All language subtitles for U47 - Kapitanleutnant Prien (1958)-el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,040 --> 00:00:07,071 Μεσημέρι, 3ης Σεπτεμβρίου 1939. 2 00:00:07,072 --> 00:00:11,102 Από τις 11 π.μ., η Γερμανία βρισκόταν σε εμπόλεμο κατάσταση με την Αγγλία. 3 00:00:11,103 --> 00:00:14,220 Λίγα λεπτά πριν, έγινε το ακόλουθο ανακοινωθέν... 4 00:00:14,221 --> 00:00:17,248 ...προς όλες τις ναυτικές μονάδες της Γερμανίας: 5 00:00:17,249 --> 00:00:20,517 Οι εχθροπραξίες με την Αγγλία ξεκινούν άμεσα. 6 00:02:09,675 --> 00:02:12,050 Και τώρα οι ειδήσεις. 7 00:02:20,899 --> 00:02:24,244 -Κλεισ΄το... -"...μια κυβερνητική ανακοίνωση..." 8 00:02:38,326 --> 00:02:40,222 Είναι κανείς εκεί; 9 00:02:40,342 --> 00:02:43,404 Εγώ είμαι, γιαγιά. Νόμιζα πως η ’λβιν θα ήταν σπίτι. 10 00:02:50,912 --> 00:02:53,202 Δόξα τω Θεώ, κάτι βρήκα. 11 00:02:53,203 --> 00:02:56,585 -Τι πήρες; -Αγγούρια. Μένει να ετοιμάσω το κρέας. 12 00:02:58,425 --> 00:03:02,052 Ήθελες... Πάλι προσπαθείς να κρύψεις τα πράγματα! 13 00:03:02,053 --> 00:03:03,924 Θα το τακτοποιήσω εγώ. 14 00:03:03,925 --> 00:03:07,133 Ο πόλεμος θα τελειώσει σύντομα. 15 00:03:07,258 --> 00:03:09,604 Είναι πάρα πολλά για δείπνο. 16 00:03:09,724 --> 00:03:13,132 Ο Φρίντριχ δούλευε όλη μέρα και θα πρέπει να ξαναβγεί. 17 00:03:13,133 --> 00:03:17,757 Στον τελευταίο πόλεμο, πεινάσαμε λόγω του Βρετανικού αποκλεισμού. 18 00:03:17,758 --> 00:03:20,882 Μην ανησυχείς, γιαγιά. Λίγη μουσική; 19 00:03:20,883 --> 00:03:22,833 Μην ανοίγεις το ράδιο. 20 00:03:25,016 --> 00:03:28,132 Θα μου βρεις έναν τενεκέ; Φαίνεται ότι θα βρέξει. 21 00:03:28,133 --> 00:03:32,507 Αγαπητέ μου αδελφέ, αν σου βρω έναν τενεκέ... 22 00:03:32,508 --> 00:03:35,852 -...θα μπορώ ν' ανοίξω το ράδιο; -Εσύ κερδίζεις πάντα! 23 00:03:38,800 --> 00:03:41,799 -Μοιάζει με τον Γκέμπελς; -Ορίστε η μουσική σου. 24 00:03:41,800 --> 00:03:44,816 Η φωνή του έχει κάτι... 25 00:03:45,716 --> 00:03:48,788 Που θα πας όλο αυτό το ψωμί; 26 00:03:49,967 --> 00:03:54,842 Σε άτομα που έχουν ανάγκη. Πρέπει να επισκευάσω το ποδήλατό μου. 27 00:03:57,050 --> 00:04:03,507 ...περιέργως, μόλις πριν μία εβδομάδα, την πρώτη μέρα του πολέμου... 28 00:04:03,508 --> 00:04:12,766 ...τορπιλίστηκε ένα Αμερικανικό πλοίο. Και συγκεκριμένα, το Αθίνια, 29 00:04:12,767 --> 00:04:19,315 ...με 1.428 επιβαίνοντες. 30 00:04:20,092 --> 00:04:25,924 Ίσως το Αθίνια βυθίστηκε στην πραγματικότητα από ένα υποβρύχιο... 31 00:04:25,925 --> 00:04:27,923 Θα γυρίσω σύντομα. 32 00:04:32,923 --> 00:04:38,591 Δεν ενδιαφερόμαστε να δώσουμε μια δικαιολογία στους Αμερικανούς... 33 00:04:38,592 --> 00:04:44,885 ...να βγουν στον πόλεμο, σε αντίθεση με τους Βρετανούς! 34 00:04:49,217 --> 00:04:55,833 Εδώ κυρία Πρίεν. Μπορώ να μιλήσω με τον αρχιπλοίαρχο; 35 00:05:02,967 --> 00:05:09,174 Ναι; Μην θυμώνετε παρακαλώ. Ξέρω πως ανάρμοστο να τηλεφωνώ, 36 00:05:09,175 --> 00:05:14,763 -...τόσο αργά τη νύχτα. -Είναι κάπως ασυνήθιστο. 37 00:05:14,764 --> 00:05:18,135 Αλλά όχι ανάρμοστο. Προτιμώ να μου τηλεφωνείτε... 38 00:05:18,136 --> 00:05:20,716 ...αν κάτι σας ανησυχεί. Το προτιμώ... 39 00:05:20,717 --> 00:05:24,722 ...οι κυβερνήτες μου να έχουν ανασφαλείς συζύγους στο σπίτι. 40 00:05:24,842 --> 00:05:29,960 Ο λόγος του Γκέμπελς; Όχι, για μας η υπόθεση του Αθίνια έχει λυθεί. 41 00:05:30,245 --> 00:05:33,472 Κατανοώ την αγωνία σας, αλλά μην ανησυχείτε. 42 00:05:33,592 --> 00:05:36,903 Εδώ έχω ένα σήμα από τον σύζυγό σας. 43 00:05:36,904 --> 00:05:40,752 Όλα καλά. Είναι ήδη καθ' οδόν. 44 00:05:51,050 --> 00:05:53,378 Να' τος, μπροστά μας! 45 00:05:55,425 --> 00:05:57,924 Πως τα καταφέρνεις; Και χωρίς κυάλια! 46 00:05:57,925 --> 00:06:02,008 Είναι καθαρή τύχη, υποπλοίαρχε. 47 00:06:02,272 --> 00:06:06,448 Θύμισέ μου όταν γυρίσουμε, ότι εσύ κέρδισες το μπουκάλι. 48 00:06:06,821 --> 00:06:09,818 Ανθυποπλοίαρχε, έλα στη γέφυρα με έναν τηλεβόα. 49 00:06:09,819 --> 00:06:12,138 Ο Σμουτ ο μάγειρας, κέρδισε το στοίχημα. 50 00:06:12,258 --> 00:06:16,978 Αν θέλετε το πιστεύετε, αλλά ο μάγειρας κέρδισε το ποτό. 51 00:06:21,766 --> 00:06:24,425 Αν είναι άχρηστος σαν μάγειρας, 52 00:06:24,430 --> 00:06:27,689 ...προσέφερε τον στον Αδόλφο σαν μάντη. 53 00:06:27,690 --> 00:06:30,462 Προσφέρθηκα, αλλά δεν με ήθελε. 54 00:06:32,159 --> 00:06:34,299 -Εδώ είμαι, κύριε. -Τι; 55 00:06:34,300 --> 00:06:37,823 Ανθυποπλοίαρχος με τηλεβόα για ν' αλλάξω τον Σμουτ. 56 00:06:37,824 --> 00:06:40,724 -...που κέρδισε. -Κυβερνήτης προς κυβερνήτη! 57 00:06:40,725 --> 00:06:43,353 Γυρίζετε στην Πατρίδα; 58 00:06:43,354 --> 00:06:45,757 Φυσικά, χονδροκέφαλε! 59 00:06:45,758 --> 00:06:49,507 Εντάξει! Ήσουν εν πλω, όταν ξέσπασε ο πόλεμος; 60 00:06:49,508 --> 00:06:53,841 -Βυθίσαμε δύο εμπορικά πλοία. Εσύ; -Εγώ βύθισα τρία! 61 00:06:53,842 --> 00:06:55,789 Έφαγες καλό πρωινό; 62 00:06:55,790 --> 00:06:58,931 Το τελευταίο που σκέφτεται ένας αξιωματικός είναι ο εαυτός του. 63 00:06:58,932 --> 00:07:03,165 -Θα σας δούμε στο λιμάνι. -Εντάξει, καλό ταξίδι! 64 00:07:06,175 --> 00:07:10,602 Να χρησιμοποιήσω τον τηλεβόα; Ο κυβερνήτης είναι εξάδελφος μου. 65 00:07:11,661 --> 00:07:16,549 Ανθυποπλοίαρχος προς κυβερνήτη! Εσύ βύθισες το Αθίνια; 66 00:07:16,550 --> 00:07:19,674 Μόνο ένας ανόητος σαν εσένα, θα το έκανε αυτό. 67 00:07:19,675 --> 00:07:22,252 Όποτε ακούω "Αθίνια", έχω έναν κόμπο στον λαιμό. 68 00:07:22,253 --> 00:07:25,966 Μια μέρα, κάποιος θα πνίξει αυτόν τον φλύαρο. 69 00:07:25,967 --> 00:07:27,716 Ναι, κυβερνήτα! 70 00:07:42,008 --> 00:07:45,382 Σήμα από το U-47. Ο κυβερνήτης Πρίεν κατευθύνεται στο Κίελο. 71 00:07:45,383 --> 00:07:47,882 Ζητά οδηγίες πότε να αναφέρει εδώ. 72 00:07:47,883 --> 00:07:50,766 Αμέσως μόλις φτάσουν στο λιμάνι! 73 00:07:50,886 --> 00:07:54,341 Ο πλοίαρχος Σοπφ είναι ήδη εδώ. 74 00:07:54,342 --> 00:07:58,055 Απλά δεν ξέρω από που ν' αρχίσω. 75 00:07:58,056 --> 00:07:59,966 ’κουσες τον Γκέμπελς; 76 00:07:59,967 --> 00:08:03,312 Λένε ότι βυθίσαμε το Αθίνια. Είναι πρωτοφανές! 77 00:08:06,008 --> 00:08:09,992 -Τι έχεις κάνει; -Βύθισα το Αθίνια, κύριε. 78 00:08:11,211 --> 00:08:13,016 Μπλουμ, περίμενε έξω! 79 00:08:17,008 --> 00:08:21,277 -Επανέλαβε τι είπες. -Εγώ βύθισα το Αθίνια. 80 00:08:25,592 --> 00:08:27,092 Τι συνέβη; 81 00:08:28,342 --> 00:08:31,049 Μπέρδεψα το Αθίνια με βρετανικό καταδρομικό. 82 00:08:31,050 --> 00:08:34,345 Ήταν νύχτα και μόλις είχε κηρυχτεί ο πόλεμος. 83 00:08:34,465 --> 00:08:37,680 Είχε τρικυμία και η ορατότητα ήταν μικρή. 84 00:08:37,800 --> 00:08:40,674 Και τα ραδιοσήματά μου; Τα αδιάκοπα ερωτήματα; 85 00:08:40,675 --> 00:08:43,347 Γιατί δεν το ανέφερες πιο πριν; 86 00:08:43,467 --> 00:08:47,841 Αφού το άκουσα στο ραδιόφωνο, απλώς το υποψιαζόμουν. 87 00:08:47,842 --> 00:08:50,966 Δεδομένης της πολιτικής κατάστασης και υπό τον φόβο για πιθανή... 88 00:08:50,967 --> 00:08:55,424 ...Βρετανική αντίδραση, δεν διακινδύνευα να στείλω σήμα. 89 00:08:55,425 --> 00:08:59,966 Ήμουν μόνος στο περισκόπιο και πήρα μόνος μου την απόφαση. 90 00:09:00,748 --> 00:09:04,473 Έχεις... Έχεις τρελλαθεί τελείως, Σοπφ; 91 00:09:09,633 --> 00:09:13,018 Πάρε τον αρχηγό του Γενικού Επιτελείου και τον υποδιοικητή. 92 00:09:13,019 --> 00:09:15,928 Και να είσαι σε επικοινωνία με το Βερολίνο. 93 00:10:26,383 --> 00:10:29,716 Φρόντισε το υποβρύχιο και καθάρισε την αποβάθρα. 94 00:10:29,717 --> 00:10:31,863 Ναι, αλλά κι εσείς δικαιούστε ξεκούρασης. 95 00:10:31,864 --> 00:10:35,847 Αύριο θα είμαστε σπίτι, εκτός κι αν είναι άλλη η διαταγή. 96 00:10:36,633 --> 00:10:39,013 Σμουτ, πάντα ο πρώτος που αποβιβάζεσαι. 97 00:10:39,014 --> 00:10:40,949 -Μάλιστα. -Μαγειρεύεις εξίσου γρήγορα; 98 00:10:40,950 --> 00:10:43,299 -Ασφαλώς! -Μην μεθύσεις πολύ. 99 00:10:43,300 --> 00:10:46,049 -Εγώ να μεθύσω; -Ωραίες κοπέλες και σναπς... 100 00:10:46,050 --> 00:10:48,667 -...νικούν και τους πιο γενναίους. -Νικούν... 101 00:10:48,668 --> 00:10:50,619 -...τους γενναίους. -Πήγαινε! 102 00:10:53,383 --> 00:10:56,549 Ο ύπαρχος φεύγει για να δει την κοπέλα του. 103 00:10:56,550 --> 00:10:59,216 Εντάξει, αλλά ξεφορτώσου το μούσι. 104 00:10:59,217 --> 00:11:01,647 -Αποκλείεται, θα μείνει! -Όπως επιθυμείς. 105 00:11:09,546 --> 00:11:12,628 Τα υποβρύχιά μας πολεμούν σύμφωνα με τους διεθνείς κανόνες. 106 00:11:12,629 --> 00:11:16,728 Αυτό είναι ένα χάλι, πλοίαρχε Σοπφ! 107 00:11:18,383 --> 00:11:21,598 Πρέπει να αλλάξεις την σχετική καταχώρηση... 108 00:11:21,718 --> 00:11:26,555 ...στο ημερολόγιο του σκάφους. Να το κάνεις άμεσα! 109 00:11:26,675 --> 00:11:28,425 Κατάλαβες; 110 00:11:28,800 --> 00:11:31,199 Είπα, "κατάλαβες;" 111 00:11:31,925 --> 00:11:36,592 Με όλο τον σεβασμό, δεν θα νόθευα ένα επίσημο έγγραφο. 112 00:11:37,342 --> 00:11:39,466 Αρχίζει ο λόγος. 