All language subtitles for The.Sins.of.Lola.Montes.1955_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:50,063 --> 00:03:55,103 And now, ladies and gentlemen, the moment you've all been waiting for. 2 00:03:55,944 --> 00:04:00,404 The most sensational act of the century. 3 00:04:02,951 --> 00:04:07,035 Entertainment, emotion, 4 00:04:07,122 --> 00:04:11,161 action, history. 5 00:04:19,009 --> 00:04:22,877 A creature a hundred times more murderous 6 00:04:23,138 --> 00:04:25,379 than any beast in our menagerie. 7 00:04:26,433 --> 00:04:32,394 A bloodthirsty monster with the eyes of an angel... 8 00:04:39,362 --> 00:04:44,322 Ravaged hearts, squandered fortunes, 9 00:04:45,285 --> 00:04:48,152 the saraband of lovers, scepters, 10 00:04:48,246 --> 00:04:52,785 crowns, an authentic revolution. 11 00:05:00,926 --> 00:05:04,089 Triumph and downfall. 12 00:05:07,307 --> 00:05:10,014 Lola montes, 13 00:05:10,101 --> 00:05:15,437 countess Maria Dolores of landsfeld. 14 00:05:16,233 --> 00:05:19,191 In the very flesh! 15 00:05:46,054 --> 00:05:51,970 Here, ladies and gentlemen, the truth, nothing but the truth 16 00:05:53,270 --> 00:05:57,559 on the extraordinary life of Lola montés, 17 00:05:57,816 --> 00:06:00,398 reenacted by the entire company 18 00:06:00,902 --> 00:06:05,987 in pantomime, acrobatics, tableaux vivants, 19 00:06:06,074 --> 00:06:12,070 with music and dance and with the entire orchestra. 20 00:06:24,092 --> 00:06:25,423 I'll be all right. 21 00:06:27,095 --> 00:06:31,839 The first part of the show! Questions. 22 00:06:34,060 --> 00:06:36,597 Ask your questions, ladies and gentlemen. 23 00:06:36,897 --> 00:06:42,392 Lola montés will answer the most shocking questions, 24 00:06:44,446 --> 00:06:47,028 the most intimate questions, 25 00:06:49,284 --> 00:06:52,447 the most indiscreet questions, 26 00:06:54,122 --> 00:06:58,456 about her scandalous career as femme fatale. 27 00:06:58,710 --> 00:07:02,703 Don't be shy, ladies and gentlemen, 25 cents per question. 28 00:07:04,049 --> 00:07:07,633 Now, ladies and gentlemen, it's my pleasure to announce that the countess, 29 00:07:07,928 --> 00:07:10,385 in a spirit of humble penitence and mortification... 30 00:07:12,098 --> 00:07:13,213 Benevolence... 31 00:07:14,601 --> 00:07:16,137 Charity... 32 00:07:17,395 --> 00:07:20,979 Will donate the proceeds of her performance 33 00:07:21,066 --> 00:07:24,479 for the relief of fallen women. 34 00:07:24,611 --> 00:07:27,444 Come along now, ladies and gentlemen, no false modesty, 35 00:07:29,032 --> 00:07:31,239 she'll tell all! 36 00:07:34,120 --> 00:07:36,327 Wait, madam, I'll be right there. 37 00:07:40,168 --> 00:07:42,659 Ask your questions. 38 00:07:51,346 --> 00:07:52,927 Going once. 39 00:07:53,390 --> 00:07:54,596 Going twice. 40 00:07:55,100 --> 00:07:56,340 Going three times. 41 00:08:11,032 --> 00:08:13,523 Where did she dance without her costume? 42 00:08:14,035 --> 00:08:15,275 In Paris. 43 00:08:15,370 --> 00:08:16,485 Speak up! 44 00:08:16,579 --> 00:08:17,579 In Paris. 45 00:08:17,664 --> 00:08:20,371 Did the doctor give you something? 46 00:08:20,458 --> 00:08:22,289 Maurice went to the pharmacy. 47 00:08:22,377 --> 00:08:24,993 Is it true that... That in Munich there are men 48 00:08:25,088 --> 00:08:27,545 who drink six or seven liters of beer at once'? 49 00:08:27,632 --> 00:08:32,547 Unfortunately, your question is completely irrelevant to our show. 50 00:08:33,638 --> 00:08:36,550 No offense, my dear friend. 51 00:08:36,641 --> 00:08:38,632 Where are your children, Lola? 52 00:08:38,727 --> 00:08:40,968 The countess has no children. 53 00:08:41,896 --> 00:08:44,137 Was her mother like her? 54 00:08:45,817 --> 00:08:50,231 Objection! You may ask about Lola, not her mother. 55 00:08:50,321 --> 00:08:50,980 Refund! 56 00:08:51,072 --> 00:08:54,314 Which does she love best: Love or money? 57 00:08:54,409 --> 00:08:55,990 Both! 58 00:08:56,077 --> 00:08:59,240 What are Lola's measurements, please? 59 00:08:59,414 --> 00:09:00,529 Later. 60 00:09:00,623 --> 00:09:02,579 Does Lola wear a bra' 61 00:09:02,667 --> 00:09:03,667 later. 62 00:09:03,752 --> 00:09:07,085 - How many lovers? - Oh! There's a question there. Repeat! 63 00:09:07,172 --> 00:09:08,662 How many lovers, Lola? 64 00:09:08,757 --> 00:09:11,373 World record. Good question. 65 00:09:11,885 --> 00:09:14,592 We are all going to count together. 66 00:09:15,263 --> 00:09:16,548 So, is it serious? 67 00:09:16,639 --> 00:09:19,506 He said I mustn't drink and smoke anymore. 68 00:09:19,601 --> 00:09:21,182 Easier said than done! 69 00:09:21,269 --> 00:09:23,430 The parade of lovers! 70 00:09:24,314 --> 00:09:26,100 Bring on the lovers! 71 00:09:44,292 --> 00:09:47,955 One, two, three, four, 72 00:09:48,046 --> 00:09:51,504 five, six, seven, eight, nine... 73 00:09:52,926 --> 00:09:58,296 Ten, 11,12,13, 14... 74 00:09:59,057 --> 00:10:01,048 Go on, ladies and gentlemen, ask away. 75 00:10:01,142 --> 00:10:03,258 Only 25 cents to ask a question. 76 00:10:03,353 --> 00:10:05,344 For the fallen women. There are many of them. 77 00:10:11,319 --> 00:10:15,062 Why didn't you ever stay with your lovers, countess? 78 00:10:15,156 --> 00:10:17,317 Because a femme fatale never stays. 79 00:10:18,368 --> 00:10:20,609 She stays nowhere. 80 00:10:21,663 --> 00:10:24,996 Does the countess still remember the past? 81 00:10:25,083 --> 00:10:28,496 Remember the past? Remember the past? 82 00:11:03,121 --> 00:11:07,956 Another five leagues, Mr. liszt. 83 00:11:08,042 --> 00:11:09,282 So keep going, I'm in a hurry. 84 00:11:09,377 --> 00:11:11,288 Fine, sir. 85 00:11:11,379 --> 00:11:12,710 Off you go, quickly! 86 00:11:20,722 --> 00:11:22,212 One more hour. 87 00:11:23,558 --> 00:11:25,219 Does it seem too long? 88 00:11:25,310 --> 00:11:26,971 How about you? 89 00:11:42,118 --> 00:11:44,734 Early tomorrow morning we will leave for Rome. 90 00:11:58,676 --> 00:11:59,836 Oh, there! Wait! 91 00:12:00,762 --> 00:12:02,423 About the battement de pied... 92 00:12:03,306 --> 00:12:05,672 You should play faster. 93 00:12:06,559 --> 00:12:09,551 I cannot stay on my toes that long. 94 00:12:09,646 --> 00:12:11,136 Up to now, 95 00:12:11,981 --> 00:12:16,145 dancers have danced according to my music 96 00:12:16,236 --> 00:12:17,351 and not I to theirs. 97 00:12:17,445 --> 00:12:19,606 My name is Franz liszt, my dear. 98 00:12:25,536 --> 00:12:27,902 Are you eager to arrive in Rome? 99 00:12:30,124 --> 00:12:31,455 How about you? 100 00:12:34,128 --> 00:12:37,666 Things are going badly between us, very badly. 101 00:12:38,758 --> 00:12:40,123 I know how it is... 102 00:12:42,011 --> 00:12:43,011 When... 103 00:12:43,346 --> 00:12:45,803 When a man is attractive... 104 00:12:46,474 --> 00:12:49,056 And you are terribly attractive... 105 00:12:49,769 --> 00:12:53,307 It's easy to yield, to hold on, 106 00:12:53,398 --> 00:12:55,559 to go almost too far... 107 00:12:57,193 --> 00:13:00,151 Now we are embarrassed by all those follies. 108 00:13:00,530 --> 00:13:02,521 We are starting to watch each other... 109 00:13:02,615 --> 00:13:04,446 We are trying to find each other again, 110 00:13:04,534 --> 00:13:06,195 to recognize ourselves... 111 00:13:06,703 --> 00:13:09,240 And our answers become questions. 112 00:13:10,081 --> 00:13:11,412 When you ask... 113 00:13:11,499 --> 00:13:13,364 Don't you love me anymore? 114 00:13:14,210 --> 00:13:16,166 I answer, “do you?” 115 00:13:16,671 --> 00:13:18,502 It's not an answer. 116 00:13:21,592 --> 00:13:26,382 That carriage... is an answer. 117 00:13:34,480 --> 00:13:38,348 It's your carriage... isn't it? 118 00:13:39,193 --> 00:13:40,524 Yes. 119 00:13:41,571 --> 00:13:45,780 Is it true that it always follows you when you travel with a lover? 120 00:13:45,867 --> 00:13:48,529 I like to have at hand a means to go away. 121 00:13:49,162 --> 00:13:52,199 Don't you ever dream of an affair with no end? 122 00:13:52,290 --> 00:13:53,780 Oh! Dreaming! 123 00:13:54,500 --> 00:13:57,867 Dreams are private. We can't share them with anybody, 124 00:13:58,421 --> 00:14:00,457 they are sometimes pretty embarrassing. 125 00:14:00,548 --> 00:14:04,336 Embarrassing! Why? Because they don't last? 126 00:14:05,386 --> 00:14:08,173 - Maybe! - Because there's an awakening? 127 00:14:08,264 --> 00:14:11,722 You just have to cling to them, live them before it's too late, right? 128 00:14:11,809 --> 00:14:13,891 Life for me is... a movement. 129 00:14:14,854 --> 00:14:16,264 You are tired from the trip. 130 00:14:16,356 --> 00:14:18,221 No, a little bit sad. 131 00:14:20,860 --> 00:14:22,646 But if the inn is charming... 132 00:14:23,363 --> 00:14:26,275 A nice dinner, it will pass. 133 00:15:42,733 --> 00:15:44,394 How is it going? 134 00:15:44,485 --> 00:15:45,895 Fine. 135 00:15:49,615 --> 00:15:50,775 So, what about Lola? 136 00:15:50,867 --> 00:15:52,707 - It's a matter of hours. - So much the better. 137 00:15:52,785 --> 00:15:53,900 The food here is not good. 138 00:15:53,995 --> 00:15:56,702 Did you see the Roman citadel in verona? 139 00:15:56,789 --> 00:15:58,745 Spaghetti al fettuccini... 140 00:15:58,833 --> 00:16:01,165 Ah, they put oil in everything, what a country! 141 00:16:02,170 --> 00:16:04,661 Should I grease your carriage for tomorrow morning, madam? 142 00:16:04,755 --> 00:16:05,755 Perhaps. 143 00:16:05,840 --> 00:16:07,671 Did you hear that? Perhaps, she said! 144 00:16:13,347 --> 00:16:15,588 Thank you for your lie, 145 00:16:16,017 --> 00:16:19,555 thank you for allowing me to believe that I'm the one leaving, 146 00:16:19,645 --> 00:16:21,977 not you. 147 00:16:53,971 --> 00:16:55,632 Here, darling. 148 00:16:58,601 --> 00:17:00,512 Do you hear me? 149 00:17:00,603 --> 00:17:02,389 Don't you want to hear me? 150 00:17:56,617 --> 00:17:59,984 You might at least say good-bye. It would be polite. 151 00:18:01,706 --> 00:18:03,537 I didn't want to wake you. 152 00:18:03,624 --> 00:18:05,785 No need to be that polite. 153 00:18:07,086 --> 00:18:09,623 I think you agree... 154 00:18:10,047 --> 00:18:11,833 This is the best for both of us. 155 00:18:11,924 --> 00:18:16,088 For the first time in a long time, we totally agree on something. 156 00:18:17,680 --> 00:18:19,511 Come and kiss me. 157 00:18:34,530 --> 00:18:36,441 Better than that. 158 00:18:36,657 --> 00:18:38,613 A farewell kiss is important. 