All language subtitles for The.Sins.of.Lola.Montes.1955_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:50,063 --> 00:03:55,103
And now, ladies and gentlemen,
the moment you've all been waiting for.
2
00:03:55,944 --> 00:04:00,404
The most sensational act of the century.
3
00:04:02,951 --> 00:04:07,035
Entertainment, emotion,
4
00:04:07,122 --> 00:04:11,161
action, history.
5
00:04:19,009 --> 00:04:22,877
A creature a hundred times
more murderous
6
00:04:23,138 --> 00:04:25,379
than any beast in our menagerie.
7
00:04:26,433 --> 00:04:32,394
A bloodthirsty monster
with the eyes of an angel...
8
00:04:39,362 --> 00:04:44,322
Ravaged hearts, squandered fortunes,
9
00:04:45,285 --> 00:04:48,152
the saraband of lovers, scepters,
10
00:04:48,246 --> 00:04:52,785
crowns, an authentic revolution.
11
00:05:00,926 --> 00:05:04,089
Triumph and downfall.
12
00:05:07,307 --> 00:05:10,014
Lola montes,
13
00:05:10,101 --> 00:05:15,437
countess Maria Dolores of landsfeld.
14
00:05:16,233 --> 00:05:19,191
In the very flesh!
15
00:05:46,054 --> 00:05:51,970
Here, ladies and gentlemen,
the truth, nothing but the truth
16
00:05:53,270 --> 00:05:57,559
on the extraordinary life
of Lola montés,
17
00:05:57,816 --> 00:06:00,398
reenacted by the entire company
18
00:06:00,902 --> 00:06:05,987
in pantomime, acrobatics,
tableaux vivants,
19
00:06:06,074 --> 00:06:12,070
with music and dance
and with the entire orchestra.
20
00:06:24,092 --> 00:06:25,423
I'll be all right.
21
00:06:27,095 --> 00:06:31,839
The first part of the show! Questions.
22
00:06:34,060 --> 00:06:36,597
Ask your questions,
ladies and gentlemen.
23
00:06:36,897 --> 00:06:42,392
Lola montés will answer
the most shocking questions,
24
00:06:44,446 --> 00:06:47,028
the most intimate questions,
25
00:06:49,284 --> 00:06:52,447
the most indiscreet questions,
26
00:06:54,122 --> 00:06:58,456
about her scandalous career
as femme fatale.
27
00:06:58,710 --> 00:07:02,703
Don't be shy, ladies and gentlemen,
25 cents per question.
28
00:07:04,049 --> 00:07:07,633
Now, ladies and gentlemen, it's my
pleasure to announce that the countess,
29
00:07:07,928 --> 00:07:10,385
in a spirit of humble penitence
and mortification...
30
00:07:12,098 --> 00:07:13,213
Benevolence...
31
00:07:14,601 --> 00:07:16,137
Charity...
32
00:07:17,395 --> 00:07:20,979
Will donate the proceeds
of her performance
33
00:07:21,066 --> 00:07:24,479
for the relief of fallen women.
34
00:07:24,611 --> 00:07:27,444
Come along now,
ladies and gentlemen, no false modesty,
35
00:07:29,032 --> 00:07:31,239
she'll tell all!
36
00:07:34,120 --> 00:07:36,327
Wait, madam, I'll be right there.
37
00:07:40,168 --> 00:07:42,659
Ask your questions.
38
00:07:51,346 --> 00:07:52,927
Going once.
39
00:07:53,390 --> 00:07:54,596
Going twice.
40
00:07:55,100 --> 00:07:56,340
Going three times.
41
00:08:11,032 --> 00:08:13,523
Where did she dance
without her costume?
42
00:08:14,035 --> 00:08:15,275
In Paris.
43
00:08:15,370 --> 00:08:16,485
Speak up!
44
00:08:16,579 --> 00:08:17,579
In Paris.
45
00:08:17,664 --> 00:08:20,371
Did the doctor give you something?
46
00:08:20,458 --> 00:08:22,289
Maurice went to the pharmacy.
47
00:08:22,377 --> 00:08:24,993
Is it true that...
That in Munich there are men
48
00:08:25,088 --> 00:08:27,545
who drink six or seven liters
of beer at once'?
49
00:08:27,632 --> 00:08:32,547
Unfortunately, your question is
completely irrelevant to our show.
50
00:08:33,638 --> 00:08:36,550
No offense, my dear friend.
51
00:08:36,641 --> 00:08:38,632
Where are your children, Lola?
52
00:08:38,727 --> 00:08:40,968
The countess has no children.
53
00:08:41,896 --> 00:08:44,137
Was her mother like her?
54
00:08:45,817 --> 00:08:50,231
Objection! You may ask about Lola,
not her mother.
55
00:08:50,321 --> 00:08:50,980
Refund!
56
00:08:51,072 --> 00:08:54,314
Which does she love best: Love or money?
57
00:08:54,409 --> 00:08:55,990
Both!
58
00:08:56,077 --> 00:08:59,240
What are Lola's measurements, please?
59
00:08:59,414 --> 00:09:00,529
Later.
60
00:09:00,623 --> 00:09:02,579
Does Lola wear a bra'
61
00:09:02,667 --> 00:09:03,667
later.
62
00:09:03,752 --> 00:09:07,085
- How many lovers?
- Oh! There's a question there. Repeat!
63
00:09:07,172 --> 00:09:08,662
How many lovers, Lola?
64
00:09:08,757 --> 00:09:11,373
World record. Good question.
65
00:09:11,885 --> 00:09:14,592
We are all going to count together.
66
00:09:15,263 --> 00:09:16,548
So, is it serious?
67
00:09:16,639 --> 00:09:19,506
He said I mustn't drink
and smoke anymore.
68
00:09:19,601 --> 00:09:21,182
Easier said than done!
69
00:09:21,269 --> 00:09:23,430
The parade of lovers!
70
00:09:24,314 --> 00:09:26,100
Bring on the lovers!
71
00:09:44,292 --> 00:09:47,955
One, two, three, four,
72
00:09:48,046 --> 00:09:51,504
five, six, seven, eight, nine...
73
00:09:52,926 --> 00:09:58,296
Ten, 11,12,13, 14...
74
00:09:59,057 --> 00:10:01,048
Go on, ladies and gentlemen, ask away.
75
00:10:01,142 --> 00:10:03,258
Only 25 cents to ask a question.
76
00:10:03,353 --> 00:10:05,344
For the fallen women.
There are many of them.
77
00:10:11,319 --> 00:10:15,062
Why didn't you ever stay
with your lovers, countess?
78
00:10:15,156 --> 00:10:17,317
Because a femme fatale never stays.
79
00:10:18,368 --> 00:10:20,609
She stays nowhere.
80
00:10:21,663 --> 00:10:24,996
Does the countess
still remember the past?
81
00:10:25,083 --> 00:10:28,496
Remember the past? Remember the past?
82
00:11:03,121 --> 00:11:07,956
Another five leagues, Mr. liszt.
83
00:11:08,042 --> 00:11:09,282
So keep going, I'm in a hurry.
84
00:11:09,377 --> 00:11:11,288
Fine, sir.
85
00:11:11,379 --> 00:11:12,710
Off you go, quickly!
86
00:11:20,722 --> 00:11:22,212
One more hour.
87
00:11:23,558 --> 00:11:25,219
Does it seem too long?
88
00:11:25,310 --> 00:11:26,971
How about you?
89
00:11:42,118 --> 00:11:44,734
Early tomorrow morning
we will leave for Rome.
90
00:11:58,676 --> 00:11:59,836
Oh, there! Wait!
91
00:12:00,762 --> 00:12:02,423
About the battement de pied...
92
00:12:03,306 --> 00:12:05,672
You should play faster.
93
00:12:06,559 --> 00:12:09,551
I cannot stay on my toes that long.
94
00:12:09,646 --> 00:12:11,136
Up to now,
95
00:12:11,981 --> 00:12:16,145
dancers have danced
according to my music
96
00:12:16,236 --> 00:12:17,351
and not I to theirs.
97
00:12:17,445 --> 00:12:19,606
My name is Franz liszt, my dear.
98
00:12:25,536 --> 00:12:27,902
Are you eager to arrive in Rome?
99
00:12:30,124 --> 00:12:31,455
How about you?
100
00:12:34,128 --> 00:12:37,666
Things are going badly between us,
very badly.
101
00:12:38,758 --> 00:12:40,123
I know how it is...
102
00:12:42,011 --> 00:12:43,011
When...
103
00:12:43,346 --> 00:12:45,803
When a man is attractive...
104
00:12:46,474 --> 00:12:49,056
And you are terribly attractive...
105
00:12:49,769 --> 00:12:53,307
It's easy to yield, to hold on,
106
00:12:53,398 --> 00:12:55,559
to go almost too far...
107
00:12:57,193 --> 00:13:00,151
Now we are embarrassed
by all those follies.
108
00:13:00,530 --> 00:13:02,521
We are starting to watch each other...
109
00:13:02,615 --> 00:13:04,446
We are trying to find each other again,
110
00:13:04,534 --> 00:13:06,195
to recognize ourselves...
111
00:13:06,703 --> 00:13:09,240
And our answers become questions.
112
00:13:10,081 --> 00:13:11,412
When you ask...
113
00:13:11,499 --> 00:13:13,364
Don't you love me anymore?
114
00:13:14,210 --> 00:13:16,166
I answer, “do you?”
115
00:13:16,671 --> 00:13:18,502
It's not an answer.
116
00:13:21,592 --> 00:13:26,382
That carriage... is an answer.
117
00:13:34,480 --> 00:13:38,348
It's your carriage... isn't it?
118
00:13:39,193 --> 00:13:40,524
Yes.
119
00:13:41,571 --> 00:13:45,780
Is it true that it always follows you
when you travel with a lover?
120
00:13:45,867 --> 00:13:48,529
I like to have at hand
a means to go away.
121
00:13:49,162 --> 00:13:52,199
Don't you ever dream
of an affair with no end?
122
00:13:52,290 --> 00:13:53,780
Oh! Dreaming!
123
00:13:54,500 --> 00:13:57,867
Dreams are private.
We can't share them with anybody,
124
00:13:58,421 --> 00:14:00,457
they are sometimes pretty embarrassing.
125
00:14:00,548 --> 00:14:04,336
Embarrassing! Why?
Because they don't last?
126
00:14:05,386 --> 00:14:08,173
- Maybe!
- Because there's an awakening?
127
00:14:08,264 --> 00:14:11,722
You just have to cling to them, live
them before it's too late, right?
128
00:14:11,809 --> 00:14:13,891
Life for me is... a movement.
129
00:14:14,854 --> 00:14:16,264
You are tired from the trip.
130
00:14:16,356 --> 00:14:18,221
No, a little bit sad.
131
00:14:20,860 --> 00:14:22,646
But if the inn is charming...
132
00:14:23,363 --> 00:14:26,275
A nice dinner, it will pass.
133
00:15:42,733 --> 00:15:44,394
How is it going?
134
00:15:44,485 --> 00:15:45,895
Fine.
135
00:15:49,615 --> 00:15:50,775
So, what about Lola?
136
00:15:50,867 --> 00:15:52,707
- It's a matter of hours.
- So much the better.
137
00:15:52,785 --> 00:15:53,900
The food here is not good.
138
00:15:53,995 --> 00:15:56,702
Did you see the Roman citadel in verona?
139
00:15:56,789 --> 00:15:58,745
Spaghetti al fettuccini...
140
00:15:58,833 --> 00:16:01,165
Ah, they put oil in everything,
what a country!
141
00:16:02,170 --> 00:16:04,661
Should I grease your carriage
for tomorrow morning, madam?
142
00:16:04,755 --> 00:16:05,755
Perhaps.
143
00:16:05,840 --> 00:16:07,671
Did you hear that? Perhaps, she said!
144
00:16:13,347 --> 00:16:15,588
Thank you for your lie,
145
00:16:16,017 --> 00:16:19,555
thank you for allowing me
to believe that I'm the one leaving,
146
00:16:19,645 --> 00:16:21,977
not you.
147
00:16:53,971 --> 00:16:55,632
Here, darling.
148
00:16:58,601 --> 00:17:00,512
Do you hear me?
149
00:17:00,603 --> 00:17:02,389
Don't you want to hear me?
150
00:17:56,617 --> 00:17:59,984
You might at least say good-bye.
It would be polite.
151
00:18:01,706 --> 00:18:03,537
I didn't want to wake you.
152
00:18:03,624 --> 00:18:05,785
No need to be that polite.
153
00:18:07,086 --> 00:18:09,623
I think you agree...
154
00:18:10,047 --> 00:18:11,833
This is the best for both of us.
155
00:18:11,924 --> 00:18:16,088
For the first time in a long time,
we totally agree on something.
