All language subtitles for The.Wolf.Witch.2020.1080p.WEB-DL.H264-Mkvking

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:00:15,350 --> 00:00:17,190 Towards the end of the Ming Dynasty, 3 00:00:17,350 --> 00:00:19,460 Zhuo Yihang, the Chief of Wudang Clan 4 00:00:19,460 --> 00:00:22,190 and Lian Nishang, the Witch with White Hair 5 00:00:22,190 --> 00:00:23,830 fell in love secretly. 6 00:00:24,390 --> 00:00:26,750 Yet good and evil cannot coexist. 7 00:00:26,750 --> 00:00:29,140 They couldn't escape from fate 8 00:00:29,390 --> 00:00:31,030 and therefore parted in dismay. 9 00:00:32,870 --> 00:00:36,230 Then a mysterious clan called Linghua arose suddenly. 10 00:00:36,390 --> 00:00:39,190 It gathered all the cults at an unexpected speed 11 00:00:39,190 --> 00:00:42,470 and started to besiege and annihilate the righteous. 12 00:00:42,780 --> 00:00:44,590 It's said that the clan was led by Lian Nishang, 13 00:00:44,590 --> 00:00:47,620 the Witch with White Hair 14 00:00:47,750 --> 00:00:49,110 who went missing years ago. 15 00:00:49,430 --> 00:00:51,470 The world of martial arts 16 00:00:51,470 --> 00:00:53,950 was again awed by her name. 17 00:01:12,270 --> 00:01:15,270 The Dragon Pavilion? 18 00:01:15,710 --> 00:01:16,190 Hey dummy, 19 00:01:16,310 --> 00:01:17,030 why hesitate? 20 00:01:17,390 --> 00:01:18,150 This is it. 21 00:01:18,150 --> 00:01:18,470 Go. 22 00:01:23,750 --> 00:01:25,750 I am the Chief of the Shadow Clan, 23 00:01:25,750 --> 00:01:26,390 Sanlang Zhao. 24 00:01:26,950 --> 00:01:27,750 I'm the Deputy, 25 00:01:27,750 --> 00:01:28,350 Wulang Zhao. 26 00:01:28,590 --> 00:01:29,539 Never heard of it. 27 00:01:32,180 --> 00:01:33,750 Let us in! 28 00:01:37,830 --> 00:01:38,870 Dear swordsman, 29 00:01:38,870 --> 00:01:40,390 my entire family 30 00:01:40,390 --> 00:01:41,910 was murdered by the cult. 31 00:01:42,220 --> 00:01:43,500 We came all the way here today, 32 00:01:43,500 --> 00:01:44,910 hoping that the cult be eliminated. 33 00:01:45,220 --> 00:01:46,750 Please, help us. 34 00:01:46,750 --> 00:01:47,500 Wulang, 35 00:01:47,500 --> 00:01:48,390 on your knees. 36 00:01:49,220 --> 00:01:50,430 Kowtow to the swordsman. 37 00:01:52,660 --> 00:01:53,270 Follow me. 38 00:01:54,830 --> 00:01:55,300 Go. 39 00:01:55,910 --> 00:01:56,620 Brother, 40 00:01:56,620 --> 00:01:57,310 we are orphans. 41 00:01:57,310 --> 00:01:58,750 We've got no family. 42 00:01:58,750 --> 00:01:59,780 What orphans? 43 00:01:59,780 --> 00:02:00,950 Only those who can endure whatever comes their way 44 00:02:00,950 --> 00:02:02,070 can be seen as real heroes. 45 00:02:02,070 --> 00:02:03,270 It's called being flexible. 46 00:02:03,270 --> 00:02:04,230 You fool. 47 00:02:04,230 --> 00:02:05,390 No wonder you're a blacksmith for life. 48 00:02:05,390 --> 00:02:07,270 Dear all, the righteous clans 49 00:02:07,270 --> 00:02:08,550 gather here today 50 00:02:08,550 --> 00:02:10,940 with the aim to eliminate the Chief of the cult, 51 00:02:10,940 --> 00:02:12,550 the White-haired Witch. 52 00:02:12,550 --> 00:02:13,590 I respect you all 53 00:02:14,030 --> 00:02:15,230 for coming here. 54 00:02:15,910 --> 00:02:17,300 If any of you 55 00:02:17,300 --> 00:02:19,030 could get rid of her, 56 00:02:19,390 --> 00:02:20,590 then 57 00:02:20,910 --> 00:02:23,950 the leader of the martial arts community... 58 00:02:31,590 --> 00:02:34,190 Whoever 59 00:02:34,190 --> 00:02:35,470 eliminates the witch tonight 60 00:02:35,470 --> 00:02:37,150 should be the leader. 61 00:02:37,150 --> 00:02:38,070 Who's there? 62 00:02:38,070 --> 00:02:38,750 What's wrong? 63 00:02:38,750 --> 00:02:39,390 Careful. 64 00:02:39,390 --> 00:02:40,510 Something's wrong. 65 00:02:41,180 --> 00:02:41,750 Go. 66 00:02:43,190 --> 00:02:43,870 What are you doing? 67 00:02:43,870 --> 00:02:44,550 Squat. 68 00:02:53,390 --> 00:02:54,510 White-haired Witch, 69 00:02:54,510 --> 00:02:56,230 Die! 70 00:04:32,710 --> 00:04:34,430 Gosh! 71 00:04:34,430 --> 00:04:35,230 Brother. 72 00:04:35,470 --> 00:04:36,310 I... 73 00:04:36,310 --> 00:04:36,990 Don't be scared. 74 00:04:37,270 --> 00:04:38,830 The wise know when to succumb. 75 00:04:39,270 --> 00:04:40,590 Now let's pledge loyalty 76 00:04:40,590 --> 00:04:41,870 to the witch. 77 00:05:24,520 --> 00:05:25,610 Yesterday, 78 00:05:25,610 --> 00:05:27,890 you sent me this hairpin. 79 00:05:27,890 --> 00:05:28,920 I'm afraid 80 00:05:28,920 --> 00:05:31,410 I can't fix it. 81 00:05:32,570 --> 00:05:33,370 There's a connection 82 00:05:33,370 --> 00:05:36,090 between me and the pin. 83 00:05:36,450 --> 00:05:37,570 May I ask 84 00:05:37,890 --> 00:05:39,570 who its owner is? 85 00:05:47,170 --> 00:05:48,210 Lian Nishang? 86 00:05:49,600 --> 00:05:50,920 This hairpin 87 00:05:50,920 --> 00:05:52,570 is my finest work. 88 00:05:54,530 --> 00:05:55,850 I even hesitated a bit 89 00:05:55,850 --> 00:05:58,050 when I sold it to Chief Zhuo 90 00:05:58,370 --> 00:06:00,450 years ago. 91 00:06:01,170 --> 00:06:02,610 Now, 92 00:06:02,610 --> 00:06:04,890 you have it. 93 00:06:04,890 --> 00:06:07,330 I suppose you and Chief Zhuo 94 00:06:07,330 --> 00:06:09,610 are deep in love with each other. 95 00:06:11,610 --> 00:06:12,770 Last night, 96 00:06:13,210 --> 00:06:15,170 he was here. 97 00:06:15,170 --> 00:06:16,010 Manager, could you please 98 00:06:16,370 --> 00:06:17,880 show me the way to the Dragon Pavilion? 99 00:06:17,880 --> 00:06:18,970 There's a gathering for martial artists. 100 00:06:19,530 --> 00:06:21,170 Walk a mile towards the east. 101 00:06:22,810 --> 00:06:24,010 Chief Zhuo? 102 00:06:24,010 --> 00:06:25,290 You're Chief Zhuo! 103 00:06:26,010 --> 00:06:28,250 The killer has got white hair 104 00:06:28,250 --> 00:06:30,090 like yours. 105 00:06:33,410 --> 00:06:34,250 It's not me. 106 00:06:34,890 --> 00:06:36,090 If you could, 107 00:06:36,610 --> 00:06:38,690 please avenge us. 108 00:08:24,200 --> 00:08:25,890 Working for our cult 109 00:08:25,890 --> 00:08:28,090 is a blessing you should be grateful for. 110 00:08:29,330 --> 00:08:30,170 Sir, 111 00:08:30,850 --> 00:08:31,850 this is a crime. 112 00:08:31,850 --> 00:08:35,090 My entire family would be killed for it. 113 00:08:35,370 --> 00:08:37,010 You are just making Pear Blossom Crossbows. 114 00:08:37,010 --> 00:08:37,970 What crime is it? 115 00:08:38,160 --> 00:08:38,770 Coward. 116 00:08:39,890 --> 00:08:41,570 Please forgive me. 117 00:08:41,570 --> 00:08:42,160 I... 118 00:08:49,130 --> 00:08:51,250 I'll give you 15 more minutes. 119 00:08:51,250 --> 00:08:52,330 Think about it. 120 00:08:52,970 --> 00:08:53,850 Say no 121 00:08:54,330 --> 00:08:56,250 and you'll end up like him. 122 00:09:06,120 --> 00:09:06,890 Chief, 123 00:09:06,890 --> 00:09:07,650 the blacksmith is dead, 124 00:09:08,090 --> 00:09:08,610 but 125 00:09:08,610 --> 00:09:09,530 the Hou siblings are still here. 126 00:09:09,850 --> 00:09:10,690 Fifteen minutes later, 127 00:09:10,690 --> 00:09:11,490 we should have the result. 128 00:09:17,050 --> 00:09:18,250 Take the crossbow. 129 00:09:18,690 --> 00:09:19,530 Someone's here. 130 00:09:20,090 --> 00:09:20,450 Yes. 131 00:10:41,330 --> 00:10:42,770 Go. 132 00:11:54,900 --> 00:11:56,350 The North Bureau of suppression 133 00:11:56,750 --> 00:11:58,310 says hello. 134 00:12:01,630 --> 00:12:02,430 Officer, please. 135 00:12:02,430 --> 00:12:03,110 Officer. 136 00:12:05,550 --> 00:12:06,230 Officer, please. 