Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,189
[Thumping Spike]
Subtitles by DramaFever
2
00:00:28,899 --> 00:00:31,829
[Thumping Spike]
3
00:00:31,829 --> 00:00:34,470
[Episode 18: A Promise]
4
00:00:35,000 --> 00:00:37,167
Oh, it's cracking. It's cracking!
5
00:00:37,167 --> 00:00:38,250
Hey, Baek Woo Jin!
6
00:00:38,250 --> 00:00:39,880
Let's have a word.
7
00:00:52,250 --> 00:00:55,045
Why did you apologize to me last time?
8
00:00:56,500 --> 00:00:58,454
Did you confess to her too?
9
00:00:58,454 --> 00:01:00,090
To Kang Se Ra?
10
00:01:04,900 --> 00:01:06,543
Is all of this because of you?
11
00:01:06,543 --> 00:01:08,849
Is this why she told me no?
12
00:01:08,849 --> 00:01:11,775
I liked her way before you did.
13
00:01:11,775 --> 00:01:14,784
Jae Woong, what do you
really know about her?
14
00:01:14,784 --> 00:01:18,757
The legendary offense who made a
last place team into first place victors!
15
00:01:19,750 --> 00:01:22,750
That legendary right side hitter...
is Coach Kang.
16
00:01:22,750 --> 00:01:25,611
My position is setter, not right...
17
00:01:25,611 --> 00:01:28,584
But the jersey number of
the legendary right side hitter was 2
18
00:01:28,584 --> 00:01:31,150
and that's why my jersey number is 2!
Did you know that?
19
00:01:31,150 --> 00:01:32,858
The old Kang Se Ra?
20
00:01:33,799 --> 00:01:37,250
Yeah, like you said,
I don't know much about that.
21
00:01:37,250 --> 00:01:40,099
But I know about the Kang Se Ra of today.
22
00:01:40,099 --> 00:01:43,358
Kang Se Ra may be your idol...
23
00:01:43,402 --> 00:01:45,183
but to me, Kang Se Ra is...
24
00:01:47,500 --> 00:01:49,359
just Kang Se Ra.
25
00:01:50,650 --> 00:01:53,846
How can your cell phone passcode
and your house passcode be the same?
26
00:01:53,846 --> 00:01:56,631
All her passwords are the same
so that she doesn't forget.
27
00:01:57,750 --> 00:02:03,302
And when she's stressed, she has no idea
if there's a car passing by her.
28
00:02:06,549 --> 00:02:09,800
And she can make a person speechless
with her unintelligible speech...
29
00:02:09,800 --> 00:02:12,750
How can I go and just leave you here?
30
00:02:12,750 --> 00:02:17,550
She's someone who makes my heart pound
and drives me insane in an instant!
31
00:02:17,550 --> 00:02:19,156
But I love her!
32
00:02:39,949 --> 00:02:41,500
Yes, Jae Woong.
33
00:02:41,500 --> 00:02:43,947
I heard you're having an operation.
34
00:02:43,947 --> 00:02:46,125
Who told you that?
35
00:02:46,125 --> 00:02:47,675
Secretary Kim.
36
00:02:49,900 --> 00:02:53,182
I'm sorry for leaving
at such an important time.
37
00:02:53,182 --> 00:02:56,413
Don't worry about us! We'll do great.
38
00:02:57,000 --> 00:02:59,534
Okay, I believe you.
39
00:03:01,550 --> 00:03:03,500
I miss you.
40
00:03:03,500 --> 00:03:05,000
Me too.
41
00:03:05,000 --> 00:03:07,842
Really? Then we should see each other.
42
00:03:22,250 --> 00:03:23,646
Jae Woong!
43
00:03:30,229 --> 00:03:31,500
How did you come here?
44
00:03:31,500 --> 00:03:35,000
I want to help you regain your strength
so you can have a successful operation.
45
00:03:35,000 --> 00:03:36,801
A phone call was good enough.
46
00:03:36,801 --> 00:03:40,433
I wanted to check if you were okay
in person, so it was right that I came.
47
00:03:52,300 --> 00:03:55,870
Winning is great and all,
but don't strain yourself.
48
00:03:56,750 --> 00:03:58,235
Okay.
49
00:04:00,099 --> 00:04:01,838
Go back safely.
50
00:04:05,349 --> 00:04:06,780
Go inside.
51
00:04:42,149 --> 00:04:44,000
Don't cry.
52
00:04:44,000 --> 00:04:46,158
When you cry...
53
00:04:47,100 --> 00:04:48,468
it's not pretty.
54
00:04:50,550 --> 00:04:53,149
You'll miss the last bus.
55
00:04:53,149 --> 00:04:55,684
If I miss it, I can catch
the first bus in the morning.
56
00:04:58,500 --> 00:05:00,504
Hwang Jae Woong.
57
00:05:00,504 --> 00:05:03,250
You remember
that I turned you down, right?
58
00:05:03,250 --> 00:05:04,800
Of course I remember.
59
00:05:04,800 --> 00:05:07,199
I won't forget it until I die.