113 00:11:39,467 --> 00:11:40,931 Βγες έξω! 114 00:11:44,092 --> 00:11:46,292 ’νοιξε το ράδιο. 115 00:11:46,412 --> 00:11:49,630 -Το ραδιόφωνο; -Ναι, το ραδιόφωνο. 116 00:11:55,467 --> 00:12:00,716 "Πρώτα ένα ερώτημα για τον Πρώτο Λόρδο του Βρετανικού Ναυαρχείου. 117 00:12:00,717 --> 00:12:12,393 Που ξέρετε ότι η τορπίλη προήλθε από Γερμανικό υποβρύχιο; 118 00:12:12,883 --> 00:12:20,966 Είναι μια προσπάθεια να εξαπατήσετε τον κόσμο. Εσείς δεν είστε... 119 00:12:20,967 --> 00:12:23,467 -...που βυθίσατε το Αθίνια;" -Κλεισ' το. 120 00:12:24,065 --> 00:12:27,728 Δεν θέλω να μαθευτεί τίποτα στο Βερολίνο, κατάλαβες; 121 00:12:27,729 --> 00:12:29,022 Μάλιστα. 122 00:12:29,023 --> 00:12:31,816 Δώσε το χέρι και γύρισε στα καθήκοντά σου. 123 00:12:34,824 --> 00:12:39,299 Τα Γερμανικά υποβρύχια αντιμετωπίζουν επίθεση σε επιβατηγά και εμπορικά. 124 00:12:39,300 --> 00:12:44,055 Πρέπει ν' απαντήσουμε σ' αυτή την κατηγορία με μία γρήγορη... 125 00:12:44,175 --> 00:12:47,263 ...και αποφασιστική επίθεση στον εχθρό. 126 00:12:47,383 --> 00:12:50,888 Αλλά για μία, φαινομενικά, αδύνατη προσπάθεια... 127 00:12:51,008 --> 00:12:54,656 ...πρέπει να βρούμε τον κατάλληλο άνθρωπο. 128 00:12:55,669 --> 00:12:59,078 Αγαπητέ Κορντέλ, τον έχουμε ήδη βρει! 129 00:13:01,300 --> 00:13:06,143 -Ακόμα δεν είσαι έτοιμος; -Ανυπομονείς για άλλο ένα φιλί; 130 00:13:06,144 --> 00:13:09,077 Όχι, θα σου δώσω εγώ ένα. 131 00:13:10,050 --> 00:13:13,728 Πόσο ανιαρό! Ο υδραυλικός έχει έλθει τουλάχιστον πενήντα φορές... 132 00:13:13,729 --> 00:13:18,052 -...και άρχισε πάλι. -Κανένα πρόβλημα. 133 00:13:21,050 --> 00:13:23,757 Φοβόμουν τόσο για σένα. 134 00:13:23,758 --> 00:13:28,843 Εμένα δεν θα μου συμβεί τίποτα. Είμαι πάντα τυχερός. 135 00:13:29,342 --> 00:13:31,081 Ο μικρός! 136 00:13:32,758 --> 00:13:37,644 Μην κλαις. Ο μπαμπάς τώρα γύρισε σπίτι. 137 00:13:41,800 --> 00:13:44,347 Τι σκέφτεσαι τώρα; 138 00:13:44,467 --> 00:13:47,466 Τι άνθρωπος θα βύθιζε το Αθίνια; 139 00:13:47,794 --> 00:13:50,745 Σ' αυτό θα ήταν άτομα σαν εσένα... 140 00:13:50,865 --> 00:13:55,034 Σήμερα ξέχασε τον πόλεμο. Πιες λίγο καφέ και ηρέμησε. 141 00:14:00,910 --> 00:14:06,757 Εδώ Πρίεν. Γεια σου, Μπλουμ. Ο αρχιπλοίαρχος; Εντάξει. 142 00:14:08,226 --> 00:14:11,223 Ο κόλπος είναι γεμάτος παράκτιες πυροβολαρχίες. 143 00:14:11,224 --> 00:14:14,216 Σε κάθε από τα επτά κανάλια, υπάρχουν... 144 00:14:14,217 --> 00:14:17,930 ...ισχυρά ρεύματα από την Βόρεια Θάλασσα και τον Ατλαντικό ωκεανό. 145 00:14:18,050 --> 00:14:21,854 Οι κινητήρες των υποβρυχίων μας υπερνικούν τα ρεύματα... 146 00:14:21,855 --> 00:14:25,299 ...αλλά μόνο όταν είναι ήρεμη η θάλασσα. 147 00:14:25,592 --> 00:14:29,851 Σ' αυτό να προσθέσουμε και τα μέτρα ασφαλείας στα κανάλια: 148 00:14:29,971 --> 00:14:36,709 Περιπολίες στα στενά με ηχοβολιστικές συσκευές εδώ, εδώ και εδώ. 149 00:14:37,467 --> 00:14:40,972 Ένα βυθισμένο φορτηγό είναι ιδιαιτέρως επικίνδυνο. 150 00:14:41,092 --> 00:14:43,961 Στα κανάλια υπάρχουν ανθυποβρυχιακά δίχτυα. 151 00:14:44,217 --> 00:14:47,212 Κύτη εμπορικών πλοίων και νάρκες. 152 00:14:48,133 --> 00:14:51,731 Ορίστε η πλήρης μας αναφορά: 153 00:14:51,732 --> 00:14:55,902 Ένα: Ειδικοί χάρτες και λεπτομέρειες της νότια πλευράς του Σκάπα Φλόου. 154 00:14:56,022 --> 00:15:02,148 Δύο: Αναφορές αναγνώρισης υποβρυχίων και αεροσκαφών. 155 00:15:02,550 --> 00:15:05,924 Καταλήγουν ότι τα αμυντικά μέτρα... 156 00:15:05,925 --> 00:15:09,549 ...είναι τα ίδια όπως και στον άλλο πόλεμο. 157 00:15:09,550 --> 00:15:13,972 Και τα δύο υποβρύχια που προσπάθησαν τότε, δεν επέστρεψαν. 158 00:15:14,092 --> 00:15:16,512 Τρία: Η αναφορά του πράκτορά μας. 159 00:15:16,513 --> 00:15:20,424 Όλα συμφωνούν ότι χθες, την 1η Οκτωβρίου, ακριβώς εδώ... 160 00:15:20,425 --> 00:15:24,198 ...στο ανατολικό μεγαλύτερο κανάλι, τα δίχτυα έχουν σκουριάσει... 161 00:15:24,199 --> 00:15:28,098 ...και κοντά στην ακτή υπάρχει ένα διάκενο 60 μέτρων. 162 00:15:28,099 --> 00:15:32,841 Η αεροπορική αναγνώριση δεν εντόπισε πλοία-εμπόδια... 163 00:15:32,842 --> 00:15:37,716 ...στην περιοχή. Επομένως, σε αυτή την θέση... 164 00:15:37,717 --> 00:15:41,854 ...κοντά στην ακτή, υπάρχει ένα κενό στη Βρετανική άμυνα. 165 00:15:42,170 --> 00:15:45,132 Η αναγνώριση λέει ότι τμήμα του Αγγλικού στόλου, 166 00:15:45,133 --> 00:15:50,123 ...αεροπλανοφόρα και καταδρομικά ναυλοχούν εδώ. 167 00:15:50,342 --> 00:15:54,905 -Αυτά είναι όλα, κύριε. -Αφήστε μας, σας παρακαλώ, κύριοι. 168 00:15:58,758 --> 00:16:03,174 Για χρόνια μάταια αγωνίζομαι ν' αυξήσω τον στόλο των υποβρυχίων μας. 169 00:16:03,175 --> 00:16:07,466 Τώρα υπάρχουν 50, αλλά χρειαζόμαστε 200 ή και παραπάνω. 170 00:16:07,467 --> 00:16:12,091 Ακόμα και τότε, απλά θα έχουμε τα ίδια με τον αντίπαλο μας. 171 00:16:12,092 --> 00:16:15,966 Αλλά η νίκη στο Σκάπα Φλόου ίσως μας δώσει ό,τι χρειαζόμαστε. 172 00:16:15,967 --> 00:16:18,382 Μια τέτοια επιχείρηση απαιτεί... 173 00:16:18,383 --> 00:16:21,757 ...έναν διοικητή που είναι ισορροπημένος και γενναίος. 174 00:16:21,758 --> 00:16:27,294 Με διαίσθηση και μεγάλη ναυτική εμπειρία. Και αυτός είσαι εσύ! 175 00:16:27,414 --> 00:16:31,230 Ο διοικητής πρώτα σκέφτεται το σκάφος και τους άνδρες του. 176 00:16:31,231 --> 00:16:33,555 Θέλω επίσημη διαταγή. 177 00:16:33,556 --> 00:16:35,930 Δεν μπορώ ν' εκδώσω τέτοια διαταγή. 178 00:16:36,050 --> 00:16:39,924 Πάρε τις αναφορές, ανέλυσέ τις πλήρως... 179 00:16:39,925 --> 00:16:43,805 ...και βρες τρόπο να μπεις και να βγεις από το Σκάπα Φλόου. 180 00:16:43,806 --> 00:16:45,821 Μάλιστα, αρχιπλοίαρχε. 181 00:17:01,842 --> 00:17:06,191 -Είσαι ευτυχισμένη με τον ναυτικό σου; -Αλλά ο κόσμος... 182 00:17:06,192 --> 00:17:08,555 Εδώ δεν θα μας δει κανείς. 183 00:17:08,675 --> 00:17:10,175 ’κου. 184 00:17:18,412 --> 00:17:21,174 Αυτό τραγουδά ο Πρίεν όταν είναι στο περισκόπιο. 185 00:17:21,175 --> 00:17:24,351 Όταν δυσκολεύουν τα πράγματα, απλά σφυρίζει. 186 00:17:41,598 --> 00:17:44,466 Τι τρέχει; Κανείς δεν θέλει να παίξει μαζί σου; 187 00:17:44,467 --> 00:17:47,972 Όχι εδώ. Στο σπίτι έχω ένα παιδί, είναι πέντε ετών. 188 00:17:47,973 --> 00:17:50,017 Όχι αυτό που περίμενες, έτσι; 189 00:17:50,425 --> 00:17:53,612 -Ξέρεις πως είναι ένα υποβρύχιο; -Όχι. 190 00:17:53,613 --> 00:17:57,759 Ανεβαίνεις και πλέεις στην επιφάνεια και ξαφνικά: Συναγερμός! 191 00:17:57,760 --> 00:18:01,847 Ο σπουδαίος σας, ο Πρίεν, είναι ένα ανέκδοτο... 192 00:18:01,967 --> 00:18:06,108 Στο σκάφος του κυβερνήτη Σοπφ, εμείς... 193 00:18:06,842 --> 00:18:09,180 Σταμάτα να μιλάς! 194 00:18:09,300 --> 00:18:12,257 Δοκίμασε να τηγανίσεις αυγά με 12 μποφόρ! 195 00:18:12,258 --> 00:18:14,027 Το έχω ήδη κάνει! 196 00:18:14,028 --> 00:18:16,841 Δεν έχεις δει καταιγίδα με 12 μποφόρ! 197 00:18:16,842 --> 00:18:19,924 Πρέπει να προσπαθήσεις πιο πολύ να με κερδίσεις. 198 00:18:19,925 --> 00:18:21,800 Βούλωσέ το... 199 00:18:22,179 --> 00:18:24,575 -Πλήρωμα του Σοπφ! -Εδώ! 200 00:18:24,576 --> 00:18:26,953 -Πλήρωμα του Πρίεν! -Εδώ! 201 00:18:27,073 --> 00:18:28,508 Επίθεση! 202 00:18:37,282 --> 00:18:39,498 Γεια σας, σύντροφοι! 203 00:18:43,258 --> 00:18:48,689 Θέλει κανείς να κεράσει εμένα και τις εξαδέλφες μου; 204 00:18:50,008 --> 00:18:52,674 Στοιχηματίζεις ότι δεν τηγανίζω αυγά... 205 00:18:52,675 --> 00:18:56,966 -...με 12 μποφόρ; -Μην παίζεις με κάποιον σαν εμένα. 206 00:18:56,967 --> 00:19:00,951 Κερδίζω πάντα, διότι όλοι στοιχηματίζουν εναντίον μου. 207 00:19:02,466 --> 00:19:04,260 Αυτό το μπουκάλι! 208 00:19:05,258 --> 00:19:08,342 Κερδήθηκε από τον κυβερνήτη. 209 00:19:08,883 --> 00:19:13,265 Αλλά εγώ δεν μπορώ να μεθύσω. 210 00:19:14,050 --> 00:19:19,222 Διαταγή του κυβερνήτη. Αλλά γιατί; 211 00:19:19,342 --> 00:19:22,189 Γιατί δεν μπορώ να πιω όλο το μπουκάλι; 212 00:19:23,675 --> 00:19:29,127 Διότι ωραίες κοπέλες και σναπς νικούν και τους πιο γενναίους. 213 00:19:30,133 --> 00:19:32,836 Αλλά το μπουκάλι... 214 00:19:33,633 --> 00:19:38,337 Δεν πειράζει, εγώ θα το πιω! 215 00:20:17,008 --> 00:20:19,924 Νομίζω πως είναι από το πλήρωμά μου. 216 00:20:19,925 --> 00:20:22,842 Έλα εδώ. Δεν θέλω να αναμειχθώ. 217 00:20:26,967 --> 00:20:30,633 Προσοχή! Ο ύπαρχος. 218 00:20:35,050 --> 00:20:39,837 Σμουτ, U47, νικητής στοιχήματος, επιστρέφω με συναδέλφους. 219 00:20:40,383 --> 00:20:43,255 Φυσικά. Ποια ήταν η διαταγή του κυβερνήτη; 220 00:20:43,256 --> 00:20:47,270 Λοιπόν... Διατάχθηκα... Δεν είμαι μεθυσμένος. 221 00:20:47,390 --> 00:20:49,591 -Λοιπόν; -Αν είχα μεθύσει... 222 00:20:49,592 --> 00:20:52,549 ...θα ήταν, διότι θα ήμουν λυπημένος. 223 00:20:52,550 --> 00:20:55,943 Να θυμάσαι: "ωραίες κοπέλες και σναπς ..." 224 00:20:55,944 --> 00:21:01,411 Ναι, ξέρω: "νικούν και τους πιο γενναίους". 