159 00:18:38,993 --> 00:18:41,109 It is something to be cherished. 160 00:18:48,586 --> 00:18:50,918 There... it's over. 161 00:18:51,005 --> 00:18:55,669 It's over... you know... life... love... 162 00:18:55,843 --> 00:18:57,128 I know... 163 00:18:57,637 --> 00:18:58,672 There... 164 00:18:59,013 --> 00:19:00,503 We'll meet again. 165 00:19:00,598 --> 00:19:01,758 I travel a lot. 166 00:19:01,849 --> 00:19:02,849 Sodol. 167 00:19:02,933 --> 00:19:04,844 Could such a coincidence be! 168 00:19:05,019 --> 00:19:07,476 All life is coincidence. You'll see. 169 00:19:07,563 --> 00:19:09,929 One night we'll be in the same town. 170 00:19:10,024 --> 00:19:13,437 I'll be dancing and you'll be giving a concert. 171 00:19:14,028 --> 00:19:16,861 It would have to be a really big town. 172 00:19:17,573 --> 00:19:19,689 But we'll share the same public. 173 00:19:20,534 --> 00:19:22,991 I'll leave my theater in time to hear your encore. 174 00:19:23,871 --> 00:19:28,456 I'll applaud you and come backstage. 175 00:19:28,542 --> 00:19:29,907 Will you be pleased? 176 00:19:30,002 --> 00:19:31,492 Yes. 177 00:19:31,587 --> 00:19:34,454 You'll have a date with another woman, 178 00:19:34,548 --> 00:19:37,711 and I with another man, and we won't go. 179 00:19:37,802 --> 00:19:39,713 No, we won't go. 180 00:19:41,013 --> 00:19:43,846 For one night we'll hide together. 181 00:19:43,933 --> 00:19:46,470 We will be together as we are now. 182 00:19:46,560 --> 00:19:48,892 - Won't it be wonderful? - It will be wonderful. 183 00:20:04,495 --> 00:20:06,055 I'll see to the loading of the luggage. 184 00:20:06,080 --> 00:20:07,570 Yes, go ahead. 185 00:20:53,586 --> 00:20:54,996 Everything is ready, madam. 186 00:20:55,087 --> 00:20:56,543 Yes, I'm coming. 187 00:21:32,917 --> 00:21:34,578 Ravishing. 188 00:21:36,253 --> 00:21:37,618 So, Lola... 189 00:21:37,713 --> 00:21:39,920 Good-bye... good-bye, Franz. 190 00:21:42,676 --> 00:21:45,759 I see that you are true... to my music! 191 00:21:47,598 --> 00:21:49,054 Good-bye! 192 00:22:03,948 --> 00:22:06,815 - It was to be expected. - Yes. Perhaps it's all for the best. 193 00:22:09,036 --> 00:22:11,118 - So, is it really over? - Do you love me? 194 00:22:11,205 --> 00:22:12,695 Of course. 195 00:22:30,766 --> 00:22:33,348 Lola leaves the ring with her entourage. 196 00:22:33,435 --> 00:22:36,222 A change of scene! A change of costumes! 197 00:22:36,313 --> 00:22:39,430 We'll look back to her early days. 198 00:22:39,733 --> 00:22:43,692 Her extraordinary career took root 199 00:22:43,779 --> 00:22:48,273 in the beautiful and generous soil of a happy family life. 200 00:22:48,951 --> 00:22:51,442 We will re-create, ladies and gentlemen, 201 00:22:52,788 --> 00:22:57,782 her happy youth and her radiant adolescence. 202 00:22:58,419 --> 00:23:00,410 Fetch me a handkerchief, hurry. 203 00:23:00,504 --> 00:23:02,995 Twelve tableaux vivants, ladies and gentlemen. 204 00:23:03,090 --> 00:23:05,456 With the whole company. 205 00:23:07,177 --> 00:23:11,170 The authentic cradle, ladies and gentlemen. 206 00:23:17,187 --> 00:23:20,054 Here's your medicine, madam. 80 cents. 207 00:23:22,818 --> 00:23:25,309 Thank you, Maurice. How many drops? 208 00:23:25,988 --> 00:23:28,855 It's dark in here. Ten or 12. 209 00:23:28,949 --> 00:23:30,655 Yes, tenor 12. 210 00:23:30,743 --> 00:23:34,201 An excellent mother, attentive and devoted. 211 00:23:34,288 --> 00:23:38,076 A model father, strict, affectionate and colonel... 212 00:23:38,167 --> 00:23:42,957 Father of Lola, father to his regiment, the 44th Indian infantry. 213 00:23:43,047 --> 00:23:48,292 Unforgettable days, carefree, innocent! 214 00:23:49,219 --> 00:23:52,711 She was a pretty little girl who loved red balloons. 215 00:23:55,809 --> 00:23:58,767 Always top of her class. 216 00:24:01,106 --> 00:24:02,937 Hello, madam. 217 00:24:05,861 --> 00:24:07,271 Thank you. 218 00:24:07,363 --> 00:24:09,274 Do you like this? 219 00:24:09,365 --> 00:24:10,775 You still like it the same way? 220 00:24:10,866 --> 00:24:14,279 Oh, yes, madam. I hope it never ends. 221 00:24:14,370 --> 00:24:16,486 You're right. Go... 222 00:24:24,755 --> 00:24:26,086 It's bitter! 223 00:24:29,426 --> 00:24:30,757 Alas! 224 00:24:30,844 --> 00:24:36,134 Death of the colonel in service of the British crown, 225 00:24:37,893 --> 00:24:40,054 - and in 1830... - No, that's enough! 226 00:24:40,145 --> 00:24:43,262 The inconsolable widow and her beloved daughter 227 00:24:43,357 --> 00:24:46,190 sail back to Europe. 228 00:24:46,276 --> 00:24:51,020 A journey to the old world... to life. 229 00:24:57,204 --> 00:25:01,538 Watch out! Don't fall! Don't look at the water, come on! 230 00:25:01,792 --> 00:25:03,453 You are always dreaming. 231 00:25:03,544 --> 00:25:05,785 Look at the ship. 232 00:25:24,106 --> 00:25:27,189 There, lieutenant James. He's already there. 233 00:25:27,276 --> 00:25:28,276 Who? 234 00:25:28,360 --> 00:25:33,946 He's really very nice. He's so obliging, sociable and amusing. 235 00:25:34,033 --> 00:25:36,900 I promise you, you are unfair with him, darling. 236 00:25:38,829 --> 00:25:42,162 Good evening, dear friend, how was your trip? Please follow me. 237 00:25:43,042 --> 00:25:44,532 Watch out. 238 00:25:44,793 --> 00:25:47,330 Captain, here's Mrs. craigie, whom I was talking about. 239 00:25:47,421 --> 00:25:49,912 Delighted, madam! Welcome on board! 240 00:25:55,512 --> 00:25:58,345 Lola! 241 00:26:14,490 --> 00:26:17,197 It is all right. Cabin 11. 242 00:26:19,244 --> 00:26:22,327 It's about the cabins. I have to explain. 243 00:26:22,414 --> 00:26:25,201 I"m in the number 11 and you are in the dormitory. 244 00:26:25,292 --> 00:26:27,453 I will get bored if I'm not with you. 245 00:26:28,670 --> 00:26:32,458 Me too, darling, but... But it can't be helped. 246 00:26:32,549 --> 00:26:34,631 The steward had reserved cabin 11 for me. 247 00:26:34,927 --> 00:26:36,918 There must be cabins with two beds! 248 00:26:37,012 --> 00:26:39,424 They are all taken by couples. 249 00:26:39,515 --> 00:26:41,471 Ah! Here it is! 250 00:26:41,558 --> 00:26:44,675 Will you please show her to the dormitory? 251 00:26:52,069 --> 00:26:55,152 To the right, mademoiselle, to the right. 252 00:26:57,407 --> 00:27:01,901 - See you soon, at dinner, right? - See you soon. At dinner, my dear. 253 00:27:01,995 --> 00:27:04,077 - This way, mademoiselle. - Thank you. 254 00:27:06,333 --> 00:27:08,949 - Straight ahead, mademoiselle. - Thank you. 255 00:27:10,337 --> 00:27:14,546 Oh, I have a cousin that also grew up in Calcutta. But she studied in France. 256 00:27:14,633 --> 00:27:16,373 Are there many single cabins? 257 00:27:16,468 --> 00:27:20,962 Oh, no, mademoiselle, very few... All cabins are for two, three or four. 258 00:27:22,641 --> 00:27:25,428 But my cousin wasn't in Paris, she was in grenoble. 259 00:27:25,519 --> 00:27:28,306 Everybody is in gre... excuse me. 260 00:27:28,397 --> 00:27:31,560 All my family is in grenoble... I was born in grenoble too. 261 00:27:31,650 --> 00:27:34,437 - Do you know grenoble, mademoiselle? - No, not yet. 262 00:27:34,528 --> 00:27:37,144 - What is this dormitory like? - It's here. 263 00:27:39,324 --> 00:27:43,693 Don't stack your cases. They'd fall in a storm. 264 00:28:03,557 --> 00:28:05,297 Allow me, mademoiselle. 265 00:28:10,022 --> 00:28:11,637 Mademoiselle will unpack alone. 266 00:28:11,732 --> 00:28:14,018 She's old enough to look after herself. 267 00:28:14,109 --> 00:28:16,225 Good evening, mademoiselle. 268 00:28:21,658 --> 00:28:24,525 She is crying. Look, thérése, she is crying. 269 00:28:38,759 --> 00:28:44,629 And now, ladies and gentlemen, 270 00:28:44,723 --> 00:28:48,261 captain, time for the dance. 271 00:28:48,352 --> 00:28:50,593 Everybody, dance! 272 00:28:58,320 --> 00:29:00,777 - I think it's your bedtime, my dear. - Already? 273 00:29:01,073 --> 00:29:02,153 Good night. 274 00:29:09,289 --> 00:29:11,621 - Good night, my dear. - Good night, mother. 275 00:29:13,377 --> 00:29:17,165 I think I must speak to Lola tomorrow. 276 00:29:17,256 --> 00:29:19,668 Let's not rush anything. 277 00:29:21,134 --> 00:29:24,126 Go to sleep quickly, my treasure, it's late. 278 00:29:24,221 --> 00:29:25,757 She's ravishing. 279 00:29:29,685 --> 00:29:31,721 Shall we dance? 280 00:29:35,274 --> 00:29:37,310 Good evening, mademoiselle! 281 00:30:11,727 --> 00:30:16,141 Do you already go to bed? Were you naughty? 282 00:30:48,347 --> 00:30:50,633 I hate men who only dance with their wives 283 00:30:50,724 --> 00:30:53,340 and won't let them dance with other men. 284 00:30:53,435 --> 00:30:56,177 - Do you mean me? - No, my poor husband. 285 00:30:56,271 --> 00:30:58,387 If he had prevented me from dancing with other men, 286 00:30:58,482 --> 00:31:00,393 I would have never met you. 287 00:32:29,281 --> 00:32:31,567 Europe at last! Paris. 288 00:32:31,658 --> 00:32:35,697 The high life. Lola finds a husband. 289 00:32:49,509 --> 00:32:50,589 Well, are you sleeping? 290 00:32:50,677 --> 00:32:54,511 It's wonderful... but I'm afraid it will have an unhappy ending. 291 00:32:54,598 --> 00:32:57,761 Come along, hurry! You know we're expected. 292 00:33:03,523 --> 00:33:04,979 Are you coming? 293 00:33:07,944 --> 00:33:11,528 Go and ask for box 21. 294 00:33:12,532 --> 00:33:14,397 Come on, come on, let's go! 295 00:33:17,662 --> 00:33:19,653 And do smile. 296 00:33:22,959 --> 00:33:24,870 There is no need to sulk! 297 00:33:28,465 --> 00:33:31,457 See... see? You'll have all that. 298 00:33:31,551 --> 00:33:32,586 I don't care. 299 00:33:32,677 --> 00:33:34,884 Oh! Yet! The dresses, the jewels, it matters! 300 00:33:34,971 --> 00:33:38,589 I would have doubts, if I didn't know the man, 301 00:33:38,683 --> 00:33:42,471 but the baron was an old friend of your father. 302 00:33:42,562 --> 00:33:43,972 Well, he must be very old. 303 00:33:44,064 --> 00:33:47,431 Old, old... it's a matter of taste. 304 00:33:47,526 --> 00:33:50,438 He's a fine figure of a man, very elegant. 305 00:33:50,529 --> 00:33:53,020 Of course, you married a much older man. 306 00:33:53,114 --> 00:33:54,979 Your father wasn't so old... 307 00:33:55,075 --> 00:33:56,861 Old enough to be my father. 