All language subtitles for Toutes les nuits (Eugene Green, 2001)_esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,560 --> 00:00:07,997 Noche tras noche... 2 00:00:12,080 --> 00:00:16,358 T� est�s presente 3 00:00:16,560 --> 00:00:20,838 En un dulce sue�o 4 00:00:21,040 --> 00:00:28,754 En un sue�o dulce y tierno 5 00:00:31,000 --> 00:00:38,395 Pero d�a tras d�a 6 00:00:38,640 --> 00:00:42,758 Est�s ausente 7 00:00:42,960 --> 00:00:46,839 Y eso me aflige 8 00:00:47,040 --> 00:00:54,799 Y es para m� una triste aflicci�n 9 00:00:57,040 --> 00:01:01,636 Desde que la noche es para m� 10 00:01:05,520 --> 00:01:08,557 El tiempo m�s precioso 11 00:01:08,760 --> 00:01:16,314 En un sue�o 12 00:01:16,960 --> 00:01:21,476 Dormir todo el d�a 13 00:01:21,840 --> 00:01:26,072 Mis pobres ojos 14 00:01:26,280 --> 00:01:33,550 Para no dejar nunca de so�ar 15 00:01:35,000 --> 00:01:39,471 Dormir todo el d�a... 16 00:01:40,280 --> 00:01:44,478 VERANO 1967 17 00:01:45,040 --> 00:01:47,952 Me entristece dejar este antro. 18 00:01:48,200 --> 00:01:50,668 En Par�s olvidar�s todo. 19 00:01:50,880 --> 00:01:51,710 No. 20 00:01:51,920 --> 00:01:54,957 Te echar� de menos, Jules, m�s que a nadie. 21 00:01:55,160 --> 00:01:58,118 En Par�s tendr�s toda clase de cosas nuevas: 22 00:01:58,480 --> 00:01:59,879 Chicas, por ejemplo. 23 00:02:00,080 --> 00:02:02,071 Estar� metido en el internado. 24 00:02:02,280 --> 00:02:04,316 En Paris, las chicas guapas est�n en todas partes. 25 00:02:04,520 --> 00:02:06,476 Las encontrar�s aqu�. 26 00:02:07,320 --> 00:02:09,754 Las chicas aqu� no me interesan. 27 00:02:10,280 --> 00:02:13,829 - Me ir� tan pronto como pueda. - Volver�. 28 00:02:14,120 --> 00:02:15,712 De vez en cuando. 29 00:02:16,200 --> 00:02:18,236 �Quieres dar un paseo? 30 00:02:18,880 --> 00:02:20,836 El sol todav�a calienta. 31 00:02:21,040 --> 00:02:23,190 Podemos acercarnos al manantial. 32 00:02:47,280 --> 00:02:51,114 TODAS LAS NOCHES 33 00:03:09,560 --> 00:03:10,629 �Demonios! 34 00:03:21,680 --> 00:03:23,432 Es la Salvaje. 35 00:03:23,640 --> 00:03:24,789 Lo s�. 36 00:03:25,200 --> 00:03:27,555 Pero nunca la he visto as� antes. 37 00:03:39,280 --> 00:03:41,475 S� d�nde vive. 38 00:03:43,040 --> 00:03:44,553 �La seguimos? 39 00:03:59,200 --> 00:04:02,636 - Vive ah�, sola. - �C�mo lo sabes? 40 00:04:03,280 --> 00:04:05,316 A veces paso aqu� el rato. 41 00:04:05,600 --> 00:04:08,114 �C�mo se gana la vida? 42 00:04:08,440 --> 00:04:12,069 - De vez en cuando ve hombres. - �Es prostituta? 43 00:04:12,640 --> 00:04:15,029 Creo que lo hace por amor. 44 00:04:15,240 --> 00:04:16,992 Vamos a llamar a su puerta. 45 00:04:17,680 --> 00:04:19,796 Creo que nos dejar�a entrar. 46 00:04:22,200 --> 00:04:24,634 Creo que nos har�a felices. 47 00:04:25,000 --> 00:04:26,752 �Probamos? 48 00:04:27,080 --> 00:04:29,389 Esperemos hasta que anochezca. 49 00:04:29,960 --> 00:04:31,712 - �Por qu�? - Porque... 50 00:04:33,120 --> 00:04:35,953 El �nico momento en que se puede ser feliz es por la noche. 51 00:04:50,120 --> 00:04:52,076 Est� bien. 52 00:05:05,560 --> 00:05:07,039 �Salgamos de aqu�! 53 00:05:42,600 --> 00:05:45,034 Todav�a conservamos nuestra virginidad. 54 00:05:45,720 --> 00:05:48,109 Puede que sea mejor as�. 55 00:05:48,680 --> 00:05:50,477 No veo por qu�. 56 00:05:51,360 --> 00:05:53,510 Todo queda por hacer. 57 00:05:54,040 --> 00:05:57,191 Esa l�gica no te llevar� muy lejos. 58 00:05:58,720 --> 00:06:01,518 No s� si estoy hecho para llegar muy lejos. 59 00:06:09,640 --> 00:06:14,430 SEPTIEMBRE 1967- ENERO 1968 60 00:06:14,640 --> 00:06:16,232 Casa Renaud Escuela para j�venes 61 00:06:16,440 --> 00:06:18,510 Mi objetivo, Se�ora, Se�or, 62 00:06:18,920 --> 00:06:22,196 y no creo que les sorprenda, 63 00:06:22,400 --> 00:06:25,836 es formar buenos ciudadanos franceses, 64 00:06:26,040 --> 00:06:29,112 de moral secular y gusto cl�sico. 65 00:06:29,680 --> 00:06:32,433 La tragedia de la Francia actual, 66 00:06:32,840 --> 00:06:35,957 la tragedia de la Francia actual, mi querido Henri, 67 00:06:36,160 --> 00:06:40,073 es que el sistema educativo, una vez bajo el monopolio jesuita, 68 00:06:40,280 --> 00:06:42,635 es robado por los Comunistas. 69 00:06:42,840 --> 00:06:44,592 Es cierto. 70 00:06:46,280 --> 00:06:50,876 El d�a que comprend� que hab�a pasado la oposici�n de gram�tica, 71 00:06:51,080 --> 00:06:53,469 ese mismo d�a, 72 00:06:53,680 --> 00:06:57,878 hice un voto que deb�a ser determinante en mi vida: 73 00:06:58,080 --> 00:07:02,835 Restaurar su herencia pedag�gica a la juventud de nuestra Rep�blica, 74 00:07:03,040 --> 00:07:06,953 y dejar algunos buenos ciudadanos para la posteridad. 75 00:07:08,240 --> 00:07:11,073 Ya he sacado varios ejemplares muy buenos, 76 00:07:11,280 --> 00:07:14,989 y me atrevo a decir que aun resta alg�n tiempo m�s para seguir. 77 00:07:16,480 --> 00:07:20,712 Aqu� est� mi esposa, que me ayuda con devoci�n en esta dif�cil tarea... 78 00:07:21,200 --> 00:07:23,395 Por favor, no se levante. 79 00:07:24,800 --> 00:07:26,552 �C�mo est�? 80 00:07:30,720 --> 00:07:31,994 �milie Renaud. 81 00:07:32,200 --> 00:07:36,318 Henri es un nuevo interno. Estos son sus padres. 82 00:07:36,520 --> 00:07:38,192 - �Hola! - �C�mo est�n? 83 00:07:38,400 --> 00:07:41,312 Una excelente cosecha, 84 00:07:42,640 --> 00:07:45,313 aquellos chicos que hicieron su examen de bachillerato en 1968. 85 00:07:50,440 --> 00:07:51,919 Tome asiento, Henri. 86 00:07:52,160 --> 00:07:53,718 S�, se�or. 87 00:08:06,440 --> 00:08:10,319 Mi esposo me dijo que ten�a un problema con sus deberes. 88 00:08:10,760 --> 00:08:12,557 No solo con mis deberes. 89 00:08:12,760 --> 00:08:17,197 Ese problema existe, desde que ya no se escribe. 90 00:08:17,600 --> 00:08:21,229 Tengo que comentar A una pasajera, de Baudelaire. 91 00:08:22,160 --> 00:08:25,596 - �Cu�l es su m�todo? - No tengo ninguno. 92 00:08:26,040 --> 00:08:28,270 Lea el texto en voz alta. 93 00:08:28,480 --> 00:08:30,436 No s� leer poes�a. 94 00:08:31,240 --> 00:08:33,754 - �Es feliz aqu�? - �Y usted? 95 00:08:35,200 --> 00:08:36,792 Aqu� estoy en casa. 96 00:08:37,160 --> 00:08:39,390 Algunas personas no son felices en casa. 97 00:08:39,680 --> 00:08:41,272 Yo s�. 98 00:08:43,080 --> 00:08:44,832 Usted es m�s joven que su marido. 99 00:08:46,200 --> 00:08:49,909 - �Por qu� deber�amos tener la misma edad? - Es la costumbre. 100 00:08:50,200 --> 00:08:52,555 As� que usted respeta las costumbres. 101 00:08:52,760 --> 00:08:54,398 Algunas, 102 00:08:54,600 --> 00:08:57,034 cuando parecen tener sentido com�n. 103 00:08:57,800 --> 00:09:00,314 Lo que cuenta m�s son los sentimientos. 104 00:09:00,560 --> 00:09:03,916 Precisamente. �No le gusta la gente joven? 105 00:09:04,280 --> 00:09:06,191 �Por qu� deber�a contestar esa pregunta? 106 00:09:07,160 --> 00:09:08,991 Lo he preguntado correctamente. 107 00:09:10,760 --> 00:09:12,751 Veamos su poema. 108 00:09:13,160 --> 00:09:15,230 �Qu� lo ha inspirado? 109 00:09:15,440 --> 00:09:17,078 Nada en particular. 110 00:09:20,040 --> 00:09:23,077 - Es un poema extra�o. - �Por qu�? 111 00:09:24,680 --> 00:09:27,353 Porque Baudelaire admite que no ha sucedido nada. 112 00:09:28,560 --> 00:09:30,949 �Est� seguro de que no ha sucedido nada? 113 00:09:32,640 --> 00:09:34,392 Piense en ello. 114 00:09:35,480 --> 00:09:38,438 Eso le ayudar� a hacer un resumen. 115 00:09:40,560 --> 00:09:42,755 El resumen es muy importante. 116 00:09:43,960 --> 00:09:45,188 Es esencial. 117 00:09:45,840 --> 00:09:47,671 �No va a ayudarme? 118 00:09:47,960 --> 00:09:51,839 Lo m�s importante que hacemos, lo hacemos solos. 119 00:10:24,560 --> 00:10:27,028 EL DESTRIPADOR DE LONDRES 120 00:10:28,440 --> 00:10:32,558 Esta noche en la cantera, la compa��a Bardi presenta 121 00:10:32,760 --> 00:10:34,990 El destripador de Londres, 122 00:10:35,200 --> 00:10:37,555 drama en prosa en 5 actos. 123 00:10:37,760 --> 00:10:40,593 por Ananias Alestorm. 124 00:10:49,600 --> 00:10:50,794 Gracias. 125 00:11:10,760 --> 00:11:13,035 Vi tu actuaci�n la otra noche. 126 00:11:15,000 --> 00:11:16,752 �Ad�nde vas? 127 00:11:19,080 --> 00:11:20,877 A dar un paseo. 128 00:11:21,760 --> 00:11:23,796 �Puedo acompa�arte? 129 00:11:24,200 --> 00:11:25,758 �Por qu�? 130 00:11:26,360 --> 00:11:28,032 Me apetece. 131 00:11:28,360 --> 00:11:31,238 Acomp��ame, si quieres. 132 00:11:35,680 --> 00:11:37,432 Querido Henri, 133 00:11:37,640 --> 00:11:41,315 Una compa��a de actores se ha trasladado a la casa abandonada de la Sra. Morel, 134 00:11:41,520 --> 00:11:44,432 y da representaciones en la cantera. 135 00:11:45,280 --> 00:11:48,716 La otra noche fue una obra sobre la vida de Jack el Destripador. 136 00:11:48,920 --> 00:11:49,909 A veces nos reunimos. 137 00:11:51,560 --> 00:11:54,438 - �Cu�l es tu nombre? - Lucie. 138 00:11:55,400 --> 00:11:57,118 El m�o es Jules. 139 00:12:00,880 --> 00:12:03,758 - �Cu�ntos a�os tienes? - 15. 140 00:12:03,960 --> 00:12:05,393 Yo 17. 141 00:12:05,600 --> 00:12:09,115 Dentro de dos a�os, ser� tan mayor como t�. 142 00:12:09,320 --> 00:12:11,834 Pero yo siempre ser� dos a�os mayor. 143 00:12:12,040 --> 00:12:13,758 No necesariamente. 144 00:12:13,960 --> 00:12:16,838 Algunas personas tienen siempre la misma edad. 145 00:12:20,280 --> 00:12:21,508 �Vas a la escuela? 146 00:12:21,720 --> 00:12:24,109 No. �Y t�? 147 00:12:24,400 --> 00:12:25,799 S�. 148 00:12:26,800 --> 00:12:28,597 �No tienes trabajo? 149 00:12:31,040 --> 00:12:33,395 Pero quiero ser escritor. 150 00:12:34,000 --> 00:12:36,594 Quiero escribir obras de teatro. 151 00:12:37,440 --> 00:12:41,319 Puedo presentarte a Bardi, el director de la compa��a. 152 00:12:41,520 --> 00:12:43,909 El que representaba al Inspector. 153 00:12:44,320 --> 00:12:45,878 Estar�a bien. 154 00:12:46,400 --> 00:12:48,436 Tengo que irme a casa. 155 00:12:48,720 --> 00:12:50,790 Podemos ir por ese camino. 156 00:12:51,200 --> 00:12:53,589 Hay una curva para volver a la ciudad. 157 00:12:53,800 --> 00:12:55,597 De acuerdo. 158 00:13:02,600 --> 00:13:06,434 Hoy me present� a Bardi, el director de la compa��a, 159 00:13:06,640 --> 00:13:09,074 que creo que es su padre. 160 00:13:14,200 --> 00:13:16,191 Es una buena ambici�n, ser poeta. 161 00:13:16,680 --> 00:13:19,353 Creo que si escribo para la escena, 162 00:13:19,560 --> 00:13:21,073 estar�a inspirado. 163 00:13:21,440 --> 00:13:24,796 Ya he descubierto varios escritores. 164 00:13:25,760 --> 00:13:27,716 �No te da miedo representar poemas? 165 00:13:27,960 --> 00:13:30,155 Como versos cada ma�ana. 166 00:13:31,880 --> 00:13:33,552 Ya he elegido el tema. 167 00:13:34,240 --> 00:13:35,309 �Cu�l es? 168 00:13:36,880 --> 00:13:39,075 La muerte de Rimbaud. 