225 00:21:02,217 --> 00:21:04,633 Ακριβώς. Πήγαινε στην κουκέτα σου. 226 00:21:15,383 --> 00:21:18,382 -Εδώ μένω. -Μπορώ να έλθω; 227 00:21:18,383 --> 00:21:21,933 -Θα το κανονίσω στην άλλη αποστολή. -Τι θα πουν; 228 00:21:21,934 --> 00:21:25,055 Θα πουν: "παντρεμένοι;" και πόσων ετών είσαι... 229 00:21:25,175 --> 00:21:28,966 Αύριο θέλω μια φωτογραφία σου. 230 00:21:28,967 --> 00:21:31,431 -Με φόρεμα ή φούστα; -Με φούστα. 231 00:21:31,433 --> 00:21:35,918 -Είναι πολύ στενή. -Ξεκούμπωσέ τη και βάλε παραμάνα. 232 00:21:35,919 --> 00:21:40,378 Μετά θα πουν: "αυτή είναι;" και θα πω: "ασφαλώς". 233 00:21:41,383 --> 00:21:44,865 -Τα φώτα είναι αναμμένα. -Δεν θα ενοχλήσουμε κανέναν. 234 00:21:47,467 --> 00:21:50,841 Σου τα είπα όλα, διότι ξέρω ότι ποτέ... 235 00:21:50,842 --> 00:21:55,382 -...δεν θα πεις λέξη και... -Και τι; 236 00:21:55,383 --> 00:21:58,138 Μελέτησα όλη νύχτα τις αναφορές. 237 00:21:58,258 --> 00:22:02,295 Νομίζω πως είναι δυνατόν να μπω και να τορπιλίσω τον εχθρό. 238 00:22:02,883 --> 00:22:06,700 Αλλά άπαξ και είμαστε μέσα στον κόλπο... 239 00:22:08,300 --> 00:22:11,570 ...ίσως δεν μπορέσουμε να διαφύγουμε. 240 00:22:12,633 --> 00:22:15,744 Έλα τώρα. Μην ταράζεσαι. 241 00:22:16,467 --> 00:22:22,852 Θα διέταζα να καταστραφεί το σκάφος και θα παραδιδόμουν. 242 00:22:25,467 --> 00:22:30,101 Σε παρακαλώ, Γκίντερ, μην μου λες ψέματα. 243 00:22:32,842 --> 00:22:34,217 Πότε; 244 00:22:34,508 --> 00:22:36,633 Όταν επιθεωρηθεί το σκάφος. 245 00:22:38,592 --> 00:22:41,758 Εύχομαι να μην έφευγες ποτέ! 246 00:23:18,967 --> 00:23:22,467 -Για μάντεψε. -Τι να μαντέψω; 247 00:23:22,468 --> 00:23:26,032 -Προς τα που κατευθυνόμαστε. -Κάνε υπομονή. 248 00:23:32,175 --> 00:23:36,376 Στείλε σήμα στον διοικητή: "Περνάμε την θέση Κλάρα". 249 00:23:36,527 --> 00:23:40,041 Στείλε σήμα στον διοικητή: "Περνάμε την θέση Κλάρα". 250 00:23:40,042 --> 00:23:43,236 -Κλείδα κρυπτογράφησης 4. -Κλείδα κρυπτογράφησης 4. 251 00:23:43,592 --> 00:23:46,232 Ανθυποπλοίαρχε! Καφές με γάλα. 252 00:23:46,233 --> 00:23:48,402 Ευχαριστώ, έχει 9 μποφόρ. 253 00:23:48,403 --> 00:23:51,632 Έχει καλύτερη γεύση στα 12... 254 00:23:51,633 --> 00:23:53,541 Συναγερμός! 255 00:23:57,690 --> 00:23:59,611 -Εντάξει; -Εντάξει. 256 00:23:59,612 --> 00:24:03,146 -Ανοίξτε τις βαλβίδες. -Πλήρωση δεξαμενών! 257 00:24:07,957 --> 00:24:10,830 -Σταθεροποίηση σκάφους. -Κλείστε αεραγωγούς. 258 00:24:11,071 --> 00:24:14,364 -Ο πέμπτος είναι κλειστός. -Έκλεισαν οι βαλβίδες. 259 00:24:14,484 --> 00:24:16,760 Διατηρήστε βάθος περισκοπίου. 260 00:24:19,717 --> 00:24:23,883 Πάνω το περισκόπιο. Να' το! 261 00:24:39,300 --> 00:24:42,928 -Βρετανικό φορτηγό. -Προετοιμασία για επίθεση; 262 00:24:43,624 --> 00:24:47,299 Δεν θα επιτεθούμε. Κάτω το περισκόπιο. Κατάδυση στα 30 μέτρα. 263 00:24:47,300 --> 00:24:49,803 -Κάτω 30 μέτρα. -Δεν πιστεύω... 264 00:24:49,804 --> 00:24:52,763 -Ράουφους! -Κυβερνήτα. 265 00:24:52,883 --> 00:24:55,716 -Τι; -Τώρα θα σωπάσω. 266 00:24:55,717 --> 00:24:59,662 -Ακριβώς! -Το σόναρ σταμάτησε. Πλησιάζει "ήχος". 267 00:25:00,717 --> 00:25:04,591 Συγκεντρώσου στη δουλειά σου. Τροποποίησε το σήμα: 268 00:25:04,592 --> 00:25:09,173 Από "Περνάμε την θέση Κλάρα" σε "Περάσαμε την θέση Κλάρα". 269 00:25:10,467 --> 00:25:13,853 Όταν θα αναδυθούμε, το φορτηγό θα έχει φύγει. 270 00:25:16,217 --> 00:25:18,972 Πέρασε την θέση Κλάρα στις 16:40. 271 00:25:18,973 --> 00:25:21,091 -Την αναφορά. -Πρώτη καταχώρηση. 272 00:25:21,092 --> 00:25:25,091 Την 4η Οκτωβρίου, πριν οκτώ ημέρες, το υποβρύχιό μας... 273 00:25:25,092 --> 00:25:27,466 ...αναχώρησε για τις νήσους Ορκάδες. 274 00:25:27,467 --> 00:25:30,174 Από τότε, δεν είχε επαφή με τους Βρετανούς. 275 00:25:30,175 --> 00:25:33,632 Καταχώρηση 2. Ο ασύρματος του Πρίεν είναι εντάξει, ενώ... 276 00:25:33,633 --> 00:25:38,132 ...από τις 6:40 σήμερα, τηρεί σιγή ασυρμάτου, 277 00:25:38,133 --> 00:25:41,716 ...για να αποφύγει τον εντοπισμό από τους Βρετανούς. 278 00:25:41,717 --> 00:25:44,480 Μέχρι την αυγή πρέπει να βλέπει τις Ορκάδες; 279 00:25:44,481 --> 00:25:48,930 Μάλιστα. 3η καταχώρηση. Αναφορά από την Λούφτβαφε. 280 00:25:49,050 --> 00:25:54,659 Το αεροσκάφος πέταξε στις 17:10. Τώρα ναυλοχούν στο Σκάπα Φλόου... 281 00:25:54,660 --> 00:25:57,257 -Είναι ακόμα εκεί; -Ναυλοχούν... 282 00:25:57,258 --> 00:26:01,452 ...ένα αεροπλανοφόρο, πέντε θωρηκτά και δέκα καταδρομικά. 283 00:26:02,175 --> 00:26:06,871 Αν ο Πρίεν επιτεθεί αύριο, θα πιάσει μεγάλη "ψαριά". 284 00:26:18,300 --> 00:26:20,240 Κοίτα εδώ, Εμίλ. 285 00:26:22,092 --> 00:26:26,191 -Μπορείς να δεις τίποτα; -Ναι, κάτι βλέπω. 286 00:26:27,508 --> 00:26:29,845 Ξηρά. Κορυφογραμμές. 287 00:26:30,633 --> 00:26:34,930 Γέφυρα προς κυβερνήτη. Τρεις μοίρες αριστερά, ξηρά εν όψει. 288 00:26:35,050 --> 00:26:38,888 -Ποια είναι η θέση μας; -Οι Ορκάδες εν όψει. 289 00:26:39,133 --> 00:26:42,834 -Πότε είναι η ανατολή; -Σε 37 λεπτά. 290 00:26:43,467 --> 00:26:47,388 Αλλαγή πορείας στις 0 μοίρες. Πρόσω ολοταχώς. 291 00:26:49,800 --> 00:26:52,341 Αναφορά σε 15 λεπτά. 292 00:26:52,342 --> 00:26:54,758 Να μου αναφέρεις σε δώδεκα λεπτά. 293 00:26:58,467 --> 00:27:01,811 -Ύπαρχος αναφέρει. -Πέρασε, Μπίρκενεκ. 294 00:27:03,217 --> 00:27:05,197 Διάβασε το. 295 00:27:06,967 --> 00:27:12,882 Προς το U47: ένα αεροπλανοφόρο, πέντε θωρηκτά και δέκα καταδρομικά. 296 00:27:12,883 --> 00:27:15,763 Όλα ναυλοχούν στο Σκάπα Φλόου. 297 00:27:15,883 --> 00:27:18,912 Θα μπούμε απόψε, Μπίρκενεκ. 298 00:27:20,050 --> 00:27:23,763 Θα διασχίσουμε τις Ορκάδες λίγο πριν την ανατολή. 299 00:27:23,764 --> 00:27:26,324 -Πέρασαν τα 15 λεπτά. -Βάθος νερού; 300 00:27:26,325 --> 00:27:28,640 -40 μέτρα. -Ετοιμαστείτε για κατάδυση. 301 00:27:30,300 --> 00:27:34,084 Πήγαινε το σκάφος στον βυθό. Μετά στείλε μπροστά όλο το πλήρωμα. 302 00:27:34,085 --> 00:27:35,386 Μάλιστα. 303 00:27:37,854 --> 00:27:40,461 -Ετοιμαστείτε για κατάδυση. -Θέσεις καταδύσεως. 304 00:27:40,462 --> 00:27:43,098 Κράττει πετρελαιοκινητήρες. Ηλεκτροκινητήρες. 305 00:27:50,171 --> 00:27:52,060 Πλήρωση δεξαμενών. 306 00:27:52,396 --> 00:27:55,024 Πρόσω ολοταχώς με ηλεκτροκινητήρες. 307 00:27:59,550 --> 00:28:00,925 Βάθος; 308 00:28:02,133 --> 00:28:03,502 Δέκα. 309 00:28:04,226 --> 00:28:06,549 -15. -Κάτω το περισκόπιο. 310 00:28:06,550 --> 00:28:09,167 -Βάθος 20. -Σταθεροποίηση σκάφους. 311 00:28:09,800 --> 00:28:12,216 -25. -Κλείστε όλους τους αεραγωγούς. 312 00:28:12,217 --> 00:28:15,597 -Σκάφος σταθεροποιήθηκε. 30. -Κατάδυση. 313 00:28:15,717 --> 00:28:18,946 -35. -Κράττει και οι δύο κινητήρες. 314 00:28:25,008 --> 00:28:29,882 -Πλήρωση όλων των δεξαμενών. -Ασφαλίστε εξωτερικές θύρες. 315 00:28:29,883 --> 00:28:32,632 Πληρώθηκαν οι δεξαμενές. Είμαστε στον πυθμένα. 316 00:28:32,633 --> 00:28:34,393 Αναφορά τομέων. 317 00:28:34,394 --> 00:28:37,208 -Τορπίλες εντάξει. -Ηλεκτροκινητήρες εντάξει. 318 00:28:37,209 --> 00:28:39,820 -Κινητήρες εντάξει. -Τορπιλοσωλήνες εντάξει. 319 00:28:39,821 --> 00:28:42,213 Και η κουζίνα εντάξει. 320 00:28:42,883 --> 00:28:45,007 Σκάφος σταθερό στα 35 μέτρα. 321 00:28:45,008 --> 00:28:48,196 Καλώς. Όλοι οι άνδρες μπροστά. Πρόσεχε τα πηδάλια. 322 00:28:53,758 --> 00:28:55,966 Είσαι μισοκοιμισμένος. 323 00:28:55,967 --> 00:28:58,859 Σαν πολλές άτολμες παρθένες. 324 00:29:01,178 --> 00:29:03,943 -Όλα εντάξει; -Μέχρι στιγμής όλα καλά. 325 00:29:05,967 --> 00:29:09,132 Νοιώθω σαν να πρόκειται να γεννήσω. 326 00:29:09,133 --> 00:29:11,136 Έφαγες πάρα πολύ. 327 00:29:16,883 --> 00:29:18,886 Προσοχή, ο κυβερνήτης! 328 00:29:20,092 --> 00:29:23,605 Δύο αξιωματικοί, έξι υπαξιωματικοί και 27 ναύτες. 329 00:29:27,967 --> 00:29:31,816 Ακούστε καλά. Απόψε θα μπούμε στο Σκάπα Φλόου. 330 00:29:36,800 --> 00:29:39,299 Όλοι ξέρετε τι σημαίνει αυτό. 331 00:29:39,300 --> 00:29:42,508 Θα τους κάνουμε μία αιφνιδιαστική επίθεση. 332 00:29:43,550 --> 00:29:46,832 Το Σκάπα Φλόου είναι το κύριο λιμάνι του Βρετανικού στόλου. 333 00:29:46,833 --> 00:29:49,835 Υπάρχουν πολλά μεγάλα πολεμικά πλοία. 334 00:29:50,300 --> 00:29:54,346 Θα παρεισφρήσουμε ήσυχα και θα δούμε τι θα κάνουμε. 335 00:29:55,175 --> 00:30:01,487 Δεν θα είναι εύκολο, αλλά μπορούμε να το κάνουμε. Είστε καλά εκπαιδευμένοι. 336 00:30:02,050 --> 00:30:05,097 Γι' αυτό να κάνετε ησυχία. 337 00:30:05,217 --> 00:30:07,924 Να ηρεμήσετε. Αν κανείς χάσει τον έλεγχο... 338 00:30:07,925 --> 00:30:11,195 ...στη θέση του, θα το μετανοιώσει. Εντάξει; 339 00:30:11,196 --> 00:30:12,966 Ναι, διοικητά! 340 00:30:12,967 --> 00:30:16,235 Την ημέρα θα είμαστε σε κατάδυση για να μην μας εντοπίσουν. 341 00:30:16,236 --> 00:30:19,472 Να προσπαθήσετε όλοι να κοιμηθείτε. 342 00:30:19,592 --> 00:30:21,625 Και οι αξιωματικοί. 343 00:30:22,074 --> 00:30:24,217 Πάρε την πρώτη βάρδια, Μπίρκενεκ. 