Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:00:15,350 --> 00:00:17,190
Towards the end of the Ming Dynasty,
3
00:00:17,350 --> 00:00:19,460
Zhuo Yihang, the Chief of Wudang Clan
4
00:00:19,460 --> 00:00:22,190
and Lian Nishang, the Witch with White Hair
5
00:00:22,190 --> 00:00:23,830
fell in love secretly.
6
00:00:24,390 --> 00:00:26,750
Yet good and evil cannot coexist.
7
00:00:26,750 --> 00:00:29,140
They couldn't escape from fate
8
00:00:29,390 --> 00:00:31,030
and therefore parted in dismay.
9
00:00:32,870 --> 00:00:36,230
Then a mysterious clan called Linghua arose suddenly.
10
00:00:36,390 --> 00:00:39,190
It gathered all the cults at an unexpected speed
11
00:00:39,190 --> 00:00:42,470
and started to besiege and annihilate
the righteous.
12
00:00:42,780 --> 00:00:44,590
It's said that the clan was led by Lian Nishang,
13
00:00:44,590 --> 00:00:47,620
the Witch with White Hair
14
00:00:47,750 --> 00:00:49,110
who went missing years ago.
15
00:00:49,430 --> 00:00:51,470
The world of martial arts
16
00:00:51,470 --> 00:00:53,950
was again awed by her name.
17
00:01:12,270 --> 00:01:15,270
The Dragon Pavilion?
18
00:01:15,710 --> 00:01:16,190
Hey dummy,
19
00:01:16,310 --> 00:01:17,030
why hesitate?
20
00:01:17,390 --> 00:01:18,150
This is it.
21
00:01:18,150 --> 00:01:18,470
Go.
22
00:01:23,750 --> 00:01:25,750
I am the Chief of the Shadow Clan,
23
00:01:25,750 --> 00:01:26,390
Sanlang Zhao.
24
00:01:26,950 --> 00:01:27,750
I'm the Deputy,
25
00:01:27,750 --> 00:01:28,350
Wulang Zhao.
26
00:01:28,590 --> 00:01:29,539
Never heard of it.
27
00:01:32,180 --> 00:01:33,750
Let us in!
28
00:01:37,830 --> 00:01:38,870
Dear swordsman,
29
00:01:38,870 --> 00:01:40,390
my entire family
30
00:01:40,390 --> 00:01:41,910
was murdered by the cult.
31
00:01:42,220 --> 00:01:43,500
We came all the way here today,
32
00:01:43,500 --> 00:01:44,910
hoping that the cult be eliminated.
33
00:01:45,220 --> 00:01:46,750
Please, help us.
34
00:01:46,750 --> 00:01:47,500
Wulang,
35
00:01:47,500 --> 00:01:48,390
on your knees.
36
00:01:49,220 --> 00:01:50,430
Kowtow to the swordsman.
37
00:01:52,660 --> 00:01:53,270
Follow me.
38
00:01:54,830 --> 00:01:55,300
Go.
39
00:01:55,910 --> 00:01:56,620
Brother,
40
00:01:56,620 --> 00:01:57,310
we are orphans.
41
00:01:57,310 --> 00:01:58,750
We've got no family.
42
00:01:58,750 --> 00:01:59,780
What orphans?
43
00:01:59,780 --> 00:02:00,950
Only those who can endure whatever comes their way
44
00:02:00,950 --> 00:02:02,070
can be seen as real heroes.
45
00:02:02,070 --> 00:02:03,270
It's called being flexible.
46
00:02:03,270 --> 00:02:04,230
You fool.
47
00:02:04,230 --> 00:02:05,390
No wonder you're a blacksmith for life.
48
00:02:05,390 --> 00:02:07,270
Dear all, the righteous clans
49
00:02:07,270 --> 00:02:08,550
gather here today
50
00:02:08,550 --> 00:02:10,940
with the aim to eliminate the Chief of the cult,
51
00:02:10,940 --> 00:02:12,550
the White-haired Witch.
52
00:02:12,550 --> 00:02:13,590
I respect you all
53
00:02:14,030 --> 00:02:15,230
for coming here.
54
00:02:15,910 --> 00:02:17,300
If any of you
55
00:02:17,300 --> 00:02:19,030
could get rid of her,
56
00:02:19,390 --> 00:02:20,590
then
57
00:02:20,910 --> 00:02:23,950
the leader of the martial arts community...
58
00:02:31,590 --> 00:02:34,190
Whoever
59
00:02:34,190 --> 00:02:35,470
eliminates the witch tonight
60
00:02:35,470 --> 00:02:37,150
should be the leader.
61
00:02:37,150 --> 00:02:38,070
Who's there?
62
00:02:38,070 --> 00:02:38,750
What's wrong?
63
00:02:38,750 --> 00:02:39,390
Careful.
64
00:02:39,390 --> 00:02:40,510
Something's wrong.
65
00:02:41,180 --> 00:02:41,750
Go.
66
00:02:43,190 --> 00:02:43,870
What are you doing?
67
00:02:43,870 --> 00:02:44,550
Squat.
68
00:02:53,390 --> 00:02:54,510
White-haired Witch,
69
00:02:54,510 --> 00:02:56,230
Die!
70
00:04:32,710 --> 00:04:34,430
Gosh!
71
00:04:34,430 --> 00:04:35,230
Brother.
72
00:04:35,470 --> 00:04:36,310
I...
73
00:04:36,310 --> 00:04:36,990
Don't be scared.
74
00:04:37,270 --> 00:04:38,830
The wise know when to succumb.
75
00:04:39,270 --> 00:04:40,590
Now let's pledge loyalty
76
00:04:40,590 --> 00:04:41,870
to the witch.
77
00:05:24,520 --> 00:05:25,610
Yesterday,
78
00:05:25,610 --> 00:05:27,890
you sent me this hairpin.
79
00:05:27,890 --> 00:05:28,920
I'm afraid
80
00:05:28,920 --> 00:05:31,410
I can't fix it.
81
00:05:32,570 --> 00:05:33,370
There's a connection
82
00:05:33,370 --> 00:05:36,090
between me and the pin.
83
00:05:36,450 --> 00:05:37,570
May I ask
84
00:05:37,890 --> 00:05:39,570
who its owner is?
85
00:05:47,170 --> 00:05:48,210
Lian Nishang?
86
00:05:49,600 --> 00:05:50,920
This hairpin
87
00:05:50,920 --> 00:05:52,570
is my finest work.
88
00:05:54,530 --> 00:05:55,850
I even hesitated a bit
89
00:05:55,850 --> 00:05:58,050
when I sold it to Chief Zhuo
90
00:05:58,370 --> 00:06:00,450
years ago.
91
00:06:01,170 --> 00:06:02,610
Now,
92
00:06:02,610 --> 00:06:04,890
you have it.
93
00:06:04,890 --> 00:06:07,330
I suppose you and Chief Zhuo
94
00:06:07,330 --> 00:06:09,610
are deep in love with each other.
95
00:06:11,610 --> 00:06:12,770
Last night,
96
00:06:13,210 --> 00:06:15,170
he was here.
97
00:06:15,170 --> 00:06:16,010
Manager, could you please
98
00:06:16,370 --> 00:06:17,880
show me the way to the Dragon Pavilion?
99
00:06:17,880 --> 00:06:18,970
There's a gathering for martial artists.
100
00:06:19,530 --> 00:06:21,170
Walk a mile towards the east.
101
00:06:22,810 --> 00:06:24,010
Chief Zhuo?
102
00:06:24,010 --> 00:06:25,290
You're Chief Zhuo!
103
00:06:26,010 --> 00:06:28,250
The killer has got white hair
104
00:06:28,250 --> 00:06:30,090
like yours.
105
00:06:33,410 --> 00:06:34,250
It's not me.
106
00:06:34,890 --> 00:06:36,090
If you could,
107
00:06:36,610 --> 00:06:38,690
please avenge us.
108
00:08:24,200 --> 00:08:25,890
Working for our cult
109
00:08:25,890 --> 00:08:28,090
is a blessing you should be grateful for.
110
00:08:29,330 --> 00:08:30,170
Sir,
111
00:08:30,850 --> 00:08:31,850
this is a crime.
112
00:08:31,850 --> 00:08:35,090
My entire family would be killed for it.
113
00:08:35,370 --> 00:08:37,010
You are just making Pear Blossom Crossbows.
114
00:08:37,010 --> 00:08:37,970
What crime is it?
115
00:08:38,160 --> 00:08:38,770
Coward.
116
00:08:39,890 --> 00:08:41,570
Please forgive me.
117
00:08:41,570 --> 00:08:42,160
I...
118
00:08:49,130 --> 00:08:51,250
I'll give you 15 more minutes.
119
00:08:51,250 --> 00:08:52,330
Think about it.
120
00:08:52,970 --> 00:08:53,850
Say no
121
00:08:54,330 --> 00:08:56,250
and you'll end up like him.
122
00:09:06,120 --> 00:09:06,890
Chief,
123
00:09:06,890 --> 00:09:07,650
the blacksmith is dead,
124
00:09:08,090 --> 00:09:08,610
but
125
00:09:08,610 --> 00:09:09,530
the Hou siblings are still here.
126
00:09:09,850 --> 00:09:10,690
Fifteen minutes later,
127
00:09:10,690 --> 00:09:11,490
we should have the result.
128
00:09:17,050 --> 00:09:18,250
Take the crossbow.
129
00:09:18,690 --> 00:09:19,530
Someone's here.
130
00:09:20,090 --> 00:09:20,450
Yes.
131
00:10:41,330 --> 00:10:42,770
Go.
132
00:11:54,900 --> 00:11:56,350
The North Bureau of suppression
133
00:11:56,750 --> 00:11:58,310
says hello.
134
00:12:01,630 --> 00:12:02,430
Officer, please.
135
00:12:02,430 --> 00:12:03,110
Officer.
136
00:12:05,550 --> 00:12:06,230
Officer, please.