137 00:12:07,110 --> 00:12:08,230 Officer, please stop. 138 00:12:11,550 --> 00:12:12,670 Chang An. 139 00:12:14,230 --> 00:12:15,270 What? 140 00:12:15,630 --> 00:12:16,350 It's fine now. 141 00:12:17,670 --> 00:12:18,780 Secret service agents 142 00:12:18,780 --> 00:12:20,790 never cover for criminals. 143 00:12:22,110 --> 00:12:23,830 You know it well. 144 00:12:24,750 --> 00:12:25,870 What do you mean? 145 00:12:26,510 --> 00:12:28,830 The ones capable of making this crossbow are here. 146 00:12:28,830 --> 00:12:29,990 Hou Dazhi is 147 00:12:29,990 --> 00:12:32,070 one of them. 148 00:12:33,150 --> 00:12:34,590 The other 149 00:12:35,750 --> 00:12:37,550 is dead as well. 150 00:12:39,350 --> 00:12:41,430 Whether Hou Dazhi committed treason 151 00:12:41,430 --> 00:12:42,670 needs to be investigated. 152 00:12:43,150 --> 00:12:44,350 We can't just convict him like this. 153 00:12:45,310 --> 00:12:46,230 Brother Chang, 154 00:12:48,350 --> 00:12:49,580 please remember this. 155 00:12:49,580 --> 00:12:51,070 We are here 156 00:12:52,070 --> 00:12:54,070 to kill the entire family 157 00:12:54,070 --> 00:12:57,060 of the rebels who commit treason. Without exception. 158 00:12:58,790 --> 00:13:00,110 I always thought 159 00:13:01,710 --> 00:13:04,980 you are the most obedient one. 160 00:13:05,950 --> 00:13:08,150 I am taking her away, no matter what. 161 00:13:14,590 --> 00:13:15,710 Fine. 162 00:13:16,980 --> 00:13:19,390 You two grew up together. 163 00:13:19,670 --> 00:13:22,790 You don't have the heart to kill her. 164 00:13:23,070 --> 00:13:25,150 I can understand that. 165 00:13:25,670 --> 00:13:26,470 However, 166 00:13:26,470 --> 00:13:28,350 I have to remind you. 167 00:13:29,190 --> 00:13:30,550 If our leader 168 00:13:31,190 --> 00:13:33,190 finds out about it, 169 00:13:33,590 --> 00:13:37,270 I don't think you can stay alive. 170 00:13:40,590 --> 00:13:41,670 If you insist on 171 00:13:41,670 --> 00:13:44,030 disobeying his orders, 172 00:13:45,190 --> 00:13:45,870 then 173 00:13:47,390 --> 00:13:50,830 I will have to note down 174 00:13:51,510 --> 00:13:54,670 everything you've said and done today. 175 00:14:01,110 --> 00:14:01,860 Ruohan! 176 00:14:02,470 --> 00:14:02,950 No! 177 00:14:04,390 --> 00:14:05,830 Move on with your life. 178 00:14:21,780 --> 00:14:23,100 Brother Chang, 179 00:14:23,100 --> 00:14:24,590 we haven't completed the task. 180 00:14:26,430 --> 00:14:28,270 Please behave yourself. 181 00:14:42,910 --> 00:14:44,340 We're already troubled by rebels. 182 00:14:44,750 --> 00:14:48,230 Now Linghua Clan is making Pear Blossom Crossbows. 183 00:14:49,230 --> 00:14:51,590 I heard that 184 00:14:51,990 --> 00:14:54,230 they've got a lot of money. 185 00:14:54,430 --> 00:14:57,350 They've lured the public with great treasure. 186 00:14:57,750 --> 00:15:00,710 Many cults have pleaded loyalty to them. 187 00:15:01,350 --> 00:15:02,830 Seems that Lian Nishang 188 00:15:03,070 --> 00:15:04,950 is making herself an emperor. 189 00:15:07,950 --> 00:15:09,470 New tasks. 190 00:15:10,230 --> 00:15:11,270 Chang An, 191 00:15:11,270 --> 00:15:13,870 go to the Tian Shan Mountains and look for Lian Nishang. 192 00:15:14,230 --> 00:15:16,190 You must arrest her and take her back. 193 00:15:16,790 --> 00:15:17,510 Li Ronggang, 194 00:15:17,710 --> 00:15:19,660 in the name of the North Bureau of Suppression, 195 00:15:19,660 --> 00:15:21,470 gather all the righteous clans out there. 196 00:15:22,630 --> 00:15:24,750 Wait for my order to besiege the cult. 197 00:15:26,550 --> 00:15:27,350 Yes. 198 00:15:40,710 --> 00:15:41,790 Zhuo Yihang. 199 00:15:44,830 --> 00:15:46,430 Zhuo Yihang. 200 00:16:10,230 --> 00:16:12,470 Have a look here. 201 00:16:12,470 --> 00:16:14,270 Fine handicrafts. 202 00:16:15,190 --> 00:16:15,910 Madam, 203 00:16:15,910 --> 00:16:16,540 interested in anything? 204 00:16:16,540 --> 00:16:17,150 Have a look. 205 00:16:17,150 --> 00:16:17,830 Have you seen 206 00:16:17,830 --> 00:16:20,190 any Japanese these days? 207 00:16:20,500 --> 00:16:21,630 You've come to the right person. 208 00:16:21,630 --> 00:16:23,230 I've seen some 209 00:16:23,230 --> 00:16:24,510 living in that hotel. 210 00:16:24,870 --> 00:16:25,590 Over there. 211 00:16:26,830 --> 00:16:27,350 Thank you. 212 00:16:27,980 --> 00:16:28,710 Welcome. 213 00:16:53,990 --> 00:16:54,710 It's been a long day. 214 00:16:54,910 --> 00:16:55,790 Let's rest here. 215 00:17:01,310 --> 00:17:02,150 Manager? 216 00:17:05,180 --> 00:17:05,950 Manager! 217 00:17:06,990 --> 00:17:07,910 Anyone here? 218 00:17:10,460 --> 00:17:11,990 Please be patient. 219 00:17:12,310 --> 00:17:13,660 Coming. 220 00:17:21,750 --> 00:17:22,910 We've gone such a long way. 221 00:17:23,070 --> 00:17:24,070 My shoes are worn. 222 00:17:24,940 --> 00:17:26,350 After you arrest Lian Nishang 223 00:17:26,350 --> 00:17:27,350 and eliminate Linghua Clan, 224 00:17:27,660 --> 00:17:28,390 you'll be awarded 225 00:17:28,390 --> 00:17:29,420 enough money for a wife, 226 00:17:29,790 --> 00:17:31,460 let alone shoes. 227 00:17:34,150 --> 00:17:35,070 Just eat. 228 00:17:45,510 --> 00:17:46,270 I've finished. 229 00:17:47,270 --> 00:17:48,190 Good night. 230 00:18:14,950 --> 00:18:16,110 Chang An, 231 00:18:17,350 --> 00:18:19,110 move on with your life. 232 00:21:26,990 --> 00:21:28,510 The witch has risen to the bait. 233 00:21:29,140 --> 00:21:30,950 She's about to get here. 234 00:21:36,110 --> 00:21:37,670 It's her. 235 00:21:37,670 --> 00:21:38,630 Get her. 236 00:22:07,190 --> 00:22:08,910 I didn't kill you at Huyang County 237 00:22:08,910 --> 00:22:10,180 to lure you here. 238 00:22:10,790 --> 00:22:11,430 Tell me. 239 00:22:11,940 --> 00:22:13,230 Where's Zhuo Yihang? 240 00:22:21,110 --> 00:22:22,270 Lian Nishang. 241 00:22:23,710 --> 00:22:24,750 You've got the wrong person. 242 00:22:25,790 --> 00:22:27,780 I'm not the Chief of Linghua Clan. 243 00:22:28,310 --> 00:22:29,190 The King of Hell 244 00:22:29,590 --> 00:22:31,150 will decide whether you are for us! 245 00:22:57,670 --> 00:22:59,260 Soldiers cannot live without 246 00:22:59,470 --> 00:23:00,870 armor or weapons. 247 00:23:01,550 --> 00:23:02,430 Dear all, 248 00:23:02,430 --> 00:23:05,110 you're all soldiers of my future kingdom. 249 00:23:05,590 --> 00:23:06,510 This is 250 00:23:06,870 --> 00:23:08,630 the pay you deserve. 251 00:23:10,230 --> 00:23:12,390 May Chief live as long as Heaven exists. 252 00:23:12,390 --> 00:23:14,510 Long live the Chief! 253 00:23:14,510 --> 00:23:15,470 I've told you 254 00:23:15,470 --> 00:23:17,430 joining the cult is promising. 255 00:23:17,710 --> 00:23:19,390 Just wait for your rewards. 256 00:23:21,390 --> 00:23:22,070 Chief, 257 00:23:22,390 --> 00:23:23,460 the representative from Japan is here. 258 00:23:23,460 --> 00:23:26,430 Bastards! This is outrageous. 259 00:23:32,230 --> 00:23:33,190 Why aren't you on your knees? 260 00:23:33,190 --> 00:23:33,870 Hey chick, 261 00:23:33,870 --> 00:23:35,390 come down and serve your master. 262 00:23:36,310 --> 00:23:38,230 We samurais never kneel in front of women. 263 00:23:38,830 --> 00:23:40,180 How come you rabble 264 00:23:40,180 --> 00:23:41,710 see her as your leader? 265 00:23:43,470 --> 00:23:44,510 Kneel. 266 00:23:45,350 --> 00:23:46,270 Beg me 267 00:23:46,270 --> 00:23:47,710 to take you as mine. 268 00:23:48,350 --> 00:23:50,230 Let me show you how to rule the world. 