344 00:30:25,651 --> 00:30:27,524 Απόλυτη ησυχία στο σκάφος. 345 00:30:27,525 --> 00:30:30,375 Να καλύψετε τις μπότες με ύφασμα να μην κάνουν θόρυβο. 346 00:30:30,967 --> 00:30:34,580 Να κοιτάς συνέχεια το σόναρ. Ξέρεις την διαδικασία. 347 00:30:36,050 --> 00:30:43,722 Εξοικονόμηση ρεύματος, διατήρηση οξυγόνου, αποφυγή περιττών συζητήσεων. 348 00:30:43,842 --> 00:30:48,002 Να χρησιμοποιήσετε τις μάσκες. Το ίδιο και οι αξιωματικοί. 349 00:30:48,122 --> 00:30:52,079 Στις 17:00, ζεστό γεύμα. Μετά μόνο σοκολάτα. Σμουτ! 350 00:30:52,080 --> 00:30:54,327 -Μάλιστα. -Τι προτείνεις; 351 00:30:54,328 --> 00:30:57,281 -Παϊδάκια με φασόλια. -Συμφωνείτε; 352 00:30:57,282 --> 00:30:58,809 Ναι! 353 00:30:59,800 --> 00:31:03,424 Μετά το δείπνο, έλεγξε πάλι τις τορπίλες. 354 00:31:03,425 --> 00:31:05,940 Και βάλε εκρηκτικά γεμίσματα. 355 00:31:06,060 --> 00:31:09,757 Αν δεν πάμε καλά, το σκάφος δεν θα καταληφθεί. Κατάλαβες; 356 00:31:09,758 --> 00:31:11,790 Μάλιστα. 357 00:31:42,633 --> 00:31:44,296 Όλα εντάξει. 358 00:32:05,258 --> 00:32:06,758 Αυτή είναι; 359 00:32:07,383 --> 00:32:10,597 -Πόσων ετών είσαι; -Δέκα-εννέα. 360 00:32:10,717 --> 00:32:13,936 Θα έλθω σίγουρα στον γάμο σου. 361 00:32:22,217 --> 00:32:25,812 Τι ροχαλητό! Φαίνεται πολύ ήρεμος. 362 00:32:27,300 --> 00:32:31,704 Σίγουρα θα είναι ο μόνος που έφαγε παϊδάκια με φασόλια. 363 00:32:32,467 --> 00:32:38,903 -Βεβαιώσουν ότι έβαλες τα εκρηκτικά. -Ας ελπίσουμε ότι δεν θα τα χρειαστούμε. 364 00:32:39,845 --> 00:32:41,745 Και εγώ το ελπίζω. 365 00:32:47,258 --> 00:32:48,550 Τίποτα. 366 00:32:57,258 --> 00:33:01,216 Το έπιασα. Είναι καλός οιωνός. 367 00:33:01,217 --> 00:33:02,597 Ποιο; 368 00:33:02,717 --> 00:33:06,132 Αν το παϊδάκι πέσει στο πάτωμα, φέρνει κακή τύχη. 369 00:33:06,133 --> 00:33:10,694 Σήμερα είναι και Παρασκευή και 13. 370 00:33:10,967 --> 00:33:14,930 Αυτοί είναι πάρα πολύ σπουδαίοι οιωνοί! 371 00:33:15,050 --> 00:33:16,300 Πράγματι. 372 00:33:23,717 --> 00:33:29,829 -Νόμιζα ότι θα είχε σκοτάδι. -Είναι νέα σελήνη; 373 00:33:32,383 --> 00:33:35,121 Να πάρει, το Βόρειο Σέλας! 374 00:33:40,649 --> 00:33:42,644 Καλή ορατότητα. 375 00:33:43,883 --> 00:33:47,502 Κράττει. Πρόσω ημιταχώς οι μηχανές. 376 00:33:50,008 --> 00:33:53,424 Αλλαγή πορείας. Δύο μοίρες δεξιά. Σταθερά. 377 00:33:53,425 --> 00:33:56,614 -Πάμε. -Να μείνει σταθερό. 378 00:34:17,011 --> 00:34:19,491 Θα ορκιζόμουν πως είδα μια σκιά. 379 00:34:20,389 --> 00:34:22,347 Δεν βλέπω τίποτα. 380 00:34:22,467 --> 00:34:25,633 Έχει δίκιο, να η σκιά. Κατάδυση! 381 00:34:29,761 --> 00:34:32,299 Αεραγωγοί, πλήρωση δεξαμενών. 382 00:34:32,300 --> 00:34:35,978 -Πέμπτος ανοικτός! Τρίτος ανοικτός! -Κάτω από την επιφάνεια. 383 00:34:36,550 --> 00:34:39,008 Πρόσω ολοταχώς και οι δύο. 384 00:34:39,551 --> 00:34:42,274 Πιο γρήγορα. Ωραία! 385 00:34:47,467 --> 00:34:50,342 Πρόσω ημιταχώς και οι δύο κινητήρες. 386 00:34:53,592 --> 00:34:57,513 Να οι σκιές. Είναι πλοία-εμπόδια. 387 00:34:57,633 --> 00:35:01,742 Δύο κοντά-κοντά, ένα τρίτο από πίσω. 388 00:35:02,883 --> 00:35:05,592 Πρόσω ολοταχώς οι μηχανές. 389 00:35:05,967 --> 00:35:10,200 Επόμενος τομέας. Κατεύθυνση στα αριστερά. Όλο αριστερά. 390 00:35:11,467 --> 00:35:13,633 Πρόσω ημιταχώς. 391 00:35:15,050 --> 00:35:17,356 Βρε, βρε! 392 00:35:24,675 --> 00:35:26,217 Στα δεξιά. 393 00:35:27,092 --> 00:35:30,373 Δέκα. Καλώς. 394 00:35:33,175 --> 00:35:35,842 Κράττει και οι δύο κινητήρες. 395 00:35:37,008 --> 00:35:38,956 Εντάξει, ωραία! 396 00:35:43,175 --> 00:35:45,133 Πρόσω ημιταχώς. 397 00:35:48,925 --> 00:35:52,508 Αργά και οι δύο κινητήρες. 398 00:35:54,383 --> 00:36:00,220 Τώρα, παιδιά, πλέουμε στα τυφλά. Κάτω το περισκόπιο. 399 00:36:02,758 --> 00:36:06,133 Διατήρησε την πορεία, Ρίχαρντ. Να το έχεις σταθερό. 400 00:36:06,253 --> 00:36:08,834 -Μάλιστα. -Απόλυτη σιγή. 401 00:36:16,800 --> 00:36:19,217 Κράττει οι κινητήρες. 402 00:36:20,550 --> 00:36:22,466 Είναι αδρανείς. 403 00:36:24,342 --> 00:36:27,110 Πιαστήκαμε στο δίχτυ, πιαστήκαμε... 404 00:36:50,592 --> 00:36:53,467 Αργά και οι δύο κινητήρες. 405 00:36:54,508 --> 00:36:57,610 -Κινούμαστε ακόμα. -Διατήρησε πορεία. 406 00:36:58,050 --> 00:37:03,229 Δεν ήταν δίχτυ. Ήταν αλυσίδα άγκυρας. Πάνω το περισκόπιο. 407 00:37:10,258 --> 00:37:17,167 Κάτι βλέπω. Βλέπω ένα ωραίο, ήρεμο και λαμπερό κόλπο. 408 00:37:17,758 --> 00:37:21,757 Είμαστε μέσα. Κάτω το περισκόπιο. Πρόσω ημιταχώς και οι δύο. 409 00:37:21,758 --> 00:37:24,716 -Πρόσω ημιταχώς και οι δύο. -Ετοιμαστείτε για ανάδυση. 410 00:37:24,717 --> 00:37:27,642 Πρώτος, δεύτερος, ο Σμουτ κι εγώ στην γέφυρα. 411 00:37:27,643 --> 00:37:29,535 -Όλα εντάξει. -Στοπ! 412 00:38:02,652 --> 00:38:05,966 Είμαστε ήδη μέσα, αλλά δεν φαίνεται να υπάρχει τίποτα. 413 00:38:08,467 --> 00:38:12,682 Δεν ήταν ένα αεροπλανοφόρο, πέντε θωρηκτά και δέκα καταδρομικά; 414 00:38:13,008 --> 00:38:15,305 Πρέπει να έχουν φύγει. 415 00:38:15,425 --> 00:38:18,633 Να πάρει! Θα φύγουμε; 416 00:38:19,717 --> 00:38:25,114 Ας ρίξουμε μια ματιά. Αλλαγή πορείας στις 55 μοίρες. 417 00:38:25,234 --> 00:38:27,426 Αλλαγή πορείας στις 55 μοίρες. 418 00:38:27,427 --> 00:38:29,799 Τι συμβαίνει εκεί πάνω; 419 00:38:29,800 --> 00:38:34,676 -Δεν υπάρχει τίποτα εκεί πέρα. -Θέση νέας πορείας. 420 00:38:35,454 --> 00:38:39,001 Ετοιμασία για επίθεση στην επιφάνεια. Τορπίλες 1 έως 4. 421 00:38:41,644 --> 00:38:44,652 Τορπιλιστής προς γέφυρα. Πόσο βαθειά και πόσο μακρυά; 422 00:38:44,653 --> 00:38:47,217 Δύο μέτρα, απόσταση 700. 423 00:38:48,928 --> 00:38:51,263 -Ένα θωρηκτό! Εκεί. -Το βλέπω. 424 00:38:51,383 --> 00:38:55,674 Πρέπει να είναι το "Ρόγιαλ Όουκ". Νομίζω πίσω είναι το "Ρίπαλς". 425 00:38:55,675 --> 00:38:59,882 Εγκατέστησε τα κυάλια. Θα κλείσουμε και θα τορπιλίσουμε. 426 00:38:59,883 --> 00:39:02,424 Οπλίστηκαν τορπίλες 1 έως 4. 427 00:39:02,425 --> 00:39:05,684 Θα επιτεθούμε σε μεγάλο σκάφος. Ετοιμάστε τορπίλες. 428 00:39:05,685 --> 00:39:07,714 Τορπίλες 1 έως 4. 429 00:39:10,316 --> 00:39:12,396 Πρόσω ολοταχώς και οι δύο. 430 00:39:12,925 --> 00:39:16,446 -Δύο μοίρες. -Θέση νέας πορείας. 431 00:39:17,842 --> 00:39:21,472 -Μία μοίρα ακόμα. -Θέση νέας πορείας. 432 00:39:21,592 --> 00:39:24,675 Ετοιμάστε τορπίλες 1 έως 4. 433 00:39:26,300 --> 00:39:29,698 -Απόσταση; -800 μέτρα. 434 00:39:32,050 --> 00:39:35,921 -750. -Να φύγουν οι τορπίλες! 435 00:39:38,761 --> 00:39:40,633 Στροφή αριστερά. 436 00:39:41,717 --> 00:39:43,216 Πως πηγαίνουν; 437 00:39:43,217 --> 00:39:45,594 Μου φαίνονται μια χαρά. 438 00:39:46,467 --> 00:39:49,560 -Χρόνος πορείας τορπιλών. -15 δευτερόλεπτα. 439 00:40:02,759 --> 00:40:05,545 Πρέπει να έχουν φτάσει και οι τέσσερις. 440 00:40:05,546 --> 00:40:07,675 Κράττει και οι δύο κινητήρες. 441 00:40:12,758 --> 00:40:15,591 -Μόνο μία. -Και χωρίς φλόγες. 442 00:40:15,592 --> 00:40:18,549 Τίποτα άλλο. Μία χτύπησε την αλυσίδα της άγκυρας... 443 00:40:18,550 --> 00:40:21,967 -...και οι άλλες χάθηκαν. -Πλήρης αποτυχία. 444 00:40:21,968 --> 00:40:23,904 Αναφέρατε οτιδήποτε κινηθεί. 445 00:40:23,905 --> 00:40:27,341 -Τομέας 1 αμετάβλητος. -Τομέας 2 αμετάβλητος. 446 00:40:27,342 --> 00:40:30,716 -Τομέας 3 αμετάβλητος. -Δεν καταλαβαίνω. 447 00:40:30,717 --> 00:40:33,257 Αποτυγχάνει μόνο όποιος δεν προσπαθεί. 448 00:40:33,258 --> 00:40:36,841 -Πόση ώρα για επαναγέμιση; -20 λεπτά. 449 00:40:36,842 --> 00:40:39,410 Σε 10 λεπτά έχει παλίρροια και θα παγιδευτούμε. 450 00:40:39,411 --> 00:40:43,924 Επαναγέμιση. Δύο τορπίλες. Απόσταση: 300 μέτρα. 451 00:40:43,925 --> 00:40:46,082 Βάθος 4 μέτρα. Ευθεία βολή. 452 00:40:46,083 --> 00:40:49,628 Δύο τορπίλες, 300 μέτρα, βάθος 4, ευθεία βολή. 453 00:40:50,217 --> 00:40:52,310 Απόσταση 300, βάθος 4. 454 00:41:05,175 --> 00:41:07,954 Ο Σμουτ άμεσα στη γέφυρα! 455 00:41:09,258 --> 00:41:12,601 -Μάλιστα. Ο Σμουτ στη γέφυρα. -Ελήφθη. 456 00:41:47,342 --> 00:41:49,132 Πόσο ακόμα; 457 00:42:08,425 --> 00:42:11,347 Θα τον σκοτώσω αν το κάνει ξανά! 458 00:42:11,467 --> 00:42:14,348 Τορπίλη 1 μη διαθέσιμη. 459 00:42:14,349 --> 00:42:18,132 -Ετοιμάστε τορπίλες 2 έως 4. -Ετοιμάστε τορπίλες 2 έως 4. 460 00:42:18,133 --> 00:42:21,781 Προς όλο το πλήρωμα: θα επιτεθούμε. Αργά οι μηχανές. 461 00:42:21,782 --> 00:42:24,966 Τα μάτια σας ανοιχτά! Έτοιμες οι τορπίλες; 462 00:42:24,967 --> 00:42:28,507 -Έτοιμες 2 έως 4. -Μία μοίρα δεξιά. 463 00:42:28,508 --> 00:42:31,966 -Θέση νέας πορείας. -Εκτιμωμένη απόσταση; 464 00:42:31,967 --> 00:42:33,642 380. 465 00:42:34,383 --> 00:42:36,018 360. 466 00:42:36,342 --> 00:42:39,443 -Τορπίλες 2 έως 4 έτοιμες; -Τορπίλες 2 έως 4 έτοιμες. 467 00:42:39,444 --> 00:42:42,539 -340. -Να φύγουν οι τορπίλες! 468 00:43:13,383 --> 00:43:15,447 2.000 άνδρες. 