137
00:12:07,110 --> 00:12:08,230
Officer, please stop.
138
00:12:11,550 --> 00:12:12,670
Chang An.
139
00:12:14,230 --> 00:12:15,270
What?
140
00:12:15,630 --> 00:12:16,350
It's fine now.
141
00:12:17,670 --> 00:12:18,780
Secret service agents
142
00:12:18,780 --> 00:12:20,790
never cover for criminals.
143
00:12:22,110 --> 00:12:23,830
You know it well.
144
00:12:24,750 --> 00:12:25,870
What do you mean?
145
00:12:26,510 --> 00:12:28,830
The ones capable of making this crossbow
are here.
146
00:12:28,830 --> 00:12:29,990
Hou Dazhi is
147
00:12:29,990 --> 00:12:32,070
one of them.
148
00:12:33,150 --> 00:12:34,590
The other
149
00:12:35,750 --> 00:12:37,550
is dead as well.
150
00:12:39,350 --> 00:12:41,430
Whether Hou Dazhi committed treason
151
00:12:41,430 --> 00:12:42,670
needs to be investigated.
152
00:12:43,150 --> 00:12:44,350
We can't just convict him like this.
153
00:12:45,310 --> 00:12:46,230
Brother Chang,
154
00:12:48,350 --> 00:12:49,580
please remember this.
155
00:12:49,580 --> 00:12:51,070
We are here
156
00:12:52,070 --> 00:12:54,070
to kill the entire family
157
00:12:54,070 --> 00:12:57,060
of the rebels who commit treason.
Without exception.
158
00:12:58,790 --> 00:13:00,110
I always thought
159
00:13:01,710 --> 00:13:04,980
you are the most obedient one.
160
00:13:05,950 --> 00:13:08,150
I am taking her away, no matter what.
161
00:13:14,590 --> 00:13:15,710
Fine.
162
00:13:16,980 --> 00:13:19,390
You two grew up together.
163
00:13:19,670 --> 00:13:22,790
You don't have the heart to kill her.
164
00:13:23,070 --> 00:13:25,150
I can understand that.
165
00:13:25,670 --> 00:13:26,470
However,
166
00:13:26,470 --> 00:13:28,350
I have to remind you.
167
00:13:29,190 --> 00:13:30,550
If our leader
168
00:13:31,190 --> 00:13:33,190
finds out about it,
169
00:13:33,590 --> 00:13:37,270
I don't think you can stay alive.
170
00:13:40,590 --> 00:13:41,670
If you insist on
171
00:13:41,670 --> 00:13:44,030
disobeying his orders,
172
00:13:45,190 --> 00:13:45,870
then
173
00:13:47,390 --> 00:13:50,830
I will have to note down
174
00:13:51,510 --> 00:13:54,670
everything you've said and done today.
175
00:14:01,110 --> 00:14:01,860
Ruohan!
176
00:14:02,470 --> 00:14:02,950
No!
177
00:14:04,390 --> 00:14:05,830
Move on with your life.
178
00:14:21,780 --> 00:14:23,100
Brother Chang,
179
00:14:23,100 --> 00:14:24,590
we haven't completed the task.
180
00:14:26,430 --> 00:14:28,270
Please behave yourself.
181
00:14:42,910 --> 00:14:44,340
We're already troubled by rebels.
182
00:14:44,750 --> 00:14:48,230
Now Linghua Clan is making Pear Blossom Crossbows.
183
00:14:49,230 --> 00:14:51,590
I heard that
184
00:14:51,990 --> 00:14:54,230
they've got a lot of money.
185
00:14:54,430 --> 00:14:57,350
They've lured the public with great treasure.
186
00:14:57,750 --> 00:15:00,710
Many cults have pleaded loyalty to them.
187
00:15:01,350 --> 00:15:02,830
Seems that Lian Nishang
188
00:15:03,070 --> 00:15:04,950
is making herself an emperor.
189
00:15:07,950 --> 00:15:09,470
New tasks.
190
00:15:10,230 --> 00:15:11,270
Chang An,
191
00:15:11,270 --> 00:15:13,870
go to the Tian Shan Mountains
and look for Lian Nishang.
192
00:15:14,230 --> 00:15:16,190
You must arrest her and take her back.
193
00:15:16,790 --> 00:15:17,510
Li Ronggang,
194
00:15:17,710 --> 00:15:19,660
in the name of the North Bureau of Suppression,
195
00:15:19,660 --> 00:15:21,470
gather all the righteous clans out there.
196
00:15:22,630 --> 00:15:24,750
Wait for my order to besiege the cult.
197
00:15:26,550 --> 00:15:27,350
Yes.
198
00:15:40,710 --> 00:15:41,790
Zhuo Yihang.
199
00:15:44,830 --> 00:15:46,430
Zhuo Yihang.
200
00:16:10,230 --> 00:16:12,470
Have a look here.
201
00:16:12,470 --> 00:16:14,270
Fine handicrafts.
202
00:16:15,190 --> 00:16:15,910
Madam,
203
00:16:15,910 --> 00:16:16,540
interested in anything?
204
00:16:16,540 --> 00:16:17,150
Have a look.
205
00:16:17,150 --> 00:16:17,830
Have you seen
206
00:16:17,830 --> 00:16:20,190
any Japanese these days?
207
00:16:20,500 --> 00:16:21,630
You've come to the right person.
208
00:16:21,630 --> 00:16:23,230
I've seen some
209
00:16:23,230 --> 00:16:24,510
living in that hotel.
210
00:16:24,870 --> 00:16:25,590
Over there.
211
00:16:26,830 --> 00:16:27,350
Thank you.
212
00:16:27,980 --> 00:16:28,710
Welcome.
213
00:16:53,990 --> 00:16:54,710
It's been a long day.
214
00:16:54,910 --> 00:16:55,790
Let's rest here.
215
00:17:01,310 --> 00:17:02,150
Manager?
216
00:17:05,180 --> 00:17:05,950
Manager!
217
00:17:06,990 --> 00:17:07,910
Anyone here?
218
00:17:10,460 --> 00:17:11,990
Please be patient.
219
00:17:12,310 --> 00:17:13,660
Coming.
220
00:17:21,750 --> 00:17:22,910
We've gone such a long way.
221
00:17:23,070 --> 00:17:24,070
My shoes are worn.
222
00:17:24,940 --> 00:17:26,350
After you arrest Lian Nishang
223
00:17:26,350 --> 00:17:27,350
and eliminate Linghua Clan,
224
00:17:27,660 --> 00:17:28,390
you'll be awarded
225
00:17:28,390 --> 00:17:29,420
enough money for a wife,
226
00:17:29,790 --> 00:17:31,460
let alone shoes.
227
00:17:34,150 --> 00:17:35,070
Just eat.
228
00:17:45,510 --> 00:17:46,270
I've finished.
229
00:17:47,270 --> 00:17:48,190
Good night.
230
00:18:14,950 --> 00:18:16,110
Chang An,
231
00:18:17,350 --> 00:18:19,110
move on with your life.
232
00:21:26,990 --> 00:21:28,510
The witch has risen to the bait.
233
00:21:29,140 --> 00:21:30,950
She's about to get here.
234
00:21:36,110 --> 00:21:37,670
It's her.
235
00:21:37,670 --> 00:21:38,630
Get her.
236
00:22:07,190 --> 00:22:08,910
I didn't kill you at Huyang County
237
00:22:08,910 --> 00:22:10,180
to lure you here.
238
00:22:10,790 --> 00:22:11,430
Tell me.
239
00:22:11,940 --> 00:22:13,230
Where's Zhuo Yihang?
240
00:22:21,110 --> 00:22:22,270
Lian Nishang.
241
00:22:23,710 --> 00:22:24,750
You've got the wrong person.
242
00:22:25,790 --> 00:22:27,780
I'm not the Chief of Linghua Clan.
243
00:22:28,310 --> 00:22:29,190
The King of Hell
244
00:22:29,590 --> 00:22:31,150
will decide whether you are for us!
245
00:22:57,670 --> 00:22:59,260
Soldiers cannot live without
246
00:22:59,470 --> 00:23:00,870
armor or weapons.
247
00:23:01,550 --> 00:23:02,430
Dear all,
248
00:23:02,430 --> 00:23:05,110
you're all soldiers of my future kingdom.
249
00:23:05,590 --> 00:23:06,510
This is
250
00:23:06,870 --> 00:23:08,630
the pay you deserve.
251
00:23:10,230 --> 00:23:12,390
May Chief live as long as Heaven exists.
252
00:23:12,390 --> 00:23:14,510
Long live the Chief!
253
00:23:14,510 --> 00:23:15,470
I've told you
254
00:23:15,470 --> 00:23:17,430
joining the cult is promising.
255
00:23:17,710 --> 00:23:19,390
Just wait for your rewards.
256
00:23:21,390 --> 00:23:22,070
Chief,
257
00:23:22,390 --> 00:23:23,460
the representative from Japan is here.
258
00:23:23,460 --> 00:23:26,430
Bastards! This is outrageous.
259
00:23:32,230 --> 00:23:33,190
Why aren't you on your knees?
260
00:23:33,190 --> 00:23:33,870
Hey chick,
261
00:23:33,870 --> 00:23:35,390
come down and serve your master.
262
00:23:36,310 --> 00:23:38,230
We samurais never kneel in front of women.
263
00:23:38,830 --> 00:23:40,180
How come you rabble
264
00:23:40,180 --> 00:23:41,710
see her as your leader?
265
00:23:43,470 --> 00:23:44,510
Kneel.
266
00:23:45,350 --> 00:23:46,270
Beg me
267
00:23:46,270 --> 00:23:47,710
to take you as mine.
268
00:23:48,350 --> 00:23:50,230
Let me show you how to rule the world.
269
00:23:59,830 --> 00:24:00,350
Brother,
270
00:24:00,830 --> 00:24:02,300
I'm scared.
271
00:24:02,590 --> 00:24:04,030
Forget about the money.