156
00:18:17,680 --> 00:18:19,511
Come and kiss me.
157
00:18:34,530 --> 00:18:36,441
Better than that.
158
00:18:36,657 --> 00:18:38,613
A farewell kiss is important.
159
00:18:38,993 --> 00:18:41,109
It is something to be cherished.
160
00:18:48,586 --> 00:18:50,918
There... it's over.
161
00:18:51,005 --> 00:18:55,669
It's over... you know... life... love...
162
00:18:55,843 --> 00:18:57,128
I know...
163
00:18:57,637 --> 00:18:58,672
There...
164
00:18:59,013 --> 00:19:00,503
We'll meet again.
165
00:19:00,598 --> 00:19:01,758
I travel a lot.
166
00:19:01,849 --> 00:19:02,849
Sodol.
167
00:19:02,933 --> 00:19:04,844
Could such a coincidence be!
168
00:19:05,019 --> 00:19:07,476
All life is coincidence. You'll see.
169
00:19:07,563 --> 00:19:09,929
One night we'll be in the same town.
170
00:19:10,024 --> 00:19:13,437
I'll be dancing
and you'll be giving a concert.
171
00:19:14,028 --> 00:19:16,861
It would have to be a really big town.
172
00:19:17,573 --> 00:19:19,689
But we'll share the same public.
173
00:19:20,534 --> 00:19:22,991
I'll leave my theater in time
to hear your encore.
174
00:19:23,871 --> 00:19:28,456
I'll applaud you and come backstage.
175
00:19:28,542 --> 00:19:29,907
Will you be pleased?
176
00:19:30,002 --> 00:19:31,492
Yes.
177
00:19:31,587 --> 00:19:34,454
You'll have a date with another woman,
178
00:19:34,548 --> 00:19:37,711
and I with another man, and we won't go.
179
00:19:37,802 --> 00:19:39,713
No, we won't go.
180
00:19:41,013 --> 00:19:43,846
For one night we'll hide together.
181
00:19:43,933 --> 00:19:46,470
We will be together as we are now.
182
00:19:46,560 --> 00:19:48,892
- Won't it be wonderful?
- It will be wonderful.
183
00:20:04,495 --> 00:20:06,055
I'll see to the loading of the luggage.
184
00:20:06,080 --> 00:20:07,570
Yes, go ahead.
185
00:20:53,586 --> 00:20:54,996
Everything is ready, madam.
186
00:20:55,087 --> 00:20:56,543
Yes, I'm coming.
187
00:21:32,917 --> 00:21:34,578
Ravishing.
188
00:21:36,253 --> 00:21:37,618
So, Lola...
189
00:21:37,713 --> 00:21:39,920
Good-bye... good-bye, Franz.
190
00:21:42,676 --> 00:21:45,759
I see that you are true... to my music!
191
00:21:47,598 --> 00:21:49,054
Good-bye!
192
00:22:03,948 --> 00:22:06,815
- It was to be expected.
- Yes. Perhaps it's all for the best.
193
00:22:09,036 --> 00:22:11,118
- So, is it really over?
- Do you love me?
194
00:22:11,205 --> 00:22:12,695
Of course.
195
00:22:30,766 --> 00:22:33,348
Lola leaves the ring
with her entourage.
196
00:22:33,435 --> 00:22:36,222
A change of scene!
A change of costumes!
197
00:22:36,313 --> 00:22:39,430
We'll look back to her early days.
198
00:22:39,733 --> 00:22:43,692
Her extraordinary career took root
199
00:22:43,779 --> 00:22:48,273
in the beautiful and generous soil
of a happy family life.
200
00:22:48,951 --> 00:22:51,442
We will re-create,
ladies and gentlemen,
201
00:22:52,788 --> 00:22:57,782
her happy youth
and her radiant adolescence.
202
00:22:58,419 --> 00:23:00,410
Fetch me a handkerchief, hurry.
203
00:23:00,504 --> 00:23:02,995
Twelve tableaux vivants,
ladies and gentlemen.
204
00:23:03,090 --> 00:23:05,456
With the whole company.
205
00:23:07,177 --> 00:23:11,170
The authentic cradle,
ladies and gentlemen.
206
00:23:17,187 --> 00:23:20,054
Here's your medicine, madam.
80 cents.
207
00:23:22,818 --> 00:23:25,309
Thank you, Maurice. How many drops?
208
00:23:25,988 --> 00:23:28,855
It's dark in here. Ten or 12.
209
00:23:28,949 --> 00:23:30,655
Yes, tenor 12.
210
00:23:30,743 --> 00:23:34,201
An excellent mother,
attentive and devoted.
211
00:23:34,288 --> 00:23:38,076
A model father, strict,
affectionate and colonel...
212
00:23:38,167 --> 00:23:42,957
Father of Lola, father to his regiment,
the 44th Indian infantry.
213
00:23:43,047 --> 00:23:48,292
Unforgettable days, carefree, innocent!
214
00:23:49,219 --> 00:23:52,711
She was a pretty little girl
who loved red balloons.
215
00:23:55,809 --> 00:23:58,767
Always top of her class.
216
00:24:01,106 --> 00:24:02,937
Hello, madam.
217
00:24:05,861 --> 00:24:07,271
Thank you.
218
00:24:07,363 --> 00:24:09,274
Do you like this?
219
00:24:09,365 --> 00:24:10,775
You still like it the same way?
220
00:24:10,866 --> 00:24:14,279
Oh, yes, madam. I hope it never ends.
221
00:24:14,370 --> 00:24:16,486
You're right. Go...
222
00:24:24,755 --> 00:24:26,086
It's bitter!
223
00:24:29,426 --> 00:24:30,757
Alas!
224
00:24:30,844 --> 00:24:36,134
Death of the colonel in service
of the British crown,
225
00:24:37,893 --> 00:24:40,054
- and in 1830...
- No, that's enough!
226
00:24:40,145 --> 00:24:43,262
The inconsolable widow
and her beloved daughter
227
00:24:43,357 --> 00:24:46,190
sail back to Europe.
228
00:24:46,276 --> 00:24:51,020
A journey to the old world... to life.
229
00:24:57,204 --> 00:25:01,538
Watch out! Don't fall!
Don't look at the water, come on!
230
00:25:01,792 --> 00:25:03,453
You are always dreaming.
231
00:25:03,544 --> 00:25:05,785
Look at the ship.
232
00:25:24,106 --> 00:25:27,189
There, lieutenant James.
He's already there.
233
00:25:27,276 --> 00:25:28,276
Who?
234
00:25:28,360 --> 00:25:33,946
He's really very nice.
He's so obliging, sociable and amusing.
235
00:25:34,033 --> 00:25:36,900
I promise you,
you are unfair with him, darling.
236
00:25:38,829 --> 00:25:42,162
Good evening, dear friend,
how was your trip? Please follow me.
237
00:25:43,042 --> 00:25:44,532
Watch out.
238
00:25:44,793 --> 00:25:47,330
Captain, here's Mrs. craigie,
whom I was talking about.
239
00:25:47,421 --> 00:25:49,912
Delighted, madam!
Welcome on board!
240
00:25:55,512 --> 00:25:58,345
Lola!
241
00:26:14,490 --> 00:26:17,197
It is all right. Cabin 11.
242
00:26:19,244 --> 00:26:22,327
It's about the cabins.
I have to explain.
243
00:26:22,414 --> 00:26:25,201
I"m in the number 11
and you are in the dormitory.
244
00:26:25,292 --> 00:26:27,453
I will get bored if I'm not with you.
245
00:26:28,670 --> 00:26:32,458
Me too, darling, but...
But it can't be helped.
246
00:26:32,549 --> 00:26:34,631
The steward had reserved
cabin 11 for me.
247
00:26:34,927 --> 00:26:36,918
There must be cabins with two beds!
248
00:26:37,012 --> 00:26:39,424
They are all taken by couples.
249
00:26:39,515 --> 00:26:41,471
Ah! Here it is!
250
00:26:41,558 --> 00:26:44,675
Will you please show her
to the dormitory?
251
00:26:52,069 --> 00:26:55,152
To the right, mademoiselle,
to the right.
252
00:26:57,407 --> 00:27:01,901
- See you soon, at dinner, right?
- See you soon. At dinner, my dear.
253
00:27:01,995 --> 00:27:04,077
- This way, mademoiselle.
- Thank you.
254
00:27:06,333 --> 00:27:08,949
- Straight ahead, mademoiselle.
- Thank you.
255
00:27:10,337 --> 00:27:14,546
Oh, I have a cousin that also grew up
in Calcutta. But she studied in France.
256
00:27:14,633 --> 00:27:16,373
Are there many single cabins?
257
00:27:16,468 --> 00:27:20,962
Oh, no, mademoiselle, very few...
All cabins are for two, three or four.
258
00:27:22,641 --> 00:27:25,428
But my cousin wasn't in Paris,
she was in grenoble.
259
00:27:25,519 --> 00:27:28,306
Everybody is in gre... excuse me.
260
00:27:28,397 --> 00:27:31,560
All my family is in grenoble...
I was born in grenoble too.
261
00:27:31,650 --> 00:27:34,437
- Do you know grenoble, mademoiselle?
- No, not yet.
262
00:27:34,528 --> 00:27:37,144
- What is this dormitory like?
- It's here.
263
00:27:39,324 --> 00:27:43,693
Don't stack your cases.
They'd fall in a storm.
264
00:28:03,557 --> 00:28:05,297
Allow me, mademoiselle.
265
00:28:10,022 --> 00:28:11,637
Mademoiselle will unpack alone.
266
00:28:11,732 --> 00:28:14,018
She's old enough
to look after herself.
267
00:28:14,109 --> 00:28:16,225
Good evening, mademoiselle.
268
00:28:21,658 --> 00:28:24,525
She is crying.
Look, thérése, she is crying.
269
00:28:38,759 --> 00:28:44,629
And now, ladies and gentlemen,
270
00:28:44,723 --> 00:28:48,261
captain, time for the dance.
271
00:28:48,352 --> 00:28:50,593
Everybody, dance!
272
00:28:58,320 --> 00:29:00,777
- I think it's your bedtime, my dear.
- Already?
273
00:29:01,073 --> 00:29:02,153
Good night.
274
00:29:09,289 --> 00:29:11,621
- Good night, my dear.
- Good night, mother.
275
00:29:13,377 --> 00:29:17,165
I think I must speak to Lola tomorrow.
276
00:29:17,256 --> 00:29:19,668
Let's not rush anything.
277
00:29:21,134 --> 00:29:24,126
Go to sleep quickly,
my treasure, it's late.
278
00:29:24,221 --> 00:29:25,757
She's ravishing.
279
00:29:29,685 --> 00:29:31,721
Shall we dance?
280
00:29:35,274 --> 00:29:37,310
Good evening, mademoiselle!
281
00:30:11,727 --> 00:30:16,141
Do you already go to bed?
Were you naughty?
282
00:30:48,347 --> 00:30:50,633
I hate men who only dance
with their wives
283
00:30:50,724 --> 00:30:53,340
and won't let them dance
with other men.
284
00:30:53,435 --> 00:30:56,177
- Do you mean me?
- No, my poor husband.
285
00:30:56,271 --> 00:30:58,387
If he had prevented me from dancing
with other men,
286
00:30:58,482 --> 00:31:00,393
I would have never met you.
287
00:32:29,281 --> 00:32:31,567
Europe at last! Paris.
288
00:32:31,658 --> 00:32:35,697
The high life.
Lola finds a husband.
289
00:32:49,509 --> 00:32:50,589
Well, are you sleeping?
290
00:32:50,677 --> 00:32:54,511
It's wonderful... but I'm afraid
it will have an unhappy ending.
291
00:32:54,598 --> 00:32:57,761
Come along, hurry!
You know we're expected.
292
00:33:03,523 --> 00:33:04,979
Are you coming?
293
00:33:07,944 --> 00:33:11,528
Go and ask for box 21.
294
00:33:12,532 --> 00:33:14,397
Come on, come on, let's go!
295
00:33:17,662 --> 00:33:19,653
And do smile.
296
00:33:22,959 --> 00:33:24,870
There is no need to sulk!
297
00:33:28,465 --> 00:33:31,457
See... see? You'll have all that.
298
00:33:31,551 --> 00:33:32,586
I don't care.
299
00:33:32,677 --> 00:33:34,884
Oh! Yet! The dresses,
the jewels, it matters!
300
00:33:34,971 --> 00:33:38,589
I would have doubts,
if I didn't know the man,
301
00:33:38,683 --> 00:33:42,471
but the baron was
an old friend of your father.
302
00:33:42,562 --> 00:33:43,972
Well, he must be very old.
303
00:33:44,064 --> 00:33:47,431
Old, old... it's a matter of taste.