60
00:05:07,199 --> 00:05:11,608
You don't listen to a word I say,
yet you listen to Woo Jin so well...
61
00:05:13,149 --> 00:05:14,949
What?
62
00:05:14,949 --> 00:05:17,899
Did that mean you had to
kick both of us to the curb?
63
00:05:17,899 --> 00:05:21,399
- Who did you hear that from?
- Baek Woo Jin, himself.
64
00:05:21,399 --> 00:05:23,600
Woo Jin really told you himself?
65
00:05:23,600 --> 00:05:26,100
Why don't you believe anyone?
66
00:05:26,100 --> 00:05:29,250
Don't worry! I won't confess.
67
00:05:29,250 --> 00:05:31,682
I'll be rejected again, anyway...
68
00:05:33,797 --> 00:05:36,449
I'm really going now.
69
00:05:36,449 --> 00:05:38,504
Don't cry all by yourself!
70
00:05:38,504 --> 00:05:40,399
If you have to cry...
71
00:05:40,399 --> 00:05:42,358
cry in front of me.
72
00:05:43,951 --> 00:05:45,531
Okay?
73
00:06:05,250 --> 00:06:07,081
Ta da!
74
00:06:11,000 --> 00:06:14,350
Wait, what's with your faces?
Is something wrong?
75
00:06:14,350 --> 00:06:15,802
Secretary Kim.
76
00:06:15,802 --> 00:06:18,550
Have you seen Jae Woong,
by any chance?
77
00:06:18,550 --> 00:06:19,899
Why do you ask?
78
00:06:19,899 --> 00:06:23,285
He left last night and hasn't returned,
but he's not answering his phone!
79
00:06:23,285 --> 00:06:25,182
We don't have much time
until our next game.
80
00:06:25,182 --> 00:06:26,442
We're in big trouble!
81
00:06:26,442 --> 00:06:27,831
What did you say?
82
00:06:36,699 --> 00:06:39,004
- Kang Se Ra.
- Yes, Secretary Kim.
83
00:06:39,004 --> 00:06:42,100
Did Hwang Jae Woong
visit you last night by any chance?
84
00:06:42,100 --> 00:06:45,100
- Yes, he was here.
- Is he still there?
85
00:06:45,100 --> 00:06:48,100
No, he went back last night.
86
00:06:48,100 --> 00:06:51,100
He hasn't returned!
And the match will start soon!
87
00:06:51,100 --> 00:06:52,899
There's no way...
88
00:06:52,899 --> 00:06:55,134
It's only two hours away...
89
00:06:55,134 --> 00:06:57,550
He should have arrived a long time ago.
90
00:06:57,550 --> 00:07:01,899
On a road near Inje,
there was a rear-end collision.
91
00:07:01,899 --> 00:07:07,250
Due to a drunk driver,
a passenger on the bus was injured
92
00:07:07,250 --> 00:07:10,079
and was taken to
a nearby hospital for treatment.
93
00:07:10,079 --> 00:07:13,035
The police are still investigating
the cause of this incident.
94
00:07:17,699 --> 00:07:22,699
Please, keep this confidential until
the operation is successfully completed.
95
00:07:22,699 --> 00:07:24,699
- Hey, of course.
- I understand.
96
00:07:24,699 --> 00:07:26,095
Thank you very much.
97
00:07:41,250 --> 00:07:42,853
Kang Se Ra.
98
00:07:56,100 --> 00:07:58,345
Where did you go, Hwang Jae Woong?
99
00:08:31,250 --> 00:08:32,950
Why are you here?
100
00:08:32,950 --> 00:08:35,626
- What about Jae Woong?
- Over there.
101
00:08:41,899 --> 00:08:43,466
Are you okay?
102
00:08:44,799 --> 00:08:47,549
That accident was with a different bus
103
00:08:47,549 --> 00:08:52,100
and Hwang Jae Woong's phone was out of
battery when he was stuck in traffic.
104
00:08:52,100 --> 00:08:55,357
I thought you would worry,
so I kept calling you...
105
00:08:57,750 --> 00:09:00,456
This is one of the reasons
you drive our representative insane.
106
00:09:00,456 --> 00:09:04,477
How do you lose your phone every time
something catches you off guard?
107
00:09:06,149 --> 00:09:07,500
Did you...
108
00:09:07,500 --> 00:09:10,476
skip your operation to come
all the way here for Hwang Jae Woong?
109
00:09:14,700 --> 00:09:17,785
- Daehan!
- Let's go, team!
110
00:09:22,100 --> 00:09:23,370
Coach!
111
00:09:30,700 --> 00:09:32,250
Why are you here?
112
00:09:32,250 --> 00:09:35,461
She thought you were in an accident,
so she came all the way here.
113
00:09:35,461 --> 00:09:37,519
How could you come here?
114
00:09:38,250 --> 00:09:41,639
What a relief... that you're okay.
115
00:09:48,700 --> 00:09:49,833
Jae Woong.
116
00:09:49,833 --> 00:09:51,390
The game is starting.
117
00:10:10,600 --> 00:10:13,100
We'll play well.
118
00:10:13,100 --> 00:10:14,764
Don't cry.