169 00:13:43,160 --> 00:13:45,435 La muerte es un instante. Una representaci�n debe durar m�s. 170 00:13:46,080 --> 00:13:48,674 Es un instante en el que da tiempo... 171 00:13:48,880 --> 00:13:50,871 a ver toda tu vida. 172 00:13:52,000 --> 00:13:54,468 �Qu� ve tu Rimbaud? 173 00:13:54,680 --> 00:13:58,389 Primero ve un �ngel. 174 00:13:58,680 --> 00:13:59,954 �Un �ngel? 175 00:14:02,240 --> 00:14:04,959 �Qu� aspecto tiene el �ngel? 176 00:14:05,480 --> 00:14:07,311 El de una chica. 177 00:14:10,720 --> 00:14:12,517 Eso est� muy bien. 178 00:14:18,320 --> 00:14:22,029 Lucie es una actriz, como su madre. 179 00:14:22,360 --> 00:14:25,511 Es la primera chica de la que me he enamorado. 180 00:14:26,440 --> 00:14:28,431 Pienso en ella todo el d�a, 181 00:14:28,640 --> 00:14:30,676 e incluso m�s de noche, 182 00:14:30,880 --> 00:14:33,189 cuando no tengo oportunidad de verla. 183 00:15:02,320 --> 00:15:05,835 - �Por qu� no estudias en tu habitaci�n? - Necesito una presencia a mi alrededor. 184 00:15:06,520 --> 00:15:09,478 - Todos est�n durmiendo. - T� est�s aqu�. 185 00:15:09,760 --> 00:15:10,988 Es una coincidencia. 186 00:15:11,240 --> 00:15:12,912 Las coincidencias no existen. 187 00:15:19,760 --> 00:15:22,194 Puedo encender las otras l�mparas. 188 00:15:22,920 --> 00:15:24,911 As� es m�s agradable. 189 00:15:26,640 --> 00:15:28,517 �Eso crees? 190 00:15:35,160 --> 00:15:37,879 �Te acostumbras a vivir aqu�? 191 00:15:38,520 --> 00:15:40,511 Algunas veces. 192 00:15:41,200 --> 00:15:43,873 - El D�a de Todos los Santos llegar� pronto. - Lo s�. 193 00:15:45,120 --> 00:15:47,270 �Ir�s a casa por vacaciones? 194 00:15:48,040 --> 00:15:50,349 �Qu� otra cosa podr�a hacer? 195 00:15:52,280 --> 00:15:55,989 Puedes quedarte aqu�. 196 00:15:56,200 --> 00:15:59,351 Me aburrir�a. En casa tengo compa�eros. 197 00:16:01,840 --> 00:16:04,991 Si te quedas aqu�, cuidar� de ti. 198 00:16:06,760 --> 00:16:09,638 �No vas a coger vacaciones? 199 00:16:10,680 --> 00:16:13,353 Mi marido se va a un simposio. 200 00:16:13,720 --> 00:16:16,154 �No le vas a acompa�ar? 201 00:16:17,200 --> 00:16:18,599 �Por qu� no? 202 00:16:18,800 --> 00:16:20,153 No me gustan los simposios. 203 00:16:20,400 --> 00:16:24,154 - �Se quedar�n otros alumnos? - No tengo ni idea. 204 00:16:24,560 --> 00:16:26,039 Solo t� me lo has dicho. 205 00:16:26,400 --> 00:16:29,836 - Porque me has preguntado. - S�lo estaba charlando. 206 00:16:34,320 --> 00:16:36,993 Es tarde. Buenas noches. 207 00:16:50,880 --> 00:16:52,757 Querido Jules, 208 00:16:52,960 --> 00:16:55,474 estoy fascinado por una mujer, 209 00:16:55,680 --> 00:16:58,592 o m�s bien por el deseo que siento por ella. 210 00:16:59,760 --> 00:17:03,548 Su presencia constante convierte mi deseo en furia, m�s fuerte... 211 00:17:03,760 --> 00:17:06,479 que cualquier cosa que haya experimentado. 212 00:17:09,240 --> 00:17:11,196 Estoy ansioso por que lleguen las vacaciones, 213 00:17:11,400 --> 00:17:13,868 para poder cont�rtelo todo. 214 00:17:15,200 --> 00:17:17,156 T� eres el �nico con quien puedo hablar f�cilmente, 215 00:17:17,360 --> 00:17:19,078 sin pelearme con las palabras... 216 00:17:19,280 --> 00:17:21,589 o esconder mis pensamientos. 217 00:17:22,440 --> 00:17:25,477 Espero que tambi�n me cuentes todo. 218 00:17:28,520 --> 00:17:31,910 A veces intento imaginar a la Sra. Renaud. 219 00:17:32,240 --> 00:17:34,629 La mujer que veo es tan real, 220 00:17:34,840 --> 00:17:37,991 que parece como si ya la conociera. 221 00:17:39,400 --> 00:17:43,916 Lo siento, pero no ir� a casa en vacaciones. 222 00:17:44,720 --> 00:17:48,269 Tengo que estudiar para ponerme al d�a. 223 00:17:48,680 --> 00:17:51,592 Tendremos que esperar hasta Navidad. 224 00:17:52,120 --> 00:17:54,190 Cu�date, Jules. 225 00:17:54,600 --> 00:17:56,318 Escribe pronto. 226 00:17:58,600 --> 00:18:01,956 �Has preparado tu redacci�n sobre la Cartuja de Parma? 227 00:18:02,320 --> 00:18:05,995 No he terminado de leerlo. No me inspira. 228 00:18:06,680 --> 00:18:09,069 - Haz un esfuerzo. - Para eso no. 229 00:18:09,280 --> 00:18:10,838 �Para qu�, entonces? 230 00:18:12,080 --> 00:18:15,277 No podemos hablar aqu�. �Podemos ir a otro sitio? 231 00:18:15,560 --> 00:18:17,596 Tengo que reunirme con una amiga. 232 00:18:18,080 --> 00:18:20,150 Voy a estudiar a mi habitaci�n. 233 00:18:21,560 --> 00:18:23,357 Estoy dispuesta a hablar. 234 00:18:23,560 --> 00:18:24,390 �Cu�ndo? 235 00:18:24,880 --> 00:18:27,394 - Esta noche, si quieres. - �A qu� hora? 236 00:18:28,080 --> 00:18:31,117 Voy al teatro. Estar� en casa a medianoche. 237 00:18:31,960 --> 00:18:33,188 �Es muy tarde a medianoche? 238 00:18:35,800 --> 00:18:37,199 Entonces te esperar�. 239 00:18:37,680 --> 00:18:38,510 �D�nde? 240 00:18:39,000 --> 00:18:40,797 Ven a mi habitaci�n. 241 00:18:43,000 --> 00:18:44,433 Hasta la noche. 242 00:18:44,760 --> 00:18:46,478 Voy a leer el libro. 243 00:19:40,640 --> 00:19:41,959 Adelante. 244 00:19:56,640 --> 00:19:58,676 �No quieres sentarte? 245 00:20:16,880 --> 00:20:19,189 �De qu� quieres hablar? 246 00:20:20,080 --> 00:20:22,674 �Por qu� me invitaste a quedarme en vacaciones? 247 00:20:23,360 --> 00:20:27,478 - Te ofrec� ayuda para estudiar. - Eso no es por lo que me quedo. 248 00:20:27,880 --> 00:20:30,758 - �Entonces, por qu�? - Para verte. 249 00:20:31,720 --> 00:20:33,119 Me ves todos los d�as. 250 00:20:36,040 --> 00:20:38,508 No cre� que te ver�a en mi habitaci�n. 251 00:20:39,960 --> 00:20:42,030 Siempre estoy dispuesta a hablar. 252 00:20:42,800 --> 00:20:45,030 �Has conocido muchos hombres? 253 00:20:49,520 --> 00:20:51,750 No conozco muchas mujeres como t�. 254 00:20:54,200 --> 00:20:56,668 �De qu� modo soy especial? 255 00:20:59,600 --> 00:21:02,672 Si desearas a alguien, te dar�as completamente. 256 00:21:03,200 --> 00:21:06,078 - �Qu� te hace pensar eso? - El modo en que me miras. 257 00:21:08,080 --> 00:21:09,718 �Y t�? 258 00:21:09,920 --> 00:21:11,512 �Qu� quieres decir? 259 00:21:11,720 --> 00:21:14,234 Si desearas a una mujer, 260 00:21:14,640 --> 00:21:16,358 �har�as lo mismo? 261 00:21:16,720 --> 00:21:19,871 En realidad todav�a no s� qui�n soy. 262 00:21:21,680 --> 00:21:23,989 Que est�s de pie se me hace inc�modo. 263 00:21:26,280 --> 00:21:27,508 �Puedo sentarme? 264 00:21:40,360 --> 00:21:42,669 Qu� est�pido escribir: 265 00:21:42,920 --> 00:21:45,434 "T� que me podr�as haber amado... " 266 00:21:46,360 --> 00:21:48,874 Lo que cuenta es lo que haces. 267 00:21:49,720 --> 00:21:51,358 �De verdad piensas eso? 268 00:22:21,960 --> 00:22:24,190 �En qu� estas pensando? 269 00:22:24,400 --> 00:22:25,913 En nada. 270 00:22:27,320 --> 00:22:29,754 Uno nunca piensa en nada. 271 00:22:30,000 --> 00:22:32,958 En qu� pienso no tiene ning�n nombre. 272 00:22:35,840 --> 00:22:38,195 �Es algo espantoso? 273 00:22:38,400 --> 00:22:41,870 Al contrario, me siento bastante a gusto. 274 00:22:46,760 --> 00:22:49,228 Me siento muy feliz. 275 00:22:50,840 --> 00:22:52,478 Me alegro. 276 00:22:55,720 --> 00:22:58,553 Antes, no era feliz... 277 00:23:00,320 --> 00:23:02,595 pero no lo sab�a. 278 00:23:03,360 --> 00:23:06,670 - �Sufr�as? - No, estaba bastante satisfecha. 279 00:23:07,800 --> 00:23:09,916 Pero no era feliz. 280 00:23:11,760 --> 00:23:14,399 Eso es lo que acabo de comprender. 281 00:23:15,520 --> 00:23:18,478 �No puede uno estar satisfecho y feliz al mismo tiempo? 282 00:23:20,360 --> 00:23:22,396 Creo que no. 283 00:23:25,880 --> 00:23:28,474 Entonces, quiz�s... 284 00:23:28,680 --> 00:23:31,114 tambi�n soy feliz. 285 00:23:32,000 --> 00:23:34,116 �No lo sabes? 286 00:23:39,640 --> 00:23:42,200 Solo lo sabr� despu�s. 287 00:24:01,320 --> 00:24:03,231 Querido Jules, 288 00:24:03,880 --> 00:24:07,350 Finalmente he cruzado el l�mite. 289 00:24:07,680 --> 00:24:09,591 No s� c�mo he llegado, 290 00:24:10,600 --> 00:24:13,353 pero no soy el que sol�a ser. 291 00:24:13,560 --> 00:24:17,348 Anoche consegu� que �milie viniera a mi habitaci�n. 292 00:24:18,080 --> 00:24:19,798 Finalmente experiment� la realidad... 293 00:24:20,000 --> 00:24:23,834 de lo que s�lo hab�a sido deseo e imaginaci�n. 294 00:24:24,680 --> 00:24:28,878 Desde ahora, hay una nueva fuerza en m�. 295 00:24:33,440 --> 00:24:35,635 Es realmente algo que te deseo. 296 00:24:36,600 --> 00:24:39,956 Pero hablaremos de todo esto en Navidad. 297 00:24:40,400 --> 00:24:43,073 Espero con impaciencia verte otra vez. 298 00:24:48,080 --> 00:24:49,957 Vengo aqu� a menudo. 299 00:24:51,040 --> 00:24:52,792 Me gusta esto. 300 00:24:53,440 --> 00:24:55,271 Tengo miedo. 301 00:24:55,680 --> 00:24:57,318 �De qu�? 302 00:24:58,280 --> 00:25:00,157 No lo s�. 303 00:25:01,000 --> 00:25:02,956 �Tienes miedo de m�? 304 00:25:04,720 --> 00:25:05,630 �De qu�, entonces? 305 00:25:06,240 --> 00:25:10,552 Te lo dir�a... si hubiera un nombre para ello. 306 00:25:12,240 --> 00:25:14,879 Puede ser algo hermoso. 307 00:25:35,160 --> 00:25:36,957 �Por qu� estas llorando? 308 00:25:37,240 --> 00:25:39,310 �Todav�a tienes miedo? 309 00:25:41,240 --> 00:25:43,356 �Del deseo de los hombres? 310 00:25:45,720 --> 00:25:47,870 Eso tiene un nombre. 311 00:25:48,120 --> 00:25:50,475 Lo que temo no tiene nombre. 312 00:25:50,720 --> 00:25:52,438 �Est�s enfadada? 313 00:25:56,120 --> 00:25:58,554 �Por qu� no me miras? 314 00:25:58,920 --> 00:26:00,672 No me encuentro bien. 315 00:26:01,280 --> 00:26:03,589 Me gustar�a ir afuera. 316 00:26:04,720 --> 00:26:06,631 Entonces, salgamos. 317 00:26:20,640 --> 00:26:22,915 Quer�a verte un momento. 318 00:26:23,760 --> 00:26:24,431 Ven. 319 00:26:30,640 --> 00:26:33,108 No me gusta que me esp�en. 320 00:26:33,320 --> 00:26:35,550 Quer�a darte esto. 321 00:26:37,080 --> 00:26:38,877 �El cachorro? 322 00:26:46,720 --> 00:26:48,438 Es muy peque�o. 323 00:26:50,560 --> 00:26:52,312 �La madre es tuya? 324 00:26:53,880 --> 00:26:55,950 Es de nuestro vecino. 325 00:26:56,800 --> 00:26:59,712 No quiso ahogar a este, 326 00:26:59,920 --> 00:27:01,956 y ayer, lo destet�. 327 00:27:02,600 --> 00:27:04,352 �Por qu� dej� a este? 328 00:27:04,640 --> 00:27:06,358 Porque se lo ped�. 329 00:27:06,600 --> 00:27:09,034 �Decidiste cu�l deb�a vivir? 330 00:27:10,440 --> 00:27:11,668 Tengo que irme. 331 00:27:12,000 --> 00:27:13,274 �Lo llevar�s a casa? 332 00:27:15,320 --> 00:27:17,629 Voy a ir por ah�. 333 00:27:18,360 --> 00:27:20,828 Hay una curva para volver a la ciudad. 334 00:27:21,840 --> 00:27:24,195 Eso lo aprendiste de m�. 335 00:27:40,840 --> 00:27:41,955 Buenas noches. 