304
00:33:47,526 --> 00:33:50,438
He's a fine figure of a man,
very elegant.
305
00:33:50,529 --> 00:33:53,020
Of course,
you married a much older man.
306
00:33:53,114 --> 00:33:54,979
Your father wasn't so old...
307
00:33:55,075 --> 00:33:56,861
Old enough to be my father.
308
00:33:56,952 --> 00:34:00,570
The baron was our banker.
Bankers grow old more slowly than clients.
309
00:34:00,664 --> 00:34:03,952
I'm not forcing you, you know,
you are always free to refuse...
310
00:34:04,042 --> 00:34:06,784
As for the baron,
I danced with him when I was a girl.
311
00:34:06,878 --> 00:34:08,664
Then you should marry him.
312
00:34:08,755 --> 00:34:09,835
What insolence!
313
00:34:12,842 --> 00:34:15,379
Come along! Come along now!
314
00:34:15,470 --> 00:34:17,426
He doesn't know me.
He'll be disappointed.
315
00:34:17,514 --> 00:34:19,514
I sent him your portrait.
He won't be disappointed.
316
00:34:19,599 --> 00:34:20,714
You're not bad looking.
317
00:34:20,809 --> 00:34:23,801
If he asks if you play the piano,
say yes.
318
00:34:23,895 --> 00:34:25,977
As a matter of fact,
say “yes” to everything.
319
00:34:26,606 --> 00:34:27,641
This way.
320
00:34:33,113 --> 00:34:35,445
Opera always overwhelmed me,
321
00:34:35,532 --> 00:34:37,864
but if I don't spend an hour there,
I won't sleep.
322
00:34:37,951 --> 00:34:41,034
The king must be obeyed.
323
00:34:41,121 --> 00:34:44,409
Otherwise,
the monarchy makes no sense.
324
00:34:51,965 --> 00:34:54,877
I"m delighted to see you.
325
00:34:54,968 --> 00:34:57,175
- Allow me.
- Please.
326
00:34:57,470 --> 00:34:59,802
The baron asked me to apologize
for his absence.
327
00:34:59,889 --> 00:35:01,174
Lieutenant James.
328
00:35:04,811 --> 00:35:10,056
He was obliged to leave suddenly
to baden-baden.
329
00:35:10,150 --> 00:35:11,811
This is my daughter.
330
00:35:12,652 --> 00:35:15,189
His gout... you know...
331
00:35:16,740 --> 00:35:18,901
My compliments, mademoiselle.
332
00:35:19,284 --> 00:35:24,745
I had seen your portrait,
but really... sincerely, I am...
333
00:35:24,831 --> 00:35:28,039
And well, you will, of course,
join the baron in baden-baden.
334
00:35:28,126 --> 00:35:29,741
Allow me please, gentlemen.
335
00:35:29,836 --> 00:35:33,920
In the meantime, we'll discuss
certain important matters.
336
00:35:34,007 --> 00:35:38,592
But come on! No! No! Prussia...
Prussia... is no danger!
337
00:35:38,678 --> 00:35:41,010
You are really sure about it!
It's england!
338
00:35:41,097 --> 00:35:42,928
I tell you it is always england!
339
00:35:45,185 --> 00:35:47,972
Tell me, that young man... is he...?
340
00:35:48,063 --> 00:35:51,055
Oh, no! He's traveling with me.
341
00:35:51,650 --> 00:35:54,187
My husband liked him very much.
He was his adjutant.
342
00:35:54,486 --> 00:35:55,771
He's no longer in the army.
343
00:35:55,862 --> 00:35:59,696
Would you like Friday morning?
Ten o'clock at the solicitor's?
344
00:35:59,783 --> 00:36:03,116
Everything will be settled
for the best... including the will.
345
00:36:03,203 --> 00:36:05,660
Oh! We've got
to anticipate everything...
346
00:36:05,747 --> 00:36:10,207
With pleasure. But I must explain.
347
00:36:17,842 --> 00:36:21,835
You see, there's no fortune on our side.
348
00:36:22,806 --> 00:36:26,640
On the contrary, it's...
349
00:36:26,810 --> 00:36:28,846
It's very hard to explain...
350
00:36:28,937 --> 00:36:30,598
She's gone.
351
00:36:32,107 --> 00:36:35,144
What do you mean, gone?
She must be mad!
352
00:36:35,235 --> 00:36:37,897
Go and find her! Come on, hurry!
353
00:36:37,987 --> 00:36:41,070
- What is wrong, my dear friend?
- Oh, nothing! Nothing at all!
354
00:36:44,786 --> 00:36:46,071
Lola!
355
00:36:46,913 --> 00:36:48,653
Go away, I hate you.
356
00:36:48,748 --> 00:36:51,535
All this is your fault!
357
00:36:54,129 --> 00:36:57,166
That I didn't influence your mother.
I played no part in this matter.
358
00:36:57,257 --> 00:36:59,669
I will be given to a rich old man.
359
00:36:59,759 --> 00:37:01,624
I don't want to... I don't want...
360
00:37:01,720 --> 00:37:03,585
Your fan...
361
00:37:04,723 --> 00:37:06,054
You know very well that...
362
00:37:06,141 --> 00:37:08,553
You know very well
that I'd do anything for... you.
363
00:37:11,896 --> 00:37:14,558
Are you really my friend?
364
00:37:14,649 --> 00:37:16,264
Do you like me a little?
365
00:37:16,359 --> 00:37:17,724
Very much.
366
00:37:17,819 --> 00:37:19,980
- Very much?
- Very much!
367
00:37:20,071 --> 00:37:22,938
When I first saw you
with your mother, I was...
368
00:37:36,212 --> 00:37:38,874
Well, do something, I don't know...
369
00:37:43,011 --> 00:37:44,672
Marry me!
370
00:37:46,723 --> 00:37:48,805
Isn't that what usually happens?
371
00:37:49,976 --> 00:37:52,843
- Well, are you coming?
- Yes, I...
372
00:38:03,656 --> 00:38:07,945
Second act, ladies and gentlemen...
373
00:38:17,212 --> 00:38:19,043
Lola, virginal and pure,
374
00:38:19,130 --> 00:38:23,999
crowned with love and tenderness,
blossoms into a woman.
375
00:38:25,512 --> 00:38:27,594
I don't know what's wrong
with me tonight,
376
00:38:27,680 --> 00:38:29,295
but my life is whirling in my head.
377
00:38:29,390 --> 00:38:32,382
- Don't think about it, madam.
- There are too many things...
378
00:38:32,560 --> 00:38:34,300
Courage, madam!
379
00:38:34,979 --> 00:38:36,594
She marries for love
380
00:38:36,689 --> 00:38:42,025
Lola marries lieutenant James,
her father's adjutant.
381
00:38:43,196 --> 00:38:46,939
In Scotland, marital life,
full of bliss,
382
00:38:47,033 --> 00:38:50,321
in spite of the unhealthy weather.
383
00:38:50,411 --> 00:38:51,696
Go on.
384
00:38:56,709 --> 00:39:00,918
Scenes of married life portrayed
with the assistance
385
00:39:01,005 --> 00:39:03,997
of the mammoth circus midgets!
386
00:39:04,092 --> 00:39:06,879
First Christmas together,
387
00:39:06,970 --> 00:39:09,803
horseback riding,
388
00:39:09,889 --> 00:39:12,801
the boudoir!
389
00:39:12,892 --> 00:39:17,261
Sunday in the little village church.
390
00:39:18,398 --> 00:39:23,233
Rainy evenings...
One hour at the harpsichord!
391
00:39:24,153 --> 00:39:29,693
The traditional grouse hunt!
392
00:39:48,887 --> 00:39:50,752
The eternal victim!
393
00:39:52,724 --> 00:39:55,761
What did I do again? Has one
of my girlfriends called to complain?
394
00:39:58,104 --> 00:40:00,811
You want to prevent me
from drinking...
395
00:40:00,899 --> 00:40:03,265
What's wrong?
396
00:40:03,359 --> 00:40:06,226
Are you going to leave me yet again?
397
00:40:06,321 --> 00:40:10,530
You forget, my dear,
that ours was a love match.
398
00:40:11,367 --> 00:40:14,200
You can't escape a love match...
399
00:40:14,287 --> 00:40:15,777
Where are your shoes?
400
00:40:45,944 --> 00:40:49,903
Come on, Lola, don't go, please,
be reasonable. Think of the scandal!
401
00:40:49,989 --> 00:40:53,072
You know that he isn't mean.
But I know my brother...
402
00:40:53,159 --> 00:40:54,820
I can't stand it anymore.
403
00:40:54,911 --> 00:40:58,244
He has his moods.
I know he won't harm you.
404
00:40:58,331 --> 00:41:01,073
I can't stand it anymore!
405
00:41:01,167 --> 00:41:03,158
Anything but this!
406
00:41:05,254 --> 00:41:06,790
Leave us alone.
407
00:41:07,840 --> 00:41:11,298
It's true, I cheated on you...
I ran after girls...
408
00:41:11,386 --> 00:41:14,253
It won't happen again, I promise.
409
00:41:17,892 --> 00:41:20,975
I'll never let you go.
410
00:41:22,438 --> 00:41:24,349
I'd sooner kill you!
411
00:41:33,324 --> 00:41:38,284
That peaceful life
couldn't last forever
412
00:41:38,371 --> 00:41:43,456
the countess destined
for fame and glory
413
00:41:43,543 --> 00:41:49,038
had to make an exit before making...
An entrance!
414
00:41:50,466 --> 00:41:55,802
The countess could easily
have lived off men,
415
00:41:55,888 --> 00:42:02,009
but she had other ambitions, she longed
to realize her childhood dream
416
00:42:02,103 --> 00:42:05,595
to become a ballerina.
417
00:42:05,690 --> 00:42:09,933
But it takes hard work
to become a great dancer. Maestro...
418
00:42:39,015 --> 00:42:40,596
Thank you, maestro.
419
00:42:40,808 --> 00:42:42,969
After many years of study,
420
00:42:43,061 --> 00:42:48,556
she made her debut
on November 18th, 1841, in Madrid.
421
00:42:49,776 --> 00:42:51,983
An overwhelming success!
422
00:42:53,654 --> 00:42:57,988
Go, Lola, go!
423
00:42:59,327 --> 00:43:03,946
Rome! Great box office!
424
00:43:05,792 --> 00:43:06,907
More!
425
00:43:12,381 --> 00:43:14,042
Warsaw! Ah!
426
00:43:16,677 --> 00:43:19,464
On the 7th of January 1842,
427
00:43:20,139 --> 00:43:23,631
a political scandal explodes in Warsaw.
428
00:43:23,726 --> 00:43:26,843
The Russian viceroy,
general paskievitch,
429
00:43:26,938 --> 00:43:29,771
falls madly in love with Lola.
430
00:43:30,441 --> 00:43:32,602
She spurns the tyrant,
431
00:43:33,486 --> 00:43:38,822
but tyrants have other means
of... of seduction.
432
00:43:39,659 --> 00:43:41,866
The general sends his cossacks,
433
00:43:41,953 --> 00:43:46,663
the cossacks attack,
the cossacks carry her off
434
00:44:01,556 --> 00:44:05,048
At dawn the French embassy intervenes.
435
00:44:13,985 --> 00:44:17,227
Here you see... ladies and gentlemen,
436
00:44:17,321 --> 00:44:23,032
the ambassador at the gates
of his palace receiving the countess.
437
00:44:25,121 --> 00:44:27,828
In his capacity
as an official representative
438
00:44:27,915 --> 00:44:29,746
of the great nation's ideals,
439
00:44:30,251 --> 00:44:32,833
he offers her his protection.
440
00:44:32,920 --> 00:44:38,881
For a whole day, for a whole night,
the ambassador... protects her!
441
00:44:40,428 --> 00:44:44,137
Now listen to the report
442
00:44:44,891 --> 00:44:47,974
of that gallant diplomat.
443
00:44:48,060 --> 00:44:50,176
For the woman, 12 perfections.
444
00:44:50,271 --> 00:44:52,262
It's Lola that he created.
445
00:44:52,356 --> 00:44:56,440
Twelve perfect things,
count them with us.
446
00:44:56,736 --> 00:44:58,397
Listen to the song.
447
00:45:02,033 --> 00:45:06,367
Three sweet ones
the heart the wrists and the hand
448
00:45:06,454 --> 00:45:10,993
three mad ones
the eyes, the hair, the feet
449
00:45:11,083 --> 00:45:15,543
three soft ones
the arms, the ears and the nose
450
00:45:15,630 --> 00:45:20,920
three curved ones
the shoulder, the mouth and the breasts
451
00:45:21,594 --> 00:45:27,339
you give your body
but you keep your soul
452
00:45:28,017 --> 00:45:33,387
men damn themselves
to offer you treasures
453
00:45:34,065 --> 00:45:39,105
your look is so tender
and your knee so white
454
00:45:39,195 --> 00:45:45,111
when you dance and you waltz
passing so near us...