469 00:43:15,653 --> 00:43:18,257 Αυτός δεν είναι ο πληθυσμός της Αγγλίας; 470 00:43:18,258 --> 00:43:21,109 Ράουφους πήγαινε κάτω. 471 00:43:27,300 --> 00:43:29,396 Προσέξτε! Θραύσματα! 472 00:43:35,135 --> 00:43:37,507 Στα δεξιά. Φάροι και πλοία. 473 00:43:37,508 --> 00:43:40,382 Στα αριστερά. Δέσμες φωτός. 474 00:43:40,383 --> 00:43:43,174 Στα δεξιά. Πλοία, φώτα και φωτοβολίδες. 475 00:43:43,175 --> 00:43:46,507 Κατεύθυνση 200 μοίρες. Σιλουέτα αντιτορπιλικού. 476 00:43:46,508 --> 00:43:48,896 -Τώρα αρχίζουμε. -Κατάδυση; 477 00:43:48,897 --> 00:43:51,625 Όχι, το ρεύμα είναι πολύ δυνατό. 478 00:43:52,800 --> 00:43:55,972 -Πετρελαιοκινητήρες; -Πετρελαιοκινητήρες έτοιμοι. 479 00:43:56,092 --> 00:44:00,305 Κράττει οι ηλεκτροκινητήρες. Πετρελαιοκινητήρες στο μέγιστο. 480 00:44:00,306 --> 00:44:02,227 Βαλβίδες ανοιχτές! 481 00:44:05,574 --> 00:44:07,653 Να είναι σταθερό, πρόσεχε το ρεύμα. 482 00:44:07,654 --> 00:44:10,653 -Τώρα αρχίζουν τα δύσκολα. -Μείνε ήρεμος. 483 00:44:15,883 --> 00:44:19,591 -Απόσταση από την ακτή; -Καμμία αλλαγή. Δεν κινούμαστε. 484 00:44:19,592 --> 00:44:22,538 Το ρεύμα είναι πολύ ισχυρό. 485 00:44:22,842 --> 00:44:26,573 Προσεγγίζει αντιτορπιλικό. Διόπτευση 200 μοίρες. 486 00:44:28,467 --> 00:44:31,193 Θα μας δει! Αποκλείεται να μην το κάνει. 487 00:44:31,508 --> 00:44:36,055 -Δεν θα μας δει στη σκιά. -Στον χάρτη λέει ότι είναι αβαθή ύδατα. 488 00:44:36,175 --> 00:44:39,466 Τώρα καταλαβαίνω γιατί ετοιμάζαμε τα εκρηκτικά! 489 00:44:39,467 --> 00:44:42,472 Προσεγγίζει το αντιτορπιλικό. Έρχεται πάνω μας. 490 00:44:42,758 --> 00:44:45,549 -Απόσταση από την ακτή; -Δεν έχει αλλάξει. 491 00:44:45,550 --> 00:44:47,991 Πετρελαιοκινητήρες σε πλήρη ισχύ. 492 00:44:48,111 --> 00:44:50,216 Πετρελαιοκινητήρες σε πλήρη ισχύ. 493 00:44:50,217 --> 00:44:52,209 Ξεκινήστε τις! 494 00:44:55,883 --> 00:44:57,840 Το σκάφος διαλύεται! 495 00:45:06,550 --> 00:45:08,758 15 μοίρες στα δεξιά. 496 00:45:13,008 --> 00:45:16,625 -Αναφέρατε. -Πλησιάζει γρήγορα. 497 00:45:18,925 --> 00:45:21,958 Το αντιτορπιλικό στρέφει. Απομακρύνεται. 498 00:45:23,800 --> 00:45:26,333 -Δεν μπορούν να μας δουν. -Εκεί πέρα! 499 00:45:32,675 --> 00:45:35,083 -Μας είδαν; -Περίμενε. 500 00:45:35,508 --> 00:45:37,758 Διατήρησε την θέση. 501 00:45:41,675 --> 00:45:42,925 Σταματά! 502 00:45:44,592 --> 00:45:46,967 10 μοίρες αριστερά. 503 00:45:55,087 --> 00:45:57,090 Θα σημάνουν συναγερμό. 504 00:45:57,092 --> 00:45:59,717 Διατήρησε την θέση. 505 00:46:04,025 --> 00:46:06,933 -Αναφέρατε. -Αντιτορπιλικό από διαφορετική πορεία. 506 00:46:10,175 --> 00:46:14,835 -Κάτι υπάρχει εκεί! -Δεν είναι τίποτα, κύματα, βράχια. 507 00:46:14,842 --> 00:46:17,425 -Είναι πολύ ρηχά. -Παρέμεινε στην πορεία. 508 00:46:31,675 --> 00:46:35,050 -Κινητήρες στο πέντε. -Διατήρησε την πορεία. 509 00:46:35,217 --> 00:46:37,583 Διατήρησε την θέση. 510 00:46:40,175 --> 00:46:42,375 Στροφή αριστερά! 511 00:46:43,717 --> 00:46:45,892 Διατήρησε την θέση. 512 00:46:48,383 --> 00:46:50,642 Δέκα μοίρες αριστερά. 513 00:46:50,800 --> 00:46:54,983 -Θερμαίνονται οι κινητήρες. -Διατήρησε την πορεία! 514 00:46:55,008 --> 00:46:56,667 Θα το τακτοποιήσω. 515 00:47:15,592 --> 00:47:19,008 -Αναφέρατε. -Το σκάφος πηγαίνει καλά. 516 00:47:19,508 --> 00:47:21,042 Επιδιορθώθηκε. 517 00:47:38,342 --> 00:47:39,800 Τα καταφέραμε! 518 00:47:54,100 --> 00:47:58,892 Είμαι στην μεγάλη αίθουσα της αρχιγραμματείας του Ράιχ, εκεί όπου... 519 00:47:58,925 --> 00:48:01,042 Έρχεται η υποδοχή, Φρίντριχ. 520 00:48:02,842 --> 00:48:05,417 Θα είναι συναρπαστικό. 521 00:48:05,608 --> 00:48:07,875 Πλήθος κόσμου γέμισε τον δρόμο. 522 00:48:07,967 --> 00:48:13,174 Πρώτος εμφανίζεται ο κυβερνήτης Πρίεν, ο ήρωας του Σκάπα Φλόου. 523 00:48:13,175 --> 00:48:16,925 Ανεβαίνει την σκάλα, για να τον χαιρετήσει ο Φύρερ. 524 00:48:17,217 --> 00:48:19,542 Να' τος. ’κου! 525 00:48:20,842 --> 00:48:26,340 Εσύ βλέπεις μόνο την παραπλανητική όψη, αλλά εγώ βλέπω άλλη εικόνα. 526 00:48:26,342 --> 00:48:30,241 Τους βασανισμένους και εξευτελισμένους που πρέπει να κρυφτούν... 527 00:48:30,242 --> 00:48:33,406 ...ή να τους φερθούν σαν ζώα, λόγω άλλων πεποιθήσεων, 528 00:48:33,407 --> 00:48:39,067 -...ή ανήκουν σε άλλη φυλή. -Αυτό δεν μπορεί να είναι αλήθεια. 529 00:48:39,758 --> 00:48:44,708 Δεν τα ξέρεις όλα, ’λβιν. Ίσως έτσι είναι καλύτερα. 530 00:48:45,175 --> 00:48:49,108 Που νομίζεις πως πάω κάθε βράδυ; 531 00:48:51,342 --> 00:48:57,733 -Για να βοηθήσεις τους ανθρώπους; -Να βοηθήσω; Και ναι και όχι. 532 00:48:58,133 --> 00:49:04,967 Μπορώ να κάνω λίγα, αλλά προσπαθώ να τους ανακουφίσω. 533 00:49:07,133 --> 00:49:10,782 -Θα το κλείσω. -Ο κυβερνήτης Πρίεν... 534 00:49:11,592 --> 00:49:17,408 Νόμιζα ότι ήθελες ν' ακούς για τον Πρίεν, διότι ήσασταν μαζί στο σχολείο. 535 00:49:24,433 --> 00:49:26,132 Τι είναι όλα αυτά; 536 00:49:26,133 --> 00:49:28,975 Τι ανιαρό! Ποτέ δεν θα τελειώσω με όλα αυτά. 537 00:49:29,008 --> 00:49:31,672 Όλα τα γράμματα για τον διάσημο άνδρα σου; 538 00:49:31,675 --> 00:49:35,458 Είναι τρομερό. Από συγχαρητήρια μέχρι γράμματα ικεσίας. 539 00:49:35,827 --> 00:49:38,467 Ο ανθυποπλοίαρχος Μπίρκενεκ και η σύζυγός του. 540 00:49:38,675 --> 00:49:41,600 Δεν είμαστε ακόμα παντρεμένοι, αλλά... συγχαρητήρια. 541 00:49:41,717 --> 00:49:45,925 Να σας δώσω αυτά. Από εδώ η δεσποινίς ’λβιν Κίλε. 542 00:49:45,967 --> 00:49:49,367 Χαίρομαι που σε γνωρίζω. Ξέρεις τον κύριο Όρσελ; 543 00:49:49,383 --> 00:49:52,842 Όχι μέχρι τώρα. Και λυπάμαι πολύ γι' αυτό. 544 00:49:53,133 --> 00:49:55,925 Μην πιστέψεις λέξη, ’λβιν. Γεια σου, Χέριγκ. 545 00:49:57,050 --> 00:50:00,400 -Ακριβής σαν το ναυτικό. -Μόνο ο Γκίντερ λείπει. 546 00:50:00,508 --> 00:50:04,242 -Λίγα λουλούδια. -Ευχαριστώ. Ξέρεις τον κύριο Ράουφους; 547 00:50:04,467 --> 00:50:06,875 Σήμερα είσαι κεφάτος. 548 00:50:08,842 --> 00:50:12,407 Δεν χάρηκα για το κατόρθωμά σου στο Βερολίνο. 549 00:50:12,408 --> 00:50:14,880 Δεν θέλω να μαλώσω μαζί σου. 550 00:50:14,883 --> 00:50:20,165 Δεν θέλω να το συζητήσω, παρά μόνο να ξεκαθαρίσω την θέση μου. 551 00:50:20,167 --> 00:50:23,192 Διατάχθηκες να μιλήσεις μόνο στον Τύπο. 552 00:50:23,258 --> 00:50:28,100 Κανείς δεν ζήτησε να πας στο θέαμα για την προπαγάνδα του Γκέμπελς. 553 00:50:28,008 --> 00:50:31,482 -Ναι, διοικητά, αλλά... -Υποθέτω ότι ενορχηστρώθηκε... 554 00:50:31,483 --> 00:50:34,333 ...ώστε ν' αναγκαστείς να μιλήσεις χωρίς προειδοποίηση. 555 00:50:34,334 --> 00:50:37,591 Έπρεπε να πεις μόνο ότι στάθηκες τυχερός... 556 00:50:37,592 --> 00:50:40,707 ...και χαρούμενος που ζεις. Τέρμα! Διότι είσαι στρατιώτης, 557 00:50:40,708 --> 00:50:44,008 ...τίποτα περισσότερο, τίποτα λιγότερο. Κατάλαβες; 558 00:50:44,023 --> 00:50:45,767 Μάλιστα, διοικητά. 559 00:50:47,842 --> 00:50:53,005 Θα σου πω κάτι, Πρίεν. Ξαφνικά είσαι μια διασημότητα. 560 00:50:53,008 --> 00:50:57,007 Ο κυβερνήτης Πρίεν είναι στις εφημερίδες όλου του κόσμου. 561 00:50:57,008 --> 00:51:01,342 Όλοι θα θέλουν να σε δελεάσουν για τον δικό τους σκοπό. 562 00:51:01,633 --> 00:51:05,257 Αν δεν προσέξεις, θα χαθείς σε μία δίνη... 563 00:51:05,258 --> 00:51:09,925 ...όπου θα είναι πιο δύσκολο να ξεφύγεις απ' ό,τι ήταν στο Σκάπα Φλόου. 564 00:51:10,467 --> 00:51:13,117 -Κατάλαβες; -Ναι, διοικητά. 565 00:51:13,508 --> 00:51:15,292 Παρεμπιπτόντως... 566 00:51:16,133 --> 00:51:17,725 Συγχαρητήρια. 567 00:51:17,758 --> 00:51:20,042 Ευχαριστώ πολύ, κυρία μου. 568 00:51:23,592 --> 00:51:27,257 Με συγχωρείτε. Θέλω να σας μιλήσω ιδιαιτέρως. 569 00:51:27,258 --> 00:51:29,674 -Πήρε η γυναίκα μου; -Τηλεφώνησε. 570 00:51:29,675 --> 00:51:32,498 Όλοι περιμένουν. Θα ζητήσω κάτι. 571 00:51:32,550 --> 00:51:35,366 Όταν ετοιμαστούν τα νέα υποβρύχια και ο Ράουφους... 572 00:51:35,367 --> 00:51:38,382 ...πάρει προαγωγή, θέλω να γίνω ο ύπαρχος σας. 573 00:51:38,383 --> 00:51:42,658 -Εξαρτάται από το ναυαρχείο. -Δεν ήθελα να σας ενοχλήσω σπίτι. 574 00:51:42,659 --> 00:51:47,391 -Με κάλεσε η γυναίκα σας. -Καλοσύνη της, αλλά γίνεται ανυπόμονη. 575 00:51:47,892 --> 00:51:52,083 Θέλω λίγα λεπτά για να αλλάξω. 576 00:51:52,425 --> 00:51:56,216 Είσαι πολυλογάς. Μπορείς να τηλεφωνήσεις στη γυναίκα μου; 577 00:51:56,217 --> 00:51:59,074 -Ασφαλώς. -Θα είμαι σπίτι σε δέκα λεπτά. 578 00:51:59,075 --> 00:52:00,858 Σε δέκα; 579 00:52:13,133 --> 00:52:14,917 Θα τον φέρω εγώ. 580 00:52:18,675 --> 00:52:21,172 Το αμάξι είναι εκεί πέρα. 581 00:52:21,175 --> 00:52:22,917 Εντάξει, πάμε. 582 00:52:51,217 --> 00:52:57,083 Ποιος είσαι εσύ; Δεν είσαι ο "καλός Κίλι" από το σχολείο; 583 00:52:57,383 --> 00:53:00,158 -Γιατί είσαι εδώ; -Πρέπει να σου μιλήσω. 584 00:53:00,175 --> 00:53:02,090 Γιατί έτσι; 585 00:53:02,092 --> 00:53:05,133 Πως αλλιώς να σου μιλήσω ιδιαιτέρως; 586 00:53:05,175 --> 00:53:08,233 -Που πάμε; -Όπου θέλεις. 587 00:53:09,383 --> 00:53:11,750 -Λέγε. -Είμαι πάστορας. 