269 00:23:59,830 --> 00:24:00,350 Brother, 270 00:24:00,830 --> 00:24:02,300 I'm scared. 271 00:24:02,590 --> 00:24:04,030 Forget about the money. 272 00:24:04,310 --> 00:24:05,990 Let's go. 273 00:24:05,990 --> 00:24:06,430 Go. 274 00:24:10,910 --> 00:24:11,710 No... 275 00:24:11,870 --> 00:24:12,860 No risks, no wealth. 276 00:24:12,860 --> 00:24:13,430 Don't... 277 00:24:13,430 --> 00:24:14,110 Don't worry. 278 00:24:15,190 --> 00:24:15,910 Just wait for a while. 279 00:24:26,310 --> 00:24:27,910 Secret service agent, 280 00:24:32,950 --> 00:24:34,420 Li Ronggang. 281 00:24:36,870 --> 00:24:38,060 What 282 00:24:38,270 --> 00:24:40,590 brought you here? 283 00:24:41,110 --> 00:24:42,900 The Ming Dynasty is weakening. 284 00:24:43,390 --> 00:24:45,230 We're already troubled by rebels. 285 00:24:45,230 --> 00:24:47,430 The Nvzhen Tribe is also waiting to invade us. 286 00:24:47,830 --> 00:24:51,030 I always adjust my actions according to times. 287 00:24:51,230 --> 00:24:53,350 Therefore I'm here to pledge my loyalty to you. 288 00:24:55,780 --> 00:24:58,070 Well said, 289 00:24:58,590 --> 00:24:59,470 but what you said 290 00:24:59,740 --> 00:25:01,430 is no guarantee. 291 00:25:02,590 --> 00:25:04,350 I'm here to propose a plan, 292 00:25:04,790 --> 00:25:05,900 so that 293 00:25:05,900 --> 00:25:07,350 you can take down 294 00:25:07,350 --> 00:25:08,710 the righteous clans. 295 00:25:13,470 --> 00:25:15,750 We've got news about the witch. 296 00:25:20,110 --> 00:25:21,550 I'll give you a chance then. 297 00:25:22,180 --> 00:25:23,390 Tell us about 298 00:25:23,390 --> 00:25:24,380 your plan. 299 00:25:25,550 --> 00:25:26,390 Yesterday, 300 00:25:26,390 --> 00:25:27,550 I received an order from my leader... 301 00:25:27,550 --> 00:25:28,110 Brother, 302 00:25:28,470 --> 00:25:29,830 what's going on? 303 00:25:29,830 --> 00:25:31,070 You dummy. 304 00:25:31,070 --> 00:25:32,030 Of course you've got no clue. 305 00:25:32,350 --> 00:25:34,470 That agent is a traitor. 306 00:25:34,470 --> 00:25:35,230 Now 307 00:25:35,230 --> 00:25:36,630 let's inform the Imperial Courts 308 00:25:36,820 --> 00:25:39,230 and the righteous clans 309 00:25:39,230 --> 00:25:40,230 about this. 310 00:25:40,870 --> 00:25:41,630 Maybe 311 00:25:41,630 --> 00:25:43,830 we can be promoted to officers. 312 00:25:45,590 --> 00:25:47,030 Let's go. Go. 313 00:25:47,030 --> 00:25:47,820 Go. 314 00:25:48,070 --> 00:25:49,350 Thank you, Chief. 315 00:25:57,550 --> 00:25:58,430 Don't move. 316 00:25:58,590 --> 00:25:59,990 I've locked your acupoints. 317 00:26:00,470 --> 00:26:02,030 Stay still or you'll die. 318 00:26:04,310 --> 00:26:05,270 What do you want? 319 00:26:06,870 --> 00:26:08,030 Answer this. 320 00:26:08,830 --> 00:26:10,590 Where is the White-haired Witch 321 00:26:10,590 --> 00:26:12,310 the leader of the North Bureau of Suppression 322 00:26:12,310 --> 00:26:13,590 asks you to find? 323 00:26:14,390 --> 00:26:15,590 Right in front of me. 324 00:26:18,070 --> 00:26:19,500 If I'm the witch, 325 00:26:19,910 --> 00:26:21,710 you would have been dead. 326 00:26:21,710 --> 00:26:22,910 If you are not her, 327 00:26:23,670 --> 00:26:25,110 then go back with me to the Bureau 328 00:26:25,310 --> 00:26:26,070 and clear things up. 329 00:26:26,870 --> 00:26:27,950 Trying to set me up? 330 00:26:28,630 --> 00:26:30,270 The Bureau acts according to the law. 331 00:26:30,910 --> 00:26:31,830 You won't be wronged. 332 00:26:39,230 --> 00:26:41,030 We are looking for the same person. 333 00:26:44,310 --> 00:26:45,110 Let's go 334 00:26:45,510 --> 00:26:46,630 and eliminate Linghua Clan. 335 00:26:53,270 --> 00:26:54,830 You've set me free. 336 00:26:54,830 --> 00:26:55,950 Why not release my inner force as well? 337 00:26:55,950 --> 00:26:56,790 There's no need. 338 00:26:57,070 --> 00:26:58,110 I need you 339 00:26:58,110 --> 00:26:59,110 to get through the border. 340 00:26:59,670 --> 00:27:01,070 As long as you cooperate, 341 00:27:01,070 --> 00:27:02,390 I will not kill you. 342 00:27:02,670 --> 00:27:03,300 Go. 343 00:27:44,110 --> 00:27:44,780 The gas is poisonous. 344 00:27:45,030 --> 00:27:45,550 Careful! 345 00:29:05,100 --> 00:29:05,670 Behind you! 346 00:29:06,150 --> 00:29:06,750 Behind you! 347 00:29:11,790 --> 00:29:13,590 Watch out! Behind you! 348 00:29:15,390 --> 00:29:16,230 Yihang. 349 00:29:17,550 --> 00:29:18,430 Careful. 350 00:29:19,910 --> 00:29:20,830 Yihang. 351 00:29:46,460 --> 00:29:47,310 Yihang. 352 00:29:47,830 --> 00:29:48,510 You alright? 353 00:29:49,150 --> 00:29:49,830 Yihang. 354 00:29:51,110 --> 00:29:51,990 Nishang. 355 00:29:52,270 --> 00:29:53,150 Yihang. 356 00:30:20,020 --> 00:30:20,550 Wake up. 357 00:30:21,270 --> 00:30:21,830 Wake up. 358 00:30:24,470 --> 00:30:25,070 Wake up. 359 00:30:31,990 --> 00:30:34,310 Nishang, wake up. 360 00:30:34,910 --> 00:30:36,230 Zhuo Yihang. 361 00:30:39,030 --> 00:30:40,350 Zhuo Yihang. 362 00:30:43,630 --> 00:30:45,550 Don't ever leave me, 363 00:30:46,110 --> 00:30:47,310 alright? 364 00:30:52,500 --> 00:30:53,630 Yihang. 365 00:30:55,710 --> 00:30:57,340 Don't leave me. 366 00:30:58,110 --> 00:30:59,630 Don't leave me. 367 00:31:04,310 --> 00:31:06,990 Help me put it on. 368 00:32:07,710 --> 00:32:14,870 (Spell) Yilimaza, haxikuka. 369 00:32:15,630 --> 00:32:23,260 (Spell) Yilimaza, haxikuka. 370 00:32:24,310 --> 00:32:24,870 Chief, 371 00:32:25,350 --> 00:32:26,780 Lian Nishang and that secret service agent 372 00:32:26,950 --> 00:32:27,510 have run away. 373 00:32:27,910 --> 00:32:28,750 Damn it! 374 00:32:30,790 --> 00:32:31,710 Please be calm. 375 00:32:31,910 --> 00:32:32,750 I've sent someone to look for them 376 00:32:32,750 --> 00:32:33,670 near the border. 377 00:32:33,940 --> 00:32:34,590 We'll know where they are 378 00:32:34,590 --> 00:32:35,790 in a day. 379 00:32:41,510 --> 00:32:43,670 I'll give you one last chance. 380 00:32:43,670 --> 00:32:45,070 Chief, congratulations. 381 00:32:45,070 --> 00:32:47,630 The soul-killing poison is ready. 382 00:32:49,870 --> 00:32:52,710 The day after tomorrow at noon is our best chance. 383 00:32:52,950 --> 00:32:55,190 After we get rid of the righteous clans, 384 00:32:55,190 --> 00:32:56,710 we can proceed 385 00:32:56,710 --> 00:32:59,150 with your plan. 386 00:33:01,790 --> 00:33:03,420 Do as arranged then. 387 00:33:03,420 --> 00:33:05,070 Yes, Chief. 388 00:33:26,830 --> 00:33:27,830 What? 389 00:33:29,230 --> 00:33:30,310 What are you staring at? 390 00:33:31,510 --> 00:33:32,510 Get changed. 391 00:33:32,750 --> 00:33:33,670 We should go. 392 00:33:41,060 --> 00:33:42,470 Go. Get in the town. 393 00:33:54,630 --> 00:33:55,190 What's so funny? 394 00:33:56,310 --> 00:33:57,190 It's kind of weird. 395 00:33:57,910 --> 00:33:58,590 What? 396 00:34:00,030 --> 00:34:01,630 You in men's clothes. 397 00:34:01,830 --> 00:34:02,390 It's weird. 398 00:34:02,390 --> 00:34:02,950 Shut up. 399 00:34:05,870 --> 00:34:07,750 You do look good with white hair though. 400 00:34:08,510 --> 00:34:09,790 Stare again 401 00:34:10,150 --> 00:34:11,670 and I'll blind you. 402 00:34:13,270 --> 00:34:14,310 Don't forget that 403 00:34:14,550 --> 00:34:16,350 last night when I was treating your wounds, 404 00:34:16,590 --> 00:34:17,510 I've already... 405 00:34:20,110 --> 00:34:21,550 I've done nothing indecent. 