455
00:45:55,795 --> 00:46:00,334
He's not only the boss, he is also
doing a show in the first part...
456
00:46:00,424 --> 00:46:02,289
The clown, you know...
457
00:46:02,385 --> 00:46:03,841
He's marvelous,
458
00:46:03,928 --> 00:46:06,385
and during the intermission
he's counting the takings.
459
00:46:06,472 --> 00:46:08,303
This way.
460
00:46:08,391 --> 00:46:12,430
But, when I told him that you were
the doctor, he agreed to see you.
461
00:46:13,271 --> 00:46:16,104
Please, doctor, go in.
462
00:46:35,001 --> 00:46:38,994
I'm Paul muller schulze spuvelino.
Excuse me...
463
00:46:39,839 --> 00:46:42,421
Sit down, doctor.
464
00:46:42,508 --> 00:46:45,090
So, what is this all about?
465
00:46:46,512 --> 00:46:49,299
- It's about madame montes.
- Oh, yes, I know that.
466
00:46:50,516 --> 00:46:54,304
She came to visit you today.
She has a little sore throat.
467
00:46:54,395 --> 00:46:57,137
That's not unusual for her...
But it's nothing...
468
00:46:57,982 --> 00:47:01,941
But... I examined her...
469
00:47:02,028 --> 00:47:04,110
She has a weak heart
470
00:47:04,196 --> 00:47:07,529
and the sore throat may indicate
something more serious.
471
00:47:08,951 --> 00:47:13,661
That woman is worn out before her time.
She must be careful.
472
00:47:16,167 --> 00:47:20,251
Be careful? Have you seen the show?
473
00:47:20,338 --> 00:47:24,001
Yes... yesterday...
It's insanely dangerous.
474
00:47:24,091 --> 00:47:25,752
- Yes.
- Especially the finale.
475
00:47:28,304 --> 00:47:30,545
She has to earn a living.
476
00:47:30,639 --> 00:47:34,848
Wanting to make a name for herself,
Lola understood
477
00:47:40,232 --> 00:47:45,272
Rumor, scandals, passion,
478
00:47:45,363 --> 00:47:50,232
that's what she chose
in order to create a sensation.
479
00:47:55,998 --> 00:48:01,868
In Turkey, at the sultan's request,
she bathed in the nude...
480
00:48:01,962 --> 00:48:07,252
The guests were delighted,
481
00:48:07,343 --> 00:48:10,176
and so were the fish.
482
00:48:13,099 --> 00:48:14,760
Are you all right?
483
00:48:16,435 --> 00:48:21,145
In Saint-Petersburg,
she was the toast of an entire regiment
484
00:48:21,232 --> 00:48:24,019
and to prove his love,
485
00:48:24,110 --> 00:48:29,025
the czar decided
to serve his soldiers champagne
486
00:48:29,115 --> 00:48:31,697
from her slipper.
487
00:48:32,660 --> 00:48:37,620
She achieved her aim
with a fresh scandal.
488
00:48:38,165 --> 00:48:44,126
Every newspaper devoted
two pages exclusively to her.
489
00:48:44,213 --> 00:48:46,329
At ragusa...
490
00:48:46,966 --> 00:48:48,456
Chinese shadow show...
491
00:48:48,551 --> 00:48:51,133
Dalmatian architecture.
492
00:48:51,220 --> 00:48:54,337
At ragusa, exquisite dress,
493
00:48:54,432 --> 00:48:59,222
she is denied entry to the church.
494
00:48:59,979 --> 00:49:01,264
Come, Lola, come!
495
00:49:04,066 --> 00:49:07,058
This is the actual dress.
496
00:49:13,951 --> 00:49:17,739
She becomes
more and more irresistible.
497
00:49:17,997 --> 00:49:21,285
In Budapest,
the strongest man in the world,
498
00:49:21,375 --> 00:49:24,708
the famous international wrestler
bulgakov,
499
00:49:25,004 --> 00:49:27,746
falls in love with her.
500
00:49:28,591 --> 00:49:30,673
She ignores him.
501
00:49:30,759 --> 00:49:33,671
So, he cannot sleep,
502
00:49:33,762 --> 00:49:38,005
he cannot eat, he cannot drink.
503
00:49:38,100 --> 00:49:43,345
He is defeated
and abandons his career.
504
00:49:47,026 --> 00:49:48,982
Ever since,
505
00:49:49,069 --> 00:49:53,438
Lola doesn't go anywhere
without bulgakov...
506
00:49:54,366 --> 00:49:59,110
Who has become her bodyguard.
507
00:50:02,124 --> 00:50:04,706
On his back, ladies and gentlemen,
508
00:50:04,793 --> 00:50:09,253
you can see
all the most notorious scandals.
509
00:50:11,050 --> 00:50:15,669
Lola will tell you herself.
She will tell you the whole truth.
510
00:50:17,389 --> 00:50:21,553
Mammoth circus owns
the exclusive rights of this story.
511
00:50:21,644 --> 00:50:25,728
Copyright is strictly reserved!
512
00:50:28,359 --> 00:50:33,604
At that time, I was working in tivoli.
I was in love with...
513
00:50:35,074 --> 00:50:40,319
With...? With whom Lola? With?
The musical... the musical conductor?
514
00:50:40,412 --> 00:50:42,494
Claudio pirotto.
515
00:50:42,581 --> 00:50:45,163
I didn't know that he was married.
516
00:51:02,142 --> 00:51:05,305
That's his wife, on the 4th balcony
on the left, the big one...
517
00:51:05,396 --> 00:51:07,352
You'll see,
he won't get away with it.
518
00:51:12,194 --> 00:51:14,606
What is wrong with her? Is she mad?
519
00:51:28,794 --> 00:51:30,330
Madam...
520
00:51:30,421 --> 00:51:31,627
A stool...
521
00:51:32,715 --> 00:51:35,377
Madam, madam, don't go away.
I have something to tell you.
522
00:51:35,467 --> 00:51:37,332
- But I don't know you.
- Excuse me.
523
00:51:37,428 --> 00:51:39,885
He told me he was divorced,
but this is not true.
524
00:51:40,055 --> 00:51:43,218
I don't appreciate married women much,
but I hate cowardly men.
525
00:51:43,309 --> 00:51:46,801
Here, madam, by rights this belongs
to you. Anyway, it's probably junk.
526
00:51:49,398 --> 00:51:50,558
Next morning...
527
00:51:50,649 --> 00:51:55,234
Next morning... thank you, Lola.
A cigar for the countess.
528
00:51:55,321 --> 00:51:57,858
It is interesting
529
00:51:58,157 --> 00:52:03,197
that the countess is the first woman
in Europe to smoke cigars.
530
00:52:03,287 --> 00:52:07,701
Of course,
like most of the Cuban aristocracy,
531
00:52:07,791 --> 00:52:11,409
she smokes El Caballero dorado.
532
00:52:11,503 --> 00:52:13,789
Which comes in 10 varieties
533
00:52:13,881 --> 00:52:16,668
and is on sale in this arena!
534
00:52:18,510 --> 00:52:21,877
Delightful! Continue, Lola.
535
00:52:24,183 --> 00:52:27,926
Next morning, I was the most famous
woman on the French riviera.
536
00:52:29,104 --> 00:52:32,847
The international elite
would come and visit.
537
00:52:32,941 --> 00:52:37,605
Who, Lola?
The...? The great...? French?
538
00:52:37,696 --> 00:52:38,731
Aristocrats.
539
00:52:38,822 --> 00:52:41,029
The english...?
540
00:52:42,368 --> 00:52:43,858
Bankers!
541
00:52:46,497 --> 00:52:48,328
All of high society.
542
00:52:49,750 --> 00:52:54,961
The foreign office does not get
as many visits from brilliant diplomats
543
00:52:55,047 --> 00:52:58,881
as the small hotel where Lola stayed.
544
00:52:58,967 --> 00:53:04,462
And I, myself, ladies and gentlemen,
didn't omit to pay my respects.
545
00:53:29,081 --> 00:53:30,412
Send him in.
546
00:53:30,499 --> 00:53:32,660
He is strange. He frightens me.
547
00:53:32,751 --> 00:53:34,787
No one frightens me.
548
00:54:01,864 --> 00:54:03,900
I am a man of the circus.
549
00:54:03,991 --> 00:54:07,700
It is I who found
the three-headed woman for barnum
550
00:54:07,786 --> 00:54:12,951
and the only elephant who can play
“sur le pont d'avignon” on the piano.
551
00:54:13,041 --> 00:54:16,579
In New York,
we packed houses for weeks
552
00:54:16,670 --> 00:54:21,380
with the two anarchists
who killed the sultan of Egypt.
553
00:54:21,467 --> 00:54:25,301
And in San Francisco,
five and a half weeks.
554
00:54:25,387 --> 00:54:29,551
Mere examples, but you'll get
a better picture of what we do.
555
00:54:29,641 --> 00:54:32,007
- What do you want?
- I want to book you.
556
00:54:32,311 --> 00:54:33,721
I was at the theater yesterday.
557
00:54:33,812 --> 00:54:36,804
- You liked my dancing?
- Not at all. You can't dance.
558
00:54:36,899 --> 00:54:41,893
But you know how to trigger a scandal.
Excite the audience.
559
00:54:41,987 --> 00:54:44,899
That's obvious, isn't it?
560
00:54:47,493 --> 00:54:49,905
In the entire world,
scandal means money.
561
00:54:49,995 --> 00:54:53,658
And in America it has no limits.
562
00:54:54,958 --> 00:54:57,324
Come with me,
563
00:54:57,419 --> 00:55:02,004
I'll get you top fees,
with barnum, buffalo bill, everywhere.
564
00:55:02,800 --> 00:55:07,510
The world's most scandalous woman.
The most scandalous act.
565
00:55:08,013 --> 00:55:10,049
You will reenact
your scandals... you...
566
00:55:10,140 --> 00:55:11,971
You will even dance them if you must.
567
00:55:12,059 --> 00:55:17,395
And if there aren't enough to fill
the bill, we'll invent some more.
568
00:55:17,481 --> 00:55:21,520
We'll show everything
that women dream of doing,
569
00:55:21,610 --> 00:55:23,771
but lack the courage to do.
570
00:55:25,864 --> 00:55:28,025
And stop pacing about like that.
571
00:55:33,997 --> 00:55:35,533
Stand still.
572
00:55:49,888 --> 00:55:53,005
Talent... doesn't interest me...
573
00:55:53,100 --> 00:55:54,806
Allow me.
574
00:55:54,893 --> 00:55:57,805
Only power...
575
00:55:58,981 --> 00:56:02,064
And efficiency.
576
00:56:03,402 --> 00:56:08,396
The crowds run every night
to the theater not to see you dance...
577
00:56:08,991 --> 00:56:11,403
But to wait for you at the exit!
578
00:56:13,996 --> 00:56:15,907
You are beautiful.
579
00:56:19,960 --> 00:56:21,916
Terribly beautiful!
580
00:56:24,548 --> 00:56:26,539
You seem to mean what you say.
581
00:56:26,633 --> 00:56:28,794
You smoke too much.
582
00:56:30,762 --> 00:56:34,425
Nonetheless, whatever you may think,
I'm not a machine for scandal.
583
00:56:34,516 --> 00:56:36,848
I always do as I please. That's all!
584
00:56:36,935 --> 00:56:40,018
That's what the elephant thought too,
585
00:56:40,105 --> 00:56:43,689
but in the end,
he learned to play the piano.
586
00:56:44,735 --> 00:56:46,942
Now he loves music.
587
00:56:47,946 --> 00:56:49,607
I'm not a fairground freak.
588
00:56:51,617 --> 00:56:53,824
I'm not interested in your offer.
589
00:56:55,454 --> 00:56:56,785
Very well.
590
00:56:58,123 --> 00:57:00,705
But the offer stands.
591
00:57:03,462 --> 00:57:05,202
Here's the contract.
592
00:57:10,677 --> 00:57:12,713
I'll leave it to you.
593
00:57:19,061 --> 00:57:22,974
You know where to find me,
for better...
594
00:57:24,733 --> 00:57:26,394
Or for worse.
595
00:57:26,485 --> 00:57:29,443
If you see me again,
it'll be for worse.
596
00:57:29,529 --> 00:57:31,690
So, don't hope for it.
597
00:57:32,824 --> 00:57:35,156
I don't hope for it...
598
00:57:36,244 --> 00:57:39,577
Lola... Lola...
599
00:57:39,665 --> 00:57:41,576
Can I call you Lola?
600
00:57:41,667 --> 00:57:44,659
After all, we are fellow professionals.
601
00:57:44,753 --> 00:57:45,833
Why not?
