:33:56,520 --> 00:33:59,920
I'll guarantee Lin Luo Jing's safety.
521
00:34:03,200 --> 00:34:05,760
Your Highness,
Prince Regent of Sheng Jing asks to see you.
522
00:34:07,680 --> 00:34:08,600
Zhong Wu Mei?
523
00:34:09,239 --> 00:34:10,199
Why is he here?
524
00:34:10,639 --> 00:34:13,199
He said that you asked him to come to Qi Yu's Palace.
525
00:34:17,280 --> 00:34:18,320
Let him come in alone
526
00:34:18,560 --> 00:34:19,480
without guards.
527
00:34:19,639 --> 00:34:20,239
Yes.
528
00:34:23,840 --> 00:34:25,080
What's wrong?
529
00:34:26,120 --> 00:34:28,360
Is Zhong Wu Mei here for the water issue
530
00:34:28,800 --> 00:34:31,280
or Jing?
531
00:34:35,040 --> 00:34:35,960
Why are you here?
532
00:34:36,360 --> 00:34:38,280
Hurry and hide. Zhong Wu Mei is here.
533
00:34:38,440 --> 00:34:40,199
I called Zhong Wu Mei here.
534
00:34:40,480 --> 00:34:43,400
I wrote him a letter in your name.
535
00:34:44,800 --> 00:34:45,960
What are you doing?
536
00:34:46,679 --> 00:34:48,280
It doesn't matter what I'm doing.
537
00:34:48,679 --> 00:34:51,040
What matters is that
you should know your own identity
538
00:34:51,360 --> 00:34:52,960
and what I'm holding in hand.
539
00:34:59,000 --> 00:35:00,080
Jin Chen?
540
00:35:02,120 --> 00:35:04,720
Wu Mei, there you are finally.
541
00:35:06,360 --> 00:35:08,040
Indeed, you became more charismatic
542
00:35:08,840 --> 00:35:10,320
after becoming a Prince Regent.
543
00:35:10,480 --> 00:35:11,720
Stop your nonsense!
544
00:35:11,960 --> 00:35:13,000
Where is Jing?
545
00:35:13,160 --> 00:35:15,160
I'm treating her nicely for you.
546
00:35:16,000 --> 00:35:16,920
Moreover,
547
00:35:17,040 --> 00:35:18,440
if you don't listen to me,
548
00:35:18,720 --> 00:35:21,600
your precious Lin Luo Jing's will be...
549
00:35:22,880 --> 00:35:23,920
Don't hurt her.
550
00:35:24,280 --> 00:35:25,720
You can do it on me instead.
551
00:35:26,160 --> 00:35:27,560
So devoted.
552
00:35:28,120 --> 00:35:29,200
So touching.
553
00:35:30,280 --> 00:35:33,080
What do you think, Your Highness?
554
00:36:01,600 --> 00:36:02,880
♪ Snow in winter ♪
555
00:36:03,420 --> 00:36:05,400
♪ So pure and white ♪
556
00:36:05,400 --> 00:36:06,940
♪ It fell all night ♪
557
00:36:07,580 --> 00:36:09,500
♪ Without making a sound ♪
558
00:36:09,500 --> 00:36:13,360
♪ The bluestone path has gone ♪
559
00:36:13,360 --> 00:36:16,680
♪ The charming young man in my memory ♪
560
00:36:16,680 --> 00:36:19,240
♪ At some point ♪
561
00:36:19,240 --> 00:36:21,240
♪ At the same spot ♪
562
00:36:21,240 --> 00:36:23,240
♪ How impressive ♪
563
00:36:23,240 --> 00:36:25,400
♪ everything about you is! ♪
564
00:36:25,400 --> 00:36:29,520
♪ My heart was a wasteland before I met you ♪
565
00:36:29,520 --> 00:36:36,560
♪ But you have given me a brand new world ♪
566
00:36:36,560 --> 00:36:41,100
♪ Everything and every moment
we've been through together ♪
567
00:36:41,100 --> 00:36:44,620
♪ Have become the butterflies flying freely ♪
568
00:36:44,620 --> 00:36:52,200
♪ Our endless love will
last for a life time and beyond ♪
569
00:36:52,200 --> 00:36:57,380
♪ Your face comes to me clearly over and over again ♪
570
00:36:57,380 --> 00:37:00,700
♪ Time fades and you walk away ♪
571
00:37:00,700 --> 00:37:08,880
♪ Whether saying goodbye
will bring us back in time? ♪
572
00:37:08,880 --> 00:37:13,080
♪ You are my eyes ♪
573
00:37:13,080 --> 00:37:20,420
♪ You showed me so many things
I had never seen before ♪
574
00:37:20,420 --> 00:37:24,240
♪ Which now have become my everything ♪
575
00:37:24,240 --> 00:37:29,020
♪ Everything and every moment
we've been through together ♪
576
00:37:29,560 --> 00:37:32,800
♪ Have become the butterflies flying freely ♪
577
00:37:32,800 --> 00:37:39,920
♪ Our endless love will
last for a life time and beyond ♪
578
00:37:39,920 --> 00:37:45,380
♪ Your face comes to me clearly over and over again ♪
579
00:37:45,380 --> 00:37:48,620
♪ Time fades and you walk away ♪
580
00:37:48,620 --> 00:37:57,080
♪ Whether saying goodbye
will bring us back in time? ♪
36385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.