All language subtitles for The.Mallorca.Files.S02E01.WEB.h264-WEBTUBE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:05,580 Don Giovanni by Mozart and Da Ponte 2 00:01:26,060 --> 00:01:27,780 Well? 3 00:01:27,780 --> 00:01:30,900 Didn't I promise you it would be totally amazing? 4 00:01:30,900 --> 00:01:32,540 I mean, wow. 5 00:01:36,020 --> 00:01:38,020 Jose and Domenica Castana. 6 00:01:38,020 --> 00:01:41,020 Two brilliant artists in perfect harmony. 7 00:01:41,020 --> 00:01:42,220 I know. Stunning. 8 00:01:42,220 --> 00:01:43,900 Sh! Sorry. 9 00:01:43,900 --> 00:01:47,140 Sorry. I just get carried away sometimes. 10 00:01:48,140 --> 00:01:49,180 Sh! 11 00:02:09,460 --> 00:02:12,300 Can you believe the Castanas have been married 20 years? 12 00:02:12,300 --> 00:02:17,420 They're like Mallorcan royalty, but with actual talent. 13 00:02:18,620 --> 00:02:20,380 A real power couple. 14 00:02:21,660 --> 00:02:23,340 Oh, I think somebody wants you. 15 00:02:23,340 --> 00:02:24,500 Hmm? Max! 16 00:02:24,500 --> 00:02:25,540 Come here! 17 00:02:26,700 --> 00:02:27,740 Oh. 18 00:02:29,500 --> 00:02:31,300 Que? 19 00:02:31,300 --> 00:02:32,380 Wait, wait. 20 00:02:35,220 --> 00:02:36,700 OK. Voy para alla. 21 00:02:38,260 --> 00:02:40,940 Winter, Blake, follow me. Come on, come on. 22 00:03:43,060 --> 00:03:46,820 Witnesses? No-one saw a thing. 23 00:03:46,820 --> 00:03:48,420 At least, nothing we can use. 24 00:03:48,420 --> 00:03:50,900 It was dark, and everybody was drunk. 25 00:03:50,900 --> 00:03:53,340 Did get a few wild theories, though. 26 00:03:53,340 --> 00:03:54,420 Mm-hm. But to be honest, 27 00:03:54,420 --> 00:03:58,100 anyone could've slipped back there any time after the performance. 28 00:03:58,100 --> 00:04:01,500 And the staff, security, they're all potential suspects. 29 00:04:02,500 --> 00:04:07,140 So, to sum up, you still have absolutely nothing? 30 00:04:07,140 --> 00:04:08,540 Yes. 31 00:04:08,540 --> 00:04:11,100 I mean, no. 32 00:04:11,100 --> 00:04:12,740 I mean, yes. 33 00:04:12,740 --> 00:04:14,420 We have nothing. 34 00:04:17,900 --> 00:04:21,380 You have to admit, it's a totally classic murder. 35 00:04:21,380 --> 00:04:24,260 Multiple suspects, the glamorous victim... 36 00:04:24,260 --> 00:04:25,780 ..a knife to the back. 37 00:04:25,780 --> 00:04:26,860 Hello. 38 00:04:27,900 --> 00:04:29,980 No, I can't talk right now, I'm in the morgue. 39 00:04:29,980 --> 00:04:31,620 No, it's work. 40 00:04:31,620 --> 00:04:33,380 OK, call you later. 41 00:04:33,380 --> 00:04:35,620 Sorry. Personal call. 42 00:04:35,620 --> 00:04:37,220 So, who was it? 43 00:04:39,340 --> 00:04:41,020 OK, let's try that again. 44 00:04:41,020 --> 00:04:43,260 It was a personal call. 45 00:04:43,260 --> 00:04:46,300 And I'm asking who it was. 46 00:04:47,700 --> 00:04:50,780 Can we just go and look at the body? 47 00:04:52,020 --> 00:04:53,980 Apparently, there's a new guy just started. 48 00:05:21,100 --> 00:05:22,340 Oh. 49 00:05:27,660 --> 00:05:30,220 Today, we are engulfed by sorrow. 50 00:05:30,220 --> 00:05:34,340 To your right, we have a mysterious young woman. 51 00:05:34,340 --> 00:05:37,020 Found drowned at Cala Murta last night. 52 00:05:37,020 --> 00:05:40,260 Literally, the creek of death. 53 00:05:41,700 --> 00:05:43,260 Accident or suicide? 54 00:05:43,260 --> 00:05:46,820 She was found fully clothed, so suicide seems likely. 55 00:05:46,820 --> 00:05:49,300 You know, for some, the pain of living is just too great. 56 00:05:49,300 --> 00:05:51,380 They long for the abyss. 57 00:05:53,900 --> 00:05:55,700 And Senor Castana? 58 00:05:56,900 --> 00:05:57,980 Over here. 59 00:05:57,980 --> 00:05:59,180 Attacked from behind. 60 00:05:59,180 --> 00:06:01,700 Carotid artery instantly severed. 61 00:06:01,700 --> 00:06:06,580 The tip of the knife... penetrated the voice box. 62 00:06:06,580 --> 00:06:08,580 Huh? Ironic, no? 63 00:06:09,700 --> 00:06:12,220 Anything usable from the knife handle? 64 00:06:12,220 --> 00:06:15,780 Kitchen implement...available widely. 65 00:06:15,780 --> 00:06:17,580 Questionable taste. 