336 00:27:46,880 --> 00:27:47,995 �Te vas? 337 00:27:48,400 --> 00:27:52,473 Las vacaciones de navidad empiezan ma�ana. Volver� en 10 d�as. 338 00:27:54,560 --> 00:27:56,118 �Qu� haremos entones? 339 00:27:56,560 --> 00:27:58,551 Continuar nuestra vida juntos. 340 00:27:59,080 --> 00:28:01,799 No puedo aguantar la hipocres�a. 341 00:28:02,200 --> 00:28:04,668 - Somos muy sinceros. - Yo no. 342 00:28:05,840 --> 00:28:08,149 No amo a mi marido. 343 00:28:08,360 --> 00:28:10,191 Es a ti a quien amo. 344 00:28:17,680 --> 00:28:19,750 Yo tambi�n te amo, �milie. 345 00:28:20,680 --> 00:28:23,353 Pero tenemos que conformarnos con lo que es posible. 346 00:28:23,560 --> 00:28:25,471 Todo es posible. 347 00:28:25,680 --> 00:28:28,399 Podemos hacer otra vida para nosotros. 348 00:28:29,000 --> 00:28:30,433 �C�mo? 349 00:28:30,840 --> 00:28:32,796 Podemos irnos juntos. 350 00:28:33,600 --> 00:28:36,194 - �D�nde? - Lejos de aqu�. 351 00:28:36,920 --> 00:28:39,388 Donde no conozcamos a nadie, 352 00:28:39,600 --> 00:28:42,717 donde no comprendamos lo que la gente dice. 353 00:28:43,960 --> 00:28:47,873 Estudio Ingl�s: el Ingl�s se habla en todas partes. 354 00:28:49,120 --> 00:28:51,190 No en los Estados Unidos. 355 00:28:51,800 --> 00:28:54,633 Podemos ir a Londres, para conseguir los visados, 356 00:28:54,840 --> 00:28:57,957 y llegaremos a Nueva York para A�o Nuevo. 357 00:28:59,600 --> 00:29:01,238 �C�mo viviremos? 358 00:29:01,440 --> 00:29:04,591 Tengo un poco de dinero. Luego empezar� a trabajar. 359 00:29:05,120 --> 00:29:06,951 Te quiero, �milie. 360 00:29:07,440 --> 00:29:09,510 Te amo profundamente. 361 00:29:10,400 --> 00:29:13,073 Ven conmigo: soy el que te lo pide. 362 00:29:14,960 --> 00:29:17,076 Y yo soy la que acepta. 363 00:29:20,600 --> 00:29:23,160 Llevaremos solo una maleta. 364 00:29:31,560 --> 00:29:33,710 Aqu� estamos en el Nuevo Mundo, 365 00:29:33,920 --> 00:29:36,195 en v�speras de un nuevo a�o. 366 00:29:36,400 --> 00:29:39,312 1968 no ser� un a�o corriente. 367 00:29:39,520 --> 00:29:41,670 Eso es lo que siempre se dice. 368 00:29:42,760 --> 00:29:45,115 Esta vez estoy convencida de que es verdad. 369 00:29:45,880 --> 00:29:49,839 El mundo es un a�o m�s viejo. �Te arrepientes? 370 00:29:50,040 --> 00:29:51,598 En absoluto. 371 00:29:52,080 --> 00:29:54,594 Hice lo que ten�a que hacer. 372 00:29:58,360 --> 00:30:00,032 Igual que yo. 373 00:30:00,520 --> 00:30:03,239 Solo echo un poco de menos a uno de mis amigos. 374 00:30:03,440 --> 00:30:05,032 �A qui�n? 375 00:30:06,200 --> 00:30:08,031 Su nombre es Jules. 376 00:30:18,360 --> 00:30:20,237 �Hora de cerrar! 377 00:30:23,560 --> 00:30:26,552 �No va a celebrar la Noche Vieja? 378 00:30:26,760 --> 00:30:28,079 Claro. 379 00:30:35,000 --> 00:30:36,638 Feliz A�o Nuevo. 380 00:30:37,080 --> 00:30:39,799 Gracias. Lo mismo digo. 381 00:30:59,560 --> 00:31:02,438 - �Hola! - No tengo mucho tiempo. 382 00:31:02,880 --> 00:31:04,757 Quer�a desearte Feliz A�o Nuevo. 383 00:31:05,200 --> 00:31:06,633 Feliz A�o Nuevo. 384 00:31:08,880 --> 00:31:11,633 - �C�mo has llamado al perro? - Arthur. 385 00:31:11,840 --> 00:31:14,638 Por la historia que me contaste. 386 00:31:15,440 --> 00:31:18,034 - �Qu� haces ahora? - Voy a casa. 387 00:31:18,520 --> 00:31:22,035 - �Damos un paseo? - Llego tarde. 388 00:31:23,280 --> 00:31:24,235 Entonces adi�s. 389 00:31:25,000 --> 00:31:28,515 Me gustar�a leer tu gui�n cuando est� acabado. 390 00:32:05,080 --> 00:32:09,870 FEBRERO - ABRIL 1968 391 00:32:11,000 --> 00:32:13,070 �Qu� est�s leyendo? 392 00:32:14,160 --> 00:32:16,196 El programa de historia para el examen de bachillerato. 393 00:32:16,520 --> 00:32:17,999 �De d�nde lo has sacado? 394 00:32:18,920 --> 00:32:20,876 Tengo que volver a Francia. 395 00:32:21,440 --> 00:32:24,398 - �Quieres ir? - Tengo que hacerlo. 396 00:32:24,600 --> 00:32:26,511 Para el examen. 397 00:32:28,480 --> 00:32:29,799 Es importante. 398 00:32:31,680 --> 00:32:34,592 - No pareces muy convencida. - Claro que lo estoy. 399 00:32:35,000 --> 00:32:36,149 �Entonces qu� pasa? 400 00:32:37,000 --> 00:32:38,479 Tenemos problemas. 401 00:32:39,680 --> 00:32:40,590 �De qu� tipo? 402 00:32:41,240 --> 00:32:43,117 Pronto se acabar� el dinero. 403 00:32:43,400 --> 00:32:45,072 Eso era predecible. 404 00:32:45,280 --> 00:32:48,590 Estoy buscando trabajo, pero no s� por d�nde empezar. 405 00:32:49,040 --> 00:32:51,713 - Voy a estudiar. - Claro. 406 00:32:55,960 --> 00:32:58,155 Voy a comprar el peri�dico. 407 00:32:58,880 --> 00:33:01,440 Estoy buscando en los anuncios clasificados. 408 00:33:06,880 --> 00:33:08,359 El �ngel... 409 00:33:09,080 --> 00:33:11,753 Este recuerdo es nuestro espacio com�n... 410 00:33:11,960 --> 00:33:16,078 Donde mi ser eterno, lleno de luz... 411 00:33:16,280 --> 00:33:18,077 se promete a s� mismo... 412 00:33:18,280 --> 00:33:21,829 de materia mortal... 413 00:33:22,040 --> 00:33:23,871 Es apasionante. 414 00:33:30,280 --> 00:33:33,078 Has escrito una aut�ntica obra maestra. 415 00:33:33,840 --> 00:33:36,912 Tendr� que tomarme tiempo para leerla, luego la producir�. 416 00:33:37,800 --> 00:33:40,394 - D�mela. - Solo tengo el original. 417 00:33:41,400 --> 00:33:43,789 D�melo, haremos copias. 418 00:33:45,400 --> 00:33:46,833 No es muy legible. 419 00:33:48,160 --> 00:33:50,196 Sol�a leer manuscritos. 420 00:33:50,800 --> 00:33:53,030 Lucie puede interpretar al �ngel. 421 00:33:54,040 --> 00:33:55,393 Desde luego. 422 00:33:55,760 --> 00:33:57,637 Estoy muy contento. 423 00:34:04,800 --> 00:34:07,439 Esta es la primera vez que te escribo, 424 00:34:07,640 --> 00:34:09,756 y sin duda ser� la �ltima. 425 00:34:09,960 --> 00:34:12,554 Ahora soy una mujer. 426 00:34:14,960 --> 00:34:17,918 Hace dos meses me convert� en la se�ora Bardi. 427 00:34:18,120 --> 00:34:22,238 Algunas personas dicen que es mi padre pero no es verdad. 428 00:34:22,760 --> 00:34:26,958 Incluso si lo fuera, eso no cambiar�a nada. 429 00:34:28,120 --> 00:34:29,872 Es severo conmigo. 430 00:34:30,080 --> 00:34:32,992 Me mira con desprecio porque soy joven, 431 00:34:33,200 --> 00:34:35,430 porque soy una mujer. 432 00:34:35,640 --> 00:34:38,234 Aun as�, soy feliz. 433 00:34:39,160 --> 00:34:41,958 No es por eso por lo que te escribo. 434 00:34:42,160 --> 00:34:46,312 Cuando leas esta carta, estar� lejos, 435 00:34:46,520 --> 00:34:48,397 porque me voy ma�ana por la ma�ana. 436 00:34:48,600 --> 00:34:50,192 no s� adonde. 437 00:34:51,080 --> 00:34:54,834 Si, como es probable, nunca volvemos a vernos, 438 00:34:55,040 --> 00:34:58,635 me gustar�a que supieras que tambi�n te he querido. 439 00:34:58,840 --> 00:35:00,831 Pero de un modo diferente. 440 00:35:02,080 --> 00:35:05,993 Bardi me habl� de tu gui�n, que no vamos a representar. 441 00:35:06,400 --> 00:35:10,598 S� que t� quer�as que hiciese de �ngel. No soy un �ngel, 442 00:35:10,800 --> 00:35:13,758 pero puedo imaginar c�mo es un �ngel, 443 00:35:13,960 --> 00:35:16,428 porque me quisiste. 444 00:35:17,600 --> 00:35:20,910 Tengo algo triste que decirte, 445 00:35:21,200 --> 00:35:24,670 hace tres d�as, Arthus tuvo convulsiones, 446 00:35:24,880 --> 00:35:26,757 y muri�. 447 00:35:27,160 --> 00:35:31,358 Le cuid� toda la noche, con la luz de una vela, 448 00:35:31,560 --> 00:35:35,997 y por la ma�ana le enterr� en el bosque, bajo un �rbol. 449 00:35:36,480 --> 00:35:38,550 Creo que los perros tienen alma, 450 00:35:38,760 --> 00:35:41,752 y que la suya permanece contigo. 451 00:36:23,280 --> 00:36:27,558 Arthur y el �ngel... 452 00:36:36,240 --> 00:36:38,276 Querido Henri. 453 00:36:38,600 --> 00:36:41,831 Ahora conozco la profundidad de la desesperaci�n. 454 00:36:42,200 --> 00:36:44,589 No creo en nada. 455 00:36:44,800 --> 00:36:46,995 No tengo nada por lo que vivir. 456 00:36:48,280 --> 00:36:51,989 �C�mo seguir en una existencia sin sentido? 457 00:36:52,600 --> 00:36:54,511 �Est�pido bastardo! 458 00:36:56,960 --> 00:36:59,520 Lee esto si quieres re�rte. 459 00:37:01,080 --> 00:37:03,355 Este idiota se cree que es un m�rtir, 460 00:37:03,560 --> 00:37:06,472 no pregunta ni una vez por nosotros. 461 00:37:19,240 --> 00:37:20,355 Es muy conmovedor. 462 00:37:20,800 --> 00:37:24,156 - No tiene nada de qu� quejarse. - Est� sufriendo. 463 00:37:24,360 --> 00:37:26,191 �Y nosotros no? 464 00:37:28,040 --> 00:37:30,315 No, nosotros somos felices. 465 00:37:30,800 --> 00:37:31,835 Estamos acabados. 466 00:37:32,440 --> 00:37:35,910 - Estamos juntos, somos libres. - Eso no es suficiente. 467 00:37:36,320 --> 00:37:38,072 Deber�a bastar. 468 00:37:38,480 --> 00:37:40,436 �l tiene menos problemas que nosotros. 469 00:37:41,400 --> 00:37:44,358 Cree que nunca ser� libre, que nunca ser� completo. 470 00:37:44,840 --> 00:37:46,637 Suena como si le conocieras. 471 00:37:48,640 --> 00:37:50,631 Es muy extra�o. 472 00:37:52,160 --> 00:37:54,720 Deber�as haberte marchado con �l. 473 00:38:08,000 --> 00:38:12,790 MAYO - JUNIO 1968 474 00:38:13,720 --> 00:38:17,235 Todo est� patas arriba, Henri. Un viejo mundo se ha derrumbado, 475 00:38:17,720 --> 00:38:19,870 y nace uno nuevo. 476 00:38:29,680 --> 00:38:31,989 No hay revoluci�n que haya cambiado al mundo. 477 00:38:32,200 --> 00:38:33,758 Pero este surge para cambiar la vida. 478 00:38:34,240 --> 00:38:38,518 - Hay una TV en el piso. - Nunca veo la TV. 479 00:38:38,760 --> 00:38:41,911 Es el modo moderno de mantener las revoluciones. 480 00:38:42,120 --> 00:38:44,839 Las noticias de los peri�dicos llegan dos d�as tarde. 481 00:38:45,040 --> 00:38:46,712 Menos, con la diferencia horaria. 482 00:38:46,920 --> 00:38:49,309 Eso no reduce nuestros problemas. 483 00:38:50,560 --> 00:38:52,232 Todo depende de su �xito. 484 00:38:52,920 --> 00:38:54,512 �Qu� puede hacer por nosotros su revoluci�n? 485 00:38:55,320 --> 00:38:57,038 Es nuestra revoluci�n. 486 00:38:57,240 --> 00:39:01,313 Somos quienes la empiezan. Y ya la hemos ganado. 487 00:39:22,840 --> 00:39:24,956 �Vienen por aqu�! �Corred! 488 00:39:42,280 --> 00:39:44,999 No suben por aqu� despu�s de todo. 489 00:39:45,840 --> 00:39:48,434 Deben ser tus compa�eros que bajan otra vez. 490 00:40:02,920 --> 00:40:05,115 - Es hermoso. - �Qu� es hermoso? 491 00:40:06,000 --> 00:40:09,390 Los dos colores, los dos amigos corriendo. 492 00:40:09,600 --> 00:40:11,716 �Qu� cosa tan repulsiva dices! 493 00:40:11,920 --> 00:40:13,069 �Repulsiva? 494 00:40:13,280 --> 00:40:16,670 - Hacemos una revoluci�n. - Tambi�n yo. 495 00:40:16,880 --> 00:40:19,075 "La belleza" es un instrumento de opresi�n de clases. 