602
00:57:49,216 --> 00:57:51,172
Why not?
603
00:57:58,058 --> 00:58:03,178
Don't be foolish, not like the others.
604
00:58:46,481 --> 00:58:52,351
Thus, ladies and gentlemen,
Lola montés declined our offer
605
00:58:52,446 --> 00:58:54,983
and the countess of landsfeld
606
00:58:55,073 --> 00:58:59,282
embarked on her dizzying ascent,
607
00:58:59,369 --> 00:59:02,486
presented here for the first time
in the world
608
00:59:02,581 --> 00:59:06,494
as an acrobatic and trapeze act.
609
00:59:08,211 --> 00:59:09,496
Lola!
610
00:59:10,130 --> 00:59:12,337
Just as every single action
in her life has been,
611
00:59:12,424 --> 00:59:16,667
every single movement of her act
is fraught with danger.
612
00:59:16,762 --> 00:59:20,630
She risks her pretty neck!
613
00:59:22,100 --> 00:59:26,469
One false movement
at these dizzy heights,
614
00:59:26,980 --> 00:59:30,768
and she plunges to her death.
615
00:59:40,118 --> 00:59:41,198
Paris!
616
00:59:41,286 --> 00:59:44,744
Destiny sends her
from the famous journalist dujarrier
617
00:59:44,831 --> 00:59:46,696
to the journalist beauvallon
618
00:59:46,792 --> 00:59:50,660
whose newspaper has
a larger circulation.
619
00:59:53,090 --> 00:59:56,457
The great and celebrated
Richard Wagner.
620
00:59:56,551 --> 01:00:00,214
The even greater and very famous
Frederic chopin
621
01:00:00,305 --> 01:00:02,421
falls on his knees for her.
622
01:00:02,516 --> 01:00:04,552
Higher, Lola, higher.
623
01:00:04,643 --> 01:00:05,723
With dance and music,
624
01:00:05,811 --> 01:00:09,395
Lola rises from the world of art
to that of politics.
625
01:00:17,322 --> 01:00:18,653
Ladies and gentlemen,
626
01:00:18,740 --> 01:00:20,571
just one of the hazards
of our profession...
627
01:00:20,659 --> 01:00:26,450
The count of lichtenfeld,
harsh ruler upon 78,000 souls,
628
01:00:26,540 --> 01:00:30,499
pays her 300 silver ducats
per month...
629
01:00:30,877 --> 01:00:33,835
Higher, Lola, higher!
630
01:00:36,216 --> 01:00:40,380
500 golden ducats income per month!
631
01:00:40,470 --> 01:00:44,759
Even higher, Lola, even higher!
632
01:00:47,269 --> 01:00:48,634
There!
633
01:00:48,728 --> 01:00:51,435
Lola reaches the summit.
634
01:00:51,523 --> 01:00:55,562
Lola comes to power!
635
01:00:56,862 --> 01:01:00,696
It's the most fantastic episode
636
01:01:01,783 --> 01:01:03,523
of her story.
637
01:01:04,035 --> 01:01:08,495
Lola in Bavaria.
638
01:01:25,265 --> 01:01:27,597
- I think we're lost.
- Perhaps.
639
01:01:28,560 --> 01:01:30,801
Maurice, stop.
640
01:01:30,896 --> 01:01:34,354
To Munich? To Munich?
641
01:01:36,234 --> 01:01:37,474
Thank you.
642
01:01:38,403 --> 01:01:39,734
Are you sure?
643
01:01:43,325 --> 01:01:44,440
Yes, madam.
644
01:01:47,412 --> 01:01:48,743
What a handsome boy...
645
01:01:50,373 --> 01:01:52,864
- Absolutely sure?
- Yes, madam.
646
01:01:52,959 --> 01:01:55,575
How come you speak French that well?
647
01:01:55,670 --> 01:01:57,410
I am a student.
648
01:01:58,715 --> 01:02:00,626
Would you like to accompany us
for a while?
649
01:02:00,717 --> 01:02:02,582
No, I'm going the other way.
650
01:02:02,677 --> 01:02:05,089
You can do that later... come in.
651
01:02:05,847 --> 01:02:09,010
All right, I'll show you the way.
652
01:02:11,019 --> 01:02:13,726
Drive on, Maurice,
this young man will be our guide.
653
01:02:13,813 --> 01:02:15,804
Yes... go!
654
01:02:20,654 --> 01:02:24,863
Latin, Greek, philosophy,
655
01:02:24,950 --> 01:02:26,531
modern languages and theology.
656
01:02:26,618 --> 01:02:27,528
Very interesting.
657
01:02:27,619 --> 01:02:32,409
This is my fraternity cap. Allemania.
A wonderful fraternity.
658
01:02:32,499 --> 01:02:33,614
I'm sure...
659
01:02:40,632 --> 01:02:43,169
And this is our scarf.
It's red, green, black.
660
01:02:43,260 --> 01:02:45,342
Nice colors!
661
01:02:47,722 --> 01:02:48,928
Our badge.
662
01:02:49,015 --> 01:02:52,974
Our motto is:
“Learning, progress, faith”.
663
01:02:53,728 --> 01:02:55,309
Very nice.
664
01:02:57,315 --> 01:02:59,977
Oh, pardon me! Good morning, sir.
665
01:03:01,987 --> 01:03:03,568
Come here.
666
01:03:06,449 --> 01:03:07,939
Here?
667
01:03:08,868 --> 01:03:10,574
Maurice!
668
01:03:13,873 --> 01:03:15,329
Maurice?
669
01:03:21,715 --> 01:03:23,046
Good night!
670
01:03:24,092 --> 01:03:25,332
Wrap up well.
671
01:03:25,427 --> 01:03:26,917
Oh! It's not worth it.
672
01:03:27,012 --> 01:03:30,379
Just five minutes
for a breath of fresh air.
673
01:03:31,808 --> 01:03:34,766
But wrap up anyway.
Don't catch cold!
674
01:03:34,853 --> 01:03:39,597
When I think that, at this very moment,
in Paris the chestnuts are in blossom...
675
01:03:53,163 --> 01:03:56,121
What would you like, madam? Please...
676
01:03:56,207 --> 01:03:57,947
Do you have a room?
677
01:04:08,720 --> 01:04:10,210
All the luggage is here?
678
01:04:24,861 --> 01:04:26,852
Plenty of fresh air.
679
01:04:26,946 --> 01:04:30,859
Here, another room... another room...
680
01:04:36,915 --> 01:04:38,530
Here connecting rooms.
681
01:04:38,625 --> 01:04:42,618
One could be a music room...
682
01:04:45,757 --> 01:04:47,167
Thirty florins.
683
01:04:47,425 --> 01:04:50,041
- And how much upstairs?
- How much is it in French francs?
684
01:04:50,136 --> 01:04:51,672
That's the best we have!
685
01:04:51,763 --> 01:04:54,004
No, I mean, upstairs.
686
01:04:54,099 --> 01:04:55,805
Ah! On the second floor?
687
01:04:55,892 --> 01:04:57,007
Even on the third.
688
01:04:57,102 --> 01:05:01,812
Of course.
But that would be simpler. Simpler.
689
01:05:01,898 --> 01:05:03,013
That's right.
690
01:05:08,988 --> 01:05:13,982
Another room on the second floor.
Come this way, please. Another room.
691
01:05:14,077 --> 01:05:17,945
Many more rooms...
We have many more rooms! Follow me!
692
01:05:29,801 --> 01:05:32,713
- Back already?
- I forgot something...
693
01:05:39,686 --> 01:05:44,225
- A nice view.
- Yes... five florins.
694
01:05:44,482 --> 01:05:49,101
Well, we can put the piano there,
in that corner.
695
01:05:49,904 --> 01:05:54,318
And Josephine's bed here.
With the little nice curtains.
696
01:05:54,409 --> 01:05:57,572
Actress!
A letter from the royal theater.
697
01:05:59,497 --> 01:06:00,828
Thank you!
698
01:06:00,915 --> 01:06:02,906
It's the answer to your letter
from Geneva.
699
01:06:03,001 --> 01:06:04,207
And?
700
01:06:07,213 --> 01:06:09,625
Your audition is for tomorrow.
701
01:06:11,092 --> 01:06:14,084
In that case
I'll take the big apartment downstairs.
702
01:06:26,232 --> 01:06:29,975
But treacherous schemes
prevent her from being hired.
703
01:06:31,321 --> 01:06:35,655
They know nothing about Spanish dances
here. I think you were wonderful.
704
01:06:43,875 --> 01:06:44,705
Well?
705
01:06:44,792 --> 01:06:47,283
As always,
they didn't like the bolero.
706
01:06:52,467 --> 01:06:53,957
Will you be getting in, madam?
707
01:06:54,052 --> 01:06:55,917
No, go without me. I'll walk.
708
01:06:56,012 --> 01:06:57,752
All right, madam. Come on, you, get in!
709
01:06:57,847 --> 01:07:01,055
I was always against this trip.
We spent money...
710
01:07:02,894 --> 01:07:03,974
Move over!
711
01:07:09,484 --> 01:07:14,148
- May I help you, madam?
- No one can help me, unfortunately.
712
01:07:14,239 --> 01:07:15,729
It's a pity.
713
01:07:16,741 --> 01:07:17,741
Here...
714
01:07:22,247 --> 01:07:24,283
Ferdinand Von freiberg.
715
01:07:24,374 --> 01:07:27,161
Of... the king's regiment?
716
01:07:43,184 --> 01:07:45,596
- You see the flag over there?
- Yes.
717
01:07:45,687 --> 01:07:50,556
The first one... under the cupola...
718
01:07:50,650 --> 01:07:51,650
I see.
719
01:07:52,235 --> 01:07:56,524
The black uniform... with white plumes.
720
01:07:57,156 --> 01:07:59,021
There, all by himself, it's him.
721
01:07:59,117 --> 01:08:02,450
But, ferdinand, you told me
that you know him well...
722
01:08:02,537 --> 01:08:03,993
That you were close to him...
723
01:08:04,080 --> 01:08:07,368
Darling, I'm with him every day.
But it takes more than six weeks
724
01:08:07,458 --> 01:08:10,871
to present a dancer to the king.
725
01:08:10,962 --> 01:08:13,874
My hotel bill is six weeks old too.
726
01:08:13,965 --> 01:08:16,581
Believe me,
I'm working wonders of diplomacy.
727
01:08:16,676 --> 01:08:20,885
Just yesterday...
Count senzheim assured me...
728
01:08:20,972 --> 01:08:22,772
- In about a month.
- It's too long for me!
729
01:08:22,807 --> 01:08:24,547
Lola!
730
01:08:44,203 --> 01:08:47,286
You attacked a lieutenant
of the gendarmerie.
731
01:08:49,334 --> 01:08:51,245
- That's serious.
- Yes, sire.
732
01:08:54,255 --> 01:08:58,840
I should have demoted him
and expelled you.
733
01:08:58,926 --> 01:09:00,166
Yes, sire.
734
01:09:02,930 --> 01:09:08,846
Instead, I've granted you an audience
and promoted him to captain.
735
01:09:08,936 --> 01:09:09,936
Yes, sire.
736
01:09:10,021 --> 01:09:12,763
You must excuse my indifferent French.
737
01:09:12,857 --> 01:09:16,145
Yes, sire. Oh! Not at all,
your French is very good!
738
01:09:16,986 --> 01:09:18,942
Thank you.
739
01:09:19,030 --> 01:09:23,148
Well, what do you wish to ask of me?
740
01:09:23,242 --> 01:09:24,106
Well, sire...
741
01:09:24,202 --> 01:09:26,784
You must speak up
742
01:09:26,871 --> 01:09:31,160
because my hearing
sometimes fails me.
743
01:09:31,250 --> 01:09:33,036
Sire, I...
744
01:09:34,754 --> 01:09:35,754
Yes...
745
01:09:38,049 --> 01:09:41,712
It seems you have been given...
746
01:09:44,639 --> 01:09:48,052
Magnifying glass... an audition.
747
01:09:48,142 --> 01:09:49,803
An audition!
748
01:09:49,894 --> 01:09:52,135
And you were turned down.
749
01:09:52,230 --> 01:09:54,812
And just what is an audition?
Perform on command?
750
01:09:54,899 --> 01:09:57,390
Laugh, cry on command?
Play, dance on command?
751
01:09:57,694 --> 01:09:59,480
No one auditioned you to be a king.
752
01:10:00,780 --> 01:10:01,780
To be what?
753
01:10:01,864 --> 01:10:03,104
To be a king.
754
01:10:03,199 --> 01:10:05,315
These committees, bureaucracies,
chancellors,
755
01:10:05,410 --> 01:10:06,650
counselors, they choke me!
756
01:10:06,744 --> 01:10:07,859
Really!