308 00:33:56,952 --> 00:34:00,570 The baron was our banker. Bankers grow old more slowly than clients. 309 00:34:00,664 --> 00:34:03,952 I'm not forcing you, you know, you are always free to refuse... 310 00:34:04,042 --> 00:34:06,784 As for the baron, I danced with him when I was a girl. 311 00:34:06,878 --> 00:34:08,664 Then you should marry him. 312 00:34:08,755 --> 00:34:09,835 What insolence! 313 00:34:12,842 --> 00:34:15,379 Come along! Come along now! 314 00:34:15,470 --> 00:34:17,426 He doesn't know me. He'll be disappointed. 315 00:34:17,514 --> 00:34:19,514 I sent him your portrait. He won't be disappointed. 316 00:34:19,599 --> 00:34:20,714 You're not bad looking. 317 00:34:20,809 --> 00:34:23,801 If he asks if you play the piano, say yes. 318 00:34:23,895 --> 00:34:25,977 As a matter of fact, say “yes” to everything. 319 00:34:26,606 --> 00:34:27,641 This way. 320 00:34:33,113 --> 00:34:35,445 Opera always overwhelmed me, 321 00:34:35,532 --> 00:34:37,864 but if I don't spend an hour there, I won't sleep. 322 00:34:37,951 --> 00:34:41,034 The king must be obeyed. 323 00:34:41,121 --> 00:34:44,409 Otherwise, the monarchy makes no sense. 324 00:34:51,965 --> 00:34:54,877 I"m delighted to see you. 325 00:34:54,968 --> 00:34:57,175 - Allow me. - Please. 326 00:34:57,470 --> 00:34:59,802 The baron asked me to apologize for his absence. 327 00:34:59,889 --> 00:35:01,174 Lieutenant James. 328 00:35:04,811 --> 00:35:10,056 He was obliged to leave suddenly to baden-baden. 329 00:35:10,150 --> 00:35:11,811 This is my daughter. 330 00:35:12,652 --> 00:35:15,189 His gout... you know... 331 00:35:16,740 --> 00:35:18,901 My compliments, mademoiselle. 332 00:35:19,284 --> 00:35:24,745 I had seen your portrait, but really... sincerely, I am... 333 00:35:24,831 --> 00:35:28,039 And well, you will, of course, join the baron in baden-baden. 334 00:35:28,126 --> 00:35:29,741 Allow me please, gentlemen. 335 00:35:29,836 --> 00:35:33,920 In the meantime, we'll discuss certain important matters. 336 00:35:34,007 --> 00:35:38,592 But come on! No! No! Prussia... Prussia... is no danger! 337 00:35:38,678 --> 00:35:41,010 You are really sure about it! It's england! 338 00:35:41,097 --> 00:35:42,928 I tell you it is always england! 339 00:35:45,185 --> 00:35:47,972 Tell me, that young man... is he...? 340 00:35:48,063 --> 00:35:51,055 Oh, no! He's traveling with me. 341 00:35:51,650 --> 00:35:54,187 My husband liked him very much. He was his adjutant. 342 00:35:54,486 --> 00:35:55,771 He's no longer in the army. 343 00:35:55,862 --> 00:35:59,696 Would you like Friday morning? Ten o'clock at the solicitor's? 344 00:35:59,783 --> 00:36:03,116 Everything will be settled for the best... including the will. 345 00:36:03,203 --> 00:36:05,660 Oh! We've got to anticipate everything... 346 00:36:05,747 --> 00:36:10,207 With pleasure. But I must explain. 347 00:36:17,842 --> 00:36:21,835 You see, there's no fortune on our side. 348 00:36:22,806 --> 00:36:26,640 On the contrary, it's... 349 00:36:26,810 --> 00:36:28,846 It's very hard to explain... 350 00:36:28,937 --> 00:36:30,598 She's gone. 351 00:36:32,107 --> 00:36:35,144 What do you mean, gone? She must be mad! 352 00:36:35,235 --> 00:36:37,897 Go and find her! Come on, hurry! 353 00:36:37,987 --> 00:36:41,070 - What is wrong, my dear friend? - Oh, nothing! Nothing at all! 354 00:36:44,786 --> 00:36:46,071 Lola! 355 00:36:46,913 --> 00:36:48,653 Go away, I hate you. 356 00:36:48,748 --> 00:36:51,535 All this is your fault! 357 00:36:54,129 --> 00:36:57,166 That I didn't influence your mother. I played no part in this matter. 358 00:36:57,257 --> 00:36:59,669 I will be given to a rich old man. 359 00:36:59,759 --> 00:37:01,624 I don't want to... I don't want... 360 00:37:01,720 --> 00:37:03,585 Your fan... 361 00:37:04,723 --> 00:37:06,054 You know very well that... 362 00:37:06,141 --> 00:37:08,553 You know very well that I'd do anything for... you. 363 00:37:11,896 --> 00:37:14,558 Are you really my friend? 364 00:37:14,649 --> 00:37:16,264 Do you like me a little? 365 00:37:16,359 --> 00:37:17,724 Very much. 366 00:37:17,819 --> 00:37:19,980 - Very much? - Very much! 367 00:37:20,071 --> 00:37:22,938 When I first saw you with your mother, I was... 368 00:37:36,212 --> 00:37:38,874 Well, do something, I don't know... 369 00:37:43,011 --> 00:37:44,672 Marry me! 370 00:37:46,723 --> 00:37:48,805 Isn't that what usually happens? 371 00:37:49,976 --> 00:37:52,843 - Well, are you coming? - Yes, I... 372 00:38:03,656 --> 00:38:07,945 Second act, ladies and gentlemen... 373 00:38:17,212 --> 00:38:19,043 Lola, virginal and pure, 374 00:38:19,130 --> 00:38:23,999 crowned with love and tenderness, blossoms into a woman. 375 00:38:25,512 --> 00:38:27,594 I don't know what's wrong with me tonight, 376 00:38:27,680 --> 00:38:29,295 but my life is whirling in my head. 377 00:38:29,390 --> 00:38:32,382 - Don't think about it, madam. - There are too many things... 378 00:38:32,560 --> 00:38:34,300 Courage, madam! 379 00:38:34,979 --> 00:38:36,594 She marries for love 380 00:38:36,689 --> 00:38:42,025 Lola marries lieutenant James, her father's adjutant. 381 00:38:43,196 --> 00:38:46,939 In Scotland, marital life, full of bliss, 382 00:38:47,033 --> 00:38:50,321 in spite of the unhealthy weather. 383 00:38:50,411 --> 00:38:51,696 Go on. 384 00:38:56,709 --> 00:39:00,918 Scenes of married life portrayed with the assistance 385 00:39:01,005 --> 00:39:03,997 of the mammoth circus midgets! 386 00:39:04,092 --> 00:39:06,879 First Christmas together, 387 00:39:06,970 --> 00:39:09,803 horseback riding, 388 00:39:09,889 --> 00:39:12,801 the boudoir! 389 00:39:12,892 --> 00:39:17,261 Sunday in the little village church. 390 00:39:18,398 --> 00:39:23,233 Rainy evenings... One hour at the harpsichord! 391 00:39:24,153 --> 00:39:29,693 The traditional grouse hunt! 392 00:39:48,887 --> 00:39:50,752 The eternal victim! 393 00:39:52,724 --> 00:39:55,761 What did I do again? Has one of my girlfriends called to complain? 394 00:39:58,104 --> 00:40:00,811 You want to prevent me from drinking... 395 00:40:00,899 --> 00:40:03,265 What's wrong? 396 00:40:03,359 --> 00:40:06,226 Are you going to leave me yet again? 397 00:40:06,321 --> 00:40:10,530 You forget, my dear, that ours was a love match. 398 00:40:11,367 --> 00:40:14,200 You can't escape a love match... 399 00:40:14,287 --> 00:40:15,777 Where are your shoes? 400 00:40:45,944 --> 00:40:49,903 Come on, Lola, don't go, please, be reasonable. Think of the scandal! 401 00:40:49,989 --> 00:40:53,072 You know that he isn't mean. But I know my brother... 402 00:40:53,159 --> 00:40:54,820 I can't stand it anymore. 403 00:40:54,911 --> 00:40:58,244 He has his moods. I know he won't harm you. 404 00:40:58,331 --> 00:41:01,073 I can't stand it anymore! 405 00:41:01,167 --> 00:41:03,158 Anything but this! 406 00:41:05,254 --> 00:41:06,790 Leave us alone. 407 00:41:07,840 --> 00:41:11,298 It's true, I cheated on you... I ran after girls... 408 00:41:11,386 --> 00:41:14,253 It won't happen again, I promise. 409 00:41:17,892 --> 00:41:20,975 I'll never let you go. 410 00:41:22,438 --> 00:41:24,349 I'd sooner kill you! 411 00:41:33,324 --> 00:41:38,284 That peaceful life couldn't last forever 412 00:41:38,371 --> 00:41:43,456 the countess destined for fame and glory 413 00:41:43,543 --> 00:41:49,038 had to make an exit before making... An entrance! 414 00:41:50,466 --> 00:41:55,802 The countess could easily have lived off men, 415 00:41:55,888 --> 00:42:02,009 but she had other ambitions, she longed to realize her childhood dream 416 00:42:02,103 --> 00:42:05,595 to become a ballerina. 417 00:42:05,690 --> 00:42:09,933 But it takes hard work to become a great dancer. Maestro... 418 00:42:39,015 --> 00:42:40,596 Thank you, maestro. 419 00:42:40,808 --> 00:42:42,969 After many years of study, 420 00:42:43,061 --> 00:42:48,556 she made her debut on November 18th, 1841, in Madrid. 421 00:42:49,776 --> 00:42:51,983 An overwhelming success! 422 00:42:53,654 --> 00:42:57,988 Go, Lola, go! 423 00:42:59,327 --> 00:43:03,946 Rome! Great box office! 424 00:43:05,792 --> 00:43:06,907 More! 425 00:43:12,381 --> 00:43:14,042 Warsaw! Ah! 426 00:43:16,677 --> 00:43:19,464 On the 7th of January 1842, 427 00:43:20,139 --> 00:43:23,631 a political scandal explodes in Warsaw. 428 00:43:23,726 --> 00:43:26,843 The Russian viceroy, general paskievitch, 429 00:43:26,938 --> 00:43:29,771 falls madly in love with Lola. 430 00:43:30,441 --> 00:43:32,602 She spurns the tyrant, 431 00:43:33,486 --> 00:43:38,822 but tyrants have other means of... of seduction. 432 00:43:39,659 --> 00:43:41,866 The general sends his cossacks, 433 00:43:41,953 --> 00:43:46,663 the cossacks attack, the cossacks carry her off 434 00:44:01,556 --> 00:44:05,048 At dawn the French embassy intervenes. 435 00:44:13,985 --> 00:44:17,227 Here you see... ladies and gentlemen, 436 00:44:17,321 --> 00:44:23,032 the ambassador at the gates of his palace receiving the countess. 437 00:44:25,121 --> 00:44:27,828 In his capacity as an official representative 438 00:44:27,915 --> 00:44:29,746 of the great nation's ideals, 439 00:44:30,251 --> 00:44:32,833 he offers her his protection. 440 00:44:32,920 --> 00:44:38,881 For a whole day, for a whole night, the ambassador... protects her! 441 00:44:40,428 --> 00:44:44,137 Now listen to the report 442 00:44:44,891 --> 00:44:47,974 of that gallant diplomat. 443 00:44:48,060 --> 00:44:50,176 For the woman, 12 perfections. 444 00:44:50,271 --> 00:44:52,262 It's Lola that he created. 445 00:44:52,356 --> 00:44:56,440 Twelve perfect things, count them with us. 446 00:44:56,736 --> 00:44:58,397 Listen to the song. 447 00:45:02,033 --> 00:45:06,367 Three sweet ones the heart the wrists and the hand 448 00:45:06,454 --> 00:45:10,993 three mad ones the eyes, the hair, the feet 449 00:45:11,083 --> 00:45:15,543 three soft ones the arms, the ears and the nose 450 00:45:15,630 --> 00:45:20,920 three curved ones the shoulder, the mouth and the breasts 451 00:45:21,594 --> 00:45:27,339 you give your body but you keep your soul 452 00:45:28,017 --> 00:45:33,387 men damn themselves to offer you treasures 453 00:45:34,065 --> 00:45:39,105 your look is so tender and your knee so white 454 00:45:39,195 --> 00:45:45,111 when you dance and you waltz passing so near us... 455 00:45:55,795 --> 00:46:00,334 He's not only the boss, he is also doing a show in the first part... 456 00:46:00,424 --> 00:46:02,289 The clown, you know... 457 00:46:02,385 --> 00:46:03,841 He's marvelous, 458 00:46:03,928 --> 00:46:06,385 and during the intermission he's counting the takings. 