406 00:34:38,190 --> 00:34:38,870 Go. 407 00:34:39,950 --> 00:34:40,390 Go. 408 00:34:41,540 --> 00:34:41,870 You, 409 00:34:42,870 --> 00:34:43,270 here. 410 00:34:51,110 --> 00:34:52,020 Better than you in real life. 411 00:34:58,870 --> 00:34:59,350 Stop. 412 00:34:59,790 --> 00:35:00,270 Seen her? 413 00:35:00,270 --> 00:35:00,710 Go. 414 00:35:01,540 --> 00:35:01,980 Stop. 415 00:35:04,670 --> 00:35:05,150 You, 416 00:35:05,540 --> 00:35:06,060 here. 417 00:35:07,980 --> 00:35:08,470 Go. 418 00:35:10,150 --> 00:35:10,710 Stop. 419 00:35:17,950 --> 00:35:18,510 Go. 420 00:35:18,790 --> 00:35:19,670 You alright? 421 00:35:21,110 --> 00:35:21,550 You. 422 00:35:21,950 --> 00:35:22,620 Never mind. 423 00:35:27,350 --> 00:35:27,870 Go. 424 00:35:45,150 --> 00:35:45,750 Stop. 425 00:35:58,260 --> 00:35:59,230 The secret service is on a mission. 426 00:36:01,790 --> 00:36:02,550 My apology. 427 00:36:03,550 --> 00:36:03,950 This way, please. 428 00:36:18,430 --> 00:36:19,030 Thank you. 429 00:36:28,190 --> 00:36:28,740 Wait. 430 00:36:29,990 --> 00:36:31,630 The entire inn has been booked. 431 00:36:31,910 --> 00:36:32,430 Please 432 00:36:32,870 --> 00:36:33,790 go somewhere else. 433 00:36:33,790 --> 00:36:35,030 Could you please do us a favor? 434 00:36:36,030 --> 00:36:37,150 This is 435 00:36:37,150 --> 00:36:38,310 the only inn around. 436 00:36:38,470 --> 00:36:39,790 That's not my business. 437 00:36:40,180 --> 00:36:41,270 I'm here to guard the door. 438 00:36:41,470 --> 00:36:43,110 No one shall enter. 439 00:36:43,870 --> 00:36:44,830 The secret service is on a mission. 440 00:36:45,070 --> 00:36:46,030 Those who refuse to cooperate 441 00:36:46,190 --> 00:36:47,030 shall face consequences. 442 00:36:47,660 --> 00:36:49,710 Long time no see, Brother Chang. 443 00:36:56,190 --> 00:36:57,830 Have you got Lian Nishang? 444 00:36:58,340 --> 00:36:58,870 Not yet. 445 00:36:59,190 --> 00:37:00,150 That's why I need to search the inn. 446 00:37:04,030 --> 00:37:05,470 You've brought help. 447 00:37:05,870 --> 00:37:06,430 A friend. 448 00:37:07,030 --> 00:37:08,350 We've been investigating Linghua Clan. 449 00:37:10,220 --> 00:37:10,950 I'm Wei Yang. 450 00:37:11,430 --> 00:37:12,420 Nice to meet you. 451 00:37:13,150 --> 00:37:14,470 This way, please. 452 00:37:16,150 --> 00:37:17,260 Brother Chang, 453 00:37:17,830 --> 00:37:19,460 I do envy you. 454 00:37:20,190 --> 00:37:21,710 Look at what I've got. 455 00:37:21,830 --> 00:37:22,510 Waiter, 456 00:37:22,630 --> 00:37:23,950 prepare the best room 457 00:37:24,390 --> 00:37:26,190 for my friends. 458 00:37:26,390 --> 00:37:27,070 Alright. 459 00:37:27,070 --> 00:37:27,750 Two rooms. 460 00:37:29,630 --> 00:37:30,020 Sir, 461 00:37:30,430 --> 00:37:31,630 we've only got one left. 462 00:37:35,230 --> 00:37:36,430 I know 463 00:37:37,110 --> 00:37:39,030 you don't like to share your room with others. 464 00:37:39,670 --> 00:37:40,350 How about this? 465 00:37:41,270 --> 00:37:43,220 Brother Wei 466 00:37:43,910 --> 00:37:45,350 can stay in my room. 467 00:37:49,830 --> 00:37:50,470 I happen to 468 00:37:50,750 --> 00:37:52,140 be busy with my work. 469 00:37:52,790 --> 00:37:54,030 I don't think I'll stay there tonight. 470 00:37:55,990 --> 00:37:56,710 Thank you. 471 00:37:57,710 --> 00:37:58,740 This way, please. 472 00:38:01,750 --> 00:38:02,910 Here. Cheers! 473 00:38:02,910 --> 00:38:03,750 Here! 474 00:38:06,870 --> 00:38:08,350 Let me introduce him. 475 00:38:08,830 --> 00:38:10,350 He's my junior at the secret service. 476 00:38:10,670 --> 00:38:11,430 Chang An. 477 00:38:11,710 --> 00:38:12,630 This is 478 00:38:13,310 --> 00:38:14,430 Brother Wei Yang. 479 00:38:14,910 --> 00:38:15,950 Nice to meet you. 480 00:38:15,950 --> 00:38:17,070 We've heard a lot about you. 481 00:38:17,070 --> 00:38:19,310 I'm the Chief of the Sect of Ten Thousand Swords, 482 00:38:19,310 --> 00:38:20,190 Wan Lijiang. 483 00:38:20,390 --> 00:38:22,230 I'm the Chief of the House of Stars and Clouds, 484 00:38:22,310 --> 00:38:23,110 Dongfang Yigu. 485 00:38:23,590 --> 00:38:24,390 I'm the Chief of the Clan of Lights, 486 00:38:24,390 --> 00:38:24,950 Li Dan. 487 00:38:25,750 --> 00:38:27,670 I'm the Chief of the Clan of Flames, 488 00:38:27,670 --> 00:38:28,790 Ouyang Huo. 489 00:38:29,150 --> 00:38:29,870 Very nice. 490 00:38:30,590 --> 00:38:31,300 Brother Wei, 491 00:38:32,430 --> 00:38:33,270 why not introduce yourself? 492 00:38:33,830 --> 00:38:35,350 I'm just a wanderer. 493 00:38:35,470 --> 00:38:37,110 I've got no title to introduce. 494 00:38:37,950 --> 00:38:38,790 Brother Wei, 495 00:38:39,340 --> 00:38:41,310 you're too humble. 496 00:38:41,510 --> 00:38:43,150 If you are not a great martial artist, 497 00:38:43,300 --> 00:38:44,990 how could you investigate 498 00:38:45,150 --> 00:38:46,630 the Lian Nishang case 499 00:38:46,990 --> 00:38:48,390 with Brother Chang? 500 00:38:48,390 --> 00:38:48,830 Here. 501 00:38:48,830 --> 00:38:50,780 I'll drink a toast to you. 502 00:38:50,780 --> 00:38:51,350 Here. 503 00:38:51,350 --> 00:38:52,510 Lian Nishang! 504 00:38:53,630 --> 00:38:55,030 She's bloodthirsty and craves killing. 505 00:38:55,180 --> 00:38:56,670 Should be eliminated for what she's done. 506 00:38:57,230 --> 00:38:58,390 Chief, 507 00:38:59,270 --> 00:39:01,390 do you have a score to settle with her? 508 00:39:01,510 --> 00:39:02,270 Not really. 509 00:39:02,710 --> 00:39:04,710 Everyone says she's evil. 510 00:39:05,070 --> 00:39:07,270 Can she kill us all? 511 00:39:07,390 --> 00:39:08,380 Aren't you afraid 512 00:39:08,470 --> 00:39:10,230 you might be killed for talking behind someone's back? 513 00:39:10,350 --> 00:39:11,270 Brother Wei, 514 00:39:11,350 --> 00:39:12,470 are you 515 00:39:12,470 --> 00:39:14,630 defending her? 516 00:39:14,630 --> 00:39:15,350 Defend? 517 00:39:15,830 --> 00:39:17,110 What's the point? 518 00:39:17,470 --> 00:39:19,950 People will only believe what they're willing to believe. 519 00:39:20,150 --> 00:39:21,110 Brother Wei, 520 00:39:21,110 --> 00:39:23,870 say as you please. 521 00:39:24,110 --> 00:39:25,100 We allow 522 00:39:25,100 --> 00:39:26,990 different opinions here. 523 00:39:27,430 --> 00:39:28,180 Fine then. 524 00:39:28,590 --> 00:39:30,350 I'll tell you what I've heard. 525 00:39:30,790 --> 00:39:31,950 I heard that 526 00:39:32,150 --> 00:39:33,140 Lian Nishang 527 00:39:33,270 --> 00:39:36,070 takes from the rich to help the weak and poor. 528 00:39:36,470 --> 00:39:38,910 She deserves to be called a swordswoman. 529 00:39:40,950 --> 00:39:42,990 Please don't be fooled by that. 530 00:39:43,190 --> 00:39:45,670 She's caused great trouble to Wudang Clan. 531 00:39:45,790 --> 00:39:47,470 This alone is enough for us to condemn her. 532 00:39:47,590 --> 00:39:48,830 Please mind your tongue. 533 00:39:48,980 --> 00:39:49,790 That witch 534 00:39:49,790 --> 00:39:52,150 kept pestering the Wudang Chief, Zhuo Yihang. 535 00:39:52,790 --> 00:39:53,590 What's it called? 536 00:39:54,070 --> 00:39:56,070 It's shameless. 537 00:40:01,230 --> 00:40:02,950 You're all Chiefs of big clans. 538 00:40:03,390 --> 00:40:05,700 Do you always talk about others' private business like this? 539 00:40:06,670 --> 00:40:07,230 Brother Chang, 540 00:40:07,230 --> 00:40:10,070 you've been busy with your work so you haven't heard of it. 541 00:40:10,510 --> 00:40:12,070 The story has got about 542 00:40:12,070 --> 00:40:13,110 in our community. 543 00:40:13,110 --> 00:40:14,230 Right. 