757
01:10:07,954 --> 01:10:10,741
Always restraining, prohibiting.
It's not in my nature.
758
01:10:10,832 --> 01:10:14,165
Your subjects must choke too,
with all these laws, these regulations.
759
01:10:14,252 --> 01:10:16,959
You can't abolish
all laws and regulations.
760
01:10:17,046 --> 01:10:18,377
That's too bad.
761
01:10:19,257 --> 01:10:25,173
The report says,
“no classical training”.
762
01:10:25,263 --> 01:10:28,505
What is this classical training?
Classical? Classical?
763
01:10:28,766 --> 01:10:32,884
The pirouettes? The ronds de jambe?
Dead and buried!
764
01:10:32,979 --> 01:10:36,346
But the fandango, sire!
The bolero, the seguidilla!
765
01:10:36,441 --> 01:10:40,525
These are...
These Spanish dances, sire, are alive!
766
01:10:40,778 --> 01:10:42,359
Oh, pardon me, oh!
767
01:10:42,447 --> 01:10:45,029
Go on, go on!
768
01:10:45,116 --> 01:10:48,529
Classical or not, they can't deny
I've got a good figure,
769
01:10:48,786 --> 01:10:51,118
so they make up just anything.
770
01:10:51,789 --> 01:10:54,030
Ah, forgive me, forgive me.
771
01:10:54,125 --> 01:10:58,038
It is precisely on that point...
772
01:10:58,129 --> 01:11:00,085
That their report casts...
773
01:11:01,466 --> 01:11:04,128
How shall I put it?
774
01:11:04,218 --> 01:11:05,458
Their report casts doubts.
775
01:11:05,553 --> 01:11:09,045
What?! It's not true!
776
01:11:09,140 --> 01:11:10,220
It is.
777
01:11:10,308 --> 01:11:13,800
They've got a nerve!
Am I expected to walk around naked?
778
01:11:13,895 --> 01:11:16,181
I, who dress so modestly!
779
01:11:16,272 --> 01:11:20,060
They're against me just
because I do have a good figure!
780
01:11:20,151 --> 01:11:22,142
We'll settle this right now.
781
01:11:33,456 --> 01:11:36,118
Bring a needle and thread.
782
01:12:39,063 --> 01:12:40,394
Are you finished?
783
01:13:42,084 --> 01:13:44,040
Gloves...
784
01:13:44,128 --> 01:13:45,664
Handkerchief...
785
01:13:47,089 --> 01:13:48,454
Handbag...
786
01:14:03,731 --> 01:14:06,473
All these dance steps...
787
01:14:14,492 --> 01:14:18,030
It's very complicated.
788
01:14:19,455 --> 01:14:23,789
No, it's quite clear...
I"m going to take a little trip.
789
01:14:26,504 --> 01:14:27,539
When?
790
01:15:16,387 --> 01:15:18,753
It's a real triumph.
791
01:15:18,848 --> 01:15:20,258
It's me, Maurice.
792
01:15:20,349 --> 01:15:22,556
The manager! It's the manager.
793
01:15:24,353 --> 01:15:29,473
His majesty is asking for you.
He's waiting in the royal box.
794
01:15:29,567 --> 01:15:31,808
He's most enthusiastic.
795
01:15:31,902 --> 01:15:37,863
- My red scarf.
- Wait, wait a minute!
796
01:15:38,117 --> 01:15:40,574
Hurry! And my eyes!
797
01:15:40,661 --> 01:15:42,492
Hurry up, madame!
798
01:15:42,580 --> 01:15:44,571
- Is it all right?
- Yes, yes! Fine, fine!
799
01:15:50,171 --> 01:15:54,585
Please mind the step.
It's a little bit narrow.
800
01:15:55,551 --> 01:15:59,385
They've been promising us
renovations for years. Be careful!
801
01:16:04,852 --> 01:16:10,813
This is the quickest way to the royal box.
His majesty is waiting for you.
802
01:16:11,942 --> 01:16:15,150
- His majesty!
- Your handkerchief! Your ring!
803
01:16:27,792 --> 01:16:30,704
I was coming to see you, madam.
804
01:16:30,795 --> 01:16:33,002
Oh, no, that won't do.
805
01:16:33,756 --> 01:16:37,999
I wished to do you the courtesy
of coming to see you, madam.
806
01:16:49,230 --> 01:16:51,437
I must congratulate you.
807
01:16:53,275 --> 01:16:56,733
Your invigorating presence
808
01:16:56,821 --> 01:16:59,312
has accomplished a small revolution!
809
01:17:00,407 --> 01:17:03,240
And I must tell you
that you have won...
810
01:17:03,327 --> 01:17:04,863
Thank you.
811
01:17:04,954 --> 01:17:08,117
That you have won
your place in this theater.
812
01:17:11,043 --> 01:17:13,250
We all hope that you'll stay.
813
01:17:13,337 --> 01:17:17,580
Thanks to you, your majesty,
I could prove that I can dance.
814
01:17:17,675 --> 01:17:19,336
That's all I wanted.
815
01:17:21,846 --> 01:17:25,805
I find your ambitions
a little... limited.
816
01:17:26,475 --> 01:17:29,387
- My work is done.
- Surely not!
817
01:17:30,396 --> 01:17:35,390
Thanks to you,
I was initiated to a new art.
818
01:17:37,027 --> 01:17:41,191
I have watched you
at rehearsals... discreetly.
819
01:17:43,409 --> 01:17:47,948
I was very far, in the back, hidden,
820
01:17:48,038 --> 01:17:50,905
and you, you looked so tiny
on that vast empty stage.
821
01:17:51,000 --> 01:17:55,460
I know almost all the steps by now.
But I shall have to study some more.
822
01:17:55,713 --> 01:17:59,922
Now, if I tell my aides, “this is
an entrechat”, “this is a chassé”,
823
01:18:00,009 --> 01:18:03,968
they'll always answer, “yes, sire”,
even if I'm wrong.
824
01:18:05,806 --> 01:18:08,047
But with you, it's different.
825
01:18:11,562 --> 01:18:15,350
I would like
to discuss dancing with you...
826
01:18:15,441 --> 01:18:17,523
Or even politics.
827
01:18:17,776 --> 01:18:20,188
You have such original ideas.
828
01:18:20,279 --> 01:18:22,395
Other topics too.
829
01:18:24,783 --> 01:18:26,444
We could talk...
830
01:18:28,329 --> 01:18:29,990
.About ourselves.
831
01:18:30,831 --> 01:18:33,322
Have you never thought of staying?
832
01:18:35,336 --> 01:18:37,167
Of resting?
833
01:18:38,505 --> 01:18:40,416
Of settling down for a while?
834
01:18:44,970 --> 01:18:47,211
You are so lonely, sire!
835
01:18:56,565 --> 01:19:03,437
That makes 42...
With the affair in St. Petersburg.
836
01:19:05,115 --> 01:19:07,276
Sir, you are exaggerating!
837
01:19:08,035 --> 01:19:13,496
When such a woman spends
more than 5 minutes alone with a man...
838
01:19:14,291 --> 01:19:18,785
That's enough to start rumors.
839
01:19:22,007 --> 01:19:23,872
Seven minutes!
840
01:19:53,455 --> 01:19:57,164
I must congratulate you on your discovery.
She is quite remarkable!
841
01:19:57,251 --> 01:19:59,082
Thank you, your majesty!
842
01:20:00,129 --> 01:20:02,290
As I was saying, my dear friend,
843
01:20:02,381 --> 01:20:04,588
I think we are doing
so much for the theater,
844
01:20:04,842 --> 01:20:07,254
but too little for the fine arts.
845
01:20:07,344 --> 01:20:08,629
Painting, for instance.
846
01:20:12,016 --> 01:20:14,177
And she totally agrees with me.
847
01:20:14,268 --> 01:20:17,510
She wants a portrait by a master
for the national gallery.
848
01:20:17,604 --> 01:20:20,846
A portrait of her majesty the queen,
it's a great idea.
849
01:20:21,775 --> 01:20:22,605
What?
850
01:20:22,693 --> 01:20:25,400
A portrait of her majesty,
it's a lovely idea.
851
01:20:25,487 --> 01:20:28,570
Thank you, thank you, but don't hurry,
we have 20 already.
852
01:20:28,657 --> 01:20:30,272
We'll have the time to discuss it
853
01:20:30,367 --> 01:20:34,531
when the queen returns
from her cure in Wiesbaden.
854
01:20:34,621 --> 01:20:39,035
No, I would like a portrait
of that dancer. What's her name again?
855
01:20:39,126 --> 01:20:41,117
- Lola montés, majesty.
- What?
856
01:20:41,211 --> 01:20:43,122
- Lola montes.
- Oh, yes, Lola montés.
857
01:20:43,213 --> 01:20:47,456
It's odd! I can never remember
that name. A portrait of miss montes.
858
01:20:47,551 --> 01:20:50,964
Make sure she doesn't leave Munich.
That's an order.
859
01:20:51,055 --> 01:20:53,171
Thank you. It was wonderful.
860
01:20:53,265 --> 01:20:55,927
Sorry, I think I've thanked you already.
861
01:20:56,018 --> 01:20:58,304
- Where is my coach?
- Over there, your majesty.
862
01:20:59,229 --> 01:21:03,017
Summon any painters of talent
to the academy.
863
01:21:03,108 --> 01:21:04,939
Yes, your majesty.
864
01:21:13,494 --> 01:21:17,995
Gentlemen, the king is coming
to choose a portrait painter.
865
01:21:18,082 --> 01:21:24,078
I warn you that the painting
must be done very quickly.
866
01:21:24,171 --> 01:21:27,208
The model in question
will be leaving us shortly.
867
01:21:27,299 --> 01:21:31,167
Put on your top hat!
Speak French and be quick.
868
01:21:35,224 --> 01:21:37,055
- Good morning.
- Good morning.
869
01:21:40,396 --> 01:21:44,389
- How long?
- Seventeen days, your majesty.
870
01:21:44,483 --> 01:21:48,192
- Seventy-seven days?
- No, only 17.
871
01:21:48,278 --> 01:21:51,111
Actually, only 16 and a half days,
your majesty.
872
01:21:59,706 --> 01:22:01,867
- How long?
- Six weeks.
873
01:22:02,835 --> 01:22:05,042
- Six days?
- No, your majesty. Six weeks.
874
01:22:05,129 --> 01:22:07,040
Oh thank you, thank you!
875
01:22:07,131 --> 01:22:08,621
Very nice!
876
01:22:09,299 --> 01:22:11,335
Eleven days, your majesty.
877
01:22:14,054 --> 01:22:16,215
Only seven days, your majesty!
878
01:22:25,065 --> 01:22:27,272
Three months and ten days, I fear.
879
01:22:28,402 --> 01:22:30,643
- What?
- I'm sorry, your majesty.
880
01:22:30,737 --> 01:22:35,071
I started it in January
and the holidays delayed my work.
881
01:22:35,159 --> 01:22:37,741
Then, we celebrated
a birth in the family.
882
01:22:37,828 --> 01:22:39,489
How long?
883
01:22:39,580 --> 01:22:41,741
- Three months and ten days.
- You are the one!
884
01:22:53,469 --> 01:22:54,709
Very nice.
885
01:23:05,189 --> 01:23:08,431
Now don't move. Don't move...
886
01:23:08,525 --> 01:23:09,685
Excellent.
887
01:23:11,528 --> 01:23:13,860
- Do you like it?
- Oh, no.
888
01:23:13,947 --> 01:23:15,858
No, it's not quite right yet.
889
01:23:15,949 --> 01:23:18,065
- What is it?
- Too formal.
890
01:23:18,160 --> 01:23:20,492
- Yes, of course! Too formal!
- I find it stiff.
891
01:23:20,579 --> 01:23:23,446
Stiff, yes, too stiff. Well, that...
892
01:23:27,544 --> 01:23:31,662
Perhaps without the cloak,
the portrait would look more natural.
893
01:23:32,549 --> 01:23:33,610
What are you whispering about?
894
01:23:33,634 --> 01:23:37,468
Hush, hush!
Don't move, stay as you are!
895
01:23:40,015 --> 01:23:44,258
How long to remove the cloak?
896
01:23:47,231 --> 01:23:48,767
Two months...
897
01:23:49,399 --> 01:23:51,731
Maybe two and a half months...
898
01:23:52,402 --> 01:23:55,235
Three months...
899
01:23:57,699 --> 01:23:59,655
The painter takes his time.
900
01:23:59,743 --> 01:24:04,362
He doesn't like her dress...
He doesn't like her gloves...
901
01:24:04,456 --> 01:24:09,200
One day he asks her
if she dares pose for him
902
01:24:10,379 --> 01:24:12,335
all in pink...
903
01:24:12,422 --> 01:24:14,128
She dares!