459 00:46:06,472 --> 00:46:08,303 This way. 460 00:46:08,391 --> 00:46:12,430 But, when I told him that you were the doctor, he agreed to see you. 461 00:46:13,271 --> 00:46:16,104 Please, doctor, go in. 462 00:46:35,001 --> 00:46:38,994 I'm Paul muller schulze spuvelino. Excuse me... 463 00:46:39,839 --> 00:46:42,421 Sit down, doctor. 464 00:46:42,508 --> 00:46:45,090 So, what is this all about? 465 00:46:46,512 --> 00:46:49,299 - It's about madame montes. - Oh, yes, I know that. 466 00:46:50,516 --> 00:46:54,304 She came to visit you today. She has a little sore throat. 467 00:46:54,395 --> 00:46:57,137 That's not unusual for her... But it's nothing... 468 00:46:57,982 --> 00:47:01,941 But... I examined her... 469 00:47:02,028 --> 00:47:04,110 She has a weak heart 470 00:47:04,196 --> 00:47:07,529 and the sore throat may indicate something more serious. 471 00:47:08,951 --> 00:47:13,661 That woman is worn out before her time. She must be careful. 472 00:47:16,167 --> 00:47:20,251 Be careful? Have you seen the show? 473 00:47:20,338 --> 00:47:24,001 Yes... yesterday... It's insanely dangerous. 474 00:47:24,091 --> 00:47:25,752 - Yes. - Especially the finale. 475 00:47:28,304 --> 00:47:30,545 She has to earn a living. 476 00:47:30,639 --> 00:47:34,848 Wanting to make a name for herself, Lola understood 477 00:47:40,232 --> 00:47:45,272 Rumor, scandals, passion, 478 00:47:45,363 --> 00:47:50,232 that's what she chose in order to create a sensation. 479 00:47:55,998 --> 00:48:01,868 In Turkey, at the sultan's request, she bathed in the nude... 480 00:48:01,962 --> 00:48:07,252 The guests were delighted, 481 00:48:07,343 --> 00:48:10,176 and so were the fish. 482 00:48:13,099 --> 00:48:14,760 Are you all right? 483 00:48:16,435 --> 00:48:21,145 In Saint-Petersburg, she was the toast of an entire regiment 484 00:48:21,232 --> 00:48:24,019 and to prove his love, 485 00:48:24,110 --> 00:48:29,025 the czar decided to serve his soldiers champagne 486 00:48:29,115 --> 00:48:31,697 from her slipper. 487 00:48:32,660 --> 00:48:37,620 She achieved her aim with a fresh scandal. 488 00:48:38,165 --> 00:48:44,126 Every newspaper devoted two pages exclusively to her. 489 00:48:44,213 --> 00:48:46,329 At ragusa... 490 00:48:46,966 --> 00:48:48,456 Chinese shadow show... 491 00:48:48,551 --> 00:48:51,133 Dalmatian architecture. 492 00:48:51,220 --> 00:48:54,337 At ragusa, exquisite dress, 493 00:48:54,432 --> 00:48:59,222 she is denied entry to the church. 494 00:48:59,979 --> 00:49:01,264 Come, Lola, come! 495 00:49:04,066 --> 00:49:07,058 This is the actual dress. 496 00:49:13,951 --> 00:49:17,739 She becomes more and more irresistible. 497 00:49:17,997 --> 00:49:21,285 In Budapest, the strongest man in the world, 498 00:49:21,375 --> 00:49:24,708 the famous international wrestler bulgakov, 499 00:49:25,004 --> 00:49:27,746 falls in love with her. 500 00:49:28,591 --> 00:49:30,673 She ignores him. 501 00:49:30,759 --> 00:49:33,671 So, he cannot sleep, 502 00:49:33,762 --> 00:49:38,005 he cannot eat, he cannot drink. 503 00:49:38,100 --> 00:49:43,345 He is defeated and abandons his career. 504 00:49:47,026 --> 00:49:48,982 Ever since, 505 00:49:49,069 --> 00:49:53,438 Lola doesn't go anywhere without bulgakov... 506 00:49:54,366 --> 00:49:59,110 Who has become her bodyguard. 507 00:50:02,124 --> 00:50:04,706 On his back, ladies and gentlemen, 508 00:50:04,793 --> 00:50:09,253 you can see all the most notorious scandals. 509 00:50:11,050 --> 00:50:15,669 Lola will tell you herself. She will tell you the whole truth. 510 00:50:17,389 --> 00:50:21,553 Mammoth circus owns the exclusive rights of this story. 511 00:50:21,644 --> 00:50:25,728 Copyright is strictly reserved! 512 00:50:28,359 --> 00:50:33,604 At that time, I was working in tivoli. I was in love with... 513 00:50:35,074 --> 00:50:40,319 With...? With whom Lola? With? The musical... the musical conductor? 514 00:50:40,412 --> 00:50:42,494 Claudio pirotto. 515 00:50:42,581 --> 00:50:45,163 I didn't know that he was married. 516 00:51:02,142 --> 00:51:05,305 That's his wife, on the 4th balcony on the left, the big one... 517 00:51:05,396 --> 00:51:07,352 You'll see, he won't get away with it. 518 00:51:12,194 --> 00:51:14,606 What is wrong with her? Is she mad? 519 00:51:28,794 --> 00:51:30,330 Madam... 520 00:51:30,421 --> 00:51:31,627 A stool... 521 00:51:32,715 --> 00:51:35,377 Madam, madam, don't go away. I have something to tell you. 522 00:51:35,467 --> 00:51:37,332 - But I don't know you. - Excuse me. 523 00:51:37,428 --> 00:51:39,885 He told me he was divorced, but this is not true. 524 00:51:40,055 --> 00:51:43,218 I don't appreciate married women much, but I hate cowardly men. 525 00:51:43,309 --> 00:51:46,801 Here, madam, by rights this belongs to you. Anyway, it's probably junk. 526 00:51:49,398 --> 00:51:50,558 Next morning... 527 00:51:50,649 --> 00:51:55,234 Next morning... thank you, Lola. A cigar for the countess. 528 00:51:55,321 --> 00:51:57,858 It is interesting 529 00:51:58,157 --> 00:52:03,197 that the countess is the first woman in Europe to smoke cigars. 530 00:52:03,287 --> 00:52:07,701 Of course, like most of the Cuban aristocracy, 531 00:52:07,791 --> 00:52:11,409 she smokes El Caballero dorado. 532 00:52:11,503 --> 00:52:13,789 Which comes in 10 varieties 533 00:52:13,881 --> 00:52:16,668 and is on sale in this arena! 534 00:52:18,510 --> 00:52:21,877 Delightful! Continue, Lola. 535 00:52:24,183 --> 00:52:27,926 Next morning, I was the most famous woman on the French riviera. 536 00:52:29,104 --> 00:52:32,847 The international elite would come and visit. 537 00:52:32,941 --> 00:52:37,605 Who, Lola? The...? The great...? French? 538 00:52:37,696 --> 00:52:38,731 Aristocrats. 539 00:52:38,822 --> 00:52:41,029 The english...? 540 00:52:42,368 --> 00:52:43,858 Bankers! 541 00:52:46,497 --> 00:52:48,328 All of high society. 542 00:52:49,750 --> 00:52:54,961 The foreign office does not get as many visits from brilliant diplomats 543 00:52:55,047 --> 00:52:58,881 as the small hotel where Lola stayed. 544 00:52:58,967 --> 00:53:04,462 And I, myself, ladies and gentlemen, didn't omit to pay my respects. 545 00:53:29,081 --> 00:53:30,412 Send him in. 546 00:53:30,499 --> 00:53:32,660 He is strange. He frightens me. 547 00:53:32,751 --> 00:53:34,787 No one frightens me. 548 00:54:01,864 --> 00:54:03,900 I am a man of the circus. 549 00:54:03,991 --> 00:54:07,700 It is I who found the three-headed woman for barnum 550 00:54:07,786 --> 00:54:12,951 and the only elephant who can play “sur le pont d'avignon” on the piano. 551 00:54:13,041 --> 00:54:16,579 In New York, we packed houses for weeks 552 00:54:16,670 --> 00:54:21,380 with the two anarchists who killed the sultan of Egypt. 553 00:54:21,467 --> 00:54:25,301 And in San Francisco, five and a half weeks. 554 00:54:25,387 --> 00:54:29,551 Mere examples, but you'll get a better picture of what we do. 555 00:54:29,641 --> 00:54:32,007 - What do you want? - I want to book you. 556 00:54:32,311 --> 00:54:33,721 I was at the theater yesterday. 557 00:54:33,812 --> 00:54:36,804 - You liked my dancing? - Not at all. You can't dance. 558 00:54:36,899 --> 00:54:41,893 But you know how to trigger a scandal. Excite the audience. 559 00:54:41,987 --> 00:54:44,899 That's obvious, isn't it? 560 00:54:47,493 --> 00:54:49,905 In the entire world, scandal means money. 561 00:54:49,995 --> 00:54:53,658 And in America it has no limits. 562 00:54:54,958 --> 00:54:57,324 Come with me, 563 00:54:57,419 --> 00:55:02,004 I'll get you top fees, with barnum, buffalo bill, everywhere. 564 00:55:02,800 --> 00:55:07,510 The world's most scandalous woman. The most scandalous act. 565 00:55:08,013 --> 00:55:10,049 You will reenact your scandals... you... 566 00:55:10,140 --> 00:55:11,971 You will even dance them if you must. 567 00:55:12,059 --> 00:55:17,395 And if there aren't enough to fill the bill, we'll invent some more. 568 00:55:17,481 --> 00:55:21,520 We'll show everything that women dream of doing, 569 00:55:21,610 --> 00:55:23,771 but lack the courage to do. 570 00:55:25,864 --> 00:55:28,025 And stop pacing about like that. 571 00:55:33,997 --> 00:55:35,533 Stand still. 572 00:55:49,888 --> 00:55:53,005 Talent... doesn't interest me... 573 00:55:53,100 --> 00:55:54,806 Allow me. 574 00:55:54,893 --> 00:55:57,805 Only power... 575 00:55:58,981 --> 00:56:02,064 And efficiency. 576 00:56:03,402 --> 00:56:08,396 The crowds run every night to the theater not to see you dance... 577 00:56:08,991 --> 00:56:11,403 But to wait for you at the exit! 578 00:56:13,996 --> 00:56:15,907 You are beautiful. 579 00:56:19,960 --> 00:56:21,916 Terribly beautiful! 580 00:56:24,548 --> 00:56:26,539 You seem to mean what you say. 581 00:56:26,633 --> 00:56:28,794 You smoke too much. 582 00:56:30,762 --> 00:56:34,425 Nonetheless, whatever you may think, I'm not a machine for scandal. 583 00:56:34,516 --> 00:56:36,848 I always do as I please. That's all! 584 00:56:36,935 --> 00:56:40,018 That's what the elephant thought too, 585 00:56:40,105 --> 00:56:43,689 but in the end, he learned to play the piano. 586 00:56:44,735 --> 00:56:46,942 Now he loves music. 587 00:56:47,946 --> 00:56:49,607 I'm not a fairground freak. 588 00:56:51,617 --> 00:56:53,824 I'm not interested in your offer. 589 00:56:55,454 --> 00:56:56,785 Very well. 590 00:56:58,123 --> 00:57:00,705 But the offer stands. 591 00:57:03,462 --> 00:57:05,202 Here's the contract. 592 00:57:10,677 --> 00:57:12,713 I'll leave it to you. 593 00:57:19,061 --> 00:57:22,974 You know where to find me, for better... 594 00:57:24,733 --> 00:57:26,394 Or for worse. 595 00:57:26,485 --> 00:57:29,443 If you see me again, it'll be for worse. 596 00:57:29,529 --> 00:57:31,690 So, don't hope for it. 597 00:57:32,824 --> 00:57:35,156 I don't hope for it... 598 00:57:36,244 --> 00:57:39,577 Lola... Lola... 599 00:57:39,665 --> 00:57:41,576 Can I call you Lola? 600 00:57:41,667 --> 00:57:44,659 After all, we are fellow professionals. 