544 00:40:14,630 --> 00:40:15,510 My master 545 00:40:15,820 --> 00:40:18,230 once told me 546 00:40:18,990 --> 00:40:20,030 years ago 547 00:40:20,030 --> 00:40:22,030 Lian Nishang 548 00:40:22,030 --> 00:40:25,350 drugged Zhuo Yihang 549 00:40:25,510 --> 00:40:26,870 and climbed onto his bed 550 00:40:26,870 --> 00:40:28,990 with a sheer gown. 551 00:40:29,710 --> 00:40:31,910 Who does she think Chief Zhuo is? 552 00:40:32,710 --> 00:40:34,750 He was not impressed at all. 553 00:40:34,910 --> 00:40:36,150 It made 554 00:40:36,150 --> 00:40:38,030 the witch really angry. 555 00:40:43,190 --> 00:40:43,660 Let go. 556 00:40:46,990 --> 00:40:48,230 White-hair Witches are here. 557 00:40:48,230 --> 00:40:50,470 Dear swordsmen. 558 00:40:50,470 --> 00:40:52,870 Here. 559 00:40:52,870 --> 00:40:57,030 Her waist is so bendy. 560 00:40:57,030 --> 00:40:58,230 Not just bendy. 561 00:40:58,230 --> 00:41:00,270 Narrow as well. 562 00:41:01,670 --> 00:41:02,230 Let go. 563 00:41:03,150 --> 00:41:03,790 Swordsman, 564 00:41:04,150 --> 00:41:05,390 let's have a drink together. 565 00:41:09,710 --> 00:41:10,830 Seems you and 566 00:41:10,830 --> 00:41:12,590 Zhuo Yihang are alike. 567 00:41:12,830 --> 00:41:15,390 You're both fools who can resist temptation. 568 00:41:15,390 --> 00:41:17,030 You reject women who throw themselves at you. 569 00:41:17,790 --> 00:41:19,150 Pretentious prick. 570 00:41:29,510 --> 00:41:30,150 Brother Wei, 571 00:41:31,070 --> 00:41:32,030 stop running your energy. 572 00:41:32,540 --> 00:41:33,390 Let me see. 573 00:41:37,070 --> 00:41:37,870 Brother Chang, 574 00:41:38,070 --> 00:41:39,350 what does this mean? 575 00:41:39,470 --> 00:41:40,590 He's injured. 576 00:41:40,950 --> 00:41:42,220 Please pardon us for leaving now. 577 00:41:46,790 --> 00:41:48,110 Don't mind them. Let's continue. 578 00:41:48,350 --> 00:41:51,900 Here. 579 00:42:15,430 --> 00:42:16,590 I need to get the poison out 580 00:42:16,750 --> 00:42:17,980 and clean my wounds. 581 00:42:29,470 --> 00:42:30,470 If you stare, 582 00:42:30,910 --> 00:42:32,500 I will gouge your eyes out. 583 00:43:30,670 --> 00:43:31,430 Someone's coming. 584 00:43:35,870 --> 00:43:36,660 Brother Chang, 585 00:43:37,070 --> 00:43:37,790 sorry 586 00:43:37,980 --> 00:43:39,150 about that. 587 00:43:42,430 --> 00:43:43,310 I'm really sorry. 588 00:43:43,310 --> 00:43:44,830 I don't mean to offend you. 589 00:43:45,190 --> 00:43:45,830 Never mind. 590 00:43:46,110 --> 00:43:46,550 What's wrong? 591 00:43:48,310 --> 00:43:49,030 Brother Chang, 592 00:43:49,230 --> 00:43:50,350 I'm here to see 593 00:43:50,350 --> 00:43:52,630 if Brother Wei is alright. 594 00:43:58,550 --> 00:43:59,270 Brother Chang, 595 00:44:00,590 --> 00:44:01,860 isn't he 596 00:44:02,590 --> 00:44:03,390 here? 597 00:44:03,910 --> 00:44:05,150 He went down to the bathroom. 598 00:44:14,670 --> 00:44:15,670 Sorry, Brother Li. 599 00:44:16,110 --> 00:44:17,390 My stomach isn't doing great. 600 00:44:25,910 --> 00:44:26,350 What? 601 00:44:27,070 --> 00:44:27,820 She's with me. 602 00:44:30,350 --> 00:44:31,750 I'm really sorry. 603 00:44:32,030 --> 00:44:33,350 Don't you have manners? 604 00:44:33,750 --> 00:44:34,750 We are taking a bath 605 00:44:34,750 --> 00:44:35,950 together. 606 00:44:36,110 --> 00:44:37,350 How long do you want to stay here? 607 00:44:37,830 --> 00:44:39,190 Didn't know 608 00:44:39,190 --> 00:44:41,950 Brother Chang likes his woman in man's clothes. 609 00:44:43,190 --> 00:44:44,150 It's not safe near the border. 610 00:44:44,470 --> 00:44:45,790 It's better she dresses like that. 611 00:44:46,190 --> 00:44:47,350 May I help you with anything else? 612 00:44:48,060 --> 00:44:50,030 Sorry for bothering you two. 613 00:44:50,350 --> 00:44:51,630 Brother Chang 614 00:44:51,630 --> 00:44:53,110 is at his prime age. 615 00:44:53,110 --> 00:44:53,790 Of course, 616 00:44:53,790 --> 00:44:54,780 I can understand that. 617 00:44:55,390 --> 00:44:56,270 I shall leave. 618 00:44:56,270 --> 00:44:57,030 So long. 619 00:45:01,630 --> 00:45:03,310 What you've just said... 620 00:45:04,430 --> 00:45:05,150 What? 621 00:45:06,270 --> 00:45:08,350 To Li Ronggang. 622 00:45:09,790 --> 00:45:10,750 Just putting on a show for him. 623 00:45:11,110 --> 00:45:12,470 Didn't mean to take advantage of you. 624 00:45:13,550 --> 00:45:15,070 As if. 625 00:45:15,900 --> 00:45:17,190 If I didn't say so, 626 00:45:17,550 --> 00:45:18,540 he would not have left. 627 00:45:19,070 --> 00:45:19,860 Him? 628 00:45:20,150 --> 00:45:21,110 He wouldn't dare. 629 00:45:21,550 --> 00:45:22,110 Get out of here. 630 00:45:23,910 --> 00:45:24,670 Brother Chang, 631 00:45:25,030 --> 00:45:26,270 I forgot to say that... 632 00:45:26,510 --> 00:45:26,990 What? 633 00:45:29,590 --> 00:45:30,910 What am I doing? 634 00:45:31,350 --> 00:45:32,150 What do you want? 635 00:45:32,590 --> 00:45:33,310 Brother Chang, 636 00:45:33,310 --> 00:45:34,630 I forgot to tell you that 637 00:45:34,630 --> 00:45:35,950 we are attacking the headquarter 638 00:45:35,950 --> 00:45:37,020 of Linghua Clan 639 00:45:37,020 --> 00:45:39,270 early in the morning tomorrow. 640 00:45:40,540 --> 00:45:41,510 Are you done? 641 00:45:43,630 --> 00:45:44,750 So long. 642 00:45:44,950 --> 00:45:45,910 Sorry for bothering you. 643 00:45:45,910 --> 00:45:46,950 I'm really sorry. 644 00:45:53,630 --> 00:45:55,030 Is it just in my head? 645 00:45:58,390 --> 00:45:59,580 Just putting on a show. 646 00:46:00,230 --> 00:46:01,910 Didn't mean to take advantage of you. 647 00:46:04,790 --> 00:46:05,270 I'm hungry. 648 00:46:05,590 --> 00:46:06,510 I'll find some food. 649 00:46:07,500 --> 00:46:08,470 Be careful. 650 00:46:33,670 --> 00:46:34,750 How long do we have to wait? 651 00:46:37,470 --> 00:46:38,630 Our master 652 00:46:38,630 --> 00:46:39,790 has run out of patience. 653 00:46:40,070 --> 00:46:41,190 What's the rush? 654 00:46:42,350 --> 00:46:43,590 To destroy the nation 655 00:46:43,830 --> 00:46:45,430 is no piece of cake. 656 00:46:45,430 --> 00:46:47,350 Our master didn't aid you 657 00:46:47,550 --> 00:46:49,660 to let you do as you please! 658 00:46:50,630 --> 00:46:53,350 I haven't received the money you promised me. 659 00:46:53,950 --> 00:46:55,030 Without it, 660 00:46:55,550 --> 00:46:57,310 I can't equip my soldiers. 661 00:46:57,870 --> 00:46:58,900 Besides, 662 00:46:59,630 --> 00:47:01,870 I have been working on the soul-killing poison. 663 00:47:03,270 --> 00:47:04,950 I need the money. 664 00:47:05,500 --> 00:47:07,310 The soul-killing poison? 665 00:47:11,470 --> 00:47:13,270 You all have taken the antidote. 666 00:47:13,270 --> 00:47:14,830 Relax. 667 00:47:50,270 --> 00:47:51,310 Didn't know 668 00:47:51,310 --> 00:47:52,590 this soul-killing poison 669 00:47:52,910 --> 00:47:54,430 can be this powerful. 670 00:47:55,390 --> 00:47:56,790 The soul-killing poison 671 00:47:56,790 --> 00:47:58,990 is more powerful than the soul-taking poison. 672 00:48:00,030 --> 00:48:01,790 Those who inhale it 673 00:48:01,990 --> 00:48:05,550 will see their worst fears. 674 00:48:06,780 --> 00:48:07,830 In the end, 675 00:48:08,100 --> 00:48:11,070 they'll all be frightened to death. 676 00:48:12,110 --> 00:48:15,110 The Chief spares this cave on purpose. 677 00:48:15,580 --> 00:48:16,790 The goal 678 00:48:17,430 --> 00:48:20,230 is to produce the soul-killing poison. 679 00:48:22,510 --> 00:48:24,270 Found him? 680 00:48:24,270 --> 00:48:25,030 I've been told 681 00:48:25,030 --> 00:48:26,150 they have left the city. 682 00:48:26,670 --> 00:48:28,390 Bring Lian Nishang to me alive. 