272
00:24:04,310 --> 00:24:05,990
Let's go.
273
00:24:05,990 --> 00:24:06,430
Go.
274
00:24:10,910 --> 00:24:11,710
No...
275
00:24:11,870 --> 00:24:12,860
No risks, no wealth.
276
00:24:12,860 --> 00:24:13,430
Don't...
277
00:24:13,430 --> 00:24:14,110
Don't worry.
278
00:24:15,190 --> 00:24:15,910
Just wait for a while.
279
00:24:26,310 --> 00:24:27,910
Secret service agent,
280
00:24:32,950 --> 00:24:34,420
Li Ronggang.
281
00:24:36,870 --> 00:24:38,060
What
282
00:24:38,270 --> 00:24:40,590
brought you here?
283
00:24:41,110 --> 00:24:42,900
The Ming Dynasty is weakening.
284
00:24:43,390 --> 00:24:45,230
We're already troubled by rebels.
285
00:24:45,230 --> 00:24:47,430
The Nvzhen Tribe is also waiting to invade us.
286
00:24:47,830 --> 00:24:51,030
I always adjust my actions according to times.
287
00:24:51,230 --> 00:24:53,350
Therefore I'm here to pledge my loyalty to you.
288
00:24:55,780 --> 00:24:58,070
Well said,
289
00:24:58,590 --> 00:24:59,470
but what you said
290
00:24:59,740 --> 00:25:01,430
is no guarantee.
291
00:25:02,590 --> 00:25:04,350
I'm here to propose a plan,
292
00:25:04,790 --> 00:25:05,900
so that
293
00:25:05,900 --> 00:25:07,350
you can take down
294
00:25:07,350 --> 00:25:08,710
the righteous clans.
295
00:25:13,470 --> 00:25:15,750
We've got news about the witch.
296
00:25:20,110 --> 00:25:21,550
I'll give you a chance then.
297
00:25:22,180 --> 00:25:23,390
Tell us about
298
00:25:23,390 --> 00:25:24,380
your plan.
299
00:25:25,550 --> 00:25:26,390
Yesterday,
300
00:25:26,390 --> 00:25:27,550
I received an order from my leader...
301
00:25:27,550 --> 00:25:28,110
Brother,
302
00:25:28,470 --> 00:25:29,830
what's going on?
303
00:25:29,830 --> 00:25:31,070
You dummy.
304
00:25:31,070 --> 00:25:32,030
Of course you've got no clue.
305
00:25:32,350 --> 00:25:34,470
That agent is a traitor.
306
00:25:34,470 --> 00:25:35,230
Now
307
00:25:35,230 --> 00:25:36,630
let's inform the Imperial Courts
308
00:25:36,820 --> 00:25:39,230
and the righteous clans
309
00:25:39,230 --> 00:25:40,230
about this.
310
00:25:40,870 --> 00:25:41,630
Maybe
311
00:25:41,630 --> 00:25:43,830
we can be promoted to officers.
312
00:25:45,590 --> 00:25:47,030
Let's go. Go.
313
00:25:47,030 --> 00:25:47,820
Go.
314
00:25:48,070 --> 00:25:49,350
Thank you, Chief.
315
00:25:57,550 --> 00:25:58,430
Don't move.
316
00:25:58,590 --> 00:25:59,990
I've locked your acupoints.
317
00:26:00,470 --> 00:26:02,030
Stay still or you'll die.
318
00:26:04,310 --> 00:26:05,270
What do you want?
319
00:26:06,870 --> 00:26:08,030
Answer this.
320
00:26:08,830 --> 00:26:10,590
Where is the White-haired Witch
321
00:26:10,590 --> 00:26:12,310
the leader of the North Bureau of Suppression
322
00:26:12,310 --> 00:26:13,590
asks you to find?
323
00:26:14,390 --> 00:26:15,590
Right in front of me.
324
00:26:18,070 --> 00:26:19,500
If I'm the witch,
325
00:26:19,910 --> 00:26:21,710
you would have been dead.
326
00:26:21,710 --> 00:26:22,910
If you are not her,
327
00:26:23,670 --> 00:26:25,110
then go back with me to the Bureau
328
00:26:25,310 --> 00:26:26,070
and clear things up.
329
00:26:26,870 --> 00:26:27,950
Trying to set me up?
330
00:26:28,630 --> 00:26:30,270
The Bureau acts according to the law.
331
00:26:30,910 --> 00:26:31,830
You won't be wronged.
332
00:26:39,230 --> 00:26:41,030
We are looking for the same person.
333
00:26:44,310 --> 00:26:45,110
Let's go
334
00:26:45,510 --> 00:26:46,630
and eliminate Linghua Clan.
335
00:26:53,270 --> 00:26:54,830
You've set me free.
336
00:26:54,830 --> 00:26:55,950
Why not release my inner force as well?
337
00:26:55,950 --> 00:26:56,790
There's no need.
338
00:26:57,070 --> 00:26:58,110
I need you
339
00:26:58,110 --> 00:26:59,110
to get through the border.
340
00:26:59,670 --> 00:27:01,070
As long as you cooperate,
341
00:27:01,070 --> 00:27:02,390
I will not kill you.
342
00:27:02,670 --> 00:27:03,300
Go.
343
00:27:44,110 --> 00:27:44,780
The gas is poisonous.
344
00:27:45,030 --> 00:27:45,550
Careful!
345
00:29:05,100 --> 00:29:05,670
Behind you!
346
00:29:06,150 --> 00:29:06,750
Behind you!
347
00:29:11,790 --> 00:29:13,590
Watch out! Behind you!
348
00:29:15,390 --> 00:29:16,230
Yihang.
349
00:29:17,550 --> 00:29:18,430
Careful.
350
00:29:19,910 --> 00:29:20,830
Yihang.
351
00:29:46,460 --> 00:29:47,310
Yihang.
352
00:29:47,830 --> 00:29:48,510
You alright?
353
00:29:49,150 --> 00:29:49,830
Yihang.
354
00:29:51,110 --> 00:29:51,990
Nishang.
355
00:29:52,270 --> 00:29:53,150
Yihang.
356
00:30:20,020 --> 00:30:20,550
Wake up.
357
00:30:21,270 --> 00:30:21,830
Wake up.
358
00:30:24,470 --> 00:30:25,070
Wake up.
359
00:30:31,990 --> 00:30:34,310
Nishang, wake up.
360
00:30:34,910 --> 00:30:36,230
Zhuo Yihang.
361
00:30:39,030 --> 00:30:40,350
Zhuo Yihang.
362
00:30:43,630 --> 00:30:45,550
Don't ever leave me,
363
00:30:46,110 --> 00:30:47,310
alright?
364
00:30:52,500 --> 00:30:53,630
Yihang.
365
00:30:55,710 --> 00:30:57,340
Don't leave me.
366
00:30:58,110 --> 00:30:59,630
Don't leave me.
367
00:31:04,310 --> 00:31:06,990
Help me put it on.
368
00:32:07,710 --> 00:32:14,870
(Spell) Yilimaza, haxikuka.
369
00:32:15,630 --> 00:32:23,260
(Spell) Yilimaza, haxikuka.
370
00:32:24,310 --> 00:32:24,870
Chief,
371
00:32:25,350 --> 00:32:26,780
Lian Nishang and that secret service agent
372
00:32:26,950 --> 00:32:27,510
have run away.
373
00:32:27,910 --> 00:32:28,750
Damn it!
374
00:32:30,790 --> 00:32:31,710
Please be calm.
375
00:32:31,910 --> 00:32:32,750
I've sent someone to look for them
376
00:32:32,750 --> 00:32:33,670
near the border.
377
00:32:33,940 --> 00:32:34,590
We'll know where they are
378
00:32:34,590 --> 00:32:35,790
in a day.
379
00:32:41,510 --> 00:32:43,670
I'll give you one last chance.
380
00:32:43,670 --> 00:32:45,070
Chief, congratulations.
381
00:32:45,070 --> 00:32:47,630
The soul-killing poison is ready.
382
00:32:49,870 --> 00:32:52,710
The day after tomorrow at noon is our best chance.
383
00:32:52,950 --> 00:32:55,190
After we get rid of the righteous clans,
384
00:32:55,190 --> 00:32:56,710
we can proceed
385
00:32:56,710 --> 00:32:59,150
with your plan.
386
00:33:01,790 --> 00:33:03,420
Do as arranged then.
387
00:33:03,420 --> 00:33:05,070
Yes, Chief.
388
00:33:26,830 --> 00:33:27,830
What?
389
00:33:29,230 --> 00:33:30,310
What are you staring at?
390
00:33:31,510 --> 00:33:32,510
Get changed.
391
00:33:32,750 --> 00:33:33,670
We should go.
392
00:33:41,060 --> 00:33:42,470
Go. Get in the town.
393
00:33:54,630 --> 00:33:55,190
What's so funny?
394
00:33:56,310 --> 00:33:57,190
It's kind of weird.
395
00:33:57,910 --> 00:33:58,590
What?
396
00:34:00,030 --> 00:34:01,630
You in men's clothes.
397
00:34:01,830 --> 00:34:02,390
It's weird.
398
00:34:02,390 --> 00:34:02,950
Shut up.
399
00:34:05,870 --> 00:34:07,750
You do look good with white hair though.
400
00:34:08,510 --> 00:34:09,790
Stare again
401
00:34:10,150 --> 00:34:11,670
and I'll blind you.
402
00:34:13,270 --> 00:34:14,310
Don't forget that
403
00:34:14,550 --> 00:34:16,350
last night when I was treating your wounds,
404
00:34:16,590 --> 00:34:17,510
I've already...
405
00:34:20,110 --> 00:34:21,550
I've done nothing indecent.
406
00:34:38,190 --> 00:34:38,870
Go.
407
00:34:39,950 --> 00:34:40,390
Go.
408
00:34:41,540 --> 00:34:41,870
You,
409
00:34:42,870 --> 00:34:43,270
here.
