All language subtitles for Thumping Spike - 17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,338 [Thumping Spike] Subtitles by DramaFever 2 00:00:28,853 --> 00:00:31,699 [Thumping Spike] 3 00:00:31,699 --> 00:00:34,424 [Episode 17: The Truth] 4 00:00:48,250 --> 00:00:49,799 Hwang Jae Woong. 5 00:00:50,799 --> 00:00:52,850 Where did he go? 6 00:01:13,250 --> 00:01:14,799 Oh, goodness... 7 00:01:14,799 --> 00:01:16,688 Hello, President Lee. 8 00:01:30,900 --> 00:01:32,900 If we win this game... 9 00:01:32,900 --> 00:01:35,299 we're... going to the quarterfinals. 10 00:01:35,299 --> 00:01:38,500 Come on, just play the way you played against Ilhae High School, okay? 11 00:01:38,500 --> 00:01:40,250 - Yes! - Yes! 12 00:01:40,250 --> 00:01:42,450 Okay, Daehan! 13 00:01:42,450 --> 00:01:44,829 - Let's go, team! - Let's go, team! 14 00:01:47,099 --> 00:01:48,671 Let's go! 15 00:02:05,900 --> 00:02:07,549 Sorry, sorry... 16 00:02:14,000 --> 00:02:16,676 Hey, what do you think you're doing? 17 00:02:28,000 --> 00:02:30,323 Hey, let's take Baek Woo Jin out. 18 00:02:30,900 --> 00:02:32,550 Let's give him another chance. 19 00:02:32,550 --> 00:02:36,497 Because of Woo Jin, the whole team is all over the place. 20 00:02:37,550 --> 00:02:39,330 Woo Jin, please... 21 00:02:45,400 --> 00:02:48,076 Oh my... goodness! Seriously... 22 00:02:49,449 --> 00:02:51,000 Hey, Baek Woo Jin! 23 00:02:51,000 --> 00:02:53,531 If that's the best you can do, quit already! 24 00:02:57,099 --> 00:02:58,490 You little... 25 00:03:07,349 --> 00:03:09,733 Wait, wait, wait... Time out. 26 00:03:11,099 --> 00:03:12,306 Get in here. 27 00:03:20,349 --> 00:03:23,099 Hey, Baek Woo Jin. Sit out. 28 00:03:23,099 --> 00:03:25,750 You've been doing so well. Play are you've always played. 29 00:03:25,750 --> 00:03:27,322 If we lose this game, it's over! 30 00:03:27,322 --> 00:03:29,000 Why are you trying to ruin Jae Woong's future? 31 00:03:29,000 --> 00:03:31,349 Coach! Is Jae Woong the only player here? 32 00:03:31,349 --> 00:03:34,347 Why are you only taking Jae Woong's side? Are we pushover wackos to you? 33 00:03:34,347 --> 00:03:36,550 I think you mean crazy pushovers... 34 00:03:36,550 --> 00:03:38,800 We practiced with Woo Jin on our team. 35 00:03:38,800 --> 00:03:40,650 If we take Woo Jin out... 36 00:03:40,650 --> 00:03:42,203 It'll be difficult. 37 00:03:43,349 --> 00:03:44,500 I'll sit out-- 38 00:03:44,500 --> 00:03:47,468 Hey, you weak punk! What are you doing? 39 00:03:47,468 --> 00:03:50,849 If you're going to lose, lose after giving it your all! 40 00:03:50,849 --> 00:03:54,500 On the court, you should believe that you're the best! 41 00:03:54,500 --> 00:03:57,400 Why are you surrendering already, you fool? 42 00:03:57,400 --> 00:04:00,486 Excuse me, the game is still going on, please calm down. 43 00:04:00,486 --> 00:04:02,199 Hey, okay, okay... 44 00:04:02,199 --> 00:04:05,151 It's because he's my son! He's my son... 45 00:04:05,151 --> 00:04:06,842 Jeez... 46 00:04:11,500 --> 00:04:13,000 Coach. 47 00:04:13,000 --> 00:04:16,165 I want to play. Please give me one more chance. 48 00:04:17,199 --> 00:04:19,451 Jeez, you rascal... 49 00:04:28,750 --> 00:04:29,920 That's right. 50 00:04:32,149 --> 00:04:35,345 Your shoulders look stiff. Loosen up! 51 00:04:44,250 --> 00:04:46,738 - Yes! Very good! - Let's go! 52 00:04:51,649 --> 00:04:53,858 That's right, that's right! Okay! 53 00:05:11,500 --> 00:05:13,478 Nice one! 54 00:05:16,449 --> 00:05:18,350 [Daehan High School: 24, Osong High School: 15] 55 00:05:33,250 --> 00:05:34,949 Okay! 56 00:05:36,899 --> 00:05:38,586 Way to go! 57 00:05:39,500 --> 00:05:42,468 Daehan High! Daehan High! 58 00:05:42,468 --> 00:05:43,815 Daehan High! 59 00:05:43,815 --> 00:05:45,139 Good job! 60 00:05:51,250 --> 00:05:53,451 Ouch, my throat hurts... 