601 00:57:44,753 --> 00:57:45,833 Why not? 602 00:57:49,216 --> 00:57:51,172 Why not? 603 00:57:58,058 --> 00:58:03,178 Don't be foolish, not like the others. 604 00:58:46,481 --> 00:58:52,351 Thus, ladies and gentlemen, Lola montés declined our offer 605 00:58:52,446 --> 00:58:54,983 and the countess of landsfeld 606 00:58:55,073 --> 00:58:59,282 embarked on her dizzying ascent, 607 00:58:59,369 --> 00:59:02,486 presented here for the first time in the world 608 00:59:02,581 --> 00:59:06,494 as an acrobatic and trapeze act. 609 00:59:08,211 --> 00:59:09,496 Lola! 610 00:59:10,130 --> 00:59:12,337 Just as every single action in her life has been, 611 00:59:12,424 --> 00:59:16,667 every single movement of her act is fraught with danger. 612 00:59:16,762 --> 00:59:20,630 She risks her pretty neck! 613 00:59:22,100 --> 00:59:26,469 One false movement at these dizzy heights, 614 00:59:26,980 --> 00:59:30,768 and she plunges to her death. 615 00:59:40,118 --> 00:59:41,198 Paris! 616 00:59:41,286 --> 00:59:44,744 Destiny sends her from the famous journalist dujarrier 617 00:59:44,831 --> 00:59:46,696 to the journalist beauvallon 618 00:59:46,792 --> 00:59:50,660 whose newspaper has a larger circulation. 619 00:59:53,090 --> 00:59:56,457 The great and celebrated Richard Wagner. 620 00:59:56,551 --> 01:00:00,214 The even greater and very famous Frederic chopin 621 01:00:00,305 --> 01:00:02,421 falls on his knees for her. 622 01:00:02,516 --> 01:00:04,552 Higher, Lola, higher. 623 01:00:04,643 --> 01:00:05,723 With dance and music, 624 01:00:05,811 --> 01:00:09,395 Lola rises from the world of art to that of politics. 625 01:00:17,322 --> 01:00:18,653 Ladies and gentlemen, 626 01:00:18,740 --> 01:00:20,571 just one of the hazards of our profession... 627 01:00:20,659 --> 01:00:26,450 The count of lichtenfeld, harsh ruler upon 78,000 souls, 628 01:00:26,540 --> 01:00:30,499 pays her 300 silver ducats per month... 629 01:00:30,877 --> 01:00:33,835 Higher, Lola, higher! 630 01:00:36,216 --> 01:00:40,380 500 golden ducats income per month! 631 01:00:40,470 --> 01:00:44,759 Even higher, Lola, even higher! 632 01:00:47,269 --> 01:00:48,634 There! 633 01:00:48,728 --> 01:00:51,435 Lola reaches the summit. 634 01:00:51,523 --> 01:00:55,562 Lola comes to power! 635 01:00:56,862 --> 01:01:00,696 It's the most fantastic episode 636 01:01:01,783 --> 01:01:03,523 of her story. 637 01:01:04,035 --> 01:01:08,495 Lola in Bavaria. 638 01:01:25,265 --> 01:01:27,597 - I think we're lost. - Perhaps. 639 01:01:28,560 --> 01:01:30,801 Maurice, stop. 640 01:01:30,896 --> 01:01:34,354 To Munich? To Munich? 641 01:01:36,234 --> 01:01:37,474 Thank you. 642 01:01:38,403 --> 01:01:39,734 Are you sure? 643 01:01:43,325 --> 01:01:44,440 Yes, madam. 644 01:01:47,412 --> 01:01:48,743 What a handsome boy... 645 01:01:50,373 --> 01:01:52,864 - Absolutely sure? - Yes, madam. 646 01:01:52,959 --> 01:01:55,575 How come you speak French that well? 647 01:01:55,670 --> 01:01:57,410 I am a student. 648 01:01:58,715 --> 01:02:00,626 Would you like to accompany us for a while? 649 01:02:00,717 --> 01:02:02,582 No, I'm going the other way. 650 01:02:02,677 --> 01:02:05,089 You can do that later... come in. 651 01:02:05,847 --> 01:02:09,010 All right, I'll show you the way. 652 01:02:11,019 --> 01:02:13,726 Drive on, Maurice, this young man will be our guide. 653 01:02:13,813 --> 01:02:15,804 Yes... go! 654 01:02:20,654 --> 01:02:24,863 Latin, Greek, philosophy, 655 01:02:24,950 --> 01:02:26,531 modern languages and theology. 656 01:02:26,618 --> 01:02:27,528 Very interesting. 657 01:02:27,619 --> 01:02:32,409 This is my fraternity cap. Allemania. A wonderful fraternity. 658 01:02:32,499 --> 01:02:33,614 I'm sure... 659 01:02:40,632 --> 01:02:43,169 And this is our scarf. It's red, green, black. 660 01:02:43,260 --> 01:02:45,342 Nice colors! 661 01:02:47,722 --> 01:02:48,928 Our badge. 662 01:02:49,015 --> 01:02:52,974 Our motto is: “Learning, progress, faith”. 663 01:02:53,728 --> 01:02:55,309 Very nice. 664 01:02:57,315 --> 01:02:59,977 Oh, pardon me! Good morning, sir. 665 01:03:01,987 --> 01:03:03,568 Come here. 666 01:03:06,449 --> 01:03:07,939 Here? 667 01:03:08,868 --> 01:03:10,574 Maurice! 668 01:03:13,873 --> 01:03:15,329 Maurice? 669 01:03:21,715 --> 01:03:23,046 Good night! 670 01:03:24,092 --> 01:03:25,332 Wrap up well. 671 01:03:25,427 --> 01:03:26,917 Oh! It's not worth it. 672 01:03:27,012 --> 01:03:30,379 Just five minutes for a breath of fresh air. 673 01:03:31,808 --> 01:03:34,766 But wrap up anyway. Don't catch cold! 674 01:03:34,853 --> 01:03:39,597 When I think that, at this very moment, in Paris the chestnuts are in blossom... 675 01:03:53,163 --> 01:03:56,121 What would you like, madam? Please... 676 01:03:56,207 --> 01:03:57,947 Do you have a room? 677 01:04:08,720 --> 01:04:10,210 All the luggage is here? 678 01:04:24,861 --> 01:04:26,852 Plenty of fresh air. 679 01:04:26,946 --> 01:04:30,859 Here, another room... another room... 680 01:04:36,915 --> 01:04:38,530 Here connecting rooms. 681 01:04:38,625 --> 01:04:42,618 One could be a music room... 682 01:04:45,757 --> 01:04:47,167 Thirty florins. 683 01:04:47,425 --> 01:04:50,041 - And how much upstairs? - How much is it in French francs? 684 01:04:50,136 --> 01:04:51,672 That's the best we have! 685 01:04:51,763 --> 01:04:54,004 No, I mean, upstairs. 686 01:04:54,099 --> 01:04:55,805 Ah! On the second floor? 687 01:04:55,892 --> 01:04:57,007 Even on the third. 688 01:04:57,102 --> 01:05:01,812 Of course. But that would be simpler. Simpler. 689 01:05:01,898 --> 01:05:03,013 That's right. 690 01:05:08,988 --> 01:05:13,982 Another room on the second floor. Come this way, please. Another room. 691 01:05:14,077 --> 01:05:17,945 Many more rooms... We have many more rooms! Follow me! 692 01:05:29,801 --> 01:05:32,713 - Back already? - I forgot something... 693 01:05:39,686 --> 01:05:44,225 - A nice view. - Yes... five florins. 694 01:05:44,482 --> 01:05:49,101 Well, we can put the piano there, in that corner. 695 01:05:49,904 --> 01:05:54,318 And Josephine's bed here. With the little nice curtains. 696 01:05:54,409 --> 01:05:57,572 Actress! A letter from the royal theater. 697 01:05:59,497 --> 01:06:00,828 Thank you! 698 01:06:00,915 --> 01:06:02,906 It's the answer to your letter from Geneva. 699 01:06:03,001 --> 01:06:04,207 And? 700 01:06:07,213 --> 01:06:09,625 Your audition is for tomorrow. 701 01:06:11,092 --> 01:06:14,084 In that case I'll take the big apartment downstairs. 702 01:06:26,232 --> 01:06:29,975 But treacherous schemes prevent her from being hired. 703 01:06:31,321 --> 01:06:35,655 They know nothing about Spanish dances here. I think you were wonderful. 704 01:06:43,875 --> 01:06:44,705 Well? 705 01:06:44,792 --> 01:06:47,283 As always, they didn't like the bolero. 706 01:06:52,467 --> 01:06:53,957 Will you be getting in, madam? 707 01:06:54,052 --> 01:06:55,917 No, go without me. I'll walk. 708 01:06:56,012 --> 01:06:57,752 All right, madam. Come on, you, get in! 709 01:06:57,847 --> 01:07:01,055 I was always against this trip. We spent money... 710 01:07:02,894 --> 01:07:03,974 Move over! 711 01:07:09,484 --> 01:07:14,148 - May I help you, madam? - No one can help me, unfortunately. 712 01:07:14,239 --> 01:07:15,729 It's a pity. 713 01:07:16,741 --> 01:07:17,741 Here... 714 01:07:22,247 --> 01:07:24,283 Ferdinand Von freiberg. 715 01:07:24,374 --> 01:07:27,161 Of... the king's regiment? 716 01:07:43,184 --> 01:07:45,596 - You see the flag over there? - Yes. 717 01:07:45,687 --> 01:07:50,556 The first one... under the cupola... 718 01:07:50,650 --> 01:07:51,650 I see. 719 01:07:52,235 --> 01:07:56,524 The black uniform... with white plumes. 720 01:07:57,156 --> 01:07:59,021 There, all by himself, it's him. 721 01:07:59,117 --> 01:08:02,450 But, ferdinand, you told me that you know him well... 722 01:08:02,537 --> 01:08:03,993 That you were close to him... 723 01:08:04,080 --> 01:08:07,368 Darling, I'm with him every day. But it takes more than six weeks 724 01:08:07,458 --> 01:08:10,871 to present a dancer to the king. 725 01:08:10,962 --> 01:08:13,874 My hotel bill is six weeks old too. 726 01:08:13,965 --> 01:08:16,581 Believe me, I'm working wonders of diplomacy. 727 01:08:16,676 --> 01:08:20,885 Just yesterday... Count senzheim assured me... 728 01:08:20,972 --> 01:08:22,772 - In about a month. - It's too long for me! 729 01:08:22,807 --> 01:08:24,547 Lola! 730 01:08:44,203 --> 01:08:47,286 You attacked a lieutenant of the gendarmerie. 731 01:08:49,334 --> 01:08:51,245 - That's serious. - Yes, sire. 732 01:08:54,255 --> 01:08:58,840 I should have demoted him and expelled you. 733 01:08:58,926 --> 01:09:00,166 Yes, sire. 734 01:09:02,930 --> 01:09:08,846 Instead, I've granted you an audience and promoted him to captain. 735 01:09:08,936 --> 01:09:09,936 Yes, sire. 736 01:09:10,021 --> 01:09:12,763 You must excuse my indifferent French. 737 01:09:12,857 --> 01:09:16,145 Yes, sire. Oh! Not at all, your French is very good! 738 01:09:16,986 --> 01:09:18,942 Thank you. 739 01:09:19,030 --> 01:09:23,148 Well, what do you wish to ask of me? 740 01:09:23,242 --> 01:09:24,106 Well, sire... 741 01:09:24,202 --> 01:09:26,784 You must speak up 742 01:09:26,871 --> 01:09:31,160 because my hearing sometimes fails me. 743 01:09:31,250 --> 01:09:33,036 Sire, I... 744 01:09:34,754 --> 01:09:35,754 Yes... 745 01:09:38,049 --> 01:09:41,712 It seems you have been given... 746 01:09:44,639 --> 01:09:48,052 Magnifying glass... an audition. 747 01:09:48,142 --> 01:09:49,803 An audition! 748 01:09:49,894 --> 01:09:52,135 And you were turned down. 749 01:09:52,230 --> 01:09:54,812 And just what is an audition? Perform on command? 750 01:09:54,899 --> 01:09:57,390 Laugh, cry on command? Play, dance on command? 751 01:09:57,694 --> 01:09:59,480 No one auditioned you to be a king. 752 01:10:00,780 --> 01:10:01,780 To be what? 753 01:10:01,864 --> 01:10:03,104 To be a king. 754 01:10:03,199 --> 01:10:05,315 These committees, bureaucracies, chancellors, 755 01:10:05,410 --> 01:10:06,650 counselors, they choke me! 756 01:10:06,744 --> 01:10:07,859 Really! 757 01:10:07,954 --> 01:10:10,741 Always restraining, prohibiting. It's not in my nature. 