496 00:40:19,280 --> 00:40:21,999 �Hablas como un esteta burgu�s! 497 00:40:24,200 --> 00:40:25,997 �Polis cabrones! 498 00:40:26,200 --> 00:40:29,237 No son cochecitos de paseo los que nos atacan. 499 00:40:32,000 --> 00:40:33,638 �Qu� animales! 500 00:40:38,320 --> 00:40:40,197 Querido se�or, 501 00:40:41,440 --> 00:40:43,237 le escribo, 502 00:40:43,440 --> 00:40:46,637 aunque no nos conocemos. 503 00:40:48,200 --> 00:40:51,112 Creo que usted sabe qui�n soy. 504 00:40:51,880 --> 00:40:54,678 He o�do hablar un poco de usted. 505 00:40:54,960 --> 00:40:57,952 Aunque pueda parecer extra�o, 506 00:40:58,160 --> 00:41:00,594 a menudo pienso en usted. 507 00:41:01,880 --> 00:41:04,348 S� que est� sufriendo mucho. 508 00:41:05,680 --> 00:41:08,240 Personalmente soy muy feliz, 509 00:41:08,440 --> 00:41:11,398 pero comprendo que sufra. 510 00:41:12,600 --> 00:41:15,558 Y, a veces, parece como si estuviera con usted... 511 00:41:15,760 --> 00:41:20,072 en su peque�a ciudad, en su noche. 512 00:41:23,360 --> 00:41:24,873 Querida se�ora, 513 00:41:25,920 --> 00:41:28,718 su carta lleg� como un milagro, 514 00:41:28,920 --> 00:41:30,273 como la voz de un �ngel. 515 00:41:31,720 --> 00:41:34,678 No s� nada de usted, salvo que Henri la ama, 516 00:41:34,880 --> 00:41:37,440 pero es como si la conociera, 517 00:41:37,680 --> 00:41:39,671 y como si usted me conociera tambi�n. 518 00:41:40,960 --> 00:41:43,872 Qu� la oblig� a enviarme esta se�al, 519 00:41:44,080 --> 00:41:46,548 que me ha conmovido profundamente, 520 00:41:46,760 --> 00:41:49,035 y ha cambiado mi vida. 521 00:41:55,040 --> 00:41:57,190 Estamos perdidos. 522 00:41:58,000 --> 00:41:59,911 S�, estamos perdidos. 523 00:42:02,840 --> 00:42:04,751 Est� bien, lo entiendes. 524 00:42:05,720 --> 00:42:07,995 Tienes que comprender. 525 00:42:11,600 --> 00:42:13,397 �Comprender qu�? 526 00:42:13,840 --> 00:42:16,832 Que debemos regresar a Francia. 527 00:42:18,720 --> 00:42:20,836 Pero eso ser�a el final de todo. 528 00:42:23,920 --> 00:42:26,434 Solo de nuestra vida juntos. 529 00:42:28,320 --> 00:42:29,878 Nunca cre�ste en ella. 530 00:42:30,080 --> 00:42:34,312 Lo hice. Pero cada parte de la vida tiene un final. 531 00:42:34,520 --> 00:42:35,794 Es la realidad. 532 00:42:36,200 --> 00:42:39,476 Si ya no me quieres, no tiene sentido quedarse aqu�. 533 00:42:39,680 --> 00:42:41,875 Pero no puedo aceptar lo que t� llamas realidad. 534 00:42:42,120 --> 00:42:45,351 - No he inventado la realidad. - Todo el mundo inventa la suya. 535 00:42:45,760 --> 00:42:49,719 Inventa el dinero suficiente para quedarnos aqu�. Inventa mi diploma. 536 00:42:50,040 --> 00:42:52,600 Es la realidad en general la que inventamos, no los detalles. 537 00:42:52,920 --> 00:42:57,357 Mi vida es una serie de detalles, y mi mente es demasiado d�bil para inventarlos. 538 00:42:57,600 --> 00:43:00,831 Te conoc�a en mi mente: Quiz�s te invent�, 539 00:43:01,040 --> 00:43:05,033 pero no eres un detalle, y no tendr�s ning�n final. 540 00:43:05,520 --> 00:43:09,274 Exist�a antes de que me conocieras, soy un cuerpo, 541 00:43:09,520 --> 00:43:11,829 y me conoc�as a trav�s del tuyo. 542 00:43:12,040 --> 00:43:14,679 Cada forma corporal debe desaparecer: 543 00:43:14,880 --> 00:43:16,916 Es una ley f�sica. 544 00:43:27,400 --> 00:43:29,470 Fascismo... Burgues�a... 545 00:43:55,960 --> 00:43:58,269 La fiesta se ha acabado. 546 00:43:59,360 --> 00:44:01,510 �Puedo entrar? 547 00:44:14,520 --> 00:44:17,159 Me siento como si fuera otra vez la Liberaci�n. 548 00:44:17,480 --> 00:44:18,754 Por segunda vez, 549 00:44:18,960 --> 00:44:21,872 he seguido a de Gaulle por los Campos El�seos. 550 00:44:23,080 --> 00:44:25,958 Eso es algo que no has conocido. 551 00:44:26,320 --> 00:44:29,790 Es verdad. La primera vez era demasiado joven. 552 00:44:30,000 --> 00:44:32,878 Y la segunda vez estabas entre los perdedores. 553 00:44:33,080 --> 00:44:34,035 Pero en 1968, 554 00:44:34,240 --> 00:44:37,277 no afeitaron las cabezas de las que hab�an dormido con el enemigo. 555 00:44:37,560 --> 00:44:41,473 No dorm� con el enemigo. Me qued� con el hombre al que amaba. 556 00:44:41,800 --> 00:44:44,598 Fue uno de mis mejores alumnos, 557 00:44:44,800 --> 00:44:47,519 con un don para las matem�ticas, 558 00:44:47,720 --> 00:44:49,756 y los principios de una conciencia moral. 559 00:44:50,080 --> 00:44:54,358 Todav�a est� dotado para las matem�ticas, y su consciencia est� desarroll�ndose. 560 00:44:55,160 --> 00:44:56,798 Cosechar�s lo que hayas sembrado. 561 00:44:57,040 --> 00:44:59,270 �Qu� planes tienes? 562 00:44:59,680 --> 00:45:02,399 Ir� a casa a Normand�a. Luego, ya ver�. 563 00:45:02,640 --> 00:45:03,959 Tu lugar est� aqu�. 564 00:45:04,520 --> 00:45:05,589 �Aqu�? 565 00:45:06,960 --> 00:45:09,997 En el lugar de nuestra haza�a com�n. 566 00:45:11,400 --> 00:45:12,913 Te perdono. 567 00:45:13,200 --> 00:45:15,475 No he hecho nada que necesite ser perdonado. 568 00:45:15,680 --> 00:45:18,592 Y tengo otro lugar en alg�n sitio. 569 00:45:22,760 --> 00:45:25,638 �Puedes prestarme dinero para el billete de tren? 570 00:45:26,040 --> 00:45:29,669 - �Te vas esta tarde? - El pr�ximo tren sale ma�ana por la ma�ana. 571 00:45:30,640 --> 00:45:33,598 �Qu� vas a hacer esta noche? 572 00:45:33,800 --> 00:45:35,552 Quedarme en el metro. 573 00:45:36,480 --> 00:45:38,391 �Por qu� no duermes aqu�? 574 00:45:38,600 --> 00:45:39,669 �D�nde? 575 00:45:40,120 --> 00:45:41,473 En una de las habitaciones. 576 00:45:46,560 --> 00:45:48,755 Me voy temprano. 577 00:45:48,960 --> 00:45:51,349 �Me dar�s el dinero esta noche? 578 00:45:56,560 --> 00:45:59,438 La guerra civil ha causado estragos aqu�. 579 00:45:59,720 --> 00:46:03,838 Solo ha quedado habitable una habitaci�n, 580 00:46:04,040 --> 00:46:06,679 - porque estuvo cerrada. - �Cu�l? 581 00:46:08,320 --> 00:46:09,833 La n�mero 3. 582 00:47:03,520 --> 00:47:08,275 JULIO 1968 583 00:47:08,880 --> 00:47:11,678 Las peque�as granjas est�n desapareciendo una tras otra. 584 00:47:11,880 --> 00:47:14,269 No creo que esta lo haga. 585 00:47:14,480 --> 00:47:16,516 No pareces desdichada. 586 00:47:16,720 --> 00:47:21,271 Al contrario, pap�. Aqu� he encontrado una profunda paz. 587 00:47:21,480 --> 00:47:24,153 �Entonces por qu� no te quedas? 588 00:47:24,800 --> 00:47:26,199 �Quedarme? 589 00:47:26,400 --> 00:47:29,949 Podr�as ayudarme a buscar un nuevo marido. 590 00:47:31,360 --> 00:47:33,157 No, pap�. 591 00:47:33,360 --> 00:47:35,669 Cuando acabe el verano volver� a Par�s. 592 00:47:35,880 --> 00:47:38,394 �Pero si all� no eras feliz! 593 00:47:39,080 --> 00:47:41,071 No era feliz con mi marido. 594 00:47:41,280 --> 00:47:44,158 Pero ahora quiero buscar otras cosas. 595 00:48:02,280 --> 00:48:04,111 Vamos a dar un paseo. 596 00:48:07,920 --> 00:48:12,198 La �ltima vez que vinimos aqu�, vimos a la Salvaje. 597 00:48:12,400 --> 00:48:14,868 - Nunca la hemos vuelto a ver. - �Por qu�? 598 00:48:15,320 --> 00:48:17,595 En Mayo desapareci�. 599 00:48:17,800 --> 00:48:19,552 Quemaron su caba�a. 600 00:48:21,160 --> 00:48:23,276 �Nos damos un ba�o? 601 00:48:24,640 --> 00:48:27,712 Nunca hemos nadado aqu�. El agua est� demasiado fr�a. 602 00:48:27,920 --> 00:48:29,399 �No quieres? 603 00:48:31,160 --> 00:48:32,388 S�. 604 00:48:33,840 --> 00:48:35,990 En memoria de la Salvaje. 605 00:48:39,800 --> 00:48:41,392 �Tienes novia? 606 00:48:46,040 --> 00:48:48,838 No hay ninguna chica interesante aqu�. 607 00:48:49,520 --> 00:48:50,999 Al menos, no las conozco. 608 00:48:51,880 --> 00:48:53,154 �Tienes que seguir adelante! 609 00:48:55,520 --> 00:48:58,114 �Tienes que empezar a vivir! 610 00:49:03,480 --> 00:49:04,833 Vamos a hacer unas brazadas. 611 00:49:06,280 --> 00:49:08,316 No s� nadar. 612 00:49:23,280 --> 00:49:26,317 Vivo, muero, me quemo y me ahogo, 613 00:49:26,520 --> 00:49:28,511 Muero de calor... 614 00:49:28,720 --> 00:49:31,234 No has le�do el sujeto. 615 00:49:31,760 --> 00:49:34,320 - �El sujeto de la oraci�n? - Exacto. 616 00:49:34,680 --> 00:49:37,399 No hay nada salvo el sujeto: " Yo... yo... yo... " 617 00:49:37,760 --> 00:49:40,320 T� has dicho que "yo". 618 00:49:40,680 --> 00:49:41,430 �No es as�? 619 00:49:41,680 --> 00:49:43,750 �Sabes qu� es, ese "yo"? 620 00:49:44,920 --> 00:49:46,114 La primera persona del singular. 621 00:49:46,320 --> 00:49:48,276 �Y qu�? �Eres el que habla? 622 00:49:49,080 --> 00:49:50,991 Si soy el que lee, s�. 623 00:49:56,640 --> 00:49:59,996 El Franc�s, el lenguaje falocr�tico por excelencia, 624 00:50:00,200 --> 00:50:03,112 no ofrece posibilidades para distinguir tu "yo"... 625 00:50:03,320 --> 00:50:05,038 de aquel del poema. 626 00:50:05,240 --> 00:50:08,596 Si no expresas la diferencia, estas l�neas no tienen significado para ti. 627 00:50:08,800 --> 00:50:09,676 Tienes raz�n. 628 00:50:10,000 --> 00:50:11,353 �Sabes a qui�n est�s leyendo? 629 00:50:11,760 --> 00:50:13,193 Nunca me dices el nombre del autor. 630 00:50:13,400 --> 00:50:16,358 - Es una autora. - �Quieres decir una mujer? 631 00:50:16,560 --> 00:50:18,790 - �No lo notas? - No particularmente. 632 00:50:19,040 --> 00:50:20,758 Empieza a leer otra vez. 633 00:50:21,160 --> 00:50:24,277 - �Qu� tienes contra los hombres? - �Lee! 634 00:50:25,320 --> 00:50:27,276 Pueden ser �tiles. 635 00:50:27,480 --> 00:50:30,916 Hasta para las mujeres. Especialmente para las mujeres. 636 00:50:34,040 --> 00:50:37,077 Permiten a las mujeres hacer cosas agradables. 637 00:50:37,760 --> 00:50:40,354 �No lo has intentado alguna vez? 638 00:50:47,920 --> 00:50:52,198 Lo que encuentro m�s insoportable en los hombres es su estupidez: 639 00:50:52,400 --> 00:50:55,551 Son criaturas profundamente est�pidas. 640 00:50:58,160 --> 00:51:00,230 Empieza a leer otra vez. 641 00:51:00,680 --> 00:51:05,470 E intenta expresar, a pesar de tu estupidez, 642 00:51:05,680 --> 00:51:08,797 lo que significa "yo" para una mujer. 643 00:51:11,160 --> 00:51:14,755 Vivo, muero, me quemo y me ahogo, 644 00:51:15,440 --> 00:51:18,716 Muero de calor, mientras sufro de fr�o... 645 00:51:30,080 --> 00:51:33,311 - Lo siento, llego tarde. - Llegas perfectamente a tiempo. 646 00:51:33,520 --> 00:51:36,592 Despu�s de mi clase, Sylvaine cay� en mis brazos. 647 00:51:36,800 --> 00:51:39,234 Yo no quer�a, pero tuve que consolarla. 648 00:51:39,440 --> 00:51:40,873 No pierdes el tiempo. 649 00:51:41,080 --> 00:51:43,719 Sylvaine es una chica muy pretenciosa, 650 00:51:43,920 --> 00:51:46,388 pero bien parecida y f�cil. 651 00:51:46,600 --> 00:51:49,353 - Te presentar�. - Muy amable. 652 00:51:49,680 --> 00:51:51,238 �Que hacemos? 