588 00:53:11,883 --> 00:53:14,132 Αυτό ήθελες πάντα. Λοιπόν; 589 00:53:14,133 --> 00:53:16,882 -Ζητώ να με βοηθήσεις. -Ποιο είναι το πρόβλημα; 590 00:53:16,883 --> 00:53:20,272 Θυμάσαι τον καθηγητή μαθηματικών, τον Μάντεμπαουμ; 591 00:53:20,275 --> 00:53:24,000 Τον λέγαμε: "δένδρο". Σε είχε βοηθήσει στις εξετάσεις. 592 00:53:24,092 --> 00:53:27,077 Προσπαθώ να βοηθήσω δυστυχείς σαν αυτόν. 593 00:53:27,092 --> 00:53:31,382 Είναι σε στρατόπεδο συγκεντρώσεως, εξαιτίας της φυλής τους, 594 00:53:31,383 --> 00:53:36,550 ...αλλά εγώ μπορώ να κάνω λίγα πράγματα. 595 00:53:36,592 --> 00:53:39,088 Είναι σαν σταγόνα στον ωκεανό. 596 00:53:39,092 --> 00:53:44,338 Κίλι, είσαι πάστορας και εγώ είμαι στρατιωτικός. Αυτό ήταν! 597 00:53:44,800 --> 00:53:49,107 Δεν θέλω να έχω καμμία σχέση μ' αυτό. Σταμάτα εδώ. 598 00:53:49,175 --> 00:53:50,858 Σταμάτα! 599 00:54:12,383 --> 00:54:17,466 -Δεν θα τα παρατήσω τόσο εύκολα. -Το είπα και πριν. Είμαι στρατιωτικός. 600 00:54:17,467 --> 00:54:19,982 -Είναι ζήτημα ανθρωπιάς. -Είπα όχι! 601 00:54:19,983 --> 00:54:21,899 Σε επέλεξε ο Θεός. 602 00:54:21,900 --> 00:54:24,882 Είτε είναι ο Θεός, είτε η μοίρα, τελευταία είχα τύχη. 603 00:54:24,883 --> 00:54:27,842 Τότε να κάνεις κάτι! Σταμάτα! 604 00:54:30,217 --> 00:54:34,443 Εδώ και δύο εβδομάδες κρύβω 11 άτομα. Ορκίζομαι πως είναι αθώοι. 605 00:54:34,447 --> 00:54:38,332 Πρέπει να φύγουν, αλλά δεν μπορώ να τους περάσω από τα σύνορα. 606 00:54:38,333 --> 00:54:41,941 Εσύ μπορείς να βοηθήσεις. Έχεις πρόσβαση σε ισχυρά άτομα. 607 00:54:41,942 --> 00:54:45,708 -Θα ήταν προδοσία! -Θα μπορούσες να βοηθήσεις. 608 00:54:46,175 --> 00:54:48,982 Στο μέλλον, θα χαρώ να μιλήσουμε... 609 00:54:48,983 --> 00:54:52,400 ...για το σχολείο. Αλλά μην αρχίζεις πάλι. 610 00:54:52,508 --> 00:54:55,633 Σε βεβαιώ για την διακριτικότητα μου, αλλά λέω όχι. 611 00:54:55,842 --> 00:54:58,333 Πρέπει να φύγω. Καληνύχτα. 612 00:55:05,008 --> 00:55:08,192 Θα είναι κατάλληλος ένας μικρός λόγος; 613 00:55:08,258 --> 00:55:11,557 Αν βαρέθηκες τη ζωή. τι έπαθε το χείλος σου; 614 00:55:11,558 --> 00:55:13,175 -Ατύχημα; -Εγώ; 615 00:55:17,467 --> 00:55:19,325 Σπουδαίο σημάδι. 616 00:55:19,342 --> 00:55:22,292 Είσαι θησαυρός. "Δούλεψε" πολύ καλά! 617 00:55:26,300 --> 00:55:28,292 Να το, Σοπφ. 618 00:55:30,592 --> 00:55:33,958 Φαίνεται ότι τιμήθηκε με τον Σταυρό των Ιπποτών. 619 00:55:35,342 --> 00:55:38,548 Φαίνεσαι κάπως διαφορετικός, Σοπφ. 620 00:55:38,550 --> 00:55:41,258 Όχι, κάνεις λάθος. 621 00:55:44,883 --> 00:55:50,575 Μία μόνο τορπίλη, μια συννεφιασμένη νύχτα... 622 00:55:53,258 --> 00:55:56,274 Το άλλο πρωί, στο κατάστρωμα βρήκαμε... 623 00:55:56,275 --> 00:56:02,858 ...έναν εξαντλημένο γλάρο. Για να τον σώσουμε, πέθανε ένας από τους άνδρες μου. 624 00:56:04,425 --> 00:56:07,633 Κυρία, ήλθε ο κυβερνήτης. 625 00:56:07,967 --> 00:56:09,425 Επιτέλους! 626 00:56:09,758 --> 00:56:11,575 Στην κρεββατοκάμαρα. 627 00:56:14,383 --> 00:56:15,842 Γκίντερ, επιτέλους! 628 00:56:18,300 --> 00:56:22,374 Ήταν σαν αιώνας! Πρώτα στο Βερολίνο, μετά ο διοικητής. 629 00:56:22,375 --> 00:56:24,600 Νόμιζα πως είχες ξεχάσει. 630 00:56:25,883 --> 00:56:28,033 Πως θα μπορούσα; 631 00:56:33,300 --> 00:56:36,483 -Συμβαίνει κάτι; -Δεν είναι τίποτα. 632 00:56:38,842 --> 00:56:42,017 Έλα, σε περιμένουν όλοι. 633 00:56:44,092 --> 00:56:48,797 Σύντομα θα φύγουν και θα μου τα πεις όλα. 634 00:56:48,925 --> 00:56:50,608 Βιάσου! 635 00:57:02,775 --> 00:57:04,798 Είναι η κρεββατοκάμαρά μου. 636 00:57:04,800 --> 00:57:07,074 -Του μιλήσατε; -Ποια είστε; 637 00:57:07,075 --> 00:57:10,892 -Η ’λβιν Κίλε, η αδελφή του... -Του πάστορα Κίλε; 638 00:57:10,925 --> 00:57:14,483 Ναι. Ήσασταν συμμαθητές. Σας μίλησε; 639 00:57:14,508 --> 00:57:18,210 -Ναι, αλλά είπα "όχι". -Είπατε "όχι"; 640 00:57:18,217 --> 00:57:20,922 Ήσυχα, κοιμάται η κόρη μου. 641 00:57:20,923 --> 00:57:24,341 -Δεν μπορείτε να βοηθήσετε; -Ησύχασε, σε παρακαλώ. 642 00:57:24,342 --> 00:57:26,007 Είστε διάσημος. 643 00:57:26,008 --> 00:57:30,375 Μπορεί, αλλά δεν το θέλω. Πρέπει να δω τους καλεσμένους μου. 644 00:57:30,508 --> 00:57:35,250 Και είχα ακούσει πως ήσασταν πολύ καλός άνθρωπος! 645 00:57:35,383 --> 00:57:38,691 Ο αδελφός μου νόμιζε ότι αφού καταστρέψατε 2.000 ζωές... 646 00:57:38,692 --> 00:57:41,357 ...ίσως μπορέσεις να σώσεις μερικούς. 647 00:57:41,358 --> 00:57:44,392 Αλλά δεν είστε τίποτα άλλο παρά... 648 00:57:55,550 --> 00:57:57,167 Σβήστε τα φώτα! 649 00:58:31,758 --> 00:58:33,625 Δεν είναι συγκινητικό; 650 00:58:34,675 --> 00:58:37,333 Οι φονιάδες τιμούν τον ήρωα τους. 651 00:59:07,675 --> 00:59:09,692 Αργά και οι δύο μηχανές. 652 00:59:13,692 --> 00:59:15,466 Ερευνήστε για επιζώντες. 653 00:59:15,467 --> 00:59:18,380 Λάβαμε σήμα. Προσεγγίζει αεροσκάφος. 654 00:59:18,383 --> 00:59:20,500 Ψαξ' τε όσο είναι δυνατόν. 655 00:59:21,717 --> 00:59:23,392 Κάτι είναι εκεί! 656 00:59:24,675 --> 00:59:28,175 Γρήγορα, τρεις άνδρες στο κατάστρωμα! 657 00:59:32,383 --> 00:59:34,458 Να και άλλος! 658 00:59:44,800 --> 00:59:47,125 Επιβιβάστε τους γρήγορα! 659 00:59:47,342 --> 00:59:49,216 -Κυβερνήτα, αεροσκάφη! -Που; 660 00:59:49,217 --> 00:59:53,083 -Τα ακούω. -Ανέφερε τι βλέπεις, όχι τι ακούς. 661 00:59:54,925 --> 00:59:58,275 -Τι; -Υπάρχουν Γερμανοί πρόσφυγες. 662 00:59:58,425 --> 01:00:01,257 -Που βρίσκομαι; -Τώρα είσαι ασφαλής. 663 01:00:01,258 --> 01:00:03,503 -Που βρίσκομαι; -Σε γερμανικό υποβρύχιο. 664 01:00:03,508 --> 01:00:06,578 Ήταν αγγλικό πλοίο. Πως μιλάς τόσο καλά γερμανικά; 665 01:00:06,580 --> 01:00:08,500 Γερμανικό υποβρύχιο! 666 01:00:10,050 --> 01:00:11,833 Τρελλάθηκε! 667 01:00:12,925 --> 01:00:17,800 -Αεροσκάφη! Εκεί είναι! -Συναγερμός! Κατεβείτε κάτω! 668 01:00:17,842 --> 01:00:23,425 Αφήστε με, δεν γυρίσω σε στρατόπεδο συγκεντρώσεως! Δολοφόνοι! 669 01:00:42,008 --> 01:00:45,400 Κάτω στα 80 μέτρα. Κάτω το σκάφος. 670 01:00:45,800 --> 01:00:51,242 5. 10. 15. 671 01:00:51,300 --> 01:00:53,208 Ημιταχώς και οι δύο. 672 01:00:55,008 --> 01:00:56,380 20. 673 01:00:58,675 --> 01:01:00,300 25. 674 01:01:02,508 --> 01:01:05,208 Κλείστε τια βαλβίδες. 30 μέτρα. 675 01:01:06,008 --> 01:01:07,617 35. 676 01:01:08,675 --> 01:01:10,192 40. 677 01:01:13,300 --> 01:01:16,375 Είναι αλήθεια αυτό που είπε ο άνθρωπος; 678 01:01:37,008 --> 01:01:39,532 Εκεί! Κυβερνήτα, εκεί! 679 01:01:42,508 --> 01:01:45,083 Έλα, φίλε. Σύνελθε. 680 01:01:54,008 --> 01:01:57,167 Αυτό έχουμε κάνει; Είμαστε υπεύθυνοι γι' αυτό; 681 01:01:58,258 --> 01:02:04,083 Πήγαινε κάτω, πιες ένα σναπς και ηρέμησε. 682 01:02:04,925 --> 01:02:06,882 Στείλ' τε αντικαταστάτη. 683 01:02:06,883 --> 01:02:11,158 Ηρέμησε, Γιοργκ. Θα σου μαγειρέψω κάτι ωραίο. 684 01:02:14,842 --> 01:02:20,392 -Είναι αλήθεια; Είναι αλήθεια; -Σταμάτα να φωνάζεις! 685 01:02:21,008 --> 01:02:24,090 Ο ναύτης Κρίστιανσεν ζητά άδεια να ρωτήσει... 686 01:02:24,092 --> 01:02:26,958 ...αν ισχύουν αυτά για τα στρατόπεδα. 687 01:03:03,067 --> 01:03:05,895 Όχι, ευχαριστώ. Θα σερβιριστούμε εμείς. 688 01:03:05,898 --> 01:03:07,592 Ωραία ιδέα. 689 01:03:10,383 --> 01:03:13,088 Παράξενο που βρίσκομαι πάλι σε ξηρά. 690 01:03:13,092 --> 01:03:15,625 Πως βρήκες αυτό το μέρος; 691 01:03:17,092 --> 01:03:20,799 Η θεία μου παντρεύτηκε πρίγκηπα. 692 01:03:20,800 --> 01:03:24,917 Έναν Ρώσο. Και άνοιξαν αυτό το κέντρο, εδώ στο Παρίσι. 693 01:03:25,300 --> 01:03:29,425 -Πως λέγεται; -"Dernier Rivage". 694 01:03:30,467 --> 01:03:33,675 "Η τελευταία ακτή". Μπίρκενεκ... 695 01:03:37,675 --> 01:03:42,000 Αγαπητέ, Τόμας, τι χαρά! Πως είσαι; 696 01:03:42,633 --> 01:03:45,091 Ποιος είναι ο φίλος σου; 697 01:03:45,092 --> 01:03:48,624 Να σου συστήσω τον κυβερνήτη Πρίεν. Μπορείς να τον φιλήσεις. 698 01:03:48,625 --> 01:03:52,392 Ασφαλώς θα το κάνω! Χαίρομαι που είσαι εδώ. 699 01:03:52,395 --> 01:03:54,172 Κι εμείς, θεία. 700 01:03:54,175 --> 01:03:56,798 Στην ηλικία σου, πρέπει να με λες θεία; 701 01:03:56,800 --> 01:03:59,924 Δεν καταλαβαίνω αυτούς, που προσπαθούν να σταματήσουν... 702 01:03:59,925 --> 01:04:02,257 ...αυτό που σας κάνει ευτυχισμένους. 703 01:04:02,258 --> 01:04:06,340 Είσαι θαυμάσια. Οι γυναίκες αυτού του αιώνα είναι πιο όμορφες. 704 01:04:06,342 --> 01:04:08,132 Και του τελευταίου. 705 01:04:08,133 --> 01:04:11,625 Κρίμα που δεν θα είναι και τον επόμενο. Ας χορέψουμε. 706 01:04:11,717 --> 01:04:15,024 Δεν μπορώ. Αυτός που είμαι μαζί πέρασε πολλά. 707 01:04:15,025 --> 01:04:17,667 Ο καημένος δεν είναι καλά. 708 01:04:20,800 --> 01:04:24,125 Θα φιληθεί για να γίνει καλύτερα. 709 01:04:24,565 --> 01:04:26,625 Είναι έκτακτη γυναίκα. 