904
01:24:14,216 --> 01:24:19,427
And the king, enraptured by her pose,
offers her a palace!
905
01:24:20,430 --> 01:24:22,421
Rather grandiose!
906
01:24:45,163 --> 01:24:48,200
- Oh! Now there'll be more trouble.
- Why?
907
01:24:48,834 --> 01:24:52,247
Well, wanted to give it
to the national museum.
908
01:24:52,337 --> 01:24:54,794
But the minister of fine arts objected.
909
01:24:55,882 --> 01:25:00,342
I wanted to put it
in the national library,
910
01:25:00,429 --> 01:25:04,638
but the chancellor
of the university objected.
911
01:25:05,809 --> 01:25:11,770
He claims its educational value
is not very high.
912
01:25:14,901 --> 01:25:18,393
I wanted to hang it
in the national theater,
913
01:25:19,323 --> 01:25:24,033
but the director
and the archbishop protested.
914
01:25:25,412 --> 01:25:27,243
Well, I don't know
what to do anymore.
915
01:25:27,331 --> 01:25:28,992
Really, I don't know
what to do anymore.
916
01:25:29,291 --> 01:25:31,748
Dismiss the minister of fine arts.
917
01:25:31,835 --> 01:25:33,496
Close the university.
918
01:25:34,379 --> 01:25:37,371
Suspend the manager,
919
01:25:37,466 --> 01:25:41,254
forget the archbishop
and do as you like.
920
01:25:41,345 --> 01:25:43,336
It must go somewhere.
921
01:25:43,972 --> 01:25:45,928
I can't very well keep it!
922
01:25:46,016 --> 01:25:47,972
That's the fourth today.
923
01:25:48,060 --> 01:25:51,018
I can't hang it in my salon either.
924
01:25:51,313 --> 01:25:53,349
It would look like advertising!
925
01:25:53,440 --> 01:25:55,431
- Like what?
- Advertising.
926
01:25:56,318 --> 01:25:57,318
What?
927
01:25:57,361 --> 01:26:00,319
Your hearing, you know...
It can't go on like this...
928
01:26:00,405 --> 01:26:04,148
If professor jeppner's too old
to visit you,
929
01:26:04,242 --> 01:26:05,732
we'll visit him!
930
01:26:05,827 --> 01:26:10,446
Oh! Marvelous!
What beautiful ears!
931
01:26:10,540 --> 01:26:13,407
Majestic ears! Indisputable ears!
932
01:26:13,502 --> 01:26:14,912
May I have a light, please?
933
01:26:15,003 --> 01:26:18,837
Quickly, Anna,
a light for the lady!
934
01:26:18,924 --> 01:26:21,415
- Yes, yes!
- She's waiting...
935
01:26:21,510 --> 01:26:24,502
There... there...
936
01:26:26,723 --> 01:26:30,341
I'm coming... I'm coming...
There's a light!
937
01:26:31,353 --> 01:26:32,353
Thank you.
938
01:26:32,396 --> 01:26:34,478
Nothing serious, your majesty,
rest assured.
939
01:26:34,564 --> 01:26:36,555
Everything is wonderful! Wonderful.
940
01:26:36,650 --> 01:26:40,108
Now, prepare yourself, Anna,
I will dictate my prescription.
941
01:26:40,404 --> 01:26:41,735
Yes.
942
01:26:41,822 --> 01:26:47,818
His majesty will take 11 pills
upon retiring and only...
943
01:26:47,911 --> 01:26:49,902
Five pills upon rising.
944
01:26:51,039 --> 01:26:55,874
The mental state is really
more important than the physical.
945
01:26:55,961 --> 01:27:00,830
The will to hear, that is the main thing.
The will, isn't it, your majesty?
946
01:27:00,924 --> 01:27:04,633
Yes... there are things
I would like to hear again.
947
01:27:04,720 --> 01:27:07,507
Things that would be a pleasure
to hear... music, for instance.
948
01:27:07,597 --> 01:27:10,589
Music. Yes, but not Wagner.
949
01:27:10,684 --> 01:27:13,391
You could hear him
from the bottom of a whale.
950
01:27:13,478 --> 01:27:15,343
I was thinking of Mozart.
951
01:27:15,439 --> 01:27:20,524
Oh, yes, Mozart,
he's all tenderness and light...
952
01:27:23,113 --> 01:27:28,198
And then... there's the voice.
Madam's wonderful voice...
953
01:27:28,285 --> 01:27:30,992
Oh, I don't need to hear it.
954
01:27:31,079 --> 01:27:35,038
I read her lips. Don't I, my dear?
955
01:27:35,709 --> 01:27:40,624
Yes, your majesty, but you
should also hear certain things
956
01:27:40,714 --> 01:27:42,625
that concern you.
957
01:27:43,800 --> 01:27:47,133
Misfortune can strike so swiftly,
your majesty.
958
01:27:47,429 --> 01:27:51,718
Yes, read this, your majesty, it's...
959
01:27:51,808 --> 01:27:53,890
The butcher who gave it to me.
960
01:27:53,977 --> 01:27:55,717
Well... there it is!
961
01:27:55,812 --> 01:28:00,181
The entire town read it.
It's a sort of... of pamphlet.
962
01:28:06,198 --> 01:28:09,611
There are things I wish
neither to hear nor see.
963
01:28:29,095 --> 01:28:32,212
The woman is an insult to the nation!
964
01:28:32,516 --> 01:28:35,132
An insult to dignity,
morality, religion.
965
01:28:35,227 --> 01:28:39,561
We demand that her titles
and estate are rescinded.
966
01:28:39,648 --> 01:28:41,684
That the university is reopened!
967
01:28:41,775 --> 01:28:44,687
That the ministers are reinstated.
968
01:28:44,778 --> 01:28:50,193
The king must expel her
from Bavaria immediately.
969
01:29:17,769 --> 01:29:19,509
Hamlet
970
01:29:20,730 --> 01:29:24,222
“o god! How weary...”
971
01:29:24,401 --> 01:29:26,642
No, thank you, not now...
972
01:29:26,736 --> 01:29:28,647
“O god!
973
01:29:28,738 --> 01:29:34,574
How weary, stale, flat
974
01:29:35,245 --> 01:29:37,952
and unprofitable.
975
01:29:38,039 --> 01:29:43,079
Seem to me all the uses of this world.
976
01:29:43,169 --> 01:29:45,501
Fie on't! O fie!
977
01:29:45,589 --> 01:29:50,583
"Tis an unweeded garden
that grows to seed.
978
01:29:50,677 --> 01:29:54,636
Things rank and gross in nature
possess it merely.
979
01:29:54,723 --> 01:29:58,090
That it should come to this!”
980
01:30:00,979 --> 01:30:02,640
Attention wandering?
981
01:30:03,315 --> 01:30:06,523
I know I'm not
a professional actor but...
982
01:30:07,193 --> 01:30:09,104
But I'm doing my best!
983
01:30:10,947 --> 01:30:14,565
Now where was I? Yes!
984
01:30:15,285 --> 01:30:19,574
“That it should come to this!”
985
01:30:22,792 --> 01:30:26,205
Can't one be left in peace for once?
986
01:30:26,296 --> 01:30:27,661
I'll go see.
987
01:30:38,266 --> 01:30:42,054
“O god! How weary...”
988
01:30:42,145 --> 01:30:44,101
I'll be back in a moment.
989
01:31:13,176 --> 01:31:16,885
- What's happening?
- It's nothing, madam...
990
01:31:16,972 --> 01:31:18,803
Oh... or almost nothing...
991
01:31:18,890 --> 01:31:23,008
Some students... yes...
Some shopkeepers...
992
01:31:23,103 --> 01:31:26,891
Professors and suchlike...
A mob, you know.
993
01:31:26,982 --> 01:31:30,850
They're having
their little revolution.
994
01:31:30,944 --> 01:31:36,405
It's nothing. These poor bavarians
are far behind the times!
995
01:31:44,708 --> 01:31:46,869
I don't think it's too alarming.
996
01:31:48,044 --> 01:31:50,160
I don't know what's
the matter with them.
997
01:31:50,255 --> 01:31:51,665
A revolution?
998
01:31:51,756 --> 01:31:54,964
If they stop, it's a riot.
If they continue, it's a revolution.
999
01:31:55,051 --> 01:31:57,613
If they continue... they'll spoil
all the flowers in the greenhouses.
1000
01:31:57,637 --> 01:32:00,720
Oh, my dear! I'm frightened...
I'm frightened for you.
1001
01:32:00,807 --> 01:32:02,923
Nothing will happen to you,
don't worry!
1002
01:32:03,018 --> 01:32:05,384
I'm not afraid for myself,
but for you.
1003
01:32:06,896 --> 01:32:11,731
Please listen!
You mustn't stay here, you mustn't!
1004
01:32:12,402 --> 01:32:14,893
If they're determined to make
a historic occasion,
1005
01:32:14,988 --> 01:32:20,233
they must find you in your place,
playing your part.
1006
01:32:21,578 --> 01:32:24,911
- In my what?
- In your part as king!
1007
01:32:24,998 --> 01:32:27,410
With your books...
1008
01:32:28,418 --> 01:32:31,080
Your wife and your children...
1009
01:32:39,137 --> 01:32:43,471
There is a time for everything,
1010
01:32:44,559 --> 01:32:47,926
even revolutions!
1011
01:32:49,647 --> 01:32:53,481
Anyhow, on my next birthday, in march,
1012
01:32:53,568 --> 01:32:56,810
I would have been 62 years old.
1013
01:33:55,213 --> 01:34:01,049
I gather that all this
is fairly serious, isn't it?
1014
01:34:02,220 --> 01:34:07,886
Your majesty, the carriage
is waiting for you behind the stables.
1015
01:34:08,893 --> 01:34:10,804
Time is urgent.
1016
01:34:10,895 --> 01:34:13,557
There are barricades
on the maximiliansplatz.
1017
01:34:14,065 --> 01:34:16,727
It's a state of emergency.
1018
01:34:17,402 --> 01:34:20,394
Your majesty,
you must decide immediately.
1019
01:34:22,532 --> 01:34:28,698
May I, at least,
take leave of her first?
1020
01:34:29,998 --> 01:34:31,784
Please hurry, your majesty.
1021
01:34:31,875 --> 01:34:34,207
Every moment counts...
1022
01:34:35,295 --> 01:34:37,786
Unfortunately.
1023
01:34:44,554 --> 01:34:45,839
Be quiet!
1024
01:35:07,994 --> 01:35:09,074
Josephine!
1025
01:35:59,963 --> 01:36:02,295
Don't be afraid, countess.
1026
01:36:02,966 --> 01:36:07,630
You have nothing to fear from me,
from us.
1027
01:36:09,180 --> 01:36:11,011
Watch all the exits!
1028
01:36:12,517 --> 01:36:14,007
The main entrance.
1029
01:36:15,645 --> 01:36:19,513
We want to save you.
They will surely come for you.
1030
01:36:20,358 --> 01:36:24,647
This revolt...
This revolt is a work of reactionaries.
1031
01:36:25,613 --> 01:36:29,322
You represent love, freedom,
everything they detest.
1032
01:36:30,159 --> 01:36:32,241
They want to imprison you,
perhaps kill you...
1033
01:36:32,912 --> 01:36:36,075
But we are for love
and the pursuit of happiness.
1034
01:36:36,165 --> 01:36:38,827
We want to help you
escape the country.
1035
01:36:38,918 --> 01:36:41,204
We want to come with you...
Defend you.
1036
01:36:41,296 --> 01:36:45,380
What have I to do with revolutions,
1037
01:36:45,675 --> 01:36:48,087
whether they come
from the right or the left?
1038
01:36:51,264 --> 01:36:53,596
Ours is of the left.
1039
01:36:55,310 --> 01:36:56,800
Really?
1040
01:37:03,776 --> 01:37:09,066
Well, we'll cut
through the black forest.
1041
01:37:11,117 --> 01:37:14,530
We'll change horses after you, won't we?
Oh! My red wine, where is it?
1042
01:37:14,787 --> 01:37:18,120
Josephine, you haven't forgotten
my red wine?
1043
01:37:22,462 --> 01:37:24,248
I hadn't time to get the chocolates.
1044
01:37:24,339 --> 01:37:26,921
What... what is the matter with you?
Are you crying? Don't cry.
1045
01:37:27,008 --> 01:37:30,375
There's always a revolution somewhere!
Now it's their turn.
1046
01:37:30,470 --> 01:37:31,880
Come on, hurry!
1047
01:37:31,971 --> 01:37:34,963
Don't worry. With the stagecoach,
you'll be in Paris before us.
1048
01:37:35,058 --> 01:37:36,889
You're safe.
You're not a known personality.
1049
01:37:36,976 --> 01:37:38,762
- Give me all your money.