653 00:51:51,800 --> 00:51:53,995 Podemos dar un peque�o paseo. 654 00:51:54,200 --> 00:51:57,272 Luego vamos a estudiar, �quieres? 655 00:51:58,080 --> 00:51:59,798 En teor�a. 656 00:52:00,160 --> 00:52:02,435 Este examen retrasa la revoluci�n, 657 00:52:02,640 --> 00:52:03,834 Tambi�n lo tengo. 658 00:52:04,040 --> 00:52:08,033 Pero cuando es la hora de estudiar, siempre encuentro otra cosa que hacer. 659 00:52:20,840 --> 00:52:22,512 �Aprob�! �Con matr�cula! 660 00:52:22,720 --> 00:52:24,711 Yo tambi�n. Sin matr�cula. 661 00:52:24,920 --> 00:52:26,399 Vamos a celebrarlo. 662 00:52:33,600 --> 00:52:36,717 - �Te aburriste en la fiesta? - Un poco. 663 00:52:36,920 --> 00:52:38,956 Estaba bastante bien. 664 00:52:39,240 --> 00:52:40,878 Vuelve. 665 00:52:41,080 --> 00:52:43,514 Antes, caminar� un poco contigo. 666 00:52:43,720 --> 00:52:46,188 Nunca he salido con esa gente. 667 00:52:46,400 --> 00:52:50,188 Todos hemos pasado nuestro examen. Tenemos eso en com�n. 668 00:52:50,400 --> 00:52:52,550 No hay mucho de qu� hablar. 669 00:52:52,920 --> 00:52:56,310 Ahora que has aprobado, �qu� vas a hacer? 670 00:52:56,520 --> 00:53:00,479 - Dejar Par�s. - �Para continuar tus estudios? 671 00:53:01,120 --> 00:53:03,998 - Como pretexto. - �Y en realidad? 672 00:53:04,840 --> 00:53:06,831 Quiero empezar a vivir. 673 00:53:07,160 --> 00:53:10,038 Volver� a Par�s para conseguirlo. 674 00:53:10,240 --> 00:53:13,232 Por ahora, prefiero estudiar derecho en Aix-en-Provence. 675 00:53:13,440 --> 00:53:15,192 Vamos a separarnos otra vez. 676 00:53:16,960 --> 00:53:19,076 Luego volveremos a juntarnos. 677 00:53:21,240 --> 00:53:23,913 Creo que siempre volveremos a juntarnos. 678 00:53:28,360 --> 00:53:30,749 Voy a volver a la fiesta. 679 00:54:00,200 --> 00:54:04,796 OCTUBRE 1968- AGOSTO 1969 680 00:54:05,200 --> 00:54:08,476 �Polis, fascistas, asesinos! 681 00:54:14,560 --> 00:54:16,437 �Est�n cargando! �Corre! 682 00:54:19,760 --> 00:54:21,478 �No estoy haciendo nada! 683 00:54:46,320 --> 00:54:49,835 - Soy de fuera de la ciudad. - Y yo. No hay que avergonzarse. 684 00:54:50,040 --> 00:54:51,473 Lo s�. 685 00:54:52,000 --> 00:54:53,513 �Bien, entonces? 686 00:54:57,560 --> 00:55:01,348 - Pens� que pod�a ayudarme - Esto no es una agencia de empleo. 687 00:55:02,080 --> 00:55:05,231 Lo s�, pero no tengo a nadie m�s para buscar. 688 00:55:07,080 --> 00:55:10,038 Tendr� que llegar a conocerte mejor. 689 00:55:10,240 --> 00:55:12,515 Tendr�s que cont�rmelo todo. 690 00:55:18,840 --> 00:55:20,558 �D�nde est�s? 691 00:55:20,920 --> 00:55:22,876 �En qu� te has convertido? 692 00:55:23,200 --> 00:55:27,034 �Es posible que nunca hablemos de nuevo? 693 00:55:37,240 --> 00:55:39,196 No s� d�nde est�s, 694 00:55:39,400 --> 00:55:42,517 Escribo a la direcci�n de tus padres en el Sur. 695 00:55:43,040 --> 00:55:45,349 Despu�s de pasar el verano en el campo... 696 00:55:45,560 --> 00:55:47,915 me traslad� a Par�s. 697 00:55:48,680 --> 00:55:53,117 Gracias a una novia, encontr� un trabajo que me permite ganarme la vida, 698 00:55:53,600 --> 00:55:56,637 y conocer gente interesante. 699 00:56:02,080 --> 00:56:06,153 ��chales a todos! 700 00:56:17,000 --> 00:56:20,470 Mis padres me enviaron tu carta un poco tarde. 701 00:56:21,320 --> 00:56:24,153 Me hace muy feliz leer que est�s en Par�s, 702 00:56:24,360 --> 00:56:26,590 mientras yo estoy tambi�n. 703 00:56:27,320 --> 00:56:29,754 Finalmente podemos encontrarnos. 704 00:56:31,200 --> 00:56:33,714 �D�nde trabajas exactamente? 705 00:56:34,360 --> 00:56:37,716 Me alegra enterarme que est�s en Par�s. 706 00:56:39,800 --> 00:56:43,270 Me hace feliz saber que vemos el mismo cielo... 707 00:56:43,760 --> 00:56:46,194 y andamos por las mismas calles. 708 00:56:47,200 --> 00:56:50,636 Sin embargo, no creo que debamos encontrarnos. 709 00:56:54,240 --> 00:56:56,629 Me preguntas d�nde trabajo, 710 00:56:58,360 --> 00:57:01,272 es un reino del esp�ritu, 711 00:57:02,240 --> 00:57:05,232 pero prefiero no decir nada m�s. 712 00:57:08,360 --> 00:57:11,670 No comprendo por qu� no deber�amos encontrarnos, 713 00:57:11,880 --> 00:57:14,952 aunque lo acepto. 714 00:57:17,440 --> 00:57:19,476 Nuestros barrios quedan cerca. 715 00:57:20,240 --> 00:57:23,357 Confieso que he pasado por tu casa. 716 00:57:24,200 --> 00:57:27,670 Pero no intentar� verte antes que t� lo quieras. 717 00:57:49,120 --> 00:57:53,238 Como estudiantes, mientras la esperanza del enemigo de clases, 718 00:57:53,440 --> 00:57:56,432 es nuestro deber apoyar la causa proletaria, 719 00:57:56,640 --> 00:57:59,757 tomar parte activa en la lucha de la clase trabajadora, 720 00:57:59,960 --> 00:58:03,191 y destruir el estado del que quieren hacernos baluartes. 721 00:58:03,400 --> 00:58:06,915 Si no crees en ello, lo que estudias no tiene ning�n significado. 722 00:58:07,120 --> 00:58:09,793 �Eres poco entusiasta! �Escupo sobre esa tibieza! 723 00:58:10,000 --> 00:58:13,197 No, soy apasionado. Las pasiones l�cidas duran m�s. 724 00:58:13,400 --> 00:58:16,551 �Una pasi�n l�cida se parece a un burgu�s pr�ctico! 725 00:58:17,040 --> 00:58:21,238 Tus padres que pagan tu educaci�n son burgueses pr�cticos. 726 00:58:21,440 --> 00:58:24,000 �Eres imposible! 727 00:58:28,920 --> 00:58:31,434 Llueve en mi coraz�n... 728 00:58:31,640 --> 00:58:33,710 como en la ciudad... 729 00:58:33,920 --> 00:58:35,399 Debo interrumpirte. 730 00:58:35,600 --> 00:58:38,160 Tu interpretaci�n es grandilocuente. 731 00:58:38,360 --> 00:58:41,352 No est�s leyendo: est�s cantando. 732 00:58:41,560 --> 00:58:44,472 Para Verlaine, la m�sica era esencial. 733 00:58:44,680 --> 00:58:46,636 Lo que para �l significaba la m�sica... 734 00:58:46,840 --> 00:58:51,152 era una voz siguiendo el ritmo con una dicci�n natural. 735 00:58:51,360 --> 00:58:54,033 Tu lectura... 736 00:58:54,240 --> 00:58:56,959 era una distorsi�n grotesca. 737 00:58:57,160 --> 00:59:01,711 No me he dado cuenta. Intentaba hacer distinto cada verso. 738 00:59:01,960 --> 00:59:04,952 El verso es un concepto abstracto, cuya forma virtual... 739 00:59:05,160 --> 00:59:08,436 excita la tendencia formalista del gusto burgu�s. 740 00:59:08,680 --> 00:59:13,390 El verso nunca existi� en realidad, y no tiene nada que ver con la poes�a. 741 00:59:13,600 --> 00:59:15,636 �Entonces qu� es la poes�a para ti? 742 00:59:15,840 --> 00:59:19,037 La poes�a es un texto impactante. 743 00:59:19,400 --> 00:59:22,756 La belleza no existe. Es un concepto burgu�s. 744 00:59:22,960 --> 00:59:26,236 Un poema es un texto con ritmo. El ritmo es verso, 745 00:59:26,440 --> 00:59:29,591 y un texto que puede ser dividido en secuencias r�tmicas... 746 00:59:29,800 --> 00:59:30,789 es un texto en verso. 747 00:59:31,000 --> 00:59:34,470 En una serie de ruido se pueden detectar secuencias r�tmicas. 748 00:59:34,840 --> 00:59:37,195 Pero el ruido no es m�sica, 749 00:59:37,400 --> 00:59:40,836 y Verlaine cre�a que sin m�sica la poes�a no pod�a existir. 750 00:59:41,040 --> 00:59:43,759 �Y cu�l es tu opini�n? 751 00:59:44,000 --> 00:59:47,470 Pienso que la m�sica es un signo necesario de poes�a, 752 00:59:48,000 --> 00:59:52,357 pero en el absoluto, la poes�a es algo m�s. 753 00:59:52,560 --> 00:59:54,437 S� m�s preciso. 754 00:59:54,960 --> 00:59:56,712 La poes�a... 755 00:59:57,040 --> 00:59:59,679 es la presencia manifiesta en lenguaje... 756 00:59:59,880 --> 01:00:01,677 �De qu�? 757 01:00:01,960 --> 01:00:03,518 De un orden. 758 01:00:03,880 --> 01:00:07,077 �Comprendes las implicaciones pol�ticas de eso? 759 01:00:07,280 --> 01:00:09,111 No hablo de un orden pol�tico. 760 01:00:09,320 --> 01:00:11,311 �Todo orden es pol�tico! 761 01:00:11,560 --> 01:00:14,199 �Cu�l es el orden del que hablas? 762 01:00:14,400 --> 01:00:17,995 - Es algo universal. - �Llamado? 763 01:00:19,040 --> 01:00:21,395 Lo que puedes sentir... 764 01:00:21,760 --> 01:00:23,990 cuando est�s solo en una iglesia. 765 01:00:24,240 --> 01:00:28,358 Nunca he o�do a alguien de tu edad... 766 01:00:28,560 --> 01:00:31,632 hacer una declaraci�n tan reaccionaria. 767 01:00:36,680 --> 01:00:38,477 Querido Henri, 768 01:00:38,880 --> 01:00:40,598 es dif�cil creer que es verano. 769 01:00:42,240 --> 01:00:44,117 Por alg�n milagro... 770 01:00:44,320 --> 01:00:46,993 Pas� mis ex�menes y tengo mis cr�ditos del a�o. 771 01:00:48,720 --> 01:00:51,917 Gracias por la postal que me enviaste en Navidad. 772 01:00:53,120 --> 01:00:56,954 No he escrito m�s a menudo porque estoy perdido en mi nueva vida. 773 01:00:59,040 --> 01:01:01,395 O quiz�s simplemente porque estoy perdido. 774 01:01:03,280 --> 01:01:06,556 Pero ahora finalmente vamos a encontrarnos de nuevo. 775 01:01:33,160 --> 01:01:35,594 Estoy muy feliz de tener tu carta, 776 01:01:36,280 --> 01:01:39,272 ya que no nos veremos enseguida. 777 01:01:39,480 --> 01:01:41,948 Uno de mis nuevos amigos, Jacques, 778 01:01:42,160 --> 01:01:45,470 el hijo del Embajador franc�s en Gran Breta�a, 779 01:01:45,840 --> 01:01:49,150 me invit� a pasar las vacaciones con su familia all�, 780 01:01:49,360 --> 01:01:51,112 en un castillo. 781 01:01:53,040 --> 01:01:55,952 Pero nos podremos ver al final del verano. 782 01:01:56,480 --> 01:01:58,755 Vuelvo el 20 de Agosto, 783 01:01:59,080 --> 01:02:01,958 y me quedar� unas semanas con mis padres. 784 01:02:02,920 --> 01:02:04,956 S� que llegas la pr�xima semana, 785 01:02:05,160 --> 01:02:08,709 pero he decidido volver a Paris ma�ana. 786 01:02:09,640 --> 01:02:12,996 Faltaremos los dos. Siento eso. 787 01:02:13,280 --> 01:02:15,714 Tendremos que esperar hasta Navidad. 788 01:02:16,520 --> 01:02:21,275 DICIEMBRE 1969- MAYO 1970 789 01:02:22,240 --> 01:02:23,275 Escribo a Aix, 790 01:02:23,480 --> 01:02:26,950 aunque s� que estas en Londres, como yo, por Navidad. 791 01:02:29,000 --> 01:02:33,437 Es un viaje que siempre he querido hacer en esta estaci�n. 792 01:02:37,680 --> 01:02:40,069 Aunque no tenga ning�n medio de ponerme en contacto contigo aqu�, 793 01:02:40,280 --> 01:02:43,431 me alegra saber que estamos en la misma ciudad, 794 01:02:43,640 --> 01:02:46,279 y que vemos las mismas cosas. 795 01:03:00,720 --> 01:03:03,473 �Qu� es este manuscrito del que quer�as hablarme? 796 01:03:03,800 --> 01:03:07,190 Un texto sobre una autora que nunca ha sido publicada, 797 01:03:07,400 --> 01:03:10,039 una importante voz, que debe ser o�da. 798 01:03:10,240 --> 01:03:12,800 Espero que seamos capaces de publicarla. 799 01:03:13,000 --> 01:03:14,592 �Es una novela? 800 01:03:14,800 --> 01:03:18,793 Los fabricantes de esperma podr�an llamarla novela. 