410
00:34:51,110 --> 00:34:52,020
Better than you in real life.
411
00:34:58,870 --> 00:34:59,350
Stop.
412
00:34:59,790 --> 00:35:00,270
Seen her?
413
00:35:00,270 --> 00:35:00,710
Go.
414
00:35:01,540 --> 00:35:01,980
Stop.
415
00:35:04,670 --> 00:35:05,150
You,
416
00:35:05,540 --> 00:35:06,060
here.
417
00:35:07,980 --> 00:35:08,470
Go.
418
00:35:10,150 --> 00:35:10,710
Stop.
419
00:35:17,950 --> 00:35:18,510
Go.
420
00:35:18,790 --> 00:35:19,670
You alright?
421
00:35:21,110 --> 00:35:21,550
You.
422
00:35:21,950 --> 00:35:22,620
Never mind.
423
00:35:27,350 --> 00:35:27,870
Go.
424
00:35:45,150 --> 00:35:45,750
Stop.
425
00:35:58,260 --> 00:35:59,230
The secret service is on a mission.
426
00:36:01,790 --> 00:36:02,550
My apology.
427
00:36:03,550 --> 00:36:03,950
This way, please.
428
00:36:18,430 --> 00:36:19,030
Thank you.
429
00:36:28,190 --> 00:36:28,740
Wait.
430
00:36:29,990 --> 00:36:31,630
The entire inn has been booked.
431
00:36:31,910 --> 00:36:32,430
Please
432
00:36:32,870 --> 00:36:33,790
go somewhere else.
433
00:36:33,790 --> 00:36:35,030
Could you please do us a favor?
434
00:36:36,030 --> 00:36:37,150
This is
435
00:36:37,150 --> 00:36:38,310
the only inn around.
436
00:36:38,470 --> 00:36:39,790
That's not my business.
437
00:36:40,180 --> 00:36:41,270
I'm here to guard the door.
438
00:36:41,470 --> 00:36:43,110
No one shall enter.
439
00:36:43,870 --> 00:36:44,830
The secret service is on a mission.
440
00:36:45,070 --> 00:36:46,030
Those who refuse to cooperate
441
00:36:46,190 --> 00:36:47,030
shall face consequences.
442
00:36:47,660 --> 00:36:49,710
Long time no see, Brother Chang.
443
00:36:56,190 --> 00:36:57,830
Have you got Lian Nishang?
444
00:36:58,340 --> 00:36:58,870
Not yet.
445
00:36:59,190 --> 00:37:00,150
That's why I need to search the inn.
446
00:37:04,030 --> 00:37:05,470
You've brought help.
447
00:37:05,870 --> 00:37:06,430
A friend.
448
00:37:07,030 --> 00:37:08,350
We've been investigating Linghua Clan.
449
00:37:10,220 --> 00:37:10,950
I'm Wei Yang.
450
00:37:11,430 --> 00:37:12,420
Nice to meet you.
451
00:37:13,150 --> 00:37:14,470
This way, please.
452
00:37:16,150 --> 00:37:17,260
Brother Chang,
453
00:37:17,830 --> 00:37:19,460
I do envy you.
454
00:37:20,190 --> 00:37:21,710
Look at what I've got.
455
00:37:21,830 --> 00:37:22,510
Waiter,
456
00:37:22,630 --> 00:37:23,950
prepare the best room
457
00:37:24,390 --> 00:37:26,190
for my friends.
458
00:37:26,390 --> 00:37:27,070
Alright.
459
00:37:27,070 --> 00:37:27,750
Two rooms.
460
00:37:29,630 --> 00:37:30,020
Sir,
461
00:37:30,430 --> 00:37:31,630
we've only got one left.
462
00:37:35,230 --> 00:37:36,430
I know
463
00:37:37,110 --> 00:37:39,030
you don't like to share your room with others.
464
00:37:39,670 --> 00:37:40,350
How about this?
465
00:37:41,270 --> 00:37:43,220
Brother Wei
466
00:37:43,910 --> 00:37:45,350
can stay in my room.
467
00:37:49,830 --> 00:37:50,470
I happen to
468
00:37:50,750 --> 00:37:52,140
be busy with my work.
469
00:37:52,790 --> 00:37:54,030
I don't think I'll stay there tonight.
470
00:37:55,990 --> 00:37:56,710
Thank you.
471
00:37:57,710 --> 00:37:58,740
This way, please.
472
00:38:01,750 --> 00:38:02,910
Here. Cheers!
473
00:38:02,910 --> 00:38:03,750
Here!
474
00:38:06,870 --> 00:38:08,350
Let me introduce him.
475
00:38:08,830 --> 00:38:10,350
He's my junior at the secret service.
476
00:38:10,670 --> 00:38:11,430
Chang An.
477
00:38:11,710 --> 00:38:12,630
This is
478
00:38:13,310 --> 00:38:14,430
Brother Wei Yang.
479
00:38:14,910 --> 00:38:15,950
Nice to meet you.
480
00:38:15,950 --> 00:38:17,070
We've heard a lot about you.
481
00:38:17,070 --> 00:38:19,310
I'm the Chief of the Sect of Ten Thousand Swords,
482
00:38:19,310 --> 00:38:20,190
Wan Lijiang.
483
00:38:20,390 --> 00:38:22,230
I'm the Chief of the House of Stars and Clouds,
484
00:38:22,310 --> 00:38:23,110
Dongfang Yigu.
485
00:38:23,590 --> 00:38:24,390
I'm the Chief of the Clan of Lights,
486
00:38:24,390 --> 00:38:24,950
Li Dan.
487
00:38:25,750 --> 00:38:27,670
I'm the Chief of the Clan of Flames,
488
00:38:27,670 --> 00:38:28,790
Ouyang Huo.
489
00:38:29,150 --> 00:38:29,870
Very nice.
490
00:38:30,590 --> 00:38:31,300
Brother Wei,
491
00:38:32,430 --> 00:38:33,270
why not introduce yourself?
492
00:38:33,830 --> 00:38:35,350
I'm just a wanderer.
493
00:38:35,470 --> 00:38:37,110
I've got no title to introduce.
494
00:38:37,950 --> 00:38:38,790
Brother Wei,
495
00:38:39,340 --> 00:38:41,310
you're too humble.
496
00:38:41,510 --> 00:38:43,150
If you are not a great martial artist,
497
00:38:43,300 --> 00:38:44,990
how could you investigate
498
00:38:45,150 --> 00:38:46,630
the Lian Nishang case
499
00:38:46,990 --> 00:38:48,390
with Brother Chang?
500
00:38:48,390 --> 00:38:48,830
Here.
501
00:38:48,830 --> 00:38:50,780
I'll drink a toast to you.
502
00:38:50,780 --> 00:38:51,350
Here.
503
00:38:51,350 --> 00:38:52,510
Lian Nishang!
504
00:38:53,630 --> 00:38:55,030
She's bloodthirsty and craves killing.
505
00:38:55,180 --> 00:38:56,670
Should be eliminated for what she's done.
506
00:38:57,230 --> 00:38:58,390
Chief,
507
00:38:59,270 --> 00:39:01,390
do you have a score to settle with her?
508
00:39:01,510 --> 00:39:02,270
Not really.
509
00:39:02,710 --> 00:39:04,710
Everyone says she's evil.
510
00:39:05,070 --> 00:39:07,270
Can she kill us all?
511
00:39:07,390 --> 00:39:08,380
Aren't you afraid
512
00:39:08,470 --> 00:39:10,230
you might be killed for
talking behind someone's back?
513
00:39:10,350 --> 00:39:11,270
Brother Wei,
514
00:39:11,350 --> 00:39:12,470
are you
515
00:39:12,470 --> 00:39:14,630
defending her?
516
00:39:14,630 --> 00:39:15,350
Defend?
517
00:39:15,830 --> 00:39:17,110
What's the point?
518
00:39:17,470 --> 00:39:19,950
People will only believe
what they're willing to believe.
519
00:39:20,150 --> 00:39:21,110
Brother Wei,
520
00:39:21,110 --> 00:39:23,870
say as you please.
521
00:39:24,110 --> 00:39:25,100
We allow
522
00:39:25,100 --> 00:39:26,990
different opinions here.
523
00:39:27,430 --> 00:39:28,180
Fine then.
524
00:39:28,590 --> 00:39:30,350
I'll tell you what I've heard.
525
00:39:30,790 --> 00:39:31,950
I heard that
526
00:39:32,150 --> 00:39:33,140
Lian Nishang
527
00:39:33,270 --> 00:39:36,070
takes from the rich to help the weak and poor.
528
00:39:36,470 --> 00:39:38,910
She deserves to be called a swordswoman.
529
00:39:40,950 --> 00:39:42,990
Please don't be fooled by that.
530
00:39:43,190 --> 00:39:45,670
She's caused great trouble to Wudang Clan.
531
00:39:45,790 --> 00:39:47,470
This alone is enough for us to condemn her.
532
00:39:47,590 --> 00:39:48,830
Please mind your tongue.
533
00:39:48,980 --> 00:39:49,790
That witch
534
00:39:49,790 --> 00:39:52,150
kept pestering the Wudang Chief, Zhuo Yihang.
535
00:39:52,790 --> 00:39:53,590
What's it called?
536
00:39:54,070 --> 00:39:56,070
It's shameless.
537
00:40:01,230 --> 00:40:02,950
You're all Chiefs of big clans.
538
00:40:03,390 --> 00:40:05,700
Do you always talk about
others' private business like this?
539
00:40:06,670 --> 00:40:07,230
Brother Chang,
540
00:40:07,230 --> 00:40:10,070
you've been busy with your work
so you haven't heard of it.
541
00:40:10,510 --> 00:40:12,070
The story has got about
542
00:40:12,070 --> 00:40:13,110
in our community.
543
00:40:13,110 --> 00:40:14,230
Right.