61 00:05:59,399 --> 00:06:01,557 What? Do you have something to say? 62 00:06:01,557 --> 00:06:04,600 Thank you... for coming to see my game. 63 00:06:04,600 --> 00:06:05,899 Father... 64 00:06:05,899 --> 00:06:07,600 I'll be back for the finals. 65 00:06:07,600 --> 00:06:09,132 Well... 66 00:06:09,132 --> 00:06:12,000 if you make it to finals, that is... 67 00:06:12,000 --> 00:06:13,276 Father. 68 00:06:14,399 --> 00:06:15,651 Here. 69 00:06:16,399 --> 00:06:18,617 Treat the team to a nice dinner. 70 00:06:21,000 --> 00:06:22,245 Let's go. 71 00:06:22,245 --> 00:06:24,045 Thank you, Father! 72 00:06:31,149 --> 00:06:33,694 President Lee gave us his credit card! 73 00:06:34,649 --> 00:06:37,000 Party! Party! Ouch! 74 00:06:37,000 --> 00:06:38,418 Can we order chicken with this? 75 00:06:38,418 --> 00:06:40,670 Instead of chicken, let's have pork! 76 00:06:42,699 --> 00:06:44,550 My name is Kim Ki Joon. 77 00:06:44,550 --> 00:06:46,487 Professor Min Dong Ho, am I right? 78 00:06:51,749 --> 00:06:55,649 This area was in bad condition, but it looks like it has gotten worse... 79 00:06:55,649 --> 00:06:57,625 This person's an athlete, right? 80 00:06:58,600 --> 00:07:01,630 Will an operation... be possible? 81 00:07:02,800 --> 00:07:04,769 What's your relation? 82 00:07:12,500 --> 00:07:14,317 Wow, I'm so full... 83 00:07:14,317 --> 00:07:16,250 I never thought I'd see the day 84 00:07:16,250 --> 00:07:18,550 you refused to share your food with Crazy Mutt... 85 00:07:18,550 --> 00:07:20,550 Or the day you'd be so full. 86 00:07:20,550 --> 00:07:22,300 Park Hyun Sung. 87 00:07:22,300 --> 00:07:25,214 Stop calling Soo Bin "Crazy Mutt." 88 00:07:25,800 --> 00:07:28,391 Oh, Jae Woong... I got it... 89 00:07:29,250 --> 00:07:31,158 Same goes for all of you! 90 00:07:31,158 --> 00:07:32,456 - Okay! - Okay! 91 00:07:33,300 --> 00:07:37,249 Now that you mention it... I haven't seen Soo Bin all day... 92 00:07:37,249 --> 00:07:39,641 She was in our coach's room. 93 00:07:39,641 --> 00:07:42,798 Earlier today, I saw her when I escorted our coach to his room. 94 00:07:46,699 --> 00:07:48,750 Jae Woong! Are you going somewhere? 95 00:07:48,750 --> 00:07:50,391 I'm going for some fresh air! 96 00:08:11,649 --> 00:08:14,199 Are you thinking of playing for the Saewoon Fire team? 97 00:08:14,199 --> 00:08:15,334 What? 98 00:08:15,985 --> 00:08:18,000 Why are you so surprised? 99 00:08:18,000 --> 00:08:20,692 You said you're not interested in transferring under the public eye. 100 00:08:21,500 --> 00:08:24,312 Which means you're not interested in going to college... 101 00:08:24,312 --> 00:08:27,000 So the only option that's left is the professional league... 102 00:08:27,000 --> 00:08:29,879 The best pro team right now is the Saewoon Fire. 103 00:08:32,000 --> 00:08:35,649 Is there any chance... you want to go to the last place team? 104 00:08:35,649 --> 00:08:40,100 No! I'm thinking of playing for the Saewoon Fire. 105 00:08:40,100 --> 00:08:44,058 For a second I thought you had an odd attachment to last place teams. 106 00:08:47,250 --> 00:08:49,125 In elementary school... 107 00:08:49,899 --> 00:08:52,450 I struggled on the volleyball team. 108 00:08:52,450 --> 00:08:55,000 No one cared back then. 109 00:08:55,000 --> 00:08:58,460 But when my team started winning in middle school... 