758 01:10:10,832 --> 01:10:14,165 Your subjects must choke too, with all these laws, these regulations. 759 01:10:14,252 --> 01:10:16,959 You can't abolish all laws and regulations. 760 01:10:17,046 --> 01:10:18,377 That's too bad. 761 01:10:19,257 --> 01:10:25,173 The report says, “no classical training”. 762 01:10:25,263 --> 01:10:28,505 What is this classical training? Classical? Classical? 763 01:10:28,766 --> 01:10:32,884 The pirouettes? The ronds de jambe? Dead and buried! 764 01:10:32,979 --> 01:10:36,346 But the fandango, sire! The bolero, the seguidilla! 765 01:10:36,441 --> 01:10:40,525 These are... These Spanish dances, sire, are alive! 766 01:10:40,778 --> 01:10:42,359 Oh, pardon me, oh! 767 01:10:42,447 --> 01:10:45,029 Go on, go on! 768 01:10:45,116 --> 01:10:48,529 Classical or not, they can't deny I've got a good figure, 769 01:10:48,786 --> 01:10:51,118 so they make up just anything. 770 01:10:51,789 --> 01:10:54,030 Ah, forgive me, forgive me. 771 01:10:54,125 --> 01:10:58,038 It is precisely on that point... 772 01:10:58,129 --> 01:11:00,085 That their report casts... 773 01:11:01,466 --> 01:11:04,128 How shall I put it? 774 01:11:04,218 --> 01:11:05,458 Their report casts doubts. 775 01:11:05,553 --> 01:11:09,045 What?! It's not true! 776 01:11:09,140 --> 01:11:10,220 It is. 777 01:11:10,308 --> 01:11:13,800 They've got a nerve! Am I expected to walk around naked? 778 01:11:13,895 --> 01:11:16,181 I, who dress so modestly! 779 01:11:16,272 --> 01:11:20,060 They're against me just because I do have a good figure! 780 01:11:20,151 --> 01:11:22,142 We'll settle this right now. 781 01:11:33,456 --> 01:11:36,118 Bring a needle and thread. 782 01:12:39,063 --> 01:12:40,394 Are you finished? 783 01:13:42,084 --> 01:13:44,040 Gloves... 784 01:13:44,128 --> 01:13:45,664 Handkerchief... 785 01:13:47,089 --> 01:13:48,454 Handbag... 786 01:14:03,731 --> 01:14:06,473 All these dance steps... 787 01:14:14,492 --> 01:14:18,030 It's very complicated. 788 01:14:19,455 --> 01:14:23,789 No, it's quite clear... I"m going to take a little trip. 789 01:14:26,504 --> 01:14:27,539 When? 790 01:15:16,387 --> 01:15:18,753 It's a real triumph. 791 01:15:18,848 --> 01:15:20,258 It's me, Maurice. 792 01:15:20,349 --> 01:15:22,556 The manager! It's the manager. 793 01:15:24,353 --> 01:15:29,473 His majesty is asking for you. He's waiting in the royal box. 794 01:15:29,567 --> 01:15:31,808 He's most enthusiastic. 795 01:15:31,902 --> 01:15:37,863 - My red scarf. - Wait, wait a minute! 796 01:15:38,117 --> 01:15:40,574 Hurry! And my eyes! 797 01:15:40,661 --> 01:15:42,492 Hurry up, madame! 798 01:15:42,580 --> 01:15:44,571 - Is it all right? - Yes, yes! Fine, fine! 799 01:15:50,171 --> 01:15:54,585 Please mind the step. It's a little bit narrow. 800 01:15:55,551 --> 01:15:59,385 They've been promising us renovations for years. Be careful! 801 01:16:04,852 --> 01:16:10,813 This is the quickest way to the royal box. His majesty is waiting for you. 802 01:16:11,942 --> 01:16:15,150 - His majesty! - Your handkerchief! Your ring! 803 01:16:27,792 --> 01:16:30,704 I was coming to see you, madam. 804 01:16:30,795 --> 01:16:33,002 Oh, no, that won't do. 805 01:16:33,756 --> 01:16:37,999 I wished to do you the courtesy of coming to see you, madam. 806 01:16:49,230 --> 01:16:51,437 I must congratulate you. 807 01:16:53,275 --> 01:16:56,733 Your invigorating presence 808 01:16:56,821 --> 01:16:59,312 has accomplished a small revolution! 809 01:17:00,407 --> 01:17:03,240 And I must tell you that you have won... 810 01:17:03,327 --> 01:17:04,863 Thank you. 811 01:17:04,954 --> 01:17:08,117 That you have won your place in this theater. 812 01:17:11,043 --> 01:17:13,250 We all hope that you'll stay. 813 01:17:13,337 --> 01:17:17,580 Thanks to you, your majesty, I could prove that I can dance. 814 01:17:17,675 --> 01:17:19,336 That's all I wanted. 815 01:17:21,846 --> 01:17:25,805 I find your ambitions a little... limited. 816 01:17:26,475 --> 01:17:29,387 - My work is done. - Surely not! 817 01:17:30,396 --> 01:17:35,390 Thanks to you, I was initiated to a new art. 818 01:17:37,027 --> 01:17:41,191 I have watched you at rehearsals... discreetly. 819 01:17:43,409 --> 01:17:47,948 I was very far, in the back, hidden, 820 01:17:48,038 --> 01:17:50,905 and you, you looked so tiny on that vast empty stage. 821 01:17:51,000 --> 01:17:55,460 I know almost all the steps by now. But I shall have to study some more. 822 01:17:55,713 --> 01:17:59,922 Now, if I tell my aides, “this is an entrechat”, “this is a chassé”, 823 01:18:00,009 --> 01:18:03,968 they'll always answer, “yes, sire”, even if I'm wrong. 824 01:18:05,806 --> 01:18:08,047 But with you, it's different. 825 01:18:11,562 --> 01:18:15,350 I would like to discuss dancing with you... 826 01:18:15,441 --> 01:18:17,523 Or even politics. 827 01:18:17,776 --> 01:18:20,188 You have such original ideas. 828 01:18:20,279 --> 01:18:22,395 Other topics too. 829 01:18:24,783 --> 01:18:26,444 We could talk... 830 01:18:28,329 --> 01:18:29,990 .About ourselves. 831 01:18:30,831 --> 01:18:33,322 Have you never thought of staying? 832 01:18:35,336 --> 01:18:37,167 Of resting? 833 01:18:38,505 --> 01:18:40,416 Of settling down for a while? 834 01:18:44,970 --> 01:18:47,211 You are so lonely, sire! 835 01:18:56,565 --> 01:19:03,437 That makes 42... With the affair in St. Petersburg. 836 01:19:05,115 --> 01:19:07,276 Sir, you are exaggerating! 837 01:19:08,035 --> 01:19:13,496 When such a woman spends more than 5 minutes alone with a man... 838 01:19:14,291 --> 01:19:18,785 That's enough to start rumors. 839 01:19:22,007 --> 01:19:23,872 Seven minutes! 840 01:19:53,455 --> 01:19:57,164 I must congratulate you on your discovery. She is quite remarkable! 841 01:19:57,251 --> 01:19:59,082 Thank you, your majesty! 842 01:20:00,129 --> 01:20:02,290 As I was saying, my dear friend, 843 01:20:02,381 --> 01:20:04,588 I think we are doing so much for the theater, 844 01:20:04,842 --> 01:20:07,254 but too little for the fine arts. 845 01:20:07,344 --> 01:20:08,629 Painting, for instance. 846 01:20:12,016 --> 01:20:14,177 And she totally agrees with me. 847 01:20:14,268 --> 01:20:17,510 She wants a portrait by a master for the national gallery. 848 01:20:17,604 --> 01:20:20,846 A portrait of her majesty the queen, it's a great idea. 849 01:20:21,775 --> 01:20:22,605 What? 850 01:20:22,693 --> 01:20:25,400 A portrait of her majesty, it's a lovely idea. 851 01:20:25,487 --> 01:20:28,570 Thank you, thank you, but don't hurry, we have 20 already. 852 01:20:28,657 --> 01:20:30,272 We'll have the time to discuss it 853 01:20:30,367 --> 01:20:34,531 when the queen returns from her cure in Wiesbaden. 854 01:20:34,621 --> 01:20:39,035 No, I would like a portrait of that dancer. What's her name again? 855 01:20:39,126 --> 01:20:41,117 - Lola montés, majesty. - What? 856 01:20:41,211 --> 01:20:43,122 - Lola montes. - Oh, yes, Lola montés. 857 01:20:43,213 --> 01:20:47,456 It's odd! I can never remember that name. A portrait of miss montes. 858 01:20:47,551 --> 01:20:50,964 Make sure she doesn't leave Munich. That's an order. 859 01:20:51,055 --> 01:20:53,171 Thank you. It was wonderful. 860 01:20:53,265 --> 01:20:55,927 Sorry, I think I've thanked you already. 861 01:20:56,018 --> 01:20:58,304 - Where is my coach? - Over there, your majesty. 862 01:20:59,229 --> 01:21:03,017 Summon any painters of talent to the academy. 863 01:21:03,108 --> 01:21:04,939 Yes, your majesty. 864 01:21:13,494 --> 01:21:17,995 Gentlemen, the king is coming to choose a portrait painter. 865 01:21:18,082 --> 01:21:24,078 I warn you that the painting must be done very quickly. 866 01:21:24,171 --> 01:21:27,208 The model in question will be leaving us shortly. 867 01:21:27,299 --> 01:21:31,167 Put on your top hat! Speak French and be quick. 868 01:21:35,224 --> 01:21:37,055 - Good morning. - Good morning. 869 01:21:40,396 --> 01:21:44,389 - How long? - Seventeen days, your majesty. 870 01:21:44,483 --> 01:21:48,192 - Seventy-seven days? - No, only 17. 871 01:21:48,278 --> 01:21:51,111 Actually, only 16 and a half days, your majesty. 872 01:21:59,706 --> 01:22:01,867 - How long? - Six weeks. 873 01:22:02,835 --> 01:22:05,042 - Six days? - No, your majesty. Six weeks. 874 01:22:05,129 --> 01:22:07,040 Oh thank you, thank you! 875 01:22:07,131 --> 01:22:08,621 Very nice! 876 01:22:09,299 --> 01:22:11,335 Eleven days, your majesty. 877 01:22:14,054 --> 01:22:16,215 Only seven days, your majesty! 878 01:22:25,065 --> 01:22:27,272 Three months and ten days, I fear. 879 01:22:28,402 --> 01:22:30,643 - What? - I'm sorry, your majesty. 880 01:22:30,737 --> 01:22:35,071 I started it in January and the holidays delayed my work. 881 01:22:35,159 --> 01:22:37,741 Then, we celebrated a birth in the family. 882 01:22:37,828 --> 01:22:39,489 How long? 883 01:22:39,580 --> 01:22:41,741 - Three months and ten days. - You are the one! 884 01:22:53,469 --> 01:22:54,709 Very nice. 885 01:23:05,189 --> 01:23:08,431 Now don't move. Don't move... 886 01:23:08,525 --> 01:23:09,685 Excellent. 887 01:23:11,528 --> 01:23:13,860 - Do you like it? - Oh, no. 888 01:23:13,947 --> 01:23:15,858 No, it's not quite right yet. 889 01:23:15,949 --> 01:23:18,065 - What is it? - Too formal. 890 01:23:18,160 --> 01:23:20,492 - Yes, of course! Too formal! - I find it stiff. 891 01:23:20,579 --> 01:23:23,446 Stiff, yes, too stiff. Well, that... 892 01:23:27,544 --> 01:23:31,662 Perhaps without the cloak, the portrait would look more natural. 893 01:23:32,549 --> 01:23:33,610 What are you whispering about? 894 01:23:33,634 --> 01:23:37,468 Hush, hush! Don't move, stay as you are! 895 01:23:40,015 --> 01:23:44,258 How long to remove the cloak? 896 01:23:47,231 --> 01:23:48,767 Two months... 897 01:23:49,399 --> 01:23:51,731 Maybe two and a half months... 898 01:23:52,402 --> 01:23:55,235 Three months... 899 01:23:57,699 --> 01:23:59,655 The painter takes his time. 900 01:23:59,743 --> 01:24:04,362 He doesn't like her dress... He doesn't like her gloves... 901 01:24:04,456 --> 01:24:09,200 One day he asks her if she dares pose for him 902 01:24:10,379 --> 01:24:12,335 all in pink... 903 01:24:12,422 --> 01:24:14,128 She dares! 