801 01:03:19,000 --> 01:03:22,754 En realidad, no tiene nombre en nuestros fal�logos. 802 01:03:22,960 --> 01:03:26,714 M�s bien dir�a que es una novela femenina. 803 01:03:27,040 --> 01:03:29,156 Te leer� un pasaje. 804 01:03:30,680 --> 01:03:35,435 Sandrine estaba tendida bajo la s�bana, desnuda, sobre su espalda. 805 01:03:36,440 --> 01:03:40,672 Sobre su sexo, precisamente en el centro de su sexo, 806 01:03:40,880 --> 01:03:44,668 dos grandes haces de luz formaban una cruz sobre el techo. 807 01:03:45,080 --> 01:03:49,278 Sobre el pin�culo de su fuerza fren�tica, 808 01:03:50,160 --> 01:03:53,835 sobre la lanza infame de su punzante aguja, 809 01:03:54,280 --> 01:03:58,956 sobre la cara ocultada de este mismo techo, 810 01:03:59,160 --> 01:04:02,516 en la suave humedad de esta noche de verano... 811 01:04:02,720 --> 01:04:05,598 se tiende Caroline. 812 01:04:06,880 --> 01:04:08,711 �Por qu� est�s ri�ndote? 813 01:04:09,080 --> 01:04:12,072 No lo s�. Por lo visto, lo encuentro divertido. 814 01:04:15,560 --> 01:04:18,711 �Crees que la pasi�n es divertida? 815 01:04:19,360 --> 01:04:20,998 No hay pasi�n. 816 01:04:21,840 --> 01:04:24,912 Sino ese tipo de literatura. 817 01:04:25,240 --> 01:04:28,118 Entonces olvidemos la literatura. 818 01:04:40,600 --> 01:04:43,034 Ha sido una pel�cula inteligente. 819 01:04:43,520 --> 01:04:46,353 Intelectual, no inteligente. 820 01:04:46,560 --> 01:04:48,835 Me gustan las sensaciones fuertes. 821 01:04:49,080 --> 01:04:52,117 hice una elecci�n equivocada para nuestra primera cita. 822 01:04:52,320 --> 01:04:55,153 �Est�s enfadada conmigo, Mathilde? 823 01:05:02,160 --> 01:05:04,594 Al menos deber�amos aprovechar la primavera. 824 01:05:04,800 --> 01:05:06,677 Eso es lo que estamos haciendo. 825 01:05:07,520 --> 01:05:09,556 �Te gustar�a venir a mi casa? 826 01:05:12,040 --> 01:05:13,871 Vamos a la m�a. 827 01:05:26,240 --> 01:05:28,231 Es un bonito piso. 828 01:05:29,120 --> 01:05:30,872 Mis padres me lo compraron. 829 01:05:31,080 --> 01:05:32,274 �Hay otra planta? 830 01:05:32,480 --> 01:05:35,119 Es mi habitaci�n. Luego la ver�s. 831 01:05:42,520 --> 01:05:45,751 �Quieres beber algo? �Un brandy? 832 01:05:46,000 --> 01:05:48,639 Un garlaban, si tienes. 833 01:05:53,720 --> 01:05:56,188 Tengo sentimientos muy complejos hacia ti. 834 01:05:56,400 --> 01:05:59,153 No estamos aqu� para hablar sobre sentimientos. 835 01:05:59,440 --> 01:06:03,672 Cuando te ped� que salieras conmigo fue a causa de un sentimiento. 836 01:06:03,880 --> 01:06:07,668 - �No me deseas? - Mis sentimientos no impiden el deseo. 837 01:06:07,880 --> 01:06:09,074 Tengo un prometido en Par�s. 838 01:06:09,280 --> 01:06:12,158 Los sentimientos que tengo, los guardo para �l. 839 01:06:12,560 --> 01:06:15,791 - �Es estudiante? - De la Escuela Nacional de Administraci�n. 840 01:06:16,400 --> 01:06:18,470 �No tienes escr�pulos por enga�arle? 841 01:06:18,720 --> 01:06:20,233 En absoluto. 842 01:06:20,520 --> 01:06:22,431 Estoy segura que �l hace lo mismo. 843 01:06:22,640 --> 01:06:27,111 Soy joven y guapa, y tengo que sacar provecho de ello. 844 01:06:28,560 --> 01:06:31,711 - Ese es un punto de vista siniestro. - En absoluto. 845 01:06:32,280 --> 01:06:35,078 M�s tarde, habr� otras satisfacciones: 846 01:06:35,280 --> 01:06:38,158 Dinero, status social, hijos. 847 01:06:38,360 --> 01:06:40,999 por el momento, lo m�s agradable que me ofrece la vida... 848 01:06:41,200 --> 01:06:43,430 son chicos atractivos. 849 01:06:44,160 --> 01:06:45,752 Puedes empezar. 850 01:06:45,960 --> 01:06:48,110 - �Disculpa? - Ya entiendes. 851 01:07:24,240 --> 01:07:25,639 Buenas noches. 852 01:07:35,440 --> 01:07:37,795 �Por qu� llevas gafas? 853 01:07:38,120 --> 01:07:40,190 Las necesito para ver. 854 01:07:41,000 --> 01:07:43,070 Eres la �nica aqu� que las lleva. 855 01:07:43,280 --> 01:07:45,077 De hecho son bifocales. 856 01:07:45,280 --> 01:07:47,430 La parte de abajo tiene m�s aumento, para leer. 857 01:07:47,960 --> 01:07:50,110 Tambi�n leo mucho. 858 01:07:51,440 --> 01:07:54,591 - �Quieres tomar algo? - Estoy trabajando. 859 01:07:55,640 --> 01:07:57,710 Ya lo s�. 860 01:07:58,200 --> 01:08:00,509 Pero empecemos con una copa. 861 01:08:01,760 --> 01:08:03,478 De acuerdo. 862 01:08:06,600 --> 01:08:08,556 �Lees mientras esperas? 863 01:08:08,760 --> 01:08:12,833 Algunas veces. Por las tardes, por ejemplo. 864 01:08:13,440 --> 01:08:15,715 Eso no le gusta mucho a los clientes. 865 01:08:15,920 --> 01:08:17,751 �Qu� lees? 866 01:08:18,080 --> 01:08:20,071 Poes�a sobre todo. 867 01:08:20,360 --> 01:08:23,113 Mi autor favorito es Claudel. 868 01:08:23,760 --> 01:08:25,159 Nunca le he le�do. 869 01:08:25,360 --> 01:08:29,592 A mi madre le gustar�a, es una devota cat�lica. 870 01:09:07,080 --> 01:09:09,469 �Te quitas a veces las gafas? 871 01:09:24,160 --> 01:09:25,832 Eres preciosa. 872 01:10:05,480 --> 01:10:07,914 �Por qu� me miras as�? 873 01:10:08,160 --> 01:10:10,037 Porque tengo que dejarte. 874 01:10:11,240 --> 01:10:12,593 No olvides el dinero. 875 01:10:24,040 --> 01:10:25,871 Podr�a haberte amado. 876 01:10:26,080 --> 01:10:27,593 Igualmente. 877 01:10:28,440 --> 01:10:30,431 Pero estoy trabajando. 878 01:11:00,160 --> 01:11:01,912 Querido Jules, 879 01:11:02,720 --> 01:11:05,871 Dej� mi trabajo hace unas semanas. 880 01:11:07,320 --> 01:11:09,834 Encontrar� otro modo de ganarme la vida. 881 01:11:11,080 --> 01:11:15,631 No s� si me gusta la gente interesante, despu�s de todo. 882 01:11:18,120 --> 01:11:21,237 Quiz�s he comprendido cu�l es mi destino. 883 01:11:22,280 --> 01:11:26,353 He decidido tener un hijo y criarlo yo misma. 884 01:11:26,720 --> 01:11:29,678 Quiero dar sin esperar nada. 885 01:11:30,640 --> 01:11:32,790 Ver mi vida fluyendo en otro. 886 01:11:33,000 --> 01:11:35,514 Comprend� todo eso por la noche, 887 01:11:35,720 --> 01:11:38,678 en una gran inundaci�n de luz tan pura, 888 01:11:40,200 --> 01:11:42,953 que no puedo imaginarme de donde ven�a. 889 01:11:43,960 --> 01:11:46,758 Estoy convencida de que no es un error. 890 01:11:49,320 --> 01:11:52,835 Te quiero, �milie, te quiero. 891 01:11:53,800 --> 01:11:56,268 Deseo ser el padre de tu hijo. 892 01:11:58,000 --> 01:12:00,275 Deseo criarlo contigo, 893 01:12:00,480 --> 01:12:04,758 darle mi fuerza y mi memoria, sin esperar nada. 894 01:12:05,920 --> 01:12:09,071 Eso tambi�n, me llega en una gran inundaci�n de luz... 895 01:12:09,280 --> 01:12:11,316 que no comprendo, 896 01:12:11,520 --> 01:12:14,114 y no quiero intentar comprender. 897 01:12:15,240 --> 01:12:17,834 Tambi�n te quiero, Jules. 898 01:12:19,320 --> 01:12:21,754 Eso es un gran misterio, 899 01:12:23,040 --> 01:12:25,235 algo inmenso... 900 01:12:27,040 --> 01:12:29,998 Pero no puedes ser el padre de mi hijo. 901 01:12:31,400 --> 01:12:34,995 Lo que existe entre nosotros nunca debe ser carnal. 902 01:12:38,360 --> 01:12:40,430 Pero somos carnales. 903 01:12:40,760 --> 01:12:43,911 Existimos por nuestros cuerpos. 904 01:12:44,600 --> 01:12:47,114 Por qu� negar nuestra existencia, 905 01:12:47,320 --> 01:12:49,675 que grita tan fuerte. 906 01:12:54,760 --> 01:12:58,275 El amor que grita en nosotros, en ti y en m�, 907 01:12:58,480 --> 01:13:02,632 no sabe nada de nuestros cuerpos, incluso de vista. 908 01:13:06,000 --> 01:13:08,468 Llevaremos una existencia vulgar en el mundo, 909 01:13:08,680 --> 01:13:10,910 a�n una existencia corporal, 910 01:13:12,080 --> 01:13:15,038 pero no ser� por el conocimiento. 911 01:13:15,640 --> 01:13:18,234 Acepta que es necesario. 912 01:13:37,840 --> 01:13:39,876 �Qu� quieren de m�? 913 01:13:47,160 --> 01:13:48,673 �Qui�n es? 914 01:13:55,520 --> 01:13:57,556 �No puedo creerlo! 915 01:14:01,000 --> 01:14:04,515 - �No esperabas verme? - En realidad no. 916 01:14:07,560 --> 01:14:09,152 �Puedo entrar? 917 01:14:16,280 --> 01:14:18,430 Nada puede detenerte. 918 01:14:18,880 --> 01:14:20,108 Es verdad. 919 01:14:20,320 --> 01:14:22,038 �Por qu� est�s aqu�? 920 01:14:22,920 --> 01:14:25,832 - Para pasar la noche contigo. - Est�s loca. 921 01:14:27,760 --> 01:14:29,671 �Una noche haciendo qu�? 922 01:14:30,200 --> 01:14:31,599 Durmiendo. 923 01:14:31,800 --> 01:14:33,711 �Es una insensatez! 924 01:14:37,320 --> 01:14:39,515 �Bueno, no puedo rechazarte! 925 01:14:41,560 --> 01:14:44,279 Siempre me pongo en este lado. 926 01:14:44,560 --> 01:14:47,154 Puedes ponerte en el otro, si quieres. 927 01:14:48,480 --> 01:14:50,152 Y apaga la luz. 928 01:14:55,520 --> 01:14:56,839 �Estas dormido? 929 01:14:59,360 --> 01:15:01,430 Sabes muy bien que no. 930 01:15:03,720 --> 01:15:06,154 �Por qu� eres tan cruel? 931 01:15:07,360 --> 01:15:10,272 Nuestra historia se ha acabado hace mucho tiempo. 932 01:15:12,720 --> 01:15:15,280 Lo s� mejor que t�. 933 01:15:16,720 --> 01:15:18,711 Entonces, �por qu� has venido? 934 01:15:20,800 --> 01:15:23,837 Despu�s de esto, no sabr�s m�s de m�. 935 01:15:25,560 --> 01:15:27,596 Quieres hacer una locura. 936 01:15:29,320 --> 01:15:31,754 Al contrario, soy feliz. 937 01:15:32,640 --> 01:15:34,676 Entonces intenta dormir. 938 01:15:44,240 --> 01:15:46,231 �Ya no soy bonita? 939 01:15:51,680 --> 01:15:52,908 Lo eres. 940 01:15:56,480 --> 01:15:58,755 �Me encuentras deseable? 941 01:16:21,720 --> 01:16:26,510 JUNIO 1970- FEBRERO 1971 942 01:16:39,240 --> 01:16:41,151 - �Qui�n es? - Soy yo. 943 01:16:42,080 --> 01:16:44,196 Pasa, est� abierto. 944 01:16:48,720 --> 01:16:50,199 Entra. 945 01:16:56,320 --> 01:16:58,675 �Duermes con la puerta abierta? 946 01:16:58,920 --> 01:17:00,831 El pestillo est� roto. 947 01:17:08,680 --> 01:17:09,874 Una visita inesperada. 948 01:17:10,280 --> 01:17:12,077 Quer�a hablar contigo. 949 01:17:12,360 --> 01:17:14,351 �Has venido a Par�s para eso? 950 01:17:14,800 --> 01:17:17,872 Vuelvo a Aix ma�ana por la ma�ana. 951 01:17:18,280 --> 01:17:20,191 �Qu� es tan urgente? 952 01:17:20,400 --> 01:17:23,437 �Quieres que vayamos juntos de vacaciones este verano? 953 01:17:25,720 --> 01:17:27,438 �Las cartas podr�an haber resuelto eso! 954 01:17:29,240 --> 01:17:31,674 Las vacaciones llegan pronto, y el correo es lento. 955 01:17:31,880 --> 01:17:33,632 Queremos organizar las cosas. 956 01:17:33,840 --> 01:17:36,752 Siempre has sido organizado. �Qu� tal Katmandu? 957 01:17:37,000 --> 01:17:40,515 No tan lejos. Pero todav�a tenemos que ser organizados. 