- What?
1050
01:37:38,853 --> 01:37:40,889
Well, almost all.
1051
01:37:41,564 --> 01:37:45,056
When you reach strasbourg,
go to bed early.
1052
01:37:45,735 --> 01:37:48,397
Don't hang around all night...
Oh, yes, I know you...
1053
01:37:50,948 --> 01:37:52,563
Good-bye.
1054
01:37:53,993 --> 01:37:55,574
Don't cry.
1055
01:37:59,832 --> 01:38:02,118
Good luck, madam.
We may not meet again.
1056
01:38:02,210 --> 01:38:04,371
Don't fret... we'll meet again.
1057
01:38:05,129 --> 01:38:06,494
Good-bye, madam.
1058
01:38:36,285 --> 01:38:38,116
She's saved the royal house.
1059
01:38:38,329 --> 01:38:42,538
She's saved Bavaria
from a dreadful civil war, at any rate.
1060
01:38:42,625 --> 01:38:50,464
Best of all, she saved herself
with a young man who's barely 20.
1061
01:40:18,554 --> 01:40:21,170
All's well so far, thank god!
1062
01:40:21,599 --> 01:40:23,885
Don't be afraid. We'll fight for you.
1063
01:40:24,185 --> 01:40:25,925
I hope it won't come to that.
1064
01:40:26,229 --> 01:40:29,687
Alas! Nothing ever happens here.
1065
01:40:48,501 --> 01:40:50,412
Out with that gypsy!
1066
01:41:10,606 --> 01:41:12,517
Say something!
1067
01:41:12,608 --> 01:41:16,772
First of all,
you didn't bring any luggage.
1068
01:41:16,862 --> 01:41:19,319
Nothing to spend the night.
1069
01:41:19,407 --> 01:41:21,819
Anyway, you're much too young
for all this.
1070
01:41:21,909 --> 01:41:25,572
No, no, no, no! Don't say that.
1071
01:41:26,539 --> 01:41:29,702
At 20, I'm not too young.
1072
01:41:29,792 --> 01:41:32,659
- You are...
- No, let me explain.
1073
01:41:32,753 --> 01:41:36,371
It's not true. I know one thing.
1074
01:41:36,465 --> 01:41:41,835
I'm not old but the king was old...
And you see how that ended...
1075
01:41:42,555 --> 01:41:45,888
Moreover, you didn't love him.
1076
01:41:45,975 --> 01:41:47,715
Whereas you?
1077
01:41:47,810 --> 01:41:50,597
You can't help but love me.
1078
01:41:57,778 --> 01:42:02,818
I'm young enough to offer you
1079
01:42:02,908 --> 01:42:06,617
a new start... a... a new life.
1080
01:42:06,704 --> 01:42:10,037
I would fear nothing,
no obstacles, no conflicts.
1081
01:42:10,833 --> 01:42:14,667
There would be no more fame,
1082
01:42:16,631 --> 01:42:17,996
no more fortune, of course.
1083
01:42:18,299 --> 01:42:20,961
What I have to offer is something else.
1084
01:42:21,052 --> 01:42:25,921
A simple life, love in a new land...
1085
01:42:26,849 --> 01:42:30,387
You might be happy
as just another woman.
1086
01:42:30,478 --> 01:42:31,718
With children.
1087
01:42:31,812 --> 01:42:34,019
- Why not?
- Let's do it!
1088
01:42:38,778 --> 01:42:40,018
We're reaching the border.
1089
01:42:40,321 --> 01:42:42,277
I'll pass my final exams.
1090
01:42:42,365 --> 01:42:45,732
I'll soon be teaching Latin.
Latin is wonderful.
1091
01:42:46,786 --> 01:42:48,822
It's always in demand.
1092
01:42:48,913 --> 01:42:50,653
Not in everyday life, of course,
1093
01:42:50,748 --> 01:42:54,582
but we'd have
our choice of universities.
1094
01:42:54,669 --> 01:42:56,625
Listen to me...
1095
01:42:56,712 --> 01:43:00,079
There is such a thing as coincidence.
1096
01:43:00,966 --> 01:43:05,551
I'm the first man you met in Bavaria...
And the last.
1097
01:43:06,555 --> 01:43:08,386
Do you remember?
1098
01:43:09,100 --> 01:43:13,013
You had invited me, I answered,
“I'm going the other way.”
1099
01:43:13,104 --> 01:43:17,848
“You'll do that later”, you said.
And here, I am again with you...
1100
01:43:17,942 --> 01:43:21,105
We've set out together.
It's fate.
1101
01:43:21,404 --> 01:43:23,565
It was written...
1102
01:43:26,701 --> 01:43:28,942
It's destiny.
1103
01:43:34,750 --> 01:43:37,116
One mustn't fight destiny!
1104
01:43:38,379 --> 01:43:40,916
Or mistake one's destiny.
1105
01:43:41,632 --> 01:43:43,918
- But...
- Listen to me.
1106
01:43:45,386 --> 01:43:48,219
I've kept quiet
and let you have your say.
1107
01:43:48,305 --> 01:43:50,136
You said it well,
1108
01:43:52,101 --> 01:43:55,889
so don't blame yourself.
1109
01:43:56,814 --> 01:44:01,524
It's not because you're 20,
don't think that.
1110
01:44:01,610 --> 01:44:03,566
Then what is it?
1111
01:44:04,655 --> 01:44:09,399
First of all, you're wrong,
I did love your king, very much.
1112
01:44:09,994 --> 01:44:11,655
That surprises you?
1113
01:44:12,955 --> 01:44:16,868
Someday you'll learn that people
can keep hoping for miracles.
1114
01:44:18,043 --> 01:44:20,034
That's when you'll find happiness.
1115
01:44:24,925 --> 01:44:26,836
Don't be sad.
1116
01:44:26,927 --> 01:44:30,169
Listen to me, try to understand.
1117
01:44:31,766 --> 01:44:35,975
I've lived too much,
had too many adventures.
1118
01:44:36,645 --> 01:44:38,727
Bavaria was my last chance.
1119
01:44:39,398 --> 01:44:41,229
My last hope of a haven.
1120
01:44:41,984 --> 01:44:44,976
It's all over... all over.
1121
01:44:46,822 --> 01:44:50,531
You see,
if this warmth you offer me,
1122
01:44:51,577 --> 01:44:55,911
if this face
which I find not unpleasing
1123
01:44:57,666 --> 01:45:00,157
leaves me without hope,
1124
01:45:00,461 --> 01:45:02,668
then something is broken.
1125
01:45:02,755 --> 01:45:06,043
Yes, it's over.
1126
01:45:25,110 --> 01:45:26,145
She was alone again.
1127
01:45:26,237 --> 01:45:30,651
So it was, ladies and gentlemen,
that the countess of landsfeld,
1128
01:45:30,741 --> 01:45:33,027
relinquishing power and glory,
1129
01:45:33,118 --> 01:45:35,609
remembered our offer
1130
01:45:35,704 --> 01:45:38,411
and took the incredible leap
over the ocean.
1131
01:45:38,499 --> 01:45:41,616
She landed in the middle of your life,
among her real friends...
1132
01:45:41,710 --> 01:45:42,950
Is she to jump?
1133
01:45:43,045 --> 01:45:46,037
Tonight? Of course, as every night.
1134
01:45:46,131 --> 01:45:49,715
Haven't you noticed
a certain loss of agility lately?
1135
01:45:50,511 --> 01:45:52,968
I mean, has she ever nearly missed?
1136
01:45:53,806 --> 01:45:55,467
No...
1137
01:45:55,558 --> 01:45:59,642
She has managed very well,
every night, for four months now.
1138
01:46:01,188 --> 01:46:03,679
Then will you...?
1139
01:46:03,774 --> 01:46:06,937
This is the real reason I'm here.
1140
01:46:09,530 --> 01:46:11,987
Will you leave
the safety net there tonight?
1141
01:46:12,074 --> 01:46:15,191
Please do as I ask.
1142
01:46:29,592 --> 01:46:30,798
Eddy...
1143
01:46:36,265 --> 01:46:39,177
Tell the ringmaster
to leave the net tonight.
1144
01:46:39,268 --> 01:46:40,849
- Yes, sir.
- Hurry.
1145
01:46:41,604 --> 01:46:44,892
The sensational dive
you are about to see
1146
01:46:44,982 --> 01:46:48,691
is all the more dangerous since Lola
performs without a safety net.
1147
01:47:09,965 --> 01:47:12,798
- What's going on?
- I don't know.
1148
01:47:18,182 --> 01:47:20,138
Or I call the police!
1149
01:47:28,192 --> 01:47:32,652
Ladies and gentlemen,
unforeseen circumstances.
1150
01:47:34,615 --> 01:47:38,733
I have just been informed
that the management,
1151
01:47:39,912 --> 01:47:45,657
for reasons concerning the health
of the countess of landsfeld,
1152
01:47:46,126 --> 01:47:51,587
wishes to take
every possible precaution.
1153
01:47:53,926 --> 01:47:56,668
I am forbidden to remove the net.
1154
01:47:57,972 --> 01:47:59,212
Bobby!
1155
01:47:59,306 --> 01:48:03,595
But kindly remain seated,
ladies and gentlemen!
1156
01:48:03,686 --> 01:48:04,766
A whiskey!
1157
01:48:04,853 --> 01:48:07,686
- Give me the money.
- No, I'll pay you later.
1158
01:48:09,984 --> 01:48:13,977
I now ask you,
1159
01:48:14,071 --> 01:48:15,356
Lola montes,
1160
01:48:16,991 --> 01:48:20,358
whether you will accept the net.
1161
01:48:20,661 --> 01:48:22,242
Yes or no?
1162
01:48:27,876 --> 01:48:32,586
Say yes, or you'll end up
breaking your neck.
1163
01:48:38,345 --> 01:48:40,927
After the jump, gentlemen,
1164
01:48:41,015 --> 01:48:44,758
and now I address the gentlemen only,
1165
01:48:44,852 --> 01:48:48,094
being sure of the countess' answer,
1166
01:48:48,188 --> 01:48:53,899
after the jump, the countess will bestow
a particular favor on you.
1167
01:48:54,486 --> 01:48:57,649
A remarkable favor
1168
01:48:57,740 --> 01:49:01,779
whose generosity and piquancy
you will appreciate.
1169
01:49:02,995 --> 01:49:05,236
Gentlemen above the age of 16
1170
01:49:05,914 --> 01:49:08,872
will be able to approach her.
1171
01:49:09,376 --> 01:49:14,120
She will be in our menagerie,
among the wild beasts.
1172
01:49:27,269 --> 01:49:30,932
You will be able to approach her,
1173
01:49:32,274 --> 01:49:35,141
touch her, kiss her hand!
1174
01:49:36,862 --> 01:49:42,858
Kings, princes, millionaires
have sacrificed all for that:
1175
01:49:42,951 --> 01:49:48,912
Their countries, their power,
their millions.
1176
01:49:48,999 --> 01:49:51,081
- It's 50 cents.
- Ll don't care.
1177
01:49:51,710 --> 01:49:55,248
- But I paid for it. You owe me, sir!
- Go away, go away!
1178
01:49:55,839 --> 01:49:58,376
But for you, gentlemen,
1179
01:49:58,467 --> 01:50:02,301
there's no question of millions.
1180
01:50:05,224 --> 01:50:09,308
It won't cost a hundred thousand...
1181
01:50:11,480 --> 01:50:15,018
Not a thousand or hundred dollars!
1182
01:50:15,109 --> 01:50:17,896
Not ten dollars.
1183
01:50:17,986 --> 01:50:20,853
Just one dollar!
1184
01:50:20,948 --> 01:50:24,782
Think of it, gentlemen, one dollar!
1185
01:50:44,513 --> 01:50:49,177
The countess has decided,
ladies and gentlemen.
1186
01:50:50,227 --> 01:50:52,183
Remove the net.
1187
01:51:54,791 --> 01:51:57,954
I was terrified, you know.
I couldn't live without you.
1188
01:51:58,795 --> 01:52:02,287
- Thank you.
- I'll be all right.
1189
01:52:08,513 --> 01:52:12,301
Treat yourself to a good time,
gentlemen.
1190
01:52:12,392 --> 01:52:14,132
Come and see Lola!
1191
01:52:21,318 --> 01:52:23,354
Only one dollar!
1192
01:52:24,279 --> 01:52:26,270
Mind your cigar, sir!
1193
01:52:29,159 --> 01:52:33,619
Roll up, gentlemen!
An unforgettable souvenir for a dollar!
1194
01:52:47,594 --> 01:52:49,130
Step right up!
1195
01:52:49,221 --> 01:52:52,008
Only one dollar.
It's next to nothing.
1196
01:52:53,058 --> 01:52:56,175
You won't regret your money, gentlemen!
84006