904 01:24:14,216 --> 01:24:19,427 And the king, enraptured by her pose, offers her a palace! 905 01:24:20,430 --> 01:24:22,421 Rather grandiose! 906 01:24:45,163 --> 01:24:48,200 - Oh! Now there'll be more trouble. - Why? 907 01:24:48,834 --> 01:24:52,247 Well, wanted to give it to the national museum. 908 01:24:52,337 --> 01:24:54,794 But the minister of fine arts objected. 909 01:24:55,882 --> 01:25:00,342 I wanted to put it in the national library, 910 01:25:00,429 --> 01:25:04,638 but the chancellor of the university objected. 911 01:25:05,809 --> 01:25:11,770 He claims its educational value is not very high. 912 01:25:14,901 --> 01:25:18,393 I wanted to hang it in the national theater, 913 01:25:19,323 --> 01:25:24,033 but the director and the archbishop protested. 914 01:25:25,412 --> 01:25:27,243 Well, I don't know what to do anymore. 915 01:25:27,331 --> 01:25:28,992 Really, I don't know what to do anymore. 916 01:25:29,291 --> 01:25:31,748 Dismiss the minister of fine arts. 917 01:25:31,835 --> 01:25:33,496 Close the university. 918 01:25:34,379 --> 01:25:37,371 Suspend the manager, 919 01:25:37,466 --> 01:25:41,254 forget the archbishop and do as you like. 920 01:25:41,345 --> 01:25:43,336 It must go somewhere. 921 01:25:43,972 --> 01:25:45,928 I can't very well keep it! 922 01:25:46,016 --> 01:25:47,972 That's the fourth today. 923 01:25:48,060 --> 01:25:51,018 I can't hang it in my salon either. 924 01:25:51,313 --> 01:25:53,349 It would look like advertising! 925 01:25:53,440 --> 01:25:55,431 - Like what? - Advertising. 926 01:25:56,318 --> 01:25:57,318 What? 927 01:25:57,361 --> 01:26:00,319 Your hearing, you know... It can't go on like this... 928 01:26:00,405 --> 01:26:04,148 If professor jeppner's too old to visit you, 929 01:26:04,242 --> 01:26:05,732 we'll visit him! 930 01:26:05,827 --> 01:26:10,446 Oh! Marvelous! What beautiful ears! 931 01:26:10,540 --> 01:26:13,407 Majestic ears! Indisputable ears! 932 01:26:13,502 --> 01:26:14,912 May I have a light, please? 933 01:26:15,003 --> 01:26:18,837 Quickly, Anna, a light for the lady! 934 01:26:18,924 --> 01:26:21,415 - Yes, yes! - She's waiting... 935 01:26:21,510 --> 01:26:24,502 There... there... 936 01:26:26,723 --> 01:26:30,341 I'm coming... I'm coming... There's a light! 937 01:26:31,353 --> 01:26:32,353 Thank you. 938 01:26:32,396 --> 01:26:34,478 Nothing serious, your majesty, rest assured. 939 01:26:34,564 --> 01:26:36,555 Everything is wonderful! Wonderful. 940 01:26:36,650 --> 01:26:40,108 Now, prepare yourself, Anna, I will dictate my prescription. 941 01:26:40,404 --> 01:26:41,735 Yes. 942 01:26:41,822 --> 01:26:47,818 His majesty will take 11 pills upon retiring and only... 943 01:26:47,911 --> 01:26:49,902 Five pills upon rising. 944 01:26:51,039 --> 01:26:55,874 The mental state is really more important than the physical. 945 01:26:55,961 --> 01:27:00,830 The will to hear, that is the main thing. The will, isn't it, your majesty? 946 01:27:00,924 --> 01:27:04,633 Yes... there are things I would like to hear again. 947 01:27:04,720 --> 01:27:07,507 Things that would be a pleasure to hear... music, for instance. 948 01:27:07,597 --> 01:27:10,589 Music. Yes, but not Wagner. 949 01:27:10,684 --> 01:27:13,391 You could hear him from the bottom of a whale. 950 01:27:13,478 --> 01:27:15,343 I was thinking of Mozart. 951 01:27:15,439 --> 01:27:20,524 Oh, yes, Mozart, he's all tenderness and light... 952 01:27:23,113 --> 01:27:28,198 And then... there's the voice. Madam's wonderful voice... 953 01:27:28,285 --> 01:27:30,992 Oh, I don't need to hear it. 954 01:27:31,079 --> 01:27:35,038 I read her lips. Don't I, my dear? 955 01:27:35,709 --> 01:27:40,624 Yes, your majesty, but you should also hear certain things 956 01:27:40,714 --> 01:27:42,625 that concern you. 957 01:27:43,800 --> 01:27:47,133 Misfortune can strike so swiftly, your majesty. 958 01:27:47,429 --> 01:27:51,718 Yes, read this, your majesty, it's... 959 01:27:51,808 --> 01:27:53,890 The butcher who gave it to me. 960 01:27:53,977 --> 01:27:55,717 Well... there it is! 961 01:27:55,812 --> 01:28:00,181 The entire town read it. It's a sort of... of pamphlet. 962 01:28:06,198 --> 01:28:09,611 There are things I wish neither to hear nor see. 963 01:28:29,095 --> 01:28:32,212 The woman is an insult to the nation! 964 01:28:32,516 --> 01:28:35,132 An insult to dignity, morality, religion. 965 01:28:35,227 --> 01:28:39,561 We demand that her titles and estate are rescinded. 966 01:28:39,648 --> 01:28:41,684 That the university is reopened! 967 01:28:41,775 --> 01:28:44,687 That the ministers are reinstated. 968 01:28:44,778 --> 01:28:50,193 The king must expel her from Bavaria immediately. 969 01:29:17,769 --> 01:29:19,509 Hamlet 970 01:29:20,730 --> 01:29:24,222 “o god! How weary...” 971 01:29:24,401 --> 01:29:26,642 No, thank you, not now... 972 01:29:26,736 --> 01:29:28,647 “O god! 973 01:29:28,738 --> 01:29:34,574 How weary, stale, flat 974 01:29:35,245 --> 01:29:37,952 and unprofitable. 975 01:29:38,039 --> 01:29:43,079 Seem to me all the uses of this world. 976 01:29:43,169 --> 01:29:45,501 Fie on't! O fie! 977 01:29:45,589 --> 01:29:50,583 "Tis an unweeded garden that grows to seed. 978 01:29:50,677 --> 01:29:54,636 Things rank and gross in nature possess it merely. 979 01:29:54,723 --> 01:29:58,090 That it should come to this!” 980 01:30:00,979 --> 01:30:02,640 Attention wandering? 981 01:30:03,315 --> 01:30:06,523 I know I'm not a professional actor but... 982 01:30:07,193 --> 01:30:09,104 But I'm doing my best! 983 01:30:10,947 --> 01:30:14,565 Now where was I? Yes! 984 01:30:15,285 --> 01:30:19,574 “That it should come to this!” 985 01:30:22,792 --> 01:30:26,205 Can't one be left in peace for once? 986 01:30:26,296 --> 01:30:27,661 I'll go see. 987 01:30:38,266 --> 01:30:42,054 “O god! How weary...” 988 01:30:42,145 --> 01:30:44,101 I'll be back in a moment. 989 01:31:13,176 --> 01:31:16,885 - What's happening? - It's nothing, madam... 990 01:31:16,972 --> 01:31:18,803 Oh... or almost nothing... 991 01:31:18,890 --> 01:31:23,008 Some students... yes... Some shopkeepers... 992 01:31:23,103 --> 01:31:26,891 Professors and suchlike... A mob, you know. 993 01:31:26,982 --> 01:31:30,850 They're having their little revolution. 994 01:31:30,944 --> 01:31:36,405 It's nothing. These poor bavarians are far behind the times! 995 01:31:44,708 --> 01:31:46,869 I don't think it's too alarming. 996 01:31:48,044 --> 01:31:50,160 I don't know what's the matter with them. 997 01:31:50,255 --> 01:31:51,665 A revolution? 998 01:31:51,756 --> 01:31:54,964 If they stop, it's a riot. If they continue, it's a revolution. 999 01:31:55,051 --> 01:31:57,613 If they continue... they'll spoil all the flowers in the greenhouses. 1000 01:31:57,637 --> 01:32:00,720 Oh, my dear! I'm frightened... I'm frightened for you. 1001 01:32:00,807 --> 01:32:02,923 Nothing will happen to you, don't worry! 1002 01:32:03,018 --> 01:32:05,384 I'm not afraid for myself, but for you. 1003 01:32:06,896 --> 01:32:11,731 Please listen! You mustn't stay here, you mustn't! 1004 01:32:12,402 --> 01:32:14,893 If they're determined to make a historic occasion, 1005 01:32:14,988 --> 01:32:20,233 they must find you in your place, playing your part. 1006 01:32:21,578 --> 01:32:24,911 - In my what? - In your part as king! 1007 01:32:24,998 --> 01:32:27,410 With your books... 1008 01:32:28,418 --> 01:32:31,080 Your wife and your children... 1009 01:32:39,137 --> 01:32:43,471 There is a time for everything, 1010 01:32:44,559 --> 01:32:47,926 even revolutions! 1011 01:32:49,647 --> 01:32:53,481 Anyhow, on my next birthday, in march, 1012 01:32:53,568 --> 01:32:56,810 I would have been 62 years old. 1013 01:33:55,213 --> 01:34:01,049 I gather that all this is fairly serious, isn't it? 1014 01:34:02,220 --> 01:34:07,886 Your majesty, the carriage is waiting for you behind the stables. 1015 01:34:08,893 --> 01:34:10,804 Time is urgent. 1016 01:34:10,895 --> 01:34:13,557 There are barricades on the maximiliansplatz. 1017 01:34:14,065 --> 01:34:16,727 It's a state of emergency. 1018 01:34:17,402 --> 01:34:20,394 Your majesty, you must decide immediately. 1019 01:34:22,532 --> 01:34:28,698 May I, at least, take leave of her first? 1020 01:34:29,998 --> 01:34:31,784 Please hurry, your majesty. 1021 01:34:31,875 --> 01:34:34,207 Every moment counts... 1022 01:34:35,295 --> 01:34:37,786 Unfortunately. 1023 01:34:44,554 --> 01:34:45,839 Be quiet! 1024 01:35:07,994 --> 01:35:09,074 Josephine! 1025 01:35:59,963 --> 01:36:02,295 Don't be afraid, countess. 1026 01:36:02,966 --> 01:36:07,630 You have nothing to fear from me, from us. 1027 01:36:09,180 --> 01:36:11,011 Watch all the exits! 1028 01:36:12,517 --> 01:36:14,007 The main entrance. 1029 01:36:15,645 --> 01:36:19,513 We want to save you. They will surely come for you. 1030 01:36:20,358 --> 01:36:24,647 This revolt... This revolt is a work of reactionaries. 1031 01:36:25,613 --> 01:36:29,322 You represent love, freedom, everything they detest. 1032 01:36:30,159 --> 01:36:32,241 They want to imprison you, perhaps kill you... 1033 01:36:32,912 --> 01:36:36,075 But we are for love and the pursuit of happiness. 1034 01:36:36,165 --> 01:36:38,827 We want to help you escape the country. 1035 01:36:38,918 --> 01:36:41,204 We want to come with you... Defend you. 1036 01:36:41,296 --> 01:36:45,380 What have I to do with revolutions, 1037 01:36:45,675 --> 01:36:48,087 whether they come from the right or the left? 1038 01:36:51,264 --> 01:36:53,596 Ours is of the left. 1039 01:36:55,310 --> 01:36:56,800 Really? 1040 01:37:03,776 --> 01:37:09,066 Well, we'll cut through the black forest. 1041 01:37:11,117 --> 01:37:14,530 We'll change horses after you, won't we? Oh! My red wine, where is it? 1042 01:37:14,787 --> 01:37:18,120 Josephine, you haven't forgotten my red wine? 1043 01:37:22,462 --> 01:37:24,248 I hadn't time to get the chocolates. 1044 01:37:24,339 --> 01:37:26,921 What... what is the matter with you? Are you crying? Don't cry. 1045 01:37:27,008 --> 01:37:30,375 There's always a revolution somewhere! Now it's their turn. 1046 01:37:30,470 --> 01:37:31,880 Come on, hurry! 1047 01:37:31,971 --> 01:37:34,963 Don't worry. With the stagecoach, you'll be in Paris before us. 1048 01:37:35,058 --> 01:37:36,889 You're safe. You're not a known personality. 