119
00:10:48,299 --> 00:10:50,600
How could you come here?
120
00:10:50,600 --> 00:10:52,889
I couldn't help myself.
121
00:10:54,450 --> 00:10:56,865
What about the surgery?
122
00:10:56,865 --> 00:10:59,250
Nothing was going through my mind...
123
00:10:59,250 --> 00:11:04,100
except for the thought that I couldn't
tell you my true feelings for you.
124
00:11:04,100 --> 00:11:06,068
I thought I was going crazy.
125
00:11:18,100 --> 00:11:19,625
Yes, Representative.
126
00:11:19,625 --> 00:11:21,899
Yes, just a second.
127
00:11:21,899 --> 00:11:23,553
It's our representative.
128
00:11:26,299 --> 00:11:28,000
Yes, Representative.
129
00:11:28,000 --> 00:11:32,274
I thought I knew you well,
but I guess I was wrong.
130
00:11:35,100 --> 00:11:37,100
I'm sorry.
131
00:11:37,100 --> 00:11:39,785
I rescheduled your surgery.
132
00:11:40,500 --> 00:11:41,833
Representative...
133
00:11:41,833 --> 00:11:43,660
I already told you...
134
00:11:43,660 --> 00:11:46,053
I can't force you to do anything.
135
00:11:46,053 --> 00:11:48,000
But I can't give up on you either.
136
00:11:48,000 --> 00:11:50,163
No! I won't!
137
00:11:51,600 --> 00:11:53,350
Since your team made it to the finals...
138
00:11:53,350 --> 00:11:57,684
Since you're there already...
win the whole thing.
139
00:12:14,649 --> 00:12:16,120
Good work.
140
00:12:19,850 --> 00:12:20,850
Wait, Woo Jin.
141
00:12:20,850 --> 00:12:23,549
Hey, talk to Woo Jin next time.
142
00:12:23,549 --> 00:12:24,610
Go.
143
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
We really... made it to the finals.
144
00:12:34,000 --> 00:12:36,250
I told you we could do it!
145
00:12:36,250 --> 00:12:37,527
What about your surgery?
146
00:12:37,527 --> 00:12:39,200
Oh.
147
00:12:39,200 --> 00:12:42,750
Representative rescheduled it
for after the finals.
148
00:12:42,750 --> 00:12:46,399
After your surgery...
are you going to try for the pro leagues?
149
00:12:46,399 --> 00:12:50,254
Well, we don't know,
if it'll be successful or not...
150
00:12:50,254 --> 00:12:52,899
And it'll take some time to recover...
151
00:12:53,649 --> 00:12:56,861
I'll cheer you on, Volleyball Goddess.
152
00:12:57,508 --> 00:12:59,460
I...
153
00:12:59,460 --> 00:13:03,570
want to answer your confession...
one more time.
154
00:13:05,750 --> 00:13:07,399
I'll wait.
155
00:13:07,399 --> 00:13:10,880
I'll wait for you, Hwang Jae Woong.
156
00:13:32,049 --> 00:13:33,735
Aren't they the substitute players?
157
00:13:33,735 --> 00:13:37,333
Do you have a hard time seeing?
They're not the guys we played before.
158
00:13:37,333 --> 00:13:38,634
Really?
159
00:13:43,000 --> 00:13:44,340
What's wrong with me?
160
00:13:44,340 --> 00:13:46,961
Hyun Sung... does your stomach hurt?
161
00:13:47,682 --> 00:13:49,000
Stop bothering me.
162
00:13:49,000 --> 00:13:50,881
Okay, okay, let's huddle!
163
00:13:50,899 --> 00:13:52,407
- Okay!
- Okay!
164
00:13:55,807 --> 00:13:57,313
This is our last game.
165
00:13:57,313 --> 00:14:00,386
- Don't be nervous.
- Okay!
166
00:14:00,386 --> 00:14:02,309
You trained hard for this, didn't you?
167
00:14:02,309 --> 00:14:05,148
Let's show them what we've got.
168
00:14:05,148 --> 00:14:07,884
- Daehan!
- Let's go team!
169
00:14:31,000 --> 00:14:38,000
Subtitles by DramaFever
170
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
[Thumping Spike]
171
00:14:41,000 --> 00:14:44,259
If I become Kang Se Ra's boyfriend,
I need to train to prepare for it.
172
00:14:44,259 --> 00:14:47,153
For our training,
like in our games... let's go.
173
00:14:47,153 --> 00:14:49,450
- I'll be waiting.
- I'll be right back.
174
00:14:49,450 --> 00:14:54,750
To say he brought this team to
the finals would be an understatement.
175
00:14:54,750 --> 00:14:57,000
Right now, you're playing
like a last place team.
176
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
It looks like they are surrendering
to Hyunchang High School.
177
00:15:00,000 --> 00:15:03,527
Coming this far was a great
accomplishment. Good work, everyone.
178
00:15:03,527 --> 00:15:07,634
My heart, that only raced on the court,
is now pounding off the court.
179
00:15:07,634 --> 00:15:09,144
Thanks, guys.
13349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.