110 00:08:58,460 --> 00:09:02,500 my father used his monthly, yearly, and half-day vacation days... 111 00:09:02,500 --> 00:09:05,200 to see each of my games, and cheered me on. 112 00:09:06,750 --> 00:09:11,485 There has to be an obvious result to touch the adults' hearts. 113 00:09:13,700 --> 00:09:15,100 Let's win this thing. 114 00:09:15,100 --> 00:09:18,004 If we win, Saewoon Fire will come looking for you. 115 00:09:18,004 --> 00:09:22,254 And if you go to Saewoon... your father will think differently too. 116 00:09:25,399 --> 00:09:26,715 Jae Woong. 117 00:09:28,700 --> 00:09:30,250 I'm sorry. 118 00:09:30,250 --> 00:09:31,664 About what? 119 00:09:32,750 --> 00:09:35,100 I... I just am. 120 00:09:35,100 --> 00:09:36,889 So lame... 121 00:09:37,538 --> 00:09:39,075 Let's run! 122 00:09:46,100 --> 00:09:49,000 When Dae Chul spikes it down, the receiver on the other side 123 00:09:49,000 --> 00:09:53,399 approaches it extra carefully. Jae Woong... look at this. 124 00:09:53,399 --> 00:09:55,350 When you're doing this... 125 00:09:55,350 --> 00:09:57,947 Answer your phone, it's our representative. 126 00:10:00,000 --> 00:10:01,638 Yes, Representative. 127 00:10:02,600 --> 00:10:04,225 A surgery? 128 00:10:12,500 --> 00:10:14,585 Han Sol, keep your eye on the ball! 129 00:10:20,500 --> 00:10:22,000 Keep your head in the game! 130 00:10:22,000 --> 00:10:24,899 Is she really undergoing surgery? 131 00:10:24,899 --> 00:10:27,606 - A surgery? - Huh? 132 00:10:29,000 --> 00:10:30,541 Focus, focus. 133 00:10:30,541 --> 00:10:34,017 Okay! We made it to the quarterfinals, so let's try for the semifinals! 134 00:10:49,950 --> 00:10:52,100 Hey, hold it up, hold it up. 135 00:10:52,100 --> 00:10:53,500 Hold it up higher! 136 00:10:53,500 --> 00:10:55,000 Hold the "4" up higher. 137 00:10:55,000 --> 00:10:57,549 That's right, like that... okay! 138 00:10:57,549 --> 00:11:00,836 What team takes a souvenir picture to brag about it? 139 00:11:00,836 --> 00:11:02,000 I'm embarrassed for you... 140 00:11:02,000 --> 00:11:04,149 Hey, we might not even make it to the finals 141 00:11:04,149 --> 00:11:06,000 so we should celebrate while we can! 142 00:11:06,000 --> 00:11:08,791 We can't take one after we lose! 143 00:11:08,791 --> 00:11:12,278 Okay, sure. I'll take hundreds, thousands of pictures for you. 144 00:11:14,250 --> 00:11:15,801 You ugly ducklings! 145 00:11:15,801 --> 00:11:16,899 Smile at the camera! 146 00:11:16,899 --> 00:11:18,587 Hey, stand straight and smile! 147 00:11:19,000 --> 00:11:21,399 He's in Korea for a short while because of a seminar. 148 00:11:21,399 --> 00:11:23,590 If we want to see him again, we have to go to Germany. 149 00:11:23,590 --> 00:11:25,215 This is better than going to Germany. 150 00:11:25,215 --> 00:11:29,225 We're finished for the day anyway. I'll contact you if anything happens. 151 00:11:31,399 --> 00:11:33,100 Coach Kang! Coach Kang! 152 00:11:33,100 --> 00:11:34,100 Hurry! 153 00:11:34,100 --> 00:11:36,350 - Coach! Hurry! - Come here! 154 00:11:36,350 --> 00:11:37,937 Take the picture first. 155 00:11:41,700 --> 00:11:43,750 Your spot is right here. This is Coach Kang's spot. 156 00:11:43,750 --> 00:11:45,750 Come here, okay... 157 00:11:45,750 --> 00:11:48,471 Okay! Hey, hurry, hurry, Soo Bin. 158 00:11:48,471 --> 00:11:49,700 I'm taking it! 159 00:11:49,700 --> 00:11:53,000 - Ready? - Kimchi! 160 00:11:53,000 --> 00:11:55,306 [Going to the Semifinals] 161 00:11:59,100 --> 00:12:00,938 Didn't I tell you I'd find a doctor? 162 00:12:03,649 --> 00:12:04,948 Aren't you happy? 163 00:12:05,876 --> 00:12:07,359 I'm happy. 