710 01:04:32,758 --> 01:04:37,000 -Ο αδελφός της φίλης σου... -Ο πάστορας; 711 01:04:37,008 --> 01:04:39,908 Ναι, τον ξέρεις; 712 01:04:40,467 --> 01:04:43,458 Λίγο. Θα γίνει κουνιάδος μου. 713 01:04:47,342 --> 01:04:49,542 Αλλά τον συμπαθείς; 714 01:04:53,217 --> 01:04:55,137 Είμαι στρατιωτικός. 715 01:04:55,383 --> 01:04:57,858 Το ίδιο του είπα και εγώ. 716 01:04:57,967 --> 01:05:02,892 Αλλά κατάλαβα ότι δεν είναι αρκετό να είσαι στρατιωτικός. 717 01:05:16,300 --> 01:05:18,708 -Κυβερνήτα! -Πέρασε, Μπίρκενεκ. 718 01:05:19,675 --> 01:05:24,658 -Το σκάφος είναι στα 160 μέτρα. -Ευχαριστώ. Που είναι το καπέλο μου; 719 01:05:24,800 --> 01:05:26,425 Το πήρα για αναμνηστικό. 720 01:05:26,800 --> 01:05:29,078 Έχει άριστο ρεκόρ! 721 01:05:29,508 --> 01:05:33,532 Μπίρκενεκ, τώρα δεν θα πλέουμε πολύ μαζί. 722 01:05:33,533 --> 01:05:35,867 Έχουμε ακόμα ένα ταξίδι. 723 01:05:35,925 --> 01:05:40,520 Θα γίνεις ένας πολύ καλός κυβερνήτης. 724 01:05:40,525 --> 01:05:44,424 Είναι λόγω του δασκάλου μου. Για παράδειγμα ο Ράουφους εξελίσσεται... 725 01:05:44,425 --> 01:05:48,658 ...πολύ καλά, αλλά ο Μπλουμ είναι ανεπαρκής αντικαταστάτης. 726 01:06:34,550 --> 01:06:37,692 Για το αγοράκι μου. Τι αστείο! 727 01:06:37,967 --> 01:06:40,150 -Προσοχή! -Ανάπαυση. 728 01:06:41,175 --> 01:06:43,417 Ένα λεπτό, κυβερνήτα. 729 01:06:44,217 --> 01:06:47,775 Ευχαριστώ, αλλά θα πάρω μαζί το καπέλο μου. 730 01:06:49,467 --> 01:06:53,500 Πολύ ωραία, αλλά πέφτουν οι βελόνες του. 731 01:06:55,925 --> 01:06:59,864 Θα είμαστε σε κατάδυση για μία ώρα. Αν προκύψει τίποτα... 732 01:06:59,865 --> 01:07:03,892 ...εκεί πάνω, θα το αφήσουμε διότι είναι Χριστούγεννα. 733 01:07:04,508 --> 01:07:06,974 Ο στόχος μας είναι οι 8.000 τόννοι. 734 01:07:06,975 --> 01:07:09,708 -Αφήστε το, εντάξει; -Μάλιστα. 735 01:07:09,842 --> 01:07:11,708 Ανοίξτε! 736 01:07:12,133 --> 01:07:14,507 Σμουτ, τι έχεις ετοιμάσει για σήμερα; 737 01:07:14,508 --> 01:07:16,292 Λουκουμάδες Βερολίνου. 738 01:07:16,293 --> 01:07:18,591 Φύλαξέ μου μερικούς γι' αργότερα. 739 01:07:18,592 --> 01:07:21,333 Πιείτε, στην υγεία του στόλου μας. 740 01:07:22,592 --> 01:07:25,883 Δύο ο καθένας. Πρώτα ο Γιοργκ! 741 01:07:26,183 --> 01:07:28,290 -Γιοργκ! Που είσαι; -Εδώ! 742 01:07:28,292 --> 01:07:32,924 Πάρε ένα πιάτο. Εσύ μπορείς να πάρεις τέσσερα, διότι... 743 01:07:32,925 --> 01:07:38,192 ...είσαι ακόμα κλονισμένος από τη γέννηση του παιδιού σου. 744 01:07:38,550 --> 01:07:42,483 Δεν έχουμε πιει εις υγείαν του Γιοργκ. Εις υγείαν! 745 01:07:43,175 --> 01:07:48,125 Σύντροφοι, μία πρόποση για την σύζυγό μου, την Κριστίνα. 746 01:07:53,258 --> 01:07:58,142 Βουλώστε το! Ακούστε αυτή την ωραία μουσική. 747 01:08:01,300 --> 01:08:05,175 Ορίστε, τα καλύτερα γλυκά του κόσμου. 748 01:08:10,092 --> 01:08:13,422 Εντοπίστηκε αντιτορπιλικό. Σταθερό σήμα, πλησιάζει. 749 01:08:14,842 --> 01:08:16,708 Απόλυτη σιγή! 750 01:08:18,008 --> 01:08:20,917 Ο πόλεμος καταστρέφει κάθε πολιτιστική έκφραση. 751 01:08:21,133 --> 01:08:23,125 Μεταξύ άλλων. 752 01:08:34,217 --> 01:08:36,292 Μετέφερε τις πληροφορίες. 753 01:08:39,883 --> 01:08:42,167 -Συνέχισε ν' ακούς. -Πήγαινε! 754 01:08:49,892 --> 01:08:52,341 Δεν θα μας βρουν τόσο κάτω με το σόναρ. 755 01:08:52,342 --> 01:08:55,242 Μπίρκενεκ; Ποια ήταν η διαταγή μου; 756 01:08:55,383 --> 01:08:59,378 Απόλυτη σιγή, που περιλαμβάνει το κλείσιμο βλεφάρων. 757 01:08:59,383 --> 01:09:01,341 -Ήθελα... -Μπίρκενεκ! 758 01:09:01,342 --> 01:09:04,297 Σε νέα κατάσταση, πρώτα μιλά ο διοικητής. 759 01:09:04,300 --> 01:09:07,592 Εντοπίστηκαν προπέλες. Το σήμα δηλώνει ότι πλησιάζουν. 760 01:09:07,608 --> 01:09:11,132 Θέσεις μάχης! Να φύγει το σκάφος από τον βυθό. Φυλάξτε ενέργεια. 761 01:09:11,133 --> 01:09:15,257 -Θέσεις μάχης! -Ξεφορτωθείτε δύο τόνους. 762 01:09:18,608 --> 01:09:20,717 Το σκάφος έφυγε από τον βυθό. 763 01:09:26,925 --> 01:09:29,817 Αργά και οι δύο μηχανές. Πάμε. 764 01:09:29,883 --> 01:09:32,533 -260 μοίρες. -155. 765 01:09:32,758 --> 01:09:36,017 150. 145. 766 01:09:36,092 --> 01:09:38,608 -140. -Αναφέρατε. 767 01:09:39,050 --> 01:09:42,083 Θόρυβος προπέλας. Πλησιάζει γρήγορα. 768 01:09:43,942 --> 01:09:46,465 Το πρώτο Χριστουγεννιάτικο δώρο μας. 769 01:09:46,467 --> 01:09:50,167 Δεν μπορούν να μας εντοπίσουν σ' αυτό το βάθος. 770 01:09:50,758 --> 01:09:53,523 -’νοδος στα 120 μέτρα. -’νοδος στα 120 μέτρα. 771 01:09:53,525 --> 01:09:56,517 -Σταμάτησε ο θόρυβος προπέλας. -Αργά οι μηχανές. 772 01:10:16,883 --> 01:10:21,283 Θόρυβος προπέλας. Πλησιάζει γρήγορα! Νέος θόρυβος αριστερά και δεξιά. 773 01:10:22,925 --> 01:10:24,675 Είμαστε κυκλωμένοι. 774 01:10:26,633 --> 01:10:29,067 Πρόσω ολοταχώς και οι δύο. 775 01:10:45,258 --> 01:10:46,700 Φώτα! 776 01:10:49,508 --> 01:10:53,883 Έλα, φίλε, κρατήσου. Σύνελθε! 777 01:10:59,150 --> 01:11:01,267 Πήγαινέ τον στην καμπίνα μου. 778 01:11:09,883 --> 01:11:12,250 -Βάθος; -120 μέτρα. 779 01:11:13,008 --> 01:11:15,673 -Κλείστε βαλβίδες αέρος! -Έκλεισαν. 780 01:11:15,675 --> 01:11:18,267 Προώθηση δύο μίλια. Βάθος: 300 μέτρα. 781 01:11:18,425 --> 01:11:24,092 Ο θόρυβος προπέλας πλησιάζει. Προσπαθεί να μας βρει ένα αντιτορπιλικό. 782 01:11:24,675 --> 01:11:26,800 Αργά. 783 01:11:27,842 --> 01:11:30,958 -Απόλυτη σιγή. -Οι μηχανές δουλεύουν ακόμα. 784 01:11:31,592 --> 01:11:34,733 Κράττει οι μηχανές. Κράττει! 785 01:11:34,758 --> 01:11:37,917 Μπλουμ, πήγαινε να δεις. Ένας στην πρύμνη! 786 01:11:38,067 --> 01:11:39,892 Ανύψωση σκάφους στα 50. 787 01:11:46,092 --> 01:11:47,667 Φώτα κινδύνου. 788 01:11:51,842 --> 01:11:57,583 -Είναι όλοι αναίσθητοι. -Υπάρχει διαρροή οξέως. 789 01:11:58,050 --> 01:12:01,007 Μάσκες για όλους. Για δες, θα αναδυθούμε. 790 01:12:01,008 --> 01:12:03,341 -Γρήγορα. -Να κλείσουμε την εξάτμιση. 791 01:12:03,342 --> 01:12:05,799 Αλλά πάνω υπάρχουν αντιτορπιλικά! 792 01:12:05,800 --> 01:12:08,583 Σύνελθε! Στην θέση σου. 793 01:12:09,258 --> 01:12:12,365 Σε επιφυλακή, ανέπνεε βαθιά. 794 01:12:15,425 --> 01:12:17,050 Τα κυάλια μου! 795 01:12:17,092 --> 01:12:20,598 Γιατί δεν θυμώνεις; Η καταραμένη σου απάθεια! 796 01:12:20,600 --> 01:12:23,691 Αυτό θα το αναφέρω στο ναυαρχείο. 797 01:12:23,692 --> 01:12:27,633 Φύγε τώρα από εδώ. Πήγαινε στην γέφυρα! Αναφέρατε. 798 01:12:27,842 --> 01:12:31,083 Τα αντιτορπιλικά σταμάτησαν 800 μέτρα μακρυά. 799 01:12:31,092 --> 01:12:33,367 Κάνε μία αριστοτεχνική εκτέλεση. 800 01:12:33,983 --> 01:12:36,642 Αναίσθητος. Έβαλα αιμοστατικό επίδεσμο. 801 01:12:38,675 --> 01:12:45,417 30 μέτρα πάνω. 25 μέτρα. 20, 15, 10. Αναδυθήκαμε! 802 01:12:55,300 --> 01:12:59,908 Είμαστε ανάμεσα τους! Προσέχετε, έρχεται! 803 01:13:04,342 --> 01:13:07,985 Ένα άτομο στην γέφυρα! ’νθρωπος στη θάλασσα! 804 01:13:12,133 --> 01:13:15,792 -Εκεί, εκεί! -Που; Τον βλέπω! 805 01:13:26,967 --> 01:13:30,333 Να πάρει! Οι κινητήρες; Μείωση ταχύτητας! 806 01:13:47,425 --> 01:13:49,600 Σε έπιασα! Κρατήσου! 807 01:13:55,342 --> 01:13:56,592 Πήγαινε! 808 01:13:59,925 --> 01:14:01,883 Μείωση ταχύτητας! 809 01:14:03,342 --> 01:14:05,833 Βγαλ' τε τον γρήγορα! 810 01:14:08,133 --> 01:14:10,050 Βγαλ' τε τους! 811 01:14:13,550 --> 01:14:16,008 Έλα! 812 01:14:21,633 --> 01:14:24,942 Αδειάστε την γέφυρα! Γρήγορα κάτω! 813 01:14:45,549 --> 01:14:49,632 Από τότε βελτιώθηκε η αποτελεσματικότητα των βομβών βυθού. 814 01:14:49,633 --> 01:14:52,424 Τα σόναρ του εχθρού είναι καλύτερα... 815 01:14:52,425 --> 01:14:56,049 ...σε μεγάλα βάθη. Ούτε ίχνος από τη Λούφτβαφε. 816 01:14:56,050 --> 01:14:59,793 Υπερτερεί ένας καλύτερα εξοπλισμένος εχθρός. 817 01:14:59,800 --> 01:15:03,124 Στο ταξίδι στη Νορβηγία, μίλησα με τον κυβερνήτη Ζίλε. 818 01:15:03,125 --> 01:15:07,757 Πιστεύει το ίδιο. Η προσπάθεια των ανδρών μου είναι υπεράνθρωπη. 819 01:15:07,758 --> 01:15:10,316 Το ίδιο σε όλα τα υποβρύχια. 820 01:15:10,317 --> 01:15:13,924 -Αν μου επιτρέπετε... -Πάρε μία εβδομάδα άδεια. 821 01:15:13,925 --> 01:15:17,216 Δεν αφορά μόνο εμάς. 822 01:15:17,217 --> 01:15:20,457 Αν ο Φύρερ στέλνει μια χούφτα εναντίον εκατομμυρίων... 823 01:15:20,458 --> 01:15:24,083 ...εχθρών, μην εκπλαγείς αν χάσουμε τον πόλεμο. 824 01:15:24,300 --> 01:15:25,798 Σωστά; 825 01:15:25,800 --> 01:15:27,550 Ναι, ναύαρχε. 826 01:15:39,925 --> 01:15:43,632 Οι επικεφαλείς στο Βερολίνο, εντυπωσιάστηκαν από το Σκάπα Φλόου, 827 01:15:43,633 --> 01:15:48,532 ...αλλά πολύ αργά. Από τότε, 26 υποβρύχια δεν επέστρεψαν... 828 01:15:48,533 --> 01:15:54,500 ...και ναυπηγήθηκαν μόνο 26. Εξακολουθούμε να έχουμε 58. 829 01:15:56,425 --> 01:16:01,132 Με μια χούφτα σκαφών, η μικρή σου ομάδα... 830 01:16:01,133 --> 01:16:04,340 ...δέσμευσε μεγάλες εχθρικές δυνάμεις. 831 01:16:04,342 --> 01:16:07,299 Τώρα τα ναυπηγεία μας εξοπλίστηκαν κατάλληλα. 832 01:16:07,300 --> 01:16:11,925 Η παράδοση των νέων υποβρυχίων θα αυξηθεί και δεν θα είστε τόσο λίγοι. 833 01:16:12,508 --> 01:16:16,508 Κάνε υπομονή, Πρίεν. 