683 00:48:28,630 --> 00:48:29,830 Don't mess it up again. 684 00:48:30,430 --> 00:48:31,310 Also, 685 00:48:31,630 --> 00:48:33,070 visit the Dragon Inn. 686 00:48:33,670 --> 00:48:35,190 Inform Li Ronggang 687 00:48:35,190 --> 00:48:36,750 to get prepared. 688 00:48:37,510 --> 00:48:38,830 Tomorrow at noon, 689 00:48:39,350 --> 00:48:41,110 act as planned. 690 00:48:42,510 --> 00:48:43,630 It's from a friend. 691 00:48:45,390 --> 00:48:46,590 This hairpin 692 00:48:46,990 --> 00:48:48,150 is no regular one. 693 00:48:48,630 --> 00:48:50,020 The technique used 694 00:48:50,020 --> 00:48:51,870 is very rare and almost lost. 695 00:48:52,070 --> 00:48:53,230 It may be the work of 696 00:48:53,230 --> 00:48:55,950 the senior goldsmith from Huyang County. 697 00:48:56,470 --> 00:48:57,590 He's probably the only one who could make this. 698 00:48:58,190 --> 00:48:59,350 You said 699 00:48:59,350 --> 00:49:01,390 it's from a friend. 700 00:49:01,390 --> 00:49:02,230 I assume 701 00:49:02,990 --> 00:49:04,630 she is more than just a friend. 702 00:49:06,630 --> 00:49:07,670 Just a friend. 703 00:49:10,750 --> 00:49:14,110 Well, you two wish for different things. 704 00:49:14,470 --> 00:49:15,790 This hairpin 705 00:49:15,990 --> 00:49:18,350 is missing a piece of nice jade. 706 00:49:18,790 --> 00:49:19,670 People say 707 00:49:20,150 --> 00:49:22,470 a gold hairpin goes with nice jade. 708 00:49:22,950 --> 00:49:25,190 It's talking about the perfect match. 709 00:49:25,390 --> 00:49:27,750 This friend of yours, 710 00:49:28,350 --> 00:49:29,950 she is showing you her affection. 711 00:49:31,390 --> 00:49:32,510 Can you fix it or not? 712 00:49:34,350 --> 00:49:35,310 If I can't, 713 00:49:35,310 --> 00:49:37,150 I wouldn't say this much. 714 00:49:37,910 --> 00:49:38,670 It's just that 715 00:49:38,670 --> 00:49:40,390 the technique is complicated. 716 00:49:40,790 --> 00:49:41,510 I'm afraid 717 00:49:41,950 --> 00:49:43,510 you'll need to wait for a long time. 718 00:49:51,930 --> 00:49:52,490 Stop! 719 00:49:52,610 --> 00:49:53,050 Who are you? 720 00:49:53,330 --> 00:49:54,880 I am Chief of the Shadow Clan. 721 00:49:54,880 --> 00:49:55,570 Zhao Sanlang. 722 00:49:55,810 --> 00:49:57,250 Deputy, Zhao Wulang. 723 00:49:57,810 --> 00:49:59,570 You've got the nerve. 724 00:49:59,850 --> 00:50:01,170 You carry those pieces of crap 725 00:50:01,170 --> 00:50:02,970 and call yourself swordsmen? 726 00:50:03,170 --> 00:50:03,810 Just go home 727 00:50:03,810 --> 00:50:05,650 and farm your land. 728 00:50:06,530 --> 00:50:08,250 How dare you look down on me. 729 00:50:08,250 --> 00:50:09,130 And me! 730 00:50:13,570 --> 00:50:14,650 I know that guy inside. 731 00:50:14,850 --> 00:50:15,680 Don't be fooled by him! 732 00:50:16,090 --> 00:50:17,000 Yeah, he is evil. 733 00:50:17,000 --> 00:50:18,890 Mind your tongue. 734 00:50:19,050 --> 00:50:20,080 Officer Li Ronggang 735 00:50:20,080 --> 00:50:20,930 is a secret service agent sent by the Imperial Court 736 00:50:20,930 --> 00:50:23,570 to support the righteous clans. 737 00:50:23,570 --> 00:50:24,690 You two peasants. 738 00:50:24,920 --> 00:50:26,810 How dare you insult him. 739 00:50:26,810 --> 00:50:27,970 Wanna die? 740 00:50:28,130 --> 00:50:28,530 You, 741 00:50:28,930 --> 00:50:29,760 you don't understand. 742 00:50:29,760 --> 00:50:30,570 Let me in! 743 00:50:30,810 --> 00:50:31,080 You... 744 00:50:33,650 --> 00:50:34,600 Get lost! 745 00:50:38,090 --> 00:50:39,850 Dude, this guy's for real. 746 00:50:40,170 --> 00:50:41,690 Let's just forget about it 747 00:50:41,690 --> 00:50:43,290 and go back to our work as blacksmiths. 748 00:50:43,290 --> 00:50:44,130 No way! 749 00:50:44,650 --> 00:50:46,330 We must show him that we have guts! 750 00:50:47,800 --> 00:50:48,370 But I'm bleeding. 751 00:50:48,370 --> 00:50:49,560 This is a huge opportunity for us. 752 00:50:49,560 --> 00:50:50,770 We can't just give up. 753 00:50:51,490 --> 00:50:52,010 But 754 00:50:52,010 --> 00:50:53,290 what's the plan? 755 00:50:53,290 --> 00:50:53,960 The plan? 756 00:50:54,370 --> 00:50:55,490 Wait till I got the chance. 757 00:50:55,490 --> 00:50:57,290 I'll expose Li Ronggang 758 00:50:58,650 --> 00:51:00,240 and save the righteous clans. 759 00:51:00,450 --> 00:51:01,490 Then... 760 00:51:05,810 --> 00:51:06,530 Why aren't you laughing? 761 00:51:06,530 --> 00:51:08,290 Laugh! 762 00:51:08,290 --> 00:51:09,010 Laugh. 763 00:51:10,930 --> 00:51:11,610 Laugh! 764 00:51:17,810 --> 00:51:19,090 This hairpin. 765 00:51:19,770 --> 00:51:22,610 It's about the perfect match. 766 00:51:52,930 --> 00:51:53,970 Chief's order, 767 00:51:54,530 --> 00:51:56,050 we'll ambush the righteous clans tomorrow 768 00:51:56,360 --> 00:51:57,610 at our headquarter. 769 00:51:58,290 --> 00:52:00,490 You came all the way just for this? 770 00:52:00,890 --> 00:52:01,930 Not just that. 771 00:52:02,730 --> 00:52:04,890 The other secret service agent spending the night here. 772 00:52:05,160 --> 00:52:06,920 Is he with a woman? 773 00:52:08,410 --> 00:52:09,090 So what? 774 00:52:14,330 --> 00:52:15,690 The Chief emphasized this. 775 00:52:16,290 --> 00:52:17,170 Bring that woman back, 776 00:52:17,530 --> 00:52:18,530 alive! 777 00:52:19,010 --> 00:52:20,290 Who is she? 778 00:52:20,290 --> 00:52:21,880 That's none of your business. 779 00:52:30,240 --> 00:52:31,370 Brother, you... 780 00:53:13,010 --> 00:53:14,290 Here comes my chance! 781 00:54:36,490 --> 00:54:37,010 Brother! 782 00:54:37,810 --> 00:54:38,650 I... 783 00:54:38,650 --> 00:54:39,890 Did I just kill someone? 784 00:54:40,650 --> 00:54:41,770 You did a great job! 785 00:54:42,010 --> 00:54:42,410 I... 786 00:54:42,410 --> 00:54:43,120 I did a great job? 787 00:54:43,330 --> 00:54:43,730 Yes! 788 00:54:44,410 --> 00:54:45,930 Quick, go back to the inn. 789 00:54:45,930 --> 00:54:46,890 Tell that secret service guy 790 00:54:47,010 --> 00:54:48,130 and the woman 791 00:54:48,130 --> 00:54:48,970 what happened here. 792 00:54:49,370 --> 00:54:51,010 Once the plan of the cult is sabotaged, 793 00:54:51,090 --> 00:54:52,360 we'll become heroes! 794 00:54:54,250 --> 00:54:55,090 What are you waiting for? 795 00:54:55,090 --> 00:54:55,880 We'll be heroes? 796 00:54:56,050 --> 00:54:56,730 Just go! 797 00:54:57,290 --> 00:54:57,530 Go! 798 00:54:57,530 --> 00:54:58,410 We are heroes! 799 00:54:58,490 --> 00:54:59,010 Yes. 800 00:54:59,890 --> 00:55:00,570 Heroes! 801 00:55:00,570 --> 00:55:01,050 Now go. 802 00:55:11,010 --> 00:55:11,650 Feeling better? 803 00:55:12,210 --> 00:55:14,090 I've forced the poison out of me. 804 00:55:16,010 --> 00:55:16,560 Let's eat. 805 00:55:21,290 --> 00:55:21,850 Thanks. 806 00:55:40,650 --> 00:55:41,490 I've fixed 807 00:55:42,290 --> 00:55:43,290 the hairpin for you. 808 00:55:45,530 --> 00:55:47,410 Why did you add that jade on? 809 00:55:48,210 --> 00:55:50,010 Do you know how important it is to me? 810 00:55:50,770 --> 00:55:51,770 Nothing will happen 811 00:55:52,010 --> 00:55:53,770 between us. 812 00:55:54,490 --> 00:55:55,490 Don't bother. 813 00:55:59,290 --> 00:55:59,930 Also, 814 00:56:00,570 --> 00:56:02,090 after the righteous clans and us 815 00:56:02,090 --> 00:56:03,850 defeat Linghua Clan 816 00:56:04,090 --> 00:56:05,210 and save Zhuo Yihang, 817 00:56:05,930 --> 00:56:07,210 we'll part ways. 818 00:56:09,730 --> 00:56:10,770 You keep your job, 819 00:56:11,010 --> 00:56:11,970 and I continue to save people. 