958 01:17:40,960 --> 01:17:43,520 - �Entonces d�nde podr�amos ir? - A Roma. 959 01:17:45,480 --> 01:17:47,198 �Qu� te ha dado esa idea? 960 01:17:47,520 --> 01:17:49,909 Una iglesia soleada, esta ma�ana. 961 01:17:50,360 --> 01:17:53,989 - �Qu� pasa? - En realidad, nada. 962 01:17:54,800 --> 01:17:57,678 He comprendido que lo que fue posible hace dos a�os, 963 01:17:57,880 --> 01:18:01,236 antes de dejar Par�s, ya no lo es. 964 01:18:02,080 --> 01:18:04,992 Lo que ahora es posible no lo era hace un a�o. 965 01:18:06,000 --> 01:18:08,560 Podemos hacer algo juntos este verano: 966 01:18:08,960 --> 01:18:09,995 Hag�moslo. 967 01:18:12,320 --> 01:18:13,799 Tienes raz�n. 968 01:18:15,960 --> 01:18:17,598 Vamos a Roma. 969 01:18:18,000 --> 01:18:22,790 - �Puedo quedarme unas horas? - Hay bastante espacio en la cama. 970 01:18:24,640 --> 01:18:27,473 Puedes dejar tus cosas en la mesa. 971 01:18:37,560 --> 01:18:39,949 Parece que has ganado peso. 972 01:18:40,800 --> 01:18:42,916 Al contrario, lo he perdido. 973 01:18:47,000 --> 01:18:49,309 �Te mueves mucho en sue�os? 974 01:18:49,520 --> 01:18:51,351 Te he dicho que no. 975 01:18:51,920 --> 01:18:53,319 Est� bien. 976 01:18:55,440 --> 01:18:56,953 �Y t�? 977 01:18:58,120 --> 01:18:59,712 Lo averiguar�s enseguida. 978 01:19:02,280 --> 01:19:04,430 �Puedo apagar la vela? 979 01:19:05,480 --> 01:19:08,313 A menudo duermo con una vela encendida. 980 01:19:08,800 --> 01:19:10,552 Entonces, buenas noches. 981 01:19:48,520 --> 01:19:49,953 �Qu� pasa? 982 01:19:50,160 --> 01:19:53,994 - Se cay�, pero no se ha roto. - Entonces no pasa nada. 983 01:19:54,480 --> 01:19:56,436 Me siento un poco mareada. 984 01:19:57,160 --> 01:19:59,720 - �Est�s enferma? - No, no lo estoy. 985 01:19:59,920 --> 01:20:01,592 Est�s embarazada. 986 01:20:01,800 --> 01:20:04,633 - Es lo que sospechaba. - Todav�a no se nota. 987 01:20:04,840 --> 01:20:07,673 - �Por qu� trabajas como limpiadora? - Para ganarme la vida. 988 01:20:07,880 --> 01:20:10,030 Pero tienes una educaci�n. 989 01:20:10,480 --> 01:20:12,277 Pero prefiero las cosas simples. 990 01:20:12,480 --> 01:20:16,359 - �Para cu�ndo esperas al ni�o? - A comienzos de Febrero. 991 01:20:16,560 --> 01:20:19,870 - Alguien tendr� que reemplazarme. - Todav�a falta mucho. 992 01:21:35,240 --> 01:21:37,549 �Es ni�o o ni�a? 993 01:21:37,760 --> 01:21:39,318 Una ni�a. 994 01:21:43,400 --> 01:21:48,190 JUNIO 1971- SEPTIEMBRE 1972 995 01:21:49,240 --> 01:21:52,391 Este a�o empiezo un master en derecho, 996 01:21:52,960 --> 01:21:55,633 el pr�ximo, solicitar� trabajo en la Escuela de Ciencias Pol�ticas. 997 01:21:56,320 --> 01:21:59,551 �Vas a hacer el grado superior? 998 01:22:00,080 --> 01:22:03,038 No, prefiero vivir. 999 01:22:03,480 --> 01:22:05,038 �Qu� quieres decir? 1000 01:22:05,800 --> 01:22:08,837 Empezar� en Septiembre con un viaje a Grecia. 1001 01:22:09,320 --> 01:22:11,311 �Con una novia? 1002 01:22:12,680 --> 01:22:14,432 Yo solo. 1003 01:22:24,400 --> 01:22:26,755 Una semana despu�s de llegar a Grecia, 1004 01:22:26,960 --> 01:22:29,599 me pas� por este monasterio. 1005 01:22:30,480 --> 01:22:32,914 Llevo aqu� un mes. 1006 01:22:34,520 --> 01:22:37,034 Oigo mi propia voz, 1007 01:22:37,960 --> 01:22:39,188 y quiz�s algo m�s. 1008 01:22:42,280 --> 01:22:44,919 Env�o esta carta al monasterio, 1009 01:22:45,120 --> 01:22:48,078 porque algo me dice que est�s todav�a ah�. 1010 01:22:48,520 --> 01:22:50,875 Estoy pasando las vacaciones de Navidad en Londres, 1011 01:22:51,080 --> 01:22:52,718 con la familia de mi amigo Jacques. 1012 01:22:54,400 --> 01:22:56,356 Tengo algunas noticias importantes, 1013 01:22:57,000 --> 01:22:59,719 y quiero que seas el primero en saberlas. 1014 01:23:00,360 --> 01:23:04,194 Me he prometido con Ath�na�s, la hermana de Jacques, 1015 01:23:04,760 --> 01:23:07,320 y vamos a casarnos en Septiembre. 1016 01:23:08,280 --> 01:23:10,396 Queremos que seas nuestro testigo, 1017 01:23:10,600 --> 01:23:13,398 y espero, a menos que te hayas convertido en un monje, 1018 01:23:13,600 --> 01:23:16,512 que estar�s con nosotros, despu�s. 1019 01:23:17,520 --> 01:23:19,476 Pienso en ti a menudo. 1020 01:25:00,400 --> 01:25:01,879 Aqu� est� Jules. 1021 01:25:07,240 --> 01:25:08,719 Lo siento. 1022 01:25:08,920 --> 01:25:12,515 - Mi avi�n iba 2 horas tarde. - No importa. 1023 01:25:13,200 --> 01:25:16,078 Ath�na�s espera ah� con sus padres. 1024 01:25:16,280 --> 01:25:17,554 Ya veo. 1025 01:25:17,760 --> 01:25:20,115 Estoy contento de tenerte con nosotros. 1026 01:25:20,320 --> 01:25:21,275 Yo tambi�n. 1027 01:25:21,480 --> 01:25:25,029 La novia est� esper�ndonos para entrar en la iglesia. 1028 01:25:25,320 --> 01:25:28,232 Adelante, viejo amigo. Si�ntate cerca del altar. 1029 01:26:54,720 --> 01:26:59,510 SEPTIEMBRE 1979 1030 01:27:02,280 --> 01:27:03,998 Querido Jules, 1031 01:27:04,760 --> 01:27:07,797 han pasado 7 a�os desde mi boda, 1032 01:27:08,120 --> 01:27:10,873 y 5 desde nuestro �ltimo encuentro. 1033 01:27:11,560 --> 01:27:13,994 Me han dicho que ahora est�s en Par�s, 1034 01:27:14,280 --> 01:27:16,919 y que podr�a encontrarte en el caf� Palette. 1035 01:27:18,040 --> 01:27:20,270 Cuando sal� la otra tarde, 1036 01:27:20,480 --> 01:27:22,710 ah� es donde tuve intenci�n de ir. 1037 01:27:24,240 --> 01:27:26,674 Y luego hice algo extra�o. 1038 01:27:26,880 --> 01:27:30,429 Entr� en el coche, y sin dec�rselo a nadie, 1039 01:27:30,800 --> 01:27:33,872 sal� hacia la granja del padre de �milie en Normand�a, 1040 01:27:34,080 --> 01:27:35,911 donde nunca hab�a estado. 1041 01:27:37,080 --> 01:27:40,959 Ten�a que saber qu� hab�a sido de aquella mujer... 1042 01:27:42,280 --> 01:27:44,748 a la que no hab�a visto en 9 a�os. 1043 01:28:38,200 --> 01:28:41,795 En este acto, que va m�s all� de mi entendimiento, 1044 01:28:42,800 --> 01:28:44,950 estabas presente de alguna manera. 1045 01:29:06,920 --> 01:29:09,036 Te he amado. 1046 01:29:09,360 --> 01:29:11,555 Realmente te he amado. 1047 01:29:12,400 --> 01:29:14,038 Nunca he amado a otra mujer. 1048 01:29:15,360 --> 01:29:18,636 El hombre al que me entregu�, hace 12 a�os, 1049 01:29:18,840 --> 01:29:20,592 todav�a le amo. 1050 01:29:22,240 --> 01:29:24,913 Pero no es el hombre que est� delante de m�. 1051 01:29:27,040 --> 01:29:29,634 Y la mujer a la que amaste... 1052 01:29:29,840 --> 01:29:31,034 ya no existe. 1053 01:29:31,920 --> 01:29:35,515 - Ella est� viva en ti. - Tanto como yo lo estaba en ella. 1054 01:29:37,040 --> 01:29:38,917 �Qu� haces aqu�? 1055 01:29:39,880 --> 01:29:42,838 Desde que mi padre muri� me ocupo de la granja. 1056 01:29:43,600 --> 01:29:44,749 �Con alguien? 1057 01:29:45,800 --> 01:29:47,791 No. Vivo sola. 1058 01:29:48,400 --> 01:29:51,551 En esta zona, no hay m�dico ni enfermera. 1059 01:29:51,760 --> 01:29:53,671 Cuido a la gente. 1060 01:29:54,440 --> 01:29:58,513 - �Eres feliz? - Nunca he buscado la felicidad... 1061 01:29:59,840 --> 01:30:01,831 - solo la dicha. - La dicha... 1062 01:30:03,560 --> 01:30:04,675 �La has encontrado? 1063 01:30:06,920 --> 01:30:08,035 Creo que s�. 1064 01:30:08,760 --> 01:30:10,159 �D�nde? 1065 01:30:11,920 --> 01:30:13,114 En el presente. 1066 01:30:13,400 --> 01:30:14,799 La felicidad es suficiente. 1067 01:30:15,920 --> 01:30:17,592 �La has encontrado? 1068 01:30:19,960 --> 01:30:22,155 Tengo una esposa y dos hijos. 1069 01:30:22,600 --> 01:30:25,592 Espero tener pronto una misi�n diplom�tica. 1070 01:30:26,680 --> 01:30:28,477 Eso es lo que esperaba de la vida. 1071 01:30:29,480 --> 01:30:31,550 Me alegro por ti. 1072 01:30:34,040 --> 01:30:35,996 Podr�a ayudarte. 1073 01:30:37,080 --> 01:30:39,355 Con las cosas materiales, quiero decir. 1074 01:30:40,000 --> 01:30:41,592 Tu vida debe ser dif�cil. 1075 01:30:44,280 --> 01:30:48,398 Con los bienes materiales, uno puede lograr otras cosas. 1076 01:30:49,560 --> 01:30:50,470 Nosotros no. 1077 01:30:50,800 --> 01:30:52,358 �Por qu� nosotros no? 1078 01:30:52,600 --> 01:30:55,797 �Qu� podr�amos o�r, mir�ndonos el uno al otro cara a cara? 1079 01:30:56,120 --> 01:30:57,269 �Qu� podr�amos o�r? 1080 01:31:00,200 --> 01:31:01,792 Lo que o�mos. 1081 01:31:03,480 --> 01:31:04,356 �Cu�ndo? 1082 01:31:05,680 --> 01:31:07,352 En el pasado. 1083 01:31:10,200 --> 01:31:12,555 En mi presente, no oigo nada. 1084 01:31:13,080 --> 01:31:16,629 - Pero el tiempo que pasamos juntos... - Todo eso pas�. 1085 01:31:17,280 --> 01:31:20,238 - Lo que nos dimos el uno al otro... - Est� todo dado. 1086 01:31:20,440 --> 01:31:21,270 �Y entonces? 1087 01:31:23,680 --> 01:31:26,035 No queda nada. 1088 01:31:27,320 --> 01:31:28,719 Nada. 1089 01:31:45,480 --> 01:31:48,153 No he sabido de ti hace alg�n tiempo, 1090 01:31:48,360 --> 01:31:51,033 y tampoco te he escrito. 1091 01:31:52,840 --> 01:31:57,436 Pero le he hecho una visita a Henri, a quien no hab�a visto hace 9 a�os. 1092 01:31:58,040 --> 01:32:02,431 Y parece terriblemente importante contarte otra historia, 1093 01:32:03,240 --> 01:32:05,595 que ocurri� hace dos a�os. 1094 01:32:07,960 --> 01:32:12,112 Una noche, me despertaron golpes en la puerta. 1095 01:32:29,640 --> 01:32:30,834 Estoy herido. 1096 01:32:31,840 --> 01:32:33,273 �D�nde? 1097 01:32:39,360 --> 01:32:41,191 Cuidar� de ti. 1098 01:32:54,000 --> 01:32:56,719 No me has preguntado c�mo me he herido. 1099 01:32:59,680 --> 01:33:01,079 Estuve en prisi�n. 1100 01:33:01,600 --> 01:33:02,794 Escap�. 1101 01:33:03,960 --> 01:33:05,951 Dame la otra mano. 1102 01:33:08,640 --> 01:33:10,949 Tuve que agarrarme a unos pinchos agudos. 1103 01:33:11,320 --> 01:33:15,154 Estuve colgando ah�, y se calvaron en mis manos. 1104 01:33:22,240 --> 01:33:23,753 �Va todo bien? 1105 01:33:26,800 --> 01:33:30,190 Ya est�. Voy a vendarte las manos. 1106 01:33:33,680 --> 01:33:35,750 �C�mo sab�as que yo te atender�a? 1107 01:33:36,240 --> 01:33:38,515 Me lo dijeron por el camino. 1108 01:33:38,720 --> 01:33:40,278 Vengo de la c�rcel de Caen. 1109 01:33:40,680 --> 01:33:42,432 No he preguntado nada. 1110 01:33:42,800 --> 01:33:44,756 Pero te lo digo. 1111 01:33:45,120 --> 01:33:49,272 Ataque a un conductor. Tengo un arma. 1112 01:33:50,880 --> 01:33:53,599 - No me importa. - �Qu� no te importa? 1113 01:33:54,920 --> 01:33:57,354 Mejor dime lo que buscas. 1114 01:33:57,560 --> 01:33:58,709 �D�nde? 1115 01:33:59,880 --> 01:34:03,111 - Tienes un problema por escaparte. - S�. 1116 01:34:03,360 --> 01:34:07,194 - �Porque la prision te sublev�? - No. 1117 01:34:07,400 --> 01:34:09,436 Mi sentencia fue justa. 1118 01:34:10,200 --> 01:34:11,474 Mat� a un hombre. 1119 01:34:12,880 --> 01:34:15,269 �Entonces por qu� te has escapado? 1120 01:34:16,440 --> 01:34:18,510 Para encontrar el final del mal. 1121 01:34:19,400 --> 01:34:21,709 �No es eso cumplir tu sentencia? 1122 01:34:24,640 --> 01:34:26,835 Dijiste que la sentencia fue justa. 