544
00:40:14,630 --> 00:40:15,510
My master
545
00:40:15,820 --> 00:40:18,230
once told me
546
00:40:18,990 --> 00:40:20,030
years ago
547
00:40:20,030 --> 00:40:22,030
Lian Nishang
548
00:40:22,030 --> 00:40:25,350
drugged Zhuo Yihang
549
00:40:25,510 --> 00:40:26,870
and climbed onto his bed
550
00:40:26,870 --> 00:40:28,990
with a sheer gown.
551
00:40:29,710 --> 00:40:31,910
Who does she think Chief Zhuo is?
552
00:40:32,710 --> 00:40:34,750
He was not impressed at all.
553
00:40:34,910 --> 00:40:36,150
It made
554
00:40:36,150 --> 00:40:38,030
the witch really angry.
555
00:40:43,190 --> 00:40:43,660
Let go.
556
00:40:46,990 --> 00:40:48,230
White-hair Witches are here.
557
00:40:48,230 --> 00:40:50,470
Dear swordsmen.
558
00:40:50,470 --> 00:40:52,870
Here.
559
00:40:52,870 --> 00:40:57,030
Her waist is so bendy.
560
00:40:57,030 --> 00:40:58,230
Not just bendy.
561
00:40:58,230 --> 00:41:00,270
Narrow as well.
562
00:41:01,670 --> 00:41:02,230
Let go.
563
00:41:03,150 --> 00:41:03,790
Swordsman,
564
00:41:04,150 --> 00:41:05,390
let's have a drink together.
565
00:41:09,710 --> 00:41:10,830
Seems you and
566
00:41:10,830 --> 00:41:12,590
Zhuo Yihang are alike.
567
00:41:12,830 --> 00:41:15,390
You're both fools who can resist temptation.
568
00:41:15,390 --> 00:41:17,030
You reject women who throw themselves at you.
569
00:41:17,790 --> 00:41:19,150
Pretentious prick.
570
00:41:29,510 --> 00:41:30,150
Brother Wei,
571
00:41:31,070 --> 00:41:32,030
stop running your energy.
572
00:41:32,540 --> 00:41:33,390
Let me see.
573
00:41:37,070 --> 00:41:37,870
Brother Chang,
574
00:41:38,070 --> 00:41:39,350
what does this mean?
575
00:41:39,470 --> 00:41:40,590
He's injured.
576
00:41:40,950 --> 00:41:42,220
Please pardon us for leaving now.
577
00:41:46,790 --> 00:41:48,110
Don't mind them. Let's continue.
578
00:41:48,350 --> 00:41:51,900
Here.
579
00:42:15,430 --> 00:42:16,590
I need to get the poison out
580
00:42:16,750 --> 00:42:17,980
and clean my wounds.
581
00:42:29,470 --> 00:42:30,470
If you stare,
582
00:42:30,910 --> 00:42:32,500
I will gouge your eyes out.
583
00:43:30,670 --> 00:43:31,430
Someone's coming.
584
00:43:35,870 --> 00:43:36,660
Brother Chang,
585
00:43:37,070 --> 00:43:37,790
sorry
586
00:43:37,980 --> 00:43:39,150
about that.
587
00:43:42,430 --> 00:43:43,310
I'm really sorry.
588
00:43:43,310 --> 00:43:44,830
I don't mean to offend you.
589
00:43:45,190 --> 00:43:45,830
Never mind.
590
00:43:46,110 --> 00:43:46,550
What's wrong?
591
00:43:48,310 --> 00:43:49,030
Brother Chang,
592
00:43:49,230 --> 00:43:50,350
I'm here to see
593
00:43:50,350 --> 00:43:52,630
if Brother Wei is alright.
594
00:43:58,550 --> 00:43:59,270
Brother Chang,
595
00:44:00,590 --> 00:44:01,860
isn't he
596
00:44:02,590 --> 00:44:03,390
here?
597
00:44:03,910 --> 00:44:05,150
He went down to the bathroom.
598
00:44:14,670 --> 00:44:15,670
Sorry, Brother Li.
599
00:44:16,110 --> 00:44:17,390
My stomach isn't doing great.
600
00:44:25,910 --> 00:44:26,350
What?
601
00:44:27,070 --> 00:44:27,820
She's with me.
602
00:44:30,350 --> 00:44:31,750
I'm really sorry.
603
00:44:32,030 --> 00:44:33,350
Don't you have manners?
604
00:44:33,750 --> 00:44:34,750
We are taking a bath
605
00:44:34,750 --> 00:44:35,950
together.
606
00:44:36,110 --> 00:44:37,350
How long do you want to stay here?
607
00:44:37,830 --> 00:44:39,190
Didn't know
608
00:44:39,190 --> 00:44:41,950
Brother Chang likes his woman in man's clothes.
609
00:44:43,190 --> 00:44:44,150
It's not safe near the border.
610
00:44:44,470 --> 00:44:45,790
It's better she dresses like that.
611
00:44:46,190 --> 00:44:47,350
May I help you with anything else?
612
00:44:48,060 --> 00:44:50,030
Sorry for bothering you two.
613
00:44:50,350 --> 00:44:51,630
Brother Chang
614
00:44:51,630 --> 00:44:53,110
is at his prime age.
615
00:44:53,110 --> 00:44:53,790
Of course,
616
00:44:53,790 --> 00:44:54,780
I can understand that.
617
00:44:55,390 --> 00:44:56,270
I shall leave.
618
00:44:56,270 --> 00:44:57,030
So long.
619
00:45:01,630 --> 00:45:03,310
What you've just said...
620
00:45:04,430 --> 00:45:05,150
What?
621
00:45:06,270 --> 00:45:08,350
To Li Ronggang.
622
00:45:09,790 --> 00:45:10,750
Just putting on a show for him.
623
00:45:11,110 --> 00:45:12,470
Didn't mean to take advantage of you.
624
00:45:13,550 --> 00:45:15,070
As if.
625
00:45:15,900 --> 00:45:17,190
If I didn't say so,
626
00:45:17,550 --> 00:45:18,540
he would not have left.
627
00:45:19,070 --> 00:45:19,860
Him?
628
00:45:20,150 --> 00:45:21,110
He wouldn't dare.
629
00:45:21,550 --> 00:45:22,110
Get out of here.
630
00:45:23,910 --> 00:45:24,670
Brother Chang,
631
00:45:25,030 --> 00:45:26,270
I forgot to say that...
632
00:45:26,510 --> 00:45:26,990
What?
633
00:45:29,590 --> 00:45:30,910
What am I doing?
634
00:45:31,350 --> 00:45:32,150
What do you want?
635
00:45:32,590 --> 00:45:33,310
Brother Chang,
636
00:45:33,310 --> 00:45:34,630
I forgot to tell you that
637
00:45:34,630 --> 00:45:35,950
we are attacking the headquarter
638
00:45:35,950 --> 00:45:37,020
of Linghua Clan
639
00:45:37,020 --> 00:45:39,270
early in the morning tomorrow.
640
00:45:40,540 --> 00:45:41,510
Are you done?
641
00:45:43,630 --> 00:45:44,750
So long.
642
00:45:44,950 --> 00:45:45,910
Sorry for bothering you.
643
00:45:45,910 --> 00:45:46,950
I'm really sorry.
644
00:45:53,630 --> 00:45:55,030
Is it just in my head?
645
00:45:58,390 --> 00:45:59,580
Just putting on a show.
646
00:46:00,230 --> 00:46:01,910
Didn't mean to take advantage of you.
647
00:46:04,790 --> 00:46:05,270
I'm hungry.
648
00:46:05,590 --> 00:46:06,510
I'll find some food.
649
00:46:07,500 --> 00:46:08,470
Be careful.
650
00:46:33,670 --> 00:46:34,750
How long do we have to wait?
651
00:46:37,470 --> 00:46:38,630
Our master
652
00:46:38,630 --> 00:46:39,790
has run out of patience.
653
00:46:40,070 --> 00:46:41,190
What's the rush?
654
00:46:42,350 --> 00:46:43,590
To destroy the nation
655
00:46:43,830 --> 00:46:45,430
is no piece of cake.
656
00:46:45,430 --> 00:46:47,350
Our master didn't aid you
657
00:46:47,550 --> 00:46:49,660
to let you do as you please!
658
00:46:50,630 --> 00:46:53,350
I haven't received the money you promised me.
659
00:46:53,950 --> 00:46:55,030
Without it,
660
00:46:55,550 --> 00:46:57,310
I can't equip my soldiers.
661
00:46:57,870 --> 00:46:58,900
Besides,
662
00:46:59,630 --> 00:47:01,870
I have been working on the soul-killing poison.
663
00:47:03,270 --> 00:47:04,950
I need the money.
664
00:47:05,500 --> 00:47:07,310
The soul-killing poison?
665
00:47:11,470 --> 00:47:13,270
You all have taken the antidote.
666
00:47:13,270 --> 00:47:14,830
Relax.
667
00:47:50,270 --> 00:47:51,310
Didn't know
668
00:47:51,310 --> 00:47:52,590
this soul-killing poison
669
00:47:52,910 --> 00:47:54,430
can be this powerful.
670
00:47:55,390 --> 00:47:56,790
The soul-killing poison
671
00:47:56,790 --> 00:47:58,990
is more powerful than the soul-taking poison.
672
00:48:00,030 --> 00:48:01,790
Those who inhale it
673
00:48:01,990 --> 00:48:05,550
will see their worst fears.
674
00:48:06,780 --> 00:48:07,830
In the end,
675
00:48:08,100 --> 00:48:11,070
they'll all be frightened to death.
676
00:48:12,110 --> 00:48:15,110
The Chief spares this cave on purpose.
677
00:48:15,580 --> 00:48:16,790
The goal
678
00:48:17,430 --> 00:48:20,230
is to produce the soul-killing poison.
679
00:48:22,510 --> 00:48:24,270
Found him?
680
00:48:24,270 --> 00:48:25,030
I've been told
681
00:48:25,030 --> 00:48:26,150
they have left the city.