820 00:56:12,090 --> 00:56:13,370 We'll get what we want. 821 00:56:13,560 --> 00:56:14,490 We're even. 822 00:56:16,890 --> 00:56:17,490 Understood. 823 00:56:22,890 --> 00:56:23,370 Who is it? 824 00:56:23,650 --> 00:56:24,370 Are you 825 00:56:24,370 --> 00:56:27,010 the secret service officer? 826 00:56:27,530 --> 00:56:28,210 What do you want? 827 00:56:28,450 --> 00:56:30,330 I have something important to tell you. 828 00:56:30,570 --> 00:56:32,040 Someone wants you dead. 829 00:56:32,850 --> 00:56:33,330 No, 830 00:56:33,650 --> 00:56:34,970 your woman as well. 831 00:56:37,450 --> 00:56:38,050 Come in. 832 00:56:41,130 --> 00:56:42,850 Chief! 833 00:56:42,850 --> 00:56:43,330 Shut up! 834 00:56:44,090 --> 00:56:44,690 Chief! 835 00:56:45,410 --> 00:56:46,290 My brother saw 836 00:56:46,290 --> 00:56:46,930 Li Ronggang 837 00:56:47,440 --> 00:56:48,210 meeting 838 00:56:48,410 --> 00:56:50,050 the woman in black from Linghua Clan. 839 00:56:50,490 --> 00:56:51,290 They said 840 00:56:51,770 --> 00:56:52,690 you told them 841 00:56:52,850 --> 00:56:53,730 to ambush the righteous clans 842 00:56:54,170 --> 00:56:55,970 at the headquarter tomorrow 843 00:56:55,970 --> 00:56:57,560 and capture you alive! 844 00:56:58,930 --> 00:56:59,850 Wait, Chief. 845 00:57:00,330 --> 00:57:01,960 Why do you want to capture yourself? 846 00:57:02,250 --> 00:57:03,610 I am not the Chief. 847 00:57:04,850 --> 00:57:05,770 I'll find Li Ronggang. 848 00:57:11,170 --> 00:57:11,930 I'll do it myself. 849 00:59:15,130 --> 00:59:15,930 Easy. 850 00:59:16,320 --> 00:59:16,810 Tell me. 851 00:59:17,200 --> 00:59:18,730 Where is the headquarter of Linghua Clan๏ผŸ 852 00:59:19,210 --> 00:59:19,970 Yingxiang Hill, 853 00:59:20,720 --> 00:59:21,600 Dazhou Mountain. 854 00:59:22,010 --> 00:59:22,770 Take me there. 855 00:59:33,730 --> 00:59:35,610 Seems you are injured from the inside. 856 00:59:35,610 --> 00:59:38,410 Even this green snake can take you down. 857 00:59:39,570 --> 00:59:41,450 Sorry, sister. 858 00:59:42,090 --> 00:59:43,290 With this antidote, 859 00:59:43,600 --> 00:59:44,600 you won't die. 860 01:00:03,890 --> 01:00:13,930 (spell) Yilimaza, haxikuka. 861 01:00:17,690 --> 01:00:18,490 Master, 862 01:00:18,600 --> 01:00:19,970 the soul-killing poison 863 01:00:19,970 --> 01:00:21,610 is all set. 864 01:00:21,810 --> 01:00:22,610 I've got news! 865 01:00:22,850 --> 01:00:23,730 Chief, 866 01:00:23,730 --> 01:00:25,330 Li Rogang has captured Lian Nishang alive. 867 01:00:25,330 --> 01:00:26,730 He is on his way here. 868 01:00:27,010 --> 01:00:28,490 When he arrives, 869 01:00:28,720 --> 01:00:30,250 send him to me immediately. 870 01:00:31,010 --> 01:00:32,330 As for Lian Nishang, 871 01:00:33,210 --> 01:00:34,570 lock her up secretly. 872 01:00:34,810 --> 01:00:36,010 Send the guards to watch her. 873 01:00:36,200 --> 01:00:36,730 Yes, Chief! 874 01:00:36,930 --> 01:00:38,410 Remember. Keep her under close supervision. 875 01:00:39,450 --> 01:00:41,250 She is of great value to us. 876 01:00:59,130 --> 01:00:59,970 Wake up! 877 01:01:09,410 --> 01:01:09,970 Sir? 878 01:01:10,250 --> 01:01:10,810 Sir! 879 01:01:14,650 --> 01:01:16,650 The plan tomorrow is dangerous. 880 01:01:16,890 --> 01:01:18,490 Chang, you've helped me a lot. 881 01:01:18,650 --> 01:01:19,880 For that, I am thankful. 882 01:01:20,250 --> 01:01:21,640 I've released your inner force. 883 01:01:21,810 --> 01:01:23,130 You don't have to put yourself in danger. 884 01:01:23,450 --> 01:01:25,810 I can eliminate them all myself. 885 01:01:25,930 --> 01:01:27,970 Consider this our farewell. 886 01:01:30,290 --> 01:01:30,970 Sir. 887 01:01:31,610 --> 01:01:32,250 Sir? 888 01:01:44,250 --> 01:01:46,290 We were almost tricked by Li Ronggang. 889 01:01:46,570 --> 01:01:48,250 That bastard. 890 01:01:48,410 --> 01:01:50,490 How dare him! 891 01:01:50,690 --> 01:01:51,370 He tricked us! 892 01:01:51,370 --> 01:01:52,410 Unfortunately, 893 01:01:52,410 --> 01:01:53,610 we let him escape. 894 01:01:55,130 --> 01:01:55,570 No, 895 01:01:55,970 --> 01:01:56,730 listen to me. 896 01:01:57,050 --> 01:01:58,130 Li Ronggang 897 01:01:58,250 --> 01:01:59,210 must have captured the woman 898 01:01:59,210 --> 01:01:59,930 and ran away. 899 01:02:00,330 --> 01:02:00,920 Sir, 900 01:02:00,970 --> 01:02:01,610 don't worry. 901 01:02:02,130 --> 01:02:03,850 There's another woman in black. 902 01:02:04,290 --> 01:02:05,130 My brother's got her. 903 01:02:17,410 --> 01:02:17,930 Brother. 904 01:02:18,490 --> 01:02:18,970 Brother. 905 01:02:19,610 --> 01:02:20,090 Brother? 906 01:02:20,400 --> 01:02:20,970 Brother! 907 01:02:21,410 --> 01:02:22,370 Look at you. How indecent. 908 01:02:28,370 --> 01:02:29,050 You up? 909 01:02:30,410 --> 01:02:30,890 Tell us. 910 01:02:31,410 --> 01:02:32,530 What's your plan? 911 01:02:33,410 --> 01:02:35,040 The North Bureau of suppression 912 01:02:36,410 --> 01:02:37,680 is an expert in torturing. 913 01:02:42,080 --> 01:02:43,090 At this moment, 914 01:02:43,490 --> 01:02:44,650 your woman 915 01:02:45,330 --> 01:02:47,610 must be going through hell. 916 01:03:06,930 --> 01:03:08,170 Well, 917 01:03:08,170 --> 01:03:09,360 my nose is gone for good. 918 01:03:14,010 --> 01:03:15,610 I'll ask you one last time. 919 01:03:15,610 --> 01:03:17,210 Tell me everything. 920 01:03:25,450 --> 01:03:26,890 Chief is asking for you. 921 01:03:27,250 --> 01:03:28,330 You can leave her to us. 922 01:03:39,330 --> 01:03:40,010 Chief, 923 01:03:40,490 --> 01:03:41,850 I have brought her here. 924 01:03:43,010 --> 01:03:43,690 I've got news! 925 01:03:44,680 --> 01:03:45,410 Chief, 926 01:03:45,560 --> 01:03:46,370 we've got news. 927 01:03:46,530 --> 01:03:48,200 The ambassador is in the righteous clans' hand. 928 01:03:51,490 --> 01:03:51,970 Chief, 929 01:03:53,130 --> 01:03:54,570 Chang An excels in interrogation. 930 01:03:56,170 --> 01:03:58,210 I'm afraid they've already found out 931 01:03:59,090 --> 01:04:00,330 my identity and the plan. 932 01:04:01,370 --> 01:04:03,810 Yes, you're good at interrogation, 933 01:04:04,290 --> 01:04:06,850 but that's a trap for him. 934 01:04:07,210 --> 01:04:08,010 Even without you, 935 01:04:08,410 --> 01:04:10,490 she will lead them into the trap. 936 01:04:11,930 --> 01:04:15,090 Chief, you are so genius! 937 01:04:15,570 --> 01:04:17,690 I, Li Ronggang, am willing to lead the army. 938 01:04:18,010 --> 01:04:21,530 I'll fight at the front to show my loyalty. 939 01:05:22,610 --> 01:05:23,530 Officer Chang, 940 01:05:23,690 --> 01:05:24,610 why haven't we 941 01:05:24,610 --> 01:05:25,690 started the fight? 942 01:05:25,690 --> 01:05:26,930 What are we waiting for? 943 01:05:27,690 --> 01:05:28,610 When we interrogate people, 944 01:05:28,810 --> 01:05:29,890 we only believe half of what they say. 945 01:05:30,250 --> 01:05:31,250 There's probably a trap waiting for us. 946 01:05:31,960 --> 01:05:32,490 Follow me. 947 01:05:41,640 --> 01:05:42,610 Master, 948 01:05:42,610 --> 01:05:43,970 it's time. 949 01:05:44,370 --> 01:05:45,490 Clear the space. 950 01:05:45,850 --> 01:05:47,210 Act as planned. 951 01:05:56,930 --> 01:05:58,330 They've all left. 952 01:05:58,530 --> 01:05:59,650 Show yourself. 953 01:06:05,850 --> 01:06:07,090 Itโ€™s you. 954 01:06:07,280 --> 01:06:09,530 What a lame imitation. 