66 00:06:17,580 --> 00:06:18,980 Prints? Nada. 67 00:06:20,340 --> 00:06:23,140 Either wiped well or the killer used gloves. 68 00:06:24,340 --> 00:06:27,780 Erm, any other injuries? Defence wounds? 69 00:06:29,260 --> 00:06:31,540 Maybe he was taken by surprise? 70 00:06:31,540 --> 00:06:34,620 Or he knew his killer and happily turned his back on them? 71 00:06:34,620 --> 00:06:36,900 That's exactly what I said! 72 00:06:36,900 --> 00:06:39,980 Lack of defence wounds is definitely a clue. 73 00:06:41,060 --> 00:06:43,300 Luisa Rosa. It's my first day. 74 00:06:43,300 --> 00:06:46,780 Well, second, actually, cos yesterday was an orientation day, 75 00:06:46,780 --> 00:06:49,780 although you still get paid, which is totally cool. 76 00:06:51,260 --> 00:06:53,340 I'm Max Winter. This is Miranda Blake. 77 00:06:53,340 --> 00:06:56,420 Hi! So, you're both working here now? 78 00:06:56,420 --> 00:06:57,540 Correct. 79 00:06:57,540 --> 00:06:58,900 I am her mentor. 80 00:06:58,900 --> 00:07:02,220 OK, so I've started the comprehensive fibre analysis, 81 00:07:02,220 --> 00:07:04,180 trace DNA, obviously. 82 00:07:04,180 --> 00:07:07,300 Obviously. So, we are running blood spatter at the scene 83 00:07:07,300 --> 00:07:09,740 and I'm crosschecking all the samples we took last night. 84 00:07:09,740 --> 00:07:13,700 The spectrometer is practically smoking! 85 00:07:13,700 --> 00:07:16,100 Oh, and the murder weapon needs to go for metallurgy. 86 00:07:19,580 --> 00:07:20,900 Have I forgotten anything? 87 00:07:20,900 --> 00:07:23,140 No. No, that seems pretty comprehensive. 88 00:07:23,140 --> 00:07:28,460 Well, great. If there is anything else you need, just DM me, OK? 89 00:07:35,540 --> 00:07:39,460 Either we will fall madly in love, or I will kill her. 90 00:07:41,980 --> 00:07:44,500 Over 100 people had the opportunity to murder Castana. 91 00:07:44,500 --> 00:07:46,020 Not a single witness. 92 00:07:46,020 --> 00:07:48,540 Which leaves us only one line of inquiry. Mm, exactly. 93 00:07:48,540 --> 00:07:51,260 Further detailed forensic analysis is what we need to find... 94 00:07:51,260 --> 00:07:53,580 Motive! Why was he killed? 95 00:07:53,580 --> 00:07:55,860 Who stood to gain? Who wanted him dead? 96 00:07:55,860 --> 00:07:58,540 When we understand the why, we will know the who. 97 00:07:58,540 --> 00:08:02,260 Oh, I'm stunned. That's brilliant. 98 00:08:02,260 --> 00:08:04,820 Sarcasm. Ha-ha! 99 00:08:04,820 --> 00:08:06,740 So very British. 100 00:08:08,060 --> 00:08:11,060 Hmm. But where's the Empire now? 101 00:08:38,100 --> 00:08:41,660 We're sorry to disturb you again, Senora Castana. 102 00:08:41,660 --> 00:08:44,380 I know this, erm, is a difficult time. 103 00:08:44,380 --> 00:08:45,700 It is a tragedy... 104 00:08:47,180 --> 00:08:49,140 ..for me and for the island of Mallorca. 105 00:08:51,580 --> 00:08:55,500 Now all we have left is his music. 106 00:09:11,020 --> 00:09:14,820 When did you last see your husband alive? After the performance. 107 00:09:16,260 --> 00:09:18,820 I left him in the dressing room. 108 00:09:25,220 --> 00:09:27,780 So he was definitely alone when you left him? 109 00:09:27,780 --> 00:09:28,900 Of course. 110 00:09:28,900 --> 00:09:31,740 No-one else was allowed in our dressing room. 111 00:09:31,740 --> 00:09:33,820 It is our sacred space. 112 00:09:33,820 --> 00:09:36,860 Jose wanted to remove his make-up, moisturise. 113 00:09:36,860 --> 00:09:38,820 He's incredibly careful with his skin. 114 00:09:40,780 --> 00:09:42,580 But you went straight out to the party. 115 00:09:43,940 --> 00:09:45,820 Why didn't you remove your own make-up? 116 00:09:45,820 --> 00:09:49,820 Because I knew how important it was to promote our charity. 117 00:09:49,820 --> 00:09:54,020 You have to understand, the party is our performance too. 118 00:09:55,060 --> 00:09:56,660 People are so much more generous 119 00:09:56,660 --> 00:09:59,020 when they receive a little personal attention. 120 00:09:59,020 --> 00:10:00,460 Yeah, we noticed. 121 00:10:00,460 --> 00:10:02,060 And you were