682
00:48:26,670 --> 00:48:28,390
Bring Lian Nishang to me alive.
683
00:48:28,630 --> 00:48:29,830
Don't mess it up again.
684
00:48:30,430 --> 00:48:31,310
Also,
685
00:48:31,630 --> 00:48:33,070
visit the Dragon Inn.
686
00:48:33,670 --> 00:48:35,190
Inform Li Ronggang
687
00:48:35,190 --> 00:48:36,750
to get prepared.
688
00:48:37,510 --> 00:48:38,830
Tomorrow at noon,
689
00:48:39,350 --> 00:48:41,110
act as planned.
690
00:48:42,510 --> 00:48:43,630
It's from a friend.
691
00:48:45,390 --> 00:48:46,590
This hairpin
692
00:48:46,990 --> 00:48:48,150
is no regular one.
693
00:48:48,630 --> 00:48:50,020
The technique used
694
00:48:50,020 --> 00:48:51,870
is very rare and almost lost.
695
00:48:52,070 --> 00:48:53,230
It may be the work of
696
00:48:53,230 --> 00:48:55,950
the senior goldsmith from Huyang County.
697
00:48:56,470 --> 00:48:57,590
He's probably the only one who could make this.
698
00:48:58,190 --> 00:48:59,350
You said
699
00:48:59,350 --> 00:49:01,390
it's from a friend.
700
00:49:01,390 --> 00:49:02,230
I assume
701
00:49:02,990 --> 00:49:04,630
she is more than just a friend.
702
00:49:06,630 --> 00:49:07,670
Just a friend.
703
00:49:10,750 --> 00:49:14,110
Well, you two wish for different things.
704
00:49:14,470 --> 00:49:15,790
This hairpin
705
00:49:15,990 --> 00:49:18,350
is missing a piece of nice jade.
706
00:49:18,790 --> 00:49:19,670
People say
707
00:49:20,150 --> 00:49:22,470
a gold hairpin goes with nice jade.
708
00:49:22,950 --> 00:49:25,190
It's talking about the perfect match.
709
00:49:25,390 --> 00:49:27,750
This friend of yours,
710
00:49:28,350 --> 00:49:29,950
she is showing you her affection.
711
00:49:31,390 --> 00:49:32,510
Can you fix it or not?
712
00:49:34,350 --> 00:49:35,310
If I can't,
713
00:49:35,310 --> 00:49:37,150
I wouldn't say this much.
714
00:49:37,910 --> 00:49:38,670
It's just that
715
00:49:38,670 --> 00:49:40,390
the technique is complicated.
716
00:49:40,790 --> 00:49:41,510
I'm afraid
717
00:49:41,950 --> 00:49:43,510
you'll need to wait for a long time.
718
00:49:51,930 --> 00:49:52,490
Stop!
719
00:49:52,610 --> 00:49:53,050
Who are you?
720
00:49:53,330 --> 00:49:54,880
I am Chief of the Shadow Clan.
721
00:49:54,880 --> 00:49:55,570
Zhao Sanlang.
722
00:49:55,810 --> 00:49:57,250
Deputy, Zhao Wulang.
723
00:49:57,810 --> 00:49:59,570
You've got the nerve.
724
00:49:59,850 --> 00:50:01,170
You carry those pieces of crap
725
00:50:01,170 --> 00:50:02,970
and call yourself swordsmen?
726
00:50:03,170 --> 00:50:03,810
Just go home
727
00:50:03,810 --> 00:50:05,650
and farm your land.
728
00:50:06,530 --> 00:50:08,250
How dare you look down on me.
729
00:50:08,250 --> 00:50:09,130
And me!
730
00:50:13,570 --> 00:50:14,650
I know that guy inside.
731
00:50:14,850 --> 00:50:15,680
Don't be fooled by him!
732
00:50:16,090 --> 00:50:17,000
Yeah, he is evil.
733
00:50:17,000 --> 00:50:18,890
Mind your tongue.
734
00:50:19,050 --> 00:50:20,080
Officer Li Ronggang
735
00:50:20,080 --> 00:50:20,930
is a secret service agent sent by the Imperial Court
736
00:50:20,930 --> 00:50:23,570
to support the righteous clans.
737
00:50:23,570 --> 00:50:24,690
You two peasants.
738
00:50:24,920 --> 00:50:26,810
How dare you insult him.
739
00:50:26,810 --> 00:50:27,970
Wanna die?
740
00:50:28,130 --> 00:50:28,530
You,
741
00:50:28,930 --> 00:50:29,760
you don't understand.
742
00:50:29,760 --> 00:50:30,570
Let me in!
743
00:50:30,810 --> 00:50:31,080
You...
744
00:50:33,650 --> 00:50:34,600
Get lost!
745
00:50:38,090 --> 00:50:39,850
Dude, this guy's for real.
746
00:50:40,170 --> 00:50:41,690
Let's just forget about it
747
00:50:41,690 --> 00:50:43,290
and go back to our work as blacksmiths.
748
00:50:43,290 --> 00:50:44,130
No way!
749
00:50:44,650 --> 00:50:46,330
We must show him that we have guts!
750
00:50:47,800 --> 00:50:48,370
But I'm bleeding.
751
00:50:48,370 --> 00:50:49,560
This is a huge opportunity for us.
752
00:50:49,560 --> 00:50:50,770
We can't just give up.
753
00:50:51,490 --> 00:50:52,010
But
754
00:50:52,010 --> 00:50:53,290
what's the plan?
755
00:50:53,290 --> 00:50:53,960
The plan?
756
00:50:54,370 --> 00:50:55,490
Wait till I got the chance.
757
00:50:55,490 --> 00:50:57,290
I'll expose Li Ronggang
758
00:50:58,650 --> 00:51:00,240
and save the righteous clans.
759
00:51:00,450 --> 00:51:01,490
Then...
760
00:51:05,810 --> 00:51:06,530
Why aren't you laughing?
761
00:51:06,530 --> 00:51:08,290
Laugh!
762
00:51:08,290 --> 00:51:09,010
Laugh.
763
00:51:10,930 --> 00:51:11,610
Laugh!
764
00:51:17,810 --> 00:51:19,090
This hairpin.
765
00:51:19,770 --> 00:51:22,610
It's about the perfect match.
766
00:51:52,930 --> 00:51:53,970
Chief's order,
767
00:51:54,530 --> 00:51:56,050
we'll ambush the righteous clans tomorrow
768
00:51:56,360 --> 00:51:57,610
at our headquarter.
769
00:51:58,290 --> 00:52:00,490
You came all the way just for this?
770
00:52:00,890 --> 00:52:01,930
Not just that.
771
00:52:02,730 --> 00:52:04,890
The other secret service agent
spending the night here.
772
00:52:05,160 --> 00:52:06,920
Is he with a woman?
773
00:52:08,410 --> 00:52:09,090
So what?
774
00:52:14,330 --> 00:52:15,690
The Chief emphasized this.
775
00:52:16,290 --> 00:52:17,170
Bring that woman back,
776
00:52:17,530 --> 00:52:18,530
alive!
777
00:52:19,010 --> 00:52:20,290
Who is she?
778
00:52:20,290 --> 00:52:21,880
That's none of your business.
779
00:52:30,240 --> 00:52:31,370
Brother, you...
780
00:53:13,010 --> 00:53:14,290
Here comes my chance!
781
00:54:36,490 --> 00:54:37,010
Brother!
782
00:54:37,810 --> 00:54:38,650
I...
783
00:54:38,650 --> 00:54:39,890
Did I just kill someone?
784
00:54:40,650 --> 00:54:41,770
You did a great job!
785
00:54:42,010 --> 00:54:42,410
I...
786
00:54:42,410 --> 00:54:43,120
I did a great job?
787
00:54:43,330 --> 00:54:43,730
Yes!
788
00:54:44,410 --> 00:54:45,930
Quick, go back to the inn.
789
00:54:45,930 --> 00:54:46,890
Tell that secret service guy
790
00:54:47,010 --> 00:54:48,130
and the woman
791
00:54:48,130 --> 00:54:48,970
what happened here.
792
00:54:49,370 --> 00:54:51,010
Once the plan of the cult is sabotaged,
793
00:54:51,090 --> 00:54:52,360
we'll become heroes!
794
00:54:54,250 --> 00:54:55,090
What are you waiting for?
795
00:54:55,090 --> 00:54:55,880
We'll be heroes?
796
00:54:56,050 --> 00:54:56,730
Just go!
797
00:54:57,290 --> 00:54:57,530
Go!
798
00:54:57,530 --> 00:54:58,410
We are heroes!
799
00:54:58,490 --> 00:54:59,010
Yes.
800
00:54:59,890 --> 00:55:00,570
Heroes!
801
00:55:00,570 --> 00:55:01,050
Now go.
802
00:55:11,010 --> 00:55:11,650
Feeling better?
803
00:55:12,210 --> 00:55:14,090
I've forced the poison out of me.
804
00:55:16,010 --> 00:55:16,560
Let's eat.
805
00:55:21,290 --> 00:55:21,850
Thanks.
806
00:55:40,650 --> 00:55:41,490
I've fixed
807
00:55:42,290 --> 00:55:43,290
the hairpin for you.
808
00:55:45,530 --> 00:55:47,410
Why did you add that jade on?
809
00:55:48,210 --> 00:55:50,010
Do you know how important it is to me?
810
00:55:50,770 --> 00:55:51,770
Nothing will happen
811
00:55:52,010 --> 00:55:53,770
between us.
812
00:55:54,490 --> 00:55:55,490
Don't bother.
813
00:55:59,290 --> 00:55:59,930
Also,
814
00:56:00,570 --> 00:56:02,090
after the righteous clans and us
815
00:56:02,090 --> 00:56:03,850
defeat Linghua Clan
816
00:56:04,090 --> 00:56:05,210
and save Zhuo Yihang,
817
00:56:05,930 --> 00:56:07,210
we'll part ways.