955 01:06:09,730 --> 01:06:10,360 Tell me. 956 01:06:10,850 --> 01:06:11,970 Where is Zhuo Yihang? 957 01:06:12,170 --> 01:06:13,170 Hilarious. 958 01:06:13,650 --> 01:06:15,690 That goldsmith was poisoned by me. 959 01:06:15,890 --> 01:06:17,400 He didn't see Zhuo Yihang. 960 01:06:18,170 --> 01:06:20,890 Why do you want me? 961 01:06:21,170 --> 01:06:22,970 I want to cooperate. 962 01:06:23,730 --> 01:06:26,050 The enemy of my enemy is my friend. 963 01:06:26,050 --> 01:06:27,290 To me, 964 01:06:27,570 --> 01:06:29,570 all clans other than Wudang 965 01:06:29,810 --> 01:06:31,290 are nothing but a joke. 966 01:06:31,730 --> 01:06:32,930 If you join me, 967 01:06:33,170 --> 01:06:34,650 my cult can cooperate with 968 01:06:35,000 --> 01:06:36,610 tribes outside the border. 969 01:06:36,890 --> 01:06:37,690 Then, 970 01:06:37,970 --> 01:06:39,450 you and I, we can rule 971 01:06:39,690 --> 01:06:41,050 the entire martial arts community. 972 01:06:41,890 --> 01:06:43,290 Isn't that nice? 973 01:06:43,730 --> 01:06:44,650 You wish! 974 01:07:35,890 --> 01:07:37,570 You do live up to your reputation, 975 01:07:37,570 --> 01:07:38,810 Lian Nishang. 976 01:07:39,890 --> 01:07:41,010 Trying to copy me? 977 01:07:41,330 --> 01:07:42,560 You're not even close. 978 01:08:29,950 --> 01:08:31,670 What a coincidence, Brother Chang. 979 01:08:32,070 --> 01:08:32,790 It's not. 980 01:08:33,190 --> 01:08:34,630 I'm here to kill you. 981 01:09:26,750 --> 01:09:28,270 So that's what you really look like. 982 01:11:16,190 --> 01:11:18,870 You have improved a lot. 983 01:11:19,470 --> 01:11:20,820 You've talked too much. 984 01:11:44,910 --> 01:11:45,550 Brother Chang, 985 01:11:45,550 --> 01:11:46,070 no, 986 01:11:46,070 --> 01:11:46,830 Officer Chang. 987 01:11:46,830 --> 01:11:47,470 I'm begging you. 988 01:11:47,470 --> 01:11:48,510 Please spare my life. 989 01:11:48,950 --> 01:11:50,590 Give me one reason not to kill you. 990 01:11:51,710 --> 01:11:53,230 The Chief of Hehuan Clan is inside. 991 01:11:53,710 --> 01:11:54,590 If you don't kill me, 992 01:11:54,790 --> 01:11:55,950 I'll take her down with you. 993 01:11:56,190 --> 01:11:58,220 My life belongs to you. 994 01:11:58,220 --> 01:11:59,430 I'll do anything for you. 995 01:12:53,830 --> 01:12:56,390 She is the real White-haired Witch, Lian Nishang. 996 01:13:01,870 --> 01:13:02,790 What are you doing here? 997 01:13:03,140 --> 01:13:03,950 Brother Chang, 998 01:13:04,190 --> 01:13:05,190 what is this? 999 01:13:06,510 --> 01:13:07,710 She's the witch! 1000 01:13:08,910 --> 01:13:09,430 Guys, 1001 01:13:09,870 --> 01:13:10,430 please listen. 1002 01:13:10,910 --> 01:13:12,070 Lian Nishang is no evil. 1003 01:13:12,590 --> 01:13:13,550 On our way here, 1004 01:13:13,550 --> 01:13:14,630 she's helped the Imperial Court a lot. 1005 01:13:14,870 --> 01:13:15,630 I, Chang An, 1006 01:13:15,630 --> 01:13:16,750 can vouch for her. 1007 01:13:17,030 --> 01:13:17,950 Officer Chang, 1008 01:13:18,470 --> 01:13:20,230 the imperial court has its rules. 1009 01:13:20,550 --> 01:13:22,350 We clans have our own rules. 1010 01:13:22,470 --> 01:13:23,310 This can't make up for what she did. 1011 01:13:23,310 --> 01:13:23,950 Yes! 1012 01:13:23,950 --> 01:13:26,270 She'll always be an enemy to us righteous clans. 1013 01:13:26,270 --> 01:13:26,750 Yes! 1014 01:13:26,750 --> 01:13:28,790 Lian Nishang blinded Zhuo Yihang, 1015 01:13:28,790 --> 01:13:30,590 and brought destruction to Wudang. 1016 01:13:30,910 --> 01:13:31,830 We can never 1017 01:13:31,990 --> 01:13:33,750 forget about that. 1018 01:13:34,750 --> 01:13:37,150 All of you are from small clans. 1019 01:13:37,350 --> 01:13:38,830 Wudang Clan is not even here. 1020 01:13:39,190 --> 01:13:42,150 Yet you are all trying to butter it up. 1021 01:13:42,150 --> 01:13:43,180 You... 1022 01:13:43,830 --> 01:13:45,190 How hilarious. 1023 01:13:50,070 --> 01:13:51,310 You witch! 1024 01:14:08,510 --> 01:14:09,150 It's poison! 1025 01:14:09,350 --> 01:14:09,990 Cover your nose and mouth! 1026 01:15:13,620 --> 01:15:14,670 Brother! 1027 01:15:15,350 --> 01:15:16,950 Brother, are you poisoned? 1028 01:15:17,910 --> 01:15:19,550 Stay down! 1029 01:16:10,710 --> 01:16:12,070 You witch, 1030 01:16:12,230 --> 01:16:13,580 what are you doing here! 1031 01:16:13,710 --> 01:16:15,150 I am the Chief of Wudang Clan. 1032 01:16:16,030 --> 01:16:18,550 You are the witch people despise. 1033 01:16:18,950 --> 01:16:21,030 We are on opposite sides. 1034 01:16:21,150 --> 01:16:23,030 Good and evil cannot coexist. 1035 01:16:23,190 --> 01:16:25,140 You'll never be my wife! 1036 01:16:29,030 --> 01:16:31,150 You'll never be my wife! 1037 01:16:37,020 --> 01:16:40,390 You'll never be my wife! 1038 01:16:56,070 --> 01:16:58,820 Have you fallen in love with that witch? 1039 01:16:59,790 --> 01:17:02,030 Why don't you look me in the eye! 1040 01:17:03,150 --> 01:17:05,950 Did you already forget I died for you? 1041 01:17:07,150 --> 01:17:09,110 You'll always be alone. 1042 01:17:09,820 --> 01:17:11,140 You hide in the shadow 1043 01:17:11,430 --> 01:17:13,590 and do the dirty work for the secret service. 1044 01:17:14,270 --> 01:17:14,510 It's not true! 1045 01:17:14,510 --> 01:17:16,150 You'll always be alone. 1046 01:17:16,150 --> 01:17:16,590 No. 1047 01:17:17,070 --> 01:17:17,910 You hide in the shadow 1048 01:17:17,910 --> 01:17:19,350 and do the dirty work for the secret service. 1049 01:17:19,710 --> 01:17:21,510 You'll always be alone. 1050 01:17:22,190 --> 01:17:23,750 You hide in the shadow and do the dirty work for the secret service. 1051 01:17:23,750 --> 01:17:25,710 It's not true. 1052 01:17:26,630 --> 01:17:29,270 You'll always be alone. 1053 01:17:37,340 --> 01:17:37,950 Wake up! 1054 01:17:39,430 --> 01:17:40,270 Lian Nishang! 1055 01:18:05,390 --> 01:18:06,510 Lian Nishang! 1056 01:18:06,510 --> 01:18:07,030 Wake up! 1057 01:18:07,230 --> 01:18:09,230 Wake up, Lian Nishang! 1058 01:18:09,230 --> 01:18:10,630 Wake up! 1059 01:18:10,630 --> 01:18:12,110 Lian Nishang. 1060 01:18:13,310 --> 01:18:13,830 Wake up. 1061 01:18:14,390 --> 01:18:14,910 Wake up. 1062 01:18:16,230 --> 01:18:16,870 Wake up. 1063 01:18:25,350 --> 01:18:26,070 Wake up. 1064 01:18:27,110 --> 01:18:27,790 Lian Nishang. 1065 01:18:33,510 --> 01:18:34,870 Wake up! 1066 01:18:36,110 --> 01:18:36,710 Chang An. 1067 01:18:39,750 --> 01:18:40,470 Chang An. 1068 01:18:41,310 --> 01:18:42,270 Chang An! 1069 01:18:59,630 --> 01:19:01,060 I'm sorry. 1070 01:19:02,350 --> 01:19:05,950 I've crossed the line. 1071 01:19:12,390 --> 01:19:13,190 Chang An. 1072 01:19:14,110 --> 01:19:14,790 Chang An? 1073 01:19:16,750 --> 01:19:17,750 Chang An! 1074 01:20:13,750 --> 01:20:16,270 She sure is the White-haired Witch. 1075 01:21:49,590 --> 01:21:52,470 What is love exactly? 1076 01:21:55,270 --> 01:21:58,670 It makes me forget about my job. 1077 01:22:00,230 --> 01:22:01,150 Nobody wants to hear that! 1078 01:22:01,620 --> 01:22:03,350 You should be saying this. 1079 01:22:04,550 --> 01:22:05,270 When you've seen the world, 1080 01:22:05,580 --> 01:22:08,750 I've not been born. 1081 01:22:09,470 --> 01:22:11,390 We couldn't meet at the right time, 1082 01:22:11,950 --> 01:22:13,350 but after our encounter, 1083 01:22:13,750 --> 01:22:17,950 we will never fall in love with anyone else. 1084 01:22:17,950 --> 01:22:19,430 Never. 64869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.