1049 01:37:36,976 --> 01:37:38,762 - Give me all your money. - What? 1050 01:37:38,853 --> 01:37:40,889 Well, almost all. 1051 01:37:41,564 --> 01:37:45,056 When you reach strasbourg, go to bed early. 1052 01:37:45,735 --> 01:37:48,397 Don't hang around all night... Oh, yes, I know you... 1053 01:37:50,948 --> 01:37:52,563 Good-bye. 1054 01:37:53,993 --> 01:37:55,574 Don't cry. 1055 01:37:59,832 --> 01:38:02,118 Good luck, madam. We may not meet again. 1056 01:38:02,210 --> 01:38:04,371 Don't fret... we'll meet again. 1057 01:38:05,129 --> 01:38:06,494 Good-bye, madam. 1058 01:38:36,285 --> 01:38:38,116 She's saved the royal house. 1059 01:38:38,329 --> 01:38:42,538 She's saved Bavaria from a dreadful civil war, at any rate. 1060 01:38:42,625 --> 01:38:50,464 Best of all, she saved herself with a young man who's barely 20. 1061 01:40:18,554 --> 01:40:21,170 All's well so far, thank god! 1062 01:40:21,599 --> 01:40:23,885 Don't be afraid. We'll fight for you. 1063 01:40:24,185 --> 01:40:25,925 I hope it won't come to that. 1064 01:40:26,229 --> 01:40:29,687 Alas! Nothing ever happens here. 1065 01:40:48,501 --> 01:40:50,412 Out with that gypsy! 1066 01:41:10,606 --> 01:41:12,517 Say something! 1067 01:41:12,608 --> 01:41:16,772 First of all, you didn't bring any luggage. 1068 01:41:16,862 --> 01:41:19,319 Nothing to spend the night. 1069 01:41:19,407 --> 01:41:21,819 Anyway, you're much too young for all this. 1070 01:41:21,909 --> 01:41:25,572 No, no, no, no! Don't say that. 1071 01:41:26,539 --> 01:41:29,702 At 20, I'm not too young. 1072 01:41:29,792 --> 01:41:32,659 - You are... - No, let me explain. 1073 01:41:32,753 --> 01:41:36,371 It's not true. I know one thing. 1074 01:41:36,465 --> 01:41:41,835 I'm not old but the king was old... And you see how that ended... 1075 01:41:42,555 --> 01:41:45,888 Moreover, you didn't love him. 1076 01:41:45,975 --> 01:41:47,715 Whereas you? 1077 01:41:47,810 --> 01:41:50,597 You can't help but love me. 1078 01:41:57,778 --> 01:42:02,818 I'm young enough to offer you 1079 01:42:02,908 --> 01:42:06,617 a new start... a... a new life. 1080 01:42:06,704 --> 01:42:10,037 I would fear nothing, no obstacles, no conflicts. 1081 01:42:10,833 --> 01:42:14,667 There would be no more fame, 1082 01:42:16,631 --> 01:42:17,996 no more fortune, of course. 1083 01:42:18,299 --> 01:42:20,961 What I have to offer is something else. 1084 01:42:21,052 --> 01:42:25,921 A simple life, love in a new land... 1085 01:42:26,849 --> 01:42:30,387 You might be happy as just another woman. 1086 01:42:30,478 --> 01:42:31,718 With children. 1087 01:42:31,812 --> 01:42:34,019 - Why not? - Let's do it! 1088 01:42:38,778 --> 01:42:40,018 We're reaching the border. 1089 01:42:40,321 --> 01:42:42,277 I'll pass my final exams. 1090 01:42:42,365 --> 01:42:45,732 I'll soon be teaching Latin. Latin is wonderful. 1091 01:42:46,786 --> 01:42:48,822 It's always in demand. 1092 01:42:48,913 --> 01:42:50,653 Not in everyday life, of course, 1093 01:42:50,748 --> 01:42:54,582 but we'd have our choice of universities. 1094 01:42:54,669 --> 01:42:56,625 Listen to me... 1095 01:42:56,712 --> 01:43:00,079 There is such a thing as coincidence. 1096 01:43:00,966 --> 01:43:05,551 I'm the first man you met in Bavaria... And the last. 1097 01:43:06,555 --> 01:43:08,386 Do you remember? 1098 01:43:09,100 --> 01:43:13,013 You had invited me, I answered, “I'm going the other way.” 1099 01:43:13,104 --> 01:43:17,848 “You'll do that later”, you said. And here, I am again with you... 1100 01:43:17,942 --> 01:43:21,105 We've set out together. It's fate. 1101 01:43:21,404 --> 01:43:23,565 It was written... 1102 01:43:26,701 --> 01:43:28,942 It's destiny. 1103 01:43:34,750 --> 01:43:37,116 One mustn't fight destiny! 1104 01:43:38,379 --> 01:43:40,916 Or mistake one's destiny. 1105 01:43:41,632 --> 01:43:43,918 - But... - Listen to me. 1106 01:43:45,386 --> 01:43:48,219 I've kept quiet and let you have your say. 1107 01:43:48,305 --> 01:43:50,136 You said it well, 1108 01:43:52,101 --> 01:43:55,889 so don't blame yourself. 1109 01:43:56,814 --> 01:44:01,524 It's not because you're 20, don't think that. 1110 01:44:01,610 --> 01:44:03,566 Then what is it? 1111 01:44:04,655 --> 01:44:09,399 First of all, you're wrong, I did love your king, very much. 1112 01:44:09,994 --> 01:44:11,655 That surprises you? 1113 01:44:12,955 --> 01:44:16,868 Someday you'll learn that people can keep hoping for miracles. 1114 01:44:18,043 --> 01:44:20,034 That's when you'll find happiness. 1115 01:44:24,925 --> 01:44:26,836 Don't be sad. 1116 01:44:26,927 --> 01:44:30,169 Listen to me, try to understand. 1117 01:44:31,766 --> 01:44:35,975 I've lived too much, had too many adventures. 1118 01:44:36,645 --> 01:44:38,727 Bavaria was my last chance. 1119 01:44:39,398 --> 01:44:41,229 My last hope of a haven. 1120 01:44:41,984 --> 01:44:44,976 It's all over... all over. 1121 01:44:46,822 --> 01:44:50,531 You see, if this warmth you offer me, 1122 01:44:51,577 --> 01:44:55,911 if this face which I find not unpleasing 1123 01:44:57,666 --> 01:45:00,157 leaves me without hope, 1124 01:45:00,461 --> 01:45:02,668 then something is broken. 1125 01:45:02,755 --> 01:45:06,043 Yes, it's over. 1126 01:45:25,110 --> 01:45:26,145 She was alone again. 1127 01:45:26,237 --> 01:45:30,651 So it was, ladies and gentlemen, that the countess of landsfeld, 1128 01:45:30,741 --> 01:45:33,027 relinquishing power and glory, 1129 01:45:33,118 --> 01:45:35,609 remembered our offer 1130 01:45:35,704 --> 01:45:38,411 and took the incredible leap over the ocean. 1131 01:45:38,499 --> 01:45:41,616 She landed in the middle of your life, among her real friends... 1132 01:45:41,710 --> 01:45:42,950 Is she to jump? 1133 01:45:43,045 --> 01:45:46,037 Tonight? Of course, as every night. 1134 01:45:46,131 --> 01:45:49,715 Haven't you noticed a certain loss of agility lately? 1135 01:45:50,511 --> 01:45:52,968 I mean, has she ever nearly missed? 1136 01:45:53,806 --> 01:45:55,467 No... 1137 01:45:55,558 --> 01:45:59,642 She has managed very well, every night, for four months now. 1138 01:46:01,188 --> 01:46:03,679 Then will you...? 1139 01:46:03,774 --> 01:46:06,937 This is the real reason I'm here. 1140 01:46:09,530 --> 01:46:11,987 Will you leave the safety net there tonight? 1141 01:46:12,074 --> 01:46:15,191 Please do as I ask. 1142 01:46:29,592 --> 01:46:30,798 Eddy... 1143 01:46:36,265 --> 01:46:39,177 Tell the ringmaster to leave the net tonight. 1144 01:46:39,268 --> 01:46:40,849 - Yes, sir. - Hurry. 1145 01:46:41,604 --> 01:46:44,892 The sensational dive you are about to see 1146 01:46:44,982 --> 01:46:48,691 is all the more dangerous since Lola performs without a safety net. 1147 01:47:09,965 --> 01:47:12,798 - What's going on? - I don't know. 1148 01:47:18,182 --> 01:47:20,138 Or I call the police! 1149 01:47:28,192 --> 01:47:32,652 Ladies and gentlemen, unforeseen circumstances. 1150 01:47:34,615 --> 01:47:38,733 I have just been informed that the management, 1151 01:47:39,912 --> 01:47:45,657 for reasons concerning the health of the countess of landsfeld, 1152 01:47:46,126 --> 01:47:51,587 wishes to take every possible precaution. 1153 01:47:53,926 --> 01:47:56,668 I am forbidden to remove the net. 1154 01:47:57,972 --> 01:47:59,212 Bobby! 1155 01:47:59,306 --> 01:48:03,595 But kindly remain seated, ladies and gentlemen! 1156 01:48:03,686 --> 01:48:04,766 A whiskey! 1157 01:48:04,853 --> 01:48:07,686 - Give me the money. - No, I'll pay you later. 1158 01:48:09,984 --> 01:48:13,977 I now ask you, 1159 01:48:14,071 --> 01:48:15,356 Lola montes, 1160 01:48:16,991 --> 01:48:20,358 whether you will accept the net. 1161 01:48:20,661 --> 01:48:22,242 Yes or no? 1162 01:48:27,876 --> 01:48:32,586 Say yes, or you'll end up breaking your neck. 1163 01:48:38,345 --> 01:48:40,927 After the jump, gentlemen, 1164 01:48:41,015 --> 01:48:44,758 and now I address the gentlemen only, 1165 01:48:44,852 --> 01:48:48,094 being sure of the countess' answer, 1166 01:48:48,188 --> 01:48:53,899 after the jump, the countess will bestow a particular favor on you. 1167 01:48:54,486 --> 01:48:57,649 A remarkable favor 1168 01:48:57,740 --> 01:49:01,779 whose generosity and piquancy you will appreciate. 1169 01:49:02,995 --> 01:49:05,236 Gentlemen above the age of 16 1170 01:49:05,914 --> 01:49:08,872 will be able to approach her. 1171 01:49:09,376 --> 01:49:14,120 She will be in our menagerie, among the wild beasts. 1172 01:49:27,269 --> 01:49:30,932 You will be able to approach her, 1173 01:49:32,274 --> 01:49:35,141 touch her, kiss her hand! 1174 01:49:36,862 --> 01:49:42,858 Kings, princes, millionaires have sacrificed all for that: 1175 01:49:42,951 --> 01:49:48,912 Their countries, their power, their millions. 1176 01:49:48,999 --> 01:49:51,081 - It's 50 cents. - Ll don't care. 1177 01:49:51,710 --> 01:49:55,248 - But I paid for it. You owe me, sir! - Go away, go away! 1178 01:49:55,839 --> 01:49:58,376 But for you, gentlemen, 1179 01:49:58,467 --> 01:50:02,301 there's no question of millions. 1180 01:50:05,224 --> 01:50:09,308 It won't cost a hundred thousand... 1181 01:50:11,480 --> 01:50:15,018 Not a thousand or hundred dollars! 1182 01:50:15,109 --> 01:50:17,896 Not ten dollars. 1183 01:50:17,986 --> 01:50:20,853 Just one dollar! 1184 01:50:20,948 --> 01:50:24,782 Think of it, gentlemen, one dollar! 1185 01:50:44,513 --> 01:50:49,177 The countess has decided, ladies and gentlemen. 1186 01:50:50,227 --> 01:50:52,183 Remove the net. 1187 01:51:54,791 --> 01:51:57,954 I was terrified, you know. I couldn't live without you. 1188 01:51:58,795 --> 01:52:02,287 - Thank you. - I'll be all right. 1189 01:52:08,513 --> 01:52:12,301 Treat yourself to a good time, gentlemen. 1190 01:52:12,392 --> 01:52:14,132 Come and see Lola! 1191 01:52:21,318 --> 01:52:23,354 Only one dollar! 1192 01:52:24,279 --> 01:52:26,270 Mind your cigar, sir! 1193 01:52:29,159 --> 01:52:33,619 Roll up, gentlemen! An unforgettable souvenir for a dollar! 1194 01:52:47,594 --> 01:52:49,130 Step right up! 1195 01:52:49,221 --> 01:52:52,008 Only one dollar. It's next to nothing. 1196 01:52:53,058 --> 01:52:56,175 You won't regret your money, gentlemen! 84006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.