164 00:12:07,359 --> 00:12:10,615 But... I'm worried at the same time. 165 00:12:10,615 --> 00:12:12,549 About what? 166 00:12:12,549 --> 00:12:14,850 If... 167 00:12:14,850 --> 00:12:16,589 If something were to go wrong... 168 00:12:16,589 --> 00:12:20,816 That won't happen. I can guarantee it, 100 percent. 169 00:12:21,799 --> 00:12:23,000 Representative. 170 00:12:23,000 --> 00:12:26,346 There's no surgery with a 100 percent success rate. 171 00:12:27,750 --> 00:12:29,799 You're finally smiling... 172 00:12:29,799 --> 00:12:34,149 Have some faith. Doubting and worrying won't help. 173 00:12:34,149 --> 00:12:36,000 Just believe. 174 00:12:36,899 --> 00:12:40,250 That's the only thing we can do right now. 175 00:12:40,250 --> 00:12:41,438 Okay. 176 00:12:52,549 --> 00:12:54,250 It'll be a difficult operation 177 00:12:54,250 --> 00:12:57,613 but I don't think it's completely impossible. 178 00:12:57,613 --> 00:13:03,500 If the German medical team and the Korean medical team work together... 179 00:13:03,500 --> 00:13:06,950 I think we can expect a good outcome. 180 00:13:06,950 --> 00:13:09,801 And that's why... 181 00:13:09,801 --> 00:13:14,120 I would like to schedule it for this week, if that's okay with you. 182 00:13:15,500 --> 00:13:16,841 That's okay, right? 183 00:13:21,100 --> 00:13:23,250 Why are you hesitating? 184 00:13:23,250 --> 00:13:26,750 Can we... postpone the surgery one week? 185 00:13:26,750 --> 00:13:28,695 We're in the middle of a tournament... 186 00:13:28,695 --> 00:13:30,100 Kang Se Ra! 187 00:13:30,100 --> 00:13:32,399 This is an opportunity that won't come again. 188 00:13:32,399 --> 00:13:36,481 If the top doctor is willing to take you, is their match so important? 189 00:13:43,750 --> 00:13:45,288 She went back to Seoul. 190 00:13:45,288 --> 00:13:48,297 Did she... decide to go through with the surgery? 191 00:13:48,297 --> 00:13:52,172 Huh? How did you know that? I just found out a moment ago. 192 00:13:54,374 --> 00:13:57,549 Of the two men who proposed to Kang Se Ra... 193 00:13:57,549 --> 00:13:59,500 you're one of them, aren't you? 194 00:13:59,500 --> 00:14:00,678 Excuse me? 195 00:14:00,678 --> 00:14:02,908 Kang Se Ra asked me this the other day. 196 00:14:02,908 --> 00:14:07,018 She asked me what the chances are of getting two confessions in one day. 197 00:14:07,018 --> 00:14:08,692 How annoying... 198 00:14:16,250 --> 00:14:18,399 Oh, it's going to crack! It's cracking! 199 00:14:18,399 --> 00:14:19,899 Hey, Baek Woo Jin! 200 00:14:19,899 --> 00:14:21,410 Let's have a word. 201 00:14:38,000 --> 00:14:44,750 Subtitles by DramaFever 202 00:14:44,750 --> 00:14:47,366 [Thumping Spike] 203 00:14:47,366 --> 00:14:49,549 Jae Woong, what do you know about her? 204 00:14:49,549 --> 00:14:51,750 She may be your idol... 205 00:14:51,750 --> 00:14:56,850 She's someone who makes my heart pound and drives me insane in an instant! 206 00:14:56,850 --> 00:14:58,282 But I love her! 207 00:14:58,282 --> 00:14:59,450 Don't cry. 208 00:14:59,450 --> 00:15:02,182 Hwang Jae Woong, you remember that I turned you down, right? 209 00:15:02,182 --> 00:15:05,107 Don't worry! I won't confess. 210 00:15:05,107 --> 00:15:08,100 The game's almost starting, we're in big trouble! 211 00:15:08,100 --> 00:15:09,549 Where did you go, Hwang Jae Woong... 212 00:15:09,549 --> 00:15:12,202 Did you miss your surgery and come all the way here for him? 213 00:15:12,202 --> 00:15:14,100 I'll play well. 214 00:15:14,100 --> 00:15:15,553 Don't cry. 15479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.