834 01:16:17,175 --> 01:16:21,608 Όχι! Το μόνο που θα πεις είναι: "όχι". 835 01:16:21,633 --> 01:16:25,842 Αλλά δεν είναι αυτό. Αντιθέτως, εξήγησα πόσο... 836 01:16:25,925 --> 01:16:29,882 Το μόνο που κάνεις, είναι να μιλάς. Ορίστε το γράμμα... 837 01:16:29,883 --> 01:16:33,049 ...που σου προσέφεραν θέση εκπαιδευτού, 838 01:16:33,050 --> 01:16:36,083 ...αλλά το μόνο που κάνεις, είναι να μιλάς. 839 01:16:42,133 --> 01:16:45,000 Πάντα επαναλαμβάνουμε το ίδιο πράγμα. 840 01:17:08,175 --> 01:17:14,192 Έλα, Ίνγκεμποργκ. Σε παρακαλώ. 841 01:17:15,383 --> 01:17:19,267 Μερικές φορές πρέπει να το συζητώ διεξοδικά... 842 01:17:19,758 --> 01:17:21,383 Σε παρακαλώ. 843 01:17:55,842 --> 01:17:58,460 Κάνε ησυχία. Που είναι το καπέλο μου; 844 01:17:58,467 --> 01:18:00,250 -Γκίντερ! -Το σόναρ! 845 01:18:00,252 --> 01:18:03,743 Είσαι σπίτι και ασφαλής. Είσαι μαζί μου! 846 01:18:04,383 --> 01:18:08,633 Φυσικά. Με συγχωρείς. 847 01:18:09,550 --> 01:18:13,466 ’κου προσεκτικά. Πρέπει να δεχθείς την θέση του εκπαιδευτού. 848 01:18:13,467 --> 01:18:16,875 Έκανες το καθήκον σου, πάνω από τα όρια σου. 849 01:18:17,008 --> 01:18:21,600 Φταίει η ξαφνική ησυχία. Είμαι τελείως εξαντλημένος. 850 01:18:22,425 --> 01:18:26,292 Όσοι από εσάς πήγαν σπίτι, είχαν τις ίδιες εμπειρίες. 851 01:18:27,050 --> 01:18:31,758 Αλλά ένας διοικητής θα έπρεπε να αντέχει περισσότερο. 852 01:18:33,633 --> 01:18:38,442 Γκίντερ, σκέψου την οικογένειά σου, τους φίλους σου. 853 01:18:39,175 --> 01:18:40,700 Ναι. 854 01:18:45,842 --> 01:18:48,240 Ας κάνουμε ένα παιδί. 855 01:19:01,550 --> 01:19:06,275 Τώρα δεν θέλουμε να πέσει πάνω μας μία βόμβα. 856 01:19:20,758 --> 01:19:23,213 Πρέπει να το γιορτάσουμε. 857 01:19:23,217 --> 01:19:27,040 Αύριο, στις 9 θα πάω στο αρχηγείο να τους πω... 858 01:19:27,042 --> 01:19:30,645 ...ότι αποδέχομαι την θέση του εκπαιδευτού. 859 01:19:30,650 --> 01:19:33,375 Η σύζυγός σου... Δεν είσαι νυμφευμένος; 860 01:19:33,377 --> 01:19:37,977 Ναι, αλλά δεν της το είπα. Το αποφάσισα καθώς ερχόμουν εδώ. 861 01:19:38,425 --> 01:19:41,757 Θα χαρεί που ο τρόμος τελείωσε για σένα. 862 01:19:41,758 --> 01:19:45,549 Και για τους άλλους. Οι σύζυγοι των ανδρών σου, 863 01:19:45,550 --> 01:19:48,225 ...το πλήρωμα ή όπως αλλιώς τους λες. 864 01:19:50,758 --> 01:19:53,408 Ή πρέπει να συνεχίσουν; 865 01:20:00,275 --> 01:20:02,692 Δεν θα δεχθείς την θέση εκπαιδευτού; 866 01:20:02,693 --> 01:20:06,352 Όχι, ναύαρχε. Θέλω να γυρίσω στη θάλασσα. 867 01:20:06,353 --> 01:20:10,367 -Και ο λόγος; -Δεν μπορώ να εγκαταλείψω τους άνδρες. 868 01:20:20,050 --> 01:20:23,475 Θα μελετήσω το αίτημά σου. 869 01:20:23,883 --> 01:20:27,190 -Και ο Σοπφ αρνήθηκε. Το ήξερες; -Όχι, ναύαρχε. 870 01:20:27,192 --> 01:20:30,224 Εδώ και 4 μέρες δεν έχουμε επαφή με το υποβρύχιό του. 871 01:20:30,225 --> 01:20:32,417 -Τέσσερις; -Ναι! 872 01:20:32,467 --> 01:20:36,127 Ποιον θα πρότεινες για την θέση του εκπαιδευτού; 873 01:20:36,133 --> 01:20:39,278 Η επιλογή μου είναι ο κυβερνήτης Λίτεκ. 874 01:20:39,283 --> 01:20:42,117 Είσαι τόσο ισχυρογνώμων. 875 01:20:51,217 --> 01:20:53,750 Το υποβρύχιό σου είναι στην αποβάθρα. 876 01:20:53,757 --> 01:20:55,958 Ευχαριστώ, ναύαρχε. 877 01:21:04,150 --> 01:21:06,523 Θα το πω στον ναύαρχο. 878 01:21:07,675 --> 01:21:10,542 -Γκίντερ! -Τόμας! 879 01:21:10,775 --> 01:21:12,382 Τι γυρεύεις εδώ; 880 01:21:12,383 --> 01:21:15,750 Συγχαρητήρια που έγινες διοικητής. Πότε σαλπάρεις; 881 01:21:15,752 --> 01:21:18,775 Μεθαύριο. Δόξα τω Θεώ. 882 01:21:20,717 --> 01:21:22,475 Συμβαίνει τίποτα; 883 01:21:23,258 --> 01:21:27,282 Έπιασαν τον αδελφό της ’λβιν, τον πάστορα. Εδώ στο Παρίσι. 884 01:21:27,285 --> 01:21:30,900 Βοηθούσε άτομα να δραπετεύσουν. Αύριο θα εκτελεστεί. 885 01:21:42,425 --> 01:21:44,741 -Δεν τον αναγνωρίζεις; -Ποιον; 886 01:21:44,742 --> 01:21:47,418 Είναι ο Πρίεν, ο "ταύρος του Σκάπα Φλόου". 887 01:21:47,425 --> 01:21:49,182 Είναι παρασημοφορημένος. 888 01:21:49,183 --> 01:21:52,333 Πως αλλιώς θα τον άφηνε τόσο αργά ο διευθυντής; 889 01:21:55,358 --> 01:21:59,183 Συνήθως δεν επιτρέπω τόσο αργά την είσοδο, αλλά το όνομά σας... 890 01:21:59,184 --> 01:22:03,625 ...ανοίγει πολλές πόρτες. Τι μπορώ να κάνω για σας; 891 01:22:03,633 --> 01:22:07,382 Ίσως δεν ήμουν ξεκάθαρος στο τηλέφωνο. 892 01:22:07,383 --> 01:22:13,253 Στην πραγματικότητα θυμάμαι πολύ καλά, αλλά είμαι περίεργος. 893 01:22:13,258 --> 01:22:18,740 Και κάπως έκπληκτος. Γιατί ενδιαφέρεστε για τον πάστορα... 894 01:22:18,967 --> 01:22:24,242 -Κίλε. Πως έχει η κατάσταση; -Έχει καταδικαστεί σε θάνατο. 895 01:22:24,633 --> 01:22:27,275 -Πότε; -Μόλις υπογράψω. 896 01:22:27,342 --> 01:22:29,542 Μπορείς να το σταματήσεις; 897 01:22:38,383 --> 01:22:42,150 Οι δυνάμεις μου είναι πολύ μεγάλες. 898 01:22:42,467 --> 01:22:44,798 Πρέπει να φύγω αύριο. 899 01:22:44,800 --> 01:22:47,675 Θα μπορούσες να το αναβάλλεις μέχρι να γυρίσω; 900 01:22:50,175 --> 01:22:52,292 Θα μπορούσα, αλλά... 901 01:22:53,217 --> 01:22:55,800 ...γιατί ενδιαφέρεστε; 902 01:22:56,383 --> 01:22:58,383 Είναι φίλος μου. 903 01:22:58,675 --> 01:23:01,125 Παλαιός ή πρόσφατος; 904 01:23:01,675 --> 01:23:03,317 Πρόσφατος. 905 01:23:08,800 --> 01:23:11,292 -Θέλετε να του μιλήσετε; -Ναι. 906 01:23:16,830 --> 01:23:19,949 Πήγαινε τον κυβερνήτη Πρίεν να δει τον πάστορα Κίλε. 907 01:23:19,950 --> 01:23:22,583 -Μάλιστα. -Από εδώ, παρακαλώ. 908 01:23:30,717 --> 01:23:37,483 264. Είμαι ο Κολ. Φρόντισε ο Πρίεν να δει τον Πατέρα Κίλε. 909 01:23:37,675 --> 01:23:41,199 ’φησέ τον μόνο με τον πάστορα. 910 01:23:41,200 --> 01:23:45,855 ’νοιξέ φάκελο στον Πρίεν και κατέγραψε τα πάντα. 911 01:24:02,217 --> 01:24:06,383 Μην ανησυχείς, Φρίντριχ. Θα σε βγάλω από εδώ. 912 01:24:08,925 --> 01:24:14,633 -’λλαξες γνώμη; -Ναι, μπορείς να με εμπιστευτείς. 913 01:24:14,842 --> 01:24:18,925 Το Σκάπα Φλόου δεν έχει ξεχαστεί. 914 01:24:19,508 --> 01:24:24,108 Μπορώ ακόμα να το εκμεταλλευτώ. Και θέλω να βοηθήσω. 915 01:24:25,425 --> 01:24:26,993 Γιατί; 916 01:24:27,008 --> 01:24:31,083 Δεν ήθελα να σε πιστέψω, αλλά τώρα ξέρω την αλήθεια. 917 01:24:32,467 --> 01:24:35,912 Έκανα το καθήκον μου ως στρατιωτικός και θα συνεχίσω να το κάνω, 918 01:24:35,917 --> 01:24:38,842 ...αλλά όχι για να γίνουμε φονιάδες. 919 01:24:39,133 --> 01:24:42,799 Αύριο πρέπει να φύγω, αλλά όταν επιστρέψω, 920 01:24:42,800 --> 01:24:46,250 ...θα χρησιμοποιήσω όσο μπορώ την επιρροή μου. 921 01:24:46,383 --> 01:24:49,667 Πρέπει να φύγω τώρα. Να με εμπιστευτείς. 922 01:25:01,175 --> 01:25:05,333 Καλή τύχη. Και το εννοώ πραγματικά. 923 01:26:36,008 --> 01:26:38,833 Σήμα από τον κυβερνήτη Πρίεν. 924 01:26:40,717 --> 01:26:42,525 Διάβασέ το. 925 01:26:45,050 --> 01:26:48,191 Η αναφορά λέει: "Βυθίστηκαν τρία φορτηγά. 926 01:26:48,192 --> 01:26:51,849 Μεικτό βάρος 6.000 τόννοι. Καταναλώθηκαν όλες οι τορπίλες. 927 01:26:51,850 --> 01:26:55,417 Πλέω μαζί με το συνοδό σκάφος Πότκαρ για μάχη επιφανείας". 928 01:26:55,592 --> 01:27:00,900 Από τότε τηρούν σιγή ασυρμάτου. 929 01:27:28,217 --> 01:27:31,465 Αν δεν είχα καταστρέψει το σκάφος σου, 930 01:27:31,467 --> 01:27:35,258 ...θα είχες καταστρέψει εσύ το δικό μου. Έχασα 12 άνδρες. 931 01:27:35,300 --> 01:27:38,716 -Το πλήρωμά μου; Είναι νεκροί; -Το νερό ήταν πολύ κρύο. 932 01:27:38,717 --> 01:27:41,458 Σώσαμε μόνο εσένα και αυτόν εκεί. 933 01:27:51,258 --> 01:27:53,317 Φύγε από κοντά μου. 934 01:27:55,467 --> 01:27:59,483 -Σμουτ. -Μόνο εσύ και εγώ, κυβερνήτα. 935 01:27:59,717 --> 01:28:03,233 Είμαστε οι μόνοι που απομείναμε. 936 01:28:04,383 --> 01:28:06,840 -Κάτι είναι εκεί! -Τι; 937 01:28:06,842 --> 01:28:08,883 Ένα περισκόπιο. 938 01:28:11,217 --> 01:28:15,298 Και αν είναι δικό μας; Είμαστε τελειωμένοι! Συναγερμός! 939 01:28:15,300 --> 01:28:20,208 Ησυχία! Σε περίπτωση που το έχεις ξεχάσει, έχουμε πόλεμο. 940 01:28:40,275 --> 01:28:42,102 Κράττει οι μηχανές. 941 01:28:46,842 --> 01:28:49,340 Βούλιαξε γρήγορα. 942 01:28:49,342 --> 01:28:53,250 -Κάτι επιπλέει. -Για δες τι είναι. 943 01:29:19,883 --> 01:29:21,808 Αεροσκάφη στις 50 μοίρες. 944 01:29:23,592 --> 01:29:24,925 Συναγερμός! 945 01:29:26,550 --> 01:29:28,000 Κυβερνήτα! 946 01:29:31,717 --> 01:29:33,083 Κυβερνήτα! 947 01:29:52,842 --> 01:29:57,299 Τα υποβρύχια μας επιτέθηκαν σε μία νηοπομπή... 948 01:29:57,300 --> 01:30:00,380 ...βυθίζοντας μεικτό βάρος 64.000 τόννων. 949 01:30:00,383 --> 01:30:06,630 Οι κυβερνήτες Μπίρκενεκ, Πρίεν και ο ύπαρχος Ράουφους δεν επέστρεψαν... 950 01:30:06,633 --> 01:30:13,833 ...από την αποστολή. Θεωρήθηκαν νεκροί. 951 01:30:14,425 --> 01:30:16,925 Εκ μέρους της Βέρμαχτ... 952 01:30:19,500 --> 01:30:22,000 ΤΕΛΟΣ 953 01:30:22,500 --> 01:30:26,500 Απόδοση Υποτίτλων Μιχαήλ 98920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.