818
00:56:09,730 --> 00:56:10,770
You keep your job,
819
00:56:11,010 --> 00:56:11,970
and I continue to save people.
820
00:56:12,090 --> 00:56:13,370
We'll get what we want.
821
00:56:13,560 --> 00:56:14,490
We're even.
822
00:56:16,890 --> 00:56:17,490
Understood.
823
00:56:22,890 --> 00:56:23,370
Who is it?
824
00:56:23,650 --> 00:56:24,370
Are you
825
00:56:24,370 --> 00:56:27,010
the secret service officer?
826
00:56:27,530 --> 00:56:28,210
What do you want?
827
00:56:28,450 --> 00:56:30,330
I have something important to tell you.
828
00:56:30,570 --> 00:56:32,040
Someone wants you dead.
829
00:56:32,850 --> 00:56:33,330
No,
830
00:56:33,650 --> 00:56:34,970
your woman as well.
831
00:56:37,450 --> 00:56:38,050
Come in.
832
00:56:41,130 --> 00:56:42,850
Chief!
833
00:56:42,850 --> 00:56:43,330
Shut up!
834
00:56:44,090 --> 00:56:44,690
Chief!
835
00:56:45,410 --> 00:56:46,290
My brother saw
836
00:56:46,290 --> 00:56:46,930
Li Ronggang
837
00:56:47,440 --> 00:56:48,210
meeting
838
00:56:48,410 --> 00:56:50,050
the woman in black from Linghua Clan.
839
00:56:50,490 --> 00:56:51,290
They said
840
00:56:51,770 --> 00:56:52,690
you told them
841
00:56:52,850 --> 00:56:53,730
to ambush the righteous clans
842
00:56:54,170 --> 00:56:55,970
at the headquarter tomorrow
843
00:56:55,970 --> 00:56:57,560
and capture you alive!
844
00:56:58,930 --> 00:56:59,850
Wait, Chief.
845
00:57:00,330 --> 00:57:01,960
Why do you want to capture yourself?
846
00:57:02,250 --> 00:57:03,610
I am not the Chief.
847
00:57:04,850 --> 00:57:05,770
I'll find Li Ronggang.
848
00:57:11,170 --> 00:57:11,930
I'll do it myself.
849
00:59:15,130 --> 00:59:15,930
Easy.
850
00:59:16,320 --> 00:59:16,810
Tell me.
851
00:59:17,200 --> 00:59:18,730
Where is the headquarter of Linghua Clan๏ผ
852
00:59:19,210 --> 00:59:19,970
Yingxiang Hill,
853
00:59:20,720 --> 00:59:21,600
Dazhou Mountain.
854
00:59:22,010 --> 00:59:22,770
Take me there.
855
00:59:33,730 --> 00:59:35,610
Seems you are injured from the inside.
856
00:59:35,610 --> 00:59:38,410
Even this green snake can take you down.
857
00:59:39,570 --> 00:59:41,450
Sorry, sister.
858
00:59:42,090 --> 00:59:43,290
With this antidote,
859
00:59:43,600 --> 00:59:44,600
you won't die.
860
01:00:03,890 --> 01:00:13,930
(spell) Yilimaza, haxikuka.
861
01:00:17,690 --> 01:00:18,490
Master,
862
01:00:18,600 --> 01:00:19,970
the soul-killing poison
863
01:00:19,970 --> 01:00:21,610
is all set.
864
01:00:21,810 --> 01:00:22,610
I've got news!
865
01:00:22,850 --> 01:00:23,730
Chief,
866
01:00:23,730 --> 01:00:25,330
Li Rogang has captured Lian Nishang alive.
867
01:00:25,330 --> 01:00:26,730
He is on his way here.
868
01:00:27,010 --> 01:00:28,490
When he arrives,
869
01:00:28,720 --> 01:00:30,250
send him to me immediately.
870
01:00:31,010 --> 01:00:32,330
As for Lian Nishang,
871
01:00:33,210 --> 01:00:34,570
lock her up secretly.
872
01:00:34,810 --> 01:00:36,010
Send the guards to watch her.
873
01:00:36,200 --> 01:00:36,730
Yes, Chief!
874
01:00:36,930 --> 01:00:38,410
Remember. Keep her under close supervision.
875
01:00:39,450 --> 01:00:41,250
She is of great value to us.
876
01:00:59,130 --> 01:00:59,970
Wake up!
877
01:01:09,410 --> 01:01:09,970
Sir?
878
01:01:10,250 --> 01:01:10,810
Sir!
879
01:01:14,650 --> 01:01:16,650
The plan tomorrow is dangerous.
880
01:01:16,890 --> 01:01:18,490
Chang, you've helped me a lot.
881
01:01:18,650 --> 01:01:19,880
For that, I am thankful.
882
01:01:20,250 --> 01:01:21,640
I've released your inner force.
883
01:01:21,810 --> 01:01:23,130
You don't have to put yourself in danger.
884
01:01:23,450 --> 01:01:25,810
I can eliminate them all myself.
885
01:01:25,930 --> 01:01:27,970
Consider this our farewell.
886
01:01:30,290 --> 01:01:30,970
Sir.
887
01:01:31,610 --> 01:01:32,250
Sir?
888
01:01:44,250 --> 01:01:46,290
We were almost tricked by Li Ronggang.
889
01:01:46,570 --> 01:01:48,250
That bastard.
890
01:01:48,410 --> 01:01:50,490
How dare him!
891
01:01:50,690 --> 01:01:51,370
He tricked us!
892
01:01:51,370 --> 01:01:52,410
Unfortunately,
893
01:01:52,410 --> 01:01:53,610
we let him escape.
894
01:01:55,130 --> 01:01:55,570
No,
895
01:01:55,970 --> 01:01:56,730
listen to me.
896
01:01:57,050 --> 01:01:58,130
Li Ronggang
897
01:01:58,250 --> 01:01:59,210
must have captured the woman
898
01:01:59,210 --> 01:01:59,930
and ran away.
899
01:02:00,330 --> 01:02:00,920
Sir,
900
01:02:00,970 --> 01:02:01,610
don't worry.
901
01:02:02,130 --> 01:02:03,850
There's another woman in black.
902
01:02:04,290 --> 01:02:05,130
My brother's got her.
903
01:02:17,410 --> 01:02:17,930
Brother.
904
01:02:18,490 --> 01:02:18,970
Brother.
905
01:02:19,610 --> 01:02:20,090
Brother?
906
01:02:20,400 --> 01:02:20,970
Brother!
907
01:02:21,410 --> 01:02:22,370
Look at you. How indecent.
908
01:02:28,370 --> 01:02:29,050
You up?
909
01:02:30,410 --> 01:02:30,890
Tell us.
910
01:02:31,410 --> 01:02:32,530
What's your plan?
911
01:02:33,410 --> 01:02:35,040
The North Bureau of suppression
912
01:02:36,410 --> 01:02:37,680
is an expert in torturing.
913
01:02:42,080 --> 01:02:43,090
At this moment,
914
01:02:43,490 --> 01:02:44,650
your woman
915
01:02:45,330 --> 01:02:47,610
must be going through hell.
916
01:03:06,930 --> 01:03:08,170
Well,
917
01:03:08,170 --> 01:03:09,360
my nose is gone for good.
918
01:03:14,010 --> 01:03:15,610
I'll ask you one last time.
919
01:03:15,610 --> 01:03:17,210
Tell me everything.
920
01:03:25,450 --> 01:03:26,890
Chief is asking for you.
921
01:03:27,250 --> 01:03:28,330
You can leave her to us.
922
01:03:39,330 --> 01:03:40,010
Chief,
923
01:03:40,490 --> 01:03:41,850
I have brought her here.
924
01:03:43,010 --> 01:03:43,690
I've got news!
925
01:03:44,680 --> 01:03:45,410
Chief,
926
01:03:45,560 --> 01:03:46,370
we've got news.
927
01:03:46,530 --> 01:03:48,200
The ambassador is in the righteous clans' hand.
928
01:03:51,490 --> 01:03:51,970
Chief,
929
01:03:53,130 --> 01:03:54,570
Chang An excels in interrogation.
930
01:03:56,170 --> 01:03:58,210
I'm afraid they've already found out
931
01:03:59,090 --> 01:04:00,330
my identity and the plan.
932
01:04:01,370 --> 01:04:03,810
Yes, you're good at interrogation,
933
01:04:04,290 --> 01:04:06,850
but that's a trap for him.
934
01:04:07,210 --> 01:04:08,010
Even without you,
935
01:04:08,410 --> 01:04:10,490
she will lead them into the trap.
936
01:04:11,930 --> 01:04:15,090
Chief, you are so genius!
937
01:04:15,570 --> 01:04:17,690
I, Li Ronggang, am willing to lead the army.
938
01:04:18,010 --> 01:04:21,530
I'll fight at the front to show my loyalty.
939
01:05:22,610 --> 01:05:23,530
Officer Chang,
940
01:05:23,690 --> 01:05:24,610
why haven't we
941
01:05:24,610 --> 01:05:25,690
started the fight?
942
01:05:25,690 --> 01:05:26,930
What are we waiting for?
943
01:05:27,690 --> 01:05:28,610
When we interrogate people,
944
01:05:28,810 --> 01:05:29,890
we only believe half of what they say.
945
01:05:30,250 --> 01:05:31,250
There's probably a trap waiting for us.
946
01:05:31,960 --> 01:05:32,490
Follow me.
947
01:05:41,640 --> 01:05:42,610
Master,
948
01:05:42,610 --> 01:05:43,970
it's time.
949
01:05:44,370 --> 01:05:45,490
Clear the space.
950
01:05:45,850 --> 01:05:47,210
Act as planned.
951
01:05:56,930 --> 01:05:58,330
They've all left.
952
01:05:58,530 --> 01:05:59,650
Show yourself.
953
01:06:05,850 --> 01:06:07,090
Itโs you.
954
01:06:07,280 --> 01:06:09,530
What a lame imitation.
955
01:06:09,730 --> 01:06:10,360
Tell me.
956
01:06:10,850 --> 01:06:11,970
Where is Zhuo Yihang?
957
01:06:12,170 --> 01:06:13,170
Hilarious.
958
01:06:13,650 --> 01:06:15,690
That goldsmith was poisoned by me.
959
01:06:15,890 --> 01:06:17,400
He didn't see Zhuo Yihang.
960
01:06:18,170 --> 01:06:20,890
Why do you want me?
961
01:06:21,170 --> 01:06:22,970
I want to cooperate.
962
01:06:23,730 --> 01:06:26,050
The enemy of my enemy is my friend.
963
01:06:26,050 --> 01:06:27,290
To me,
964
01:06:27,570 --> 01:06:29,570
all clans other than Wudang
965
01:06:29,810 --> 01:06:31,290
are nothing but a joke.
966
01:06:31,730 --> 01:06:32,930
If you join me,
967
01:06:33,170 --> 01:06:34,650
my cult can cooperate with
968
01:06:35,000 --> 01:06:36,610
tribes outside the border.
969
01:06:36,890 --> 01:06:37,690
Then,
970
01:06:37,970 --> 01:06:39,450
you and I, we can rule
971
01:06:39,690 --> 01:06:41,050
the entire martial arts community.
972
01:06:41,890 --> 01:06:43,290
Isn't that nice?
973
01:06:43,730 --> 01:06:44,650
You wish!
974
01:07:35,890 --> 01:07:37,570
You do live up to your reputation,
975
01:07:37,570 --> 01:07:38,810
Lian Nishang.
976
01:07:39,890 --> 01:07:41,010
Trying to copy me?
977
01:07:41,330 --> 01:07:42,560
You're not even close.
978
01:08:29,950 --> 01:08:31,670
What a coincidence, Brother Chang.
979
01:08:32,070 --> 01:08:32,790
It's not.
980
01:08:33,190 --> 01:08:34,630
I'm here to kill you.
981
01:09:26,750 --> 01:09:28,270
So that's what you really look like.
982
01:11:16,190 --> 01:11:18,870
You have improved a lot.
983
01:11:19,470 --> 01:11:20,820
You've talked too much.
984
01:11:44,910 --> 01:11:45,550
Brother Chang,
985
01:11:45,550 --> 01:11:46,070
no,
986
01:11:46,070 --> 01:11:46,830
Officer Chang.
987
01:11:46,830 --> 01:11:47,470
I'm begging you.
988
01:11:47,470 --> 01:11:48,510
Please spare my life.
989
01:11:48,950 --> 01:11:50,590
Give me one reason not to kill you.
990
01:11:51,710 --> 01:11:53,230
The Chief of Hehuan Clan is inside.
991
01:11:53,710 --> 01:11:54,590
If you don't kill me,
992
01:11:54,790 --> 01:11:55,950
I'll take her down with you.
993
01:11:56,190 --> 01:11:58,220
My life belongs to you.
994
01:11:58,220 --> 01:11:59,430
I'll do anything for you.
995
01:12:53,830 --> 01:12:56,390
She is the real White-haired Witch, Lian Nishang.
996
01:13:01,870 --> 01:13:02,790
What are you doing here?
997
01:13:03,140 --> 01:13:03,950
Brother Chang,
998
01:13:04,190 --> 01:13:05,190
what is this?
999
01:13:06,510 --> 01:13:07,710
She's the witch!
1000
01:13:08,910 --> 01:13:09,430
Guys,
1001
01:13:09,870 --> 01:13:10,430
please listen.
1002
01:13:10,910 --> 01:13:12,070
Lian Nishang is no evil.
1003
01:13:12,590 --> 01:13:13,550
On our way here,
1004
01:13:13,550 --> 01:13:14,630
she's helped the Imperial Court a lot.
1005
01:13:14,870 --> 01:13:15,630
I, Chang An,
1006
01:13:15,630 --> 01:13:16,750
can vouch for her.
1007
01:13:17,030 --> 01:13:17,950
Officer Chang,
1008
01:13:18,470 --> 01:13:20,230
the imperial court has its rules.
1009
01:13:20,550 --> 01:13:22,350
We clans have our own rules.
1010
01:13:22,470 --> 01:13:23,310
This can't make up for what she did.
1011
01:13:23,310 --> 01:13:23,950
Yes!
1012
01:13:23,950 --> 01:13:26,270
She'll always be an enemy to us righteous clans.
1013
01:13:26,270 --> 01:13:26,750
Yes!
1014
01:13:26,750 --> 01:13:28,790
Lian Nishang blinded Zhuo Yihang,
1015
01:13:28,790 --> 01:13:30,590
and brought destruction to Wudang.
1016
01:13:30,910 --> 01:13:31,830
We can never
1017
01:13:31,990 --> 01:13:33,750
forget about that.
1018
01:13:34,750 --> 01:13:37,150
All of you are from small clans.
1019
01:13:37,350 --> 01:13:38,830
Wudang Clan is not even here.
1020
01:13:39,190 --> 01:13:42,150
Yet you are all trying to butter it up.
1021
01:13:42,150 --> 01:13:43,180
You...
1022
01:13:43,830 --> 01:13:45,190
How hilarious.
1023
01:13:50,070 --> 01:13:51,310
You witch!
1024
01:14:08,510 --> 01:14:09,150
It's poison!
1025
01:14:09,350 --> 01:14:09,990
Cover your nose and mouth!
1026
01:15:13,620 --> 01:15:14,670
Brother!
1027
01:15:15,350 --> 01:15:16,950
Brother, are you poisoned?
1028
01:15:17,910 --> 01:15:19,550
Stay down!
1029
01:16:10,710 --> 01:16:12,070
You witch,
1030
01:16:12,230 --> 01:16:13,580
what are you doing here!
1031
01:16:13,710 --> 01:16:15,150
I am the Chief of Wudang Clan.
1032
01:16:16,030 --> 01:16:18,550
You are the witch people despise.
1033
01:16:18,950 --> 01:16:21,030
We are on opposite sides.
1034
01:16:21,150 --> 01:16:23,030
Good and evil cannot coexist.
1035
01:16:23,190 --> 01:16:25,140
You'll never be my wife!
1036
01:16:29,030 --> 01:16:31,150
You'll never be my wife!
1037
01:16:37,020 --> 01:16:40,390
You'll never be my wife!
1038
01:16:56,070 --> 01:16:58,820
Have you fallen in love with that witch?
1039
01:16:59,790 --> 01:17:02,030
Why don't you look me in the eye!
1040
01:17:03,150 --> 01:17:05,950
Did you already forget I died for you?
1041
01:17:07,150 --> 01:17:09,110
You'll always be alone.
1042
01:17:09,820 --> 01:17:11,140
You hide in the shadow
1043
01:17:11,430 --> 01:17:13,590
and do the dirty work for the secret service.
1044
01:17:14,270 --> 01:17:14,510
It's not true!
1045
01:17:14,510 --> 01:17:16,150
You'll always be alone.
1046
01:17:16,150 --> 01:17:16,590
No.
1047
01:17:17,070 --> 01:17:17,910
You hide in the shadow
1048
01:17:17,910 --> 01:17:19,350
and do the dirty work for the secret service.
1049
01:17:19,710 --> 01:17:21,510
You'll always be alone.
1050
01:17:22,190 --> 01:17:23,750
You hide in the shadow
and do the dirty work for the secret service.
1051
01:17:23,750 --> 01:17:25,710
It's not true.
1052
01:17:26,630 --> 01:17:29,270
You'll always be alone.
1053
01:17:37,340 --> 01:17:37,950
Wake up!
1054
01:17:39,430 --> 01:17:40,270
Lian Nishang!
1055
01:18:05,390 --> 01:18:06,510
Lian Nishang!
1056
01:18:06,510 --> 01:18:07,030
Wake up!
1057
01:18:07,230 --> 01:18:09,230
Wake up, Lian Nishang!
1058
01:18:09,230 --> 01:18:10,630
Wake up!
1059
01:18:10,630 --> 01:18:12,110
Lian Nishang.
1060
01:18:13,310 --> 01:18:13,830
Wake up.
1061
01:18:14,390 --> 01:18:14,910
Wake up.
1062
01:18:16,230 --> 01:18:16,870
Wake up.
1063
01:18:25,350 --> 01:18:26,070
Wake up.
1064
01:18:27,110 --> 01:18:27,790
Lian Nishang.
1065
01:18:33,510 --> 01:18:34,870
Wake up!
1066
01:18:36,110 --> 01:18:36,710
Chang An.
1067
01:18:39,750 --> 01:18:40,470
Chang An.
1068
01:18:41,310 --> 01:18:42,270
Chang An!
1069
01:18:59,630 --> 01:19:01,060
I'm sorry.
1070
01:19:02,350 --> 01:19:05,950
I've crossed the line.
1071
01:19:12,390 --> 01:19:13,190
Chang An.
1072
01:19:14,110 --> 01:19:14,790
Chang An?
1073
01:19:16,750 --> 01:19:17,750
Chang An!
1074
01:20:13,750 --> 01:20:16,270
She sure is the White-haired Witch.
1075
01:21:49,590 --> 01:21:52,470
What is love exactly?
1076
01:21:55,270 --> 01:21:58,670
It makes me forget about my job.
1077
01:22:00,230 --> 01:22:01,150
Nobody wants to hear that!
1078
01:22:01,620 --> 01:22:03,350
You should be saying this.
1079
01:22:04,550 --> 01:22:05,270
When you've seen the world,
1080
01:22:05,580 --> 01:22:08,750
I've not been born.
1081
01:22:09,470 --> 01:22:11,390
We couldn't meet at the right time,
1082
01:22:11,950 --> 01:22:13,350
but after our encounter,
1083
01:22:13,750 --> 01:22:17,950
we will never fall in love with anyone else.
1084
01:22:17,950 --> 01:22:19,430
Never.
64869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.