1123 01:34:27,280 --> 01:34:29,794 Eso es lo que dije y tambi�n lo creo. 1124 01:34:30,120 --> 01:34:32,475 Pero el final del mal no est� en mi sentencia. 1125 01:34:33,360 --> 01:34:35,112 �D�nde est�, entonces? 1126 01:34:35,360 --> 01:34:38,511 No s�. Seguramente en el mundo exterior. 1127 01:34:38,720 --> 01:34:40,233 Aqu�, quiz�s. 1128 01:34:42,720 --> 01:34:44,676 No hay nadie aqu� salvo yo. 1129 01:34:45,200 --> 01:34:47,191 Entonces a lo mejor eres t�. 1130 01:34:48,160 --> 01:34:50,879 Vine aqu�, no a otra parte. 1131 01:34:51,680 --> 01:34:54,114 - Eso es una coincidencia. - No la menor. 1132 01:34:56,240 --> 01:34:59,994 Puedo cuidarle, en cuanto al mal, ah� nada puedo hacer. 1133 01:35:00,440 --> 01:35:02,396 Busco una se�al. 1134 01:35:05,560 --> 01:35:06,788 Ya est�. 1135 01:35:08,080 --> 01:35:11,993 - Ser�a mejor que te fueras, ahora. - No enseguida. 1136 01:35:12,320 --> 01:35:14,151 Dime un nombre, 1137 01:35:14,920 --> 01:35:17,434 por el que recordarte, luego vete. 1138 01:35:17,720 --> 01:35:21,190 - �Qu� nombre quieres? - El que decidas. 1139 01:35:21,480 --> 01:35:22,833 Jules. 1140 01:35:28,280 --> 01:35:30,271 �Por qu� "Jules"? 1141 01:35:31,080 --> 01:35:34,231 Es mi nombre de pila, nada m�s corriente. 1142 01:35:35,960 --> 01:35:37,951 �Por qu� me miras? 1143 01:35:39,760 --> 01:35:43,116 - Por la se�al. - �La que estoy buscando? 1144 01:35:43,880 --> 01:35:45,472 Eso creo. 1145 01:35:47,400 --> 01:35:49,550 Pero soy quien la ha encontrado. 1146 01:35:49,760 --> 01:35:51,352 �D�nde? 1147 01:35:53,000 --> 01:35:54,797 En mis heridas. 1148 01:35:58,440 --> 01:36:00,908 Las que tu nombre ha hecho en m�. 1149 01:36:26,440 --> 01:36:28,954 Por primera vez en 7 a�os, 1150 01:36:29,160 --> 01:36:31,116 me entregu� a un hombre, 1151 01:36:32,120 --> 01:36:35,669 que llevaba las heridas de Cristo y tu nombre. 1152 01:36:36,000 --> 01:36:39,390 Fue el acto m�s importante de mi vida. 1153 01:36:42,760 --> 01:36:45,877 Te he dicho algo que Henri no sabe... 1154 01:36:46,240 --> 01:36:48,595 y que nunca debe descubrir. 1155 01:36:50,240 --> 01:36:53,710 �l es el padre de mi hija de 8 a�os. 1156 01:36:54,200 --> 01:36:57,476 Se la he confiado a mi marido en Par�s. 1157 01:36:59,920 --> 01:37:01,672 Por favor, Jules, 1158 01:37:02,480 --> 01:37:03,799 ve a verla. 1159 01:37:06,520 --> 01:37:08,476 Mi querido amigo, 1160 01:37:09,040 --> 01:37:12,271 siempre te quiero como quiero a esa ni�a. 1161 01:37:15,240 --> 01:37:18,312 T� eres la se�al visible de mi paso por el mundo. 1162 01:37:19,080 --> 01:37:21,594 Cuando finalmente nos encontremos, 1163 01:37:21,840 --> 01:37:24,673 nada nos quedar� por saber, 1164 01:37:26,200 --> 01:37:28,919 todo quedar� por dar para nosotros. 1165 01:37:40,040 --> 01:37:41,758 Querido Henri, 1166 01:37:42,400 --> 01:37:46,075 he esperado el momento adecuado para contactar contigo. 1167 01:37:47,680 --> 01:37:49,557 Nunca lo he encontrado. 1168 01:37:50,160 --> 01:37:53,835 El tiempo nos ha separado, nos ha hecho diferentes. 1169 01:37:54,040 --> 01:37:56,793 Y al mismo tiempo nos ha mantenido unidos, 1170 01:37:57,000 --> 01:37:59,150 a pesar de la ausencia, 1171 01:37:59,360 --> 01:38:02,636 por la fuerza misteriosa que nos junt�... 1172 01:38:02,840 --> 01:38:05,798 cuando ignor�bamos de qui�n �ramos. 1173 01:38:08,120 --> 01:38:11,317 La otra noche, vi una gran luz, 1174 01:38:11,720 --> 01:38:14,757 que siempre debe permanecer escondida en mi silencio. 1175 01:38:16,440 --> 01:38:20,274 Pero incluso si hubiera una palabra en mi silencio, 1176 01:38:21,360 --> 01:38:23,430 t� la oir�as. 1177 01:38:25,960 --> 01:38:27,791 Has hecho bien en venir. 1178 01:38:28,000 --> 01:38:30,912 Intento educar la mente de mi hija, 1179 01:38:31,440 --> 01:38:34,193 pero se puede observar algo m�s en ella. 1180 01:38:34,400 --> 01:38:35,276 �Qu� quieres decir? 1181 01:38:35,680 --> 01:38:37,910 Tiene un tipo de inteligencia... 1182 01:38:38,120 --> 01:38:41,157 que procura menos adquirir de fuera, 1183 01:38:41,360 --> 01:38:43,874 que averiguar lo que desea. 1184 01:38:44,080 --> 01:38:46,514 Una inteligencia emocional. 1185 01:38:47,040 --> 01:38:49,270 Como su madre, a quien no comprendo. 1186 01:38:50,240 --> 01:38:52,037 �Todav�a le guardas rencor? 1187 01:38:54,000 --> 01:38:57,595 Con la edad, he perdido mi resentimiento contra... 1188 01:38:58,600 --> 01:39:01,478 - �C�mo se llama tu amigo? - Henri. 1189 01:39:02,040 --> 01:39:03,359 Bien. 1190 01:39:04,200 --> 01:39:07,431 He o�do m�s bien que es una buena pieza, tu Henri, 1191 01:39:07,640 --> 01:39:10,552 y que est� haciendo una carrera encantadora. 1192 01:39:10,880 --> 01:39:12,359 Eso creo. 1193 01:39:13,680 --> 01:39:16,114 Siento que, en la pr�ctica, he estado un poco en medio. 1194 01:39:17,160 --> 01:39:18,878 Probablemente. 1195 01:39:20,240 --> 01:39:24,028 Ve a ver a la ni�a. La escalera es por ah�. 1196 01:39:24,400 --> 01:39:27,312 La habitaci�n 3, la misma que ocupaba tu amigo. 1197 01:39:27,560 --> 01:39:30,552 Nunca puse a otro hu�sped ah�. 1198 01:39:36,600 --> 01:39:38,556 �No quieres presentarme? 1199 01:39:39,960 --> 01:39:43,555 - Pero puedo asustarla. - Nada la asusta. 1200 01:39:43,960 --> 01:39:45,916 Es como su madre. 1201 01:40:07,640 --> 01:40:08,755 Adelante. 1202 01:40:21,680 --> 01:40:23,636 �Qui�n eres? 1203 01:40:23,840 --> 01:40:27,435 - Quiero hablar contigo. - Eres muy alto. 1204 01:40:34,880 --> 01:40:36,598 �Qui�n eres? 1205 01:40:37,720 --> 01:40:38,948 Un amigo. 1206 01:40:42,880 --> 01:40:44,518 No tengo amigos. 1207 01:40:45,000 --> 01:40:46,274 S�, los tienes. 1208 01:40:47,120 --> 01:40:49,156 �Qui�nes son? 1209 01:40:50,120 --> 01:40:52,236 Yo, para empezar. 1210 01:40:52,760 --> 01:40:55,320 Tambi�n soy amigo de tus padres. 1211 01:40:56,240 --> 01:40:58,117 No tengo padres. 1212 01:40:58,840 --> 01:41:01,115 Todo el mundo los tiene. 1213 01:41:01,800 --> 01:41:03,597 Yo estoy completamente sola. 1214 01:41:04,040 --> 01:41:05,758 Aqu�, est�s sola. 1215 01:41:06,440 --> 01:41:09,079 Pero en otro sitio, hay gente que te quiere. 1216 01:41:10,520 --> 01:41:13,557 Cuando est�s en la cama, piensa en ellos. 1217 01:41:14,560 --> 01:41:18,269 Si quieres a la gente, no est�s sola. 1218 01:41:18,560 --> 01:41:20,676 �En qui�n pienso? 1219 01:41:21,720 --> 01:41:25,429 Piensa en tu madre, y en tu padre. 1220 01:41:26,560 --> 01:41:28,835 �Qui�n es mi madre? 1221 01:41:29,560 --> 01:41:30,993 Su nombre es �milie. 1222 01:41:32,280 --> 01:41:33,679 �D�nde est�? 1223 01:41:34,520 --> 01:41:35,873 En el campo. 1224 01:41:36,440 --> 01:41:38,431 �Qu� aspecto tiene? 1225 01:41:39,520 --> 01:41:40,589 Es muy hermosa. 1226 01:41:41,440 --> 01:41:43,032 �Qu� m�s? 1227 01:41:46,800 --> 01:41:50,475 - No lo s�. - �Qu� quieres decir? 1228 01:41:52,760 --> 01:41:54,955 Nunca la he visto. 1229 01:41:55,360 --> 01:41:57,157 Ni siquiera en foto. 1230 01:41:57,360 --> 01:42:00,113 �Entonces de qu� hablas? 1231 01:42:00,400 --> 01:42:04,188 La conozco muy bien. Es mi amiga. 1232 01:42:05,840 --> 01:42:07,751 Dijiste que nunca la hab�as visto. 1233 01:42:09,040 --> 01:42:10,519 Es verdad. 1234 01:42:11,640 --> 01:42:14,677 Pero puedes tener amigos a los que nunca has visto. 1235 01:42:15,280 --> 01:42:17,316 Yo la he visto. 1236 01:42:18,400 --> 01:42:19,276 Lo s�. 1237 01:42:20,720 --> 01:42:24,952 - Hasta dorm� con ella una vez. - �Cu�ndo? 1238 01:42:25,800 --> 01:42:28,951 Una noche que hab�a tormenta. 1239 01:42:29,440 --> 01:42:31,908 Es bonito dormir con la gente que te quiere. 1240 01:42:32,440 --> 01:42:34,271 �Dices que tengo un padre? 1241 01:42:36,440 --> 01:42:37,634 �Qui�n es? 1242 01:42:38,360 --> 01:42:39,839 Se llama Henri. 1243 01:42:43,320 --> 01:42:44,753 S�. Es mi amigo. 1244 01:42:45,000 --> 01:42:46,752 �Le has visto alguna vez? 1245 01:42:48,040 --> 01:42:49,951 S�. Le he visto. 1246 01:42:50,480 --> 01:42:52,232 �Has dormido con �l? 1247 01:42:56,840 --> 01:42:59,877 En realidad, s�. Una vez. 1248 01:43:01,000 --> 01:43:03,116 �Cuando hab�a tormenta? 1249 01:43:03,960 --> 01:43:06,520 No, era una noche muy apacible. 1250 01:43:06,880 --> 01:43:09,519 �Quieres dormir conmigo? 1251 01:43:11,560 --> 01:43:13,278 No puedo. 1252 01:43:14,880 --> 01:43:17,792 Cada uno tenemos que dormir solos. 1253 01:43:19,760 --> 01:43:22,320 Pero estar� contigo todas las noches. 1254 01:43:22,600 --> 01:43:26,593 Si estoy sola, entonces no estar�s conmigo. 1255 01:43:33,400 --> 01:43:35,755 Estar�, porque soy tu amigo, 1256 01:43:36,720 --> 01:43:41,032 y los amigos siempre est�n juntos, incluso cuando est�n separados. 1257 01:43:41,240 --> 01:43:44,232 Y yo, �puedo estar contigo? 1258 01:43:45,520 --> 01:43:47,590 S�, estar�s conmigo. 1259 01:43:48,920 --> 01:43:51,150 Dondequiera que vaya, 1260 01:43:51,480 --> 01:43:54,199 siempre ver� la luz de tu ventana. 1261 01:43:54,400 --> 01:43:57,790 Dile a mi padre que estoy contigo. 1262 01:43:59,160 --> 01:44:01,071 Lo har�. 1263 01:44:01,280 --> 01:44:03,111 �Le ves? 1264 01:44:05,760 --> 01:44:07,432 Quiz�s le vea, 1265 01:44:08,920 --> 01:44:10,672 quiz�s no. 1266 01:44:11,240 --> 01:44:14,949 Si no le ves, �c�mo se lo vas a decir? 1267 01:44:16,440 --> 01:44:17,998 A mi manera. 1268 01:44:19,360 --> 01:44:23,638 Pero �l me entender�, porque es mi amigo. 1269 01:44:52,040 --> 01:44:56,397 Dijiste que todo es posible solo en un �nico momento. 1270 01:44:57,560 --> 01:44:59,278 Ten�as raz�n. 1271 01:45:00,480 --> 01:45:05,474 Pero hace 12 a�os, el d�a que seguimos hasta su caba�a a la Salvaje, 1272 01:45:05,840 --> 01:45:07,956 todo era posible, 1273 01:45:08,160 --> 01:45:10,151 para ti y para m�. 1274 01:45:11,080 --> 01:45:14,550 En aquel momento, marchamos por caminos separados. 1275 01:45:20,880 --> 01:45:23,235 No estamos en el mundo del mismo modo, 1276 01:45:23,680 --> 01:45:27,229 y, sin embargo, el destino tuvo raz�n al juntarnos, 1277 01:45:27,440 --> 01:45:29,715 ya que por un gran misterio, 1278 01:45:29,920 --> 01:45:32,753 ambos vagamos por la misma noche. 1279 01:45:45,760 --> 01:45:47,557 De ahora en adelante, 1280 01:45:47,840 --> 01:45:50,559 cada uno tendr� que seguir su propio camino, 1281 01:45:51,160 --> 01:45:53,390 y darle un significado. 1282 01:45:54,400 --> 01:45:58,712 Hasta el final, siempre estar� una mujer en nuestra noche, 1283 01:45:59,840 --> 01:46:03,196 la se�al del camino y su realizaci�n, 1284 01:46:04,360 --> 01:46:06,157 donde todo se disuelve, 1285 01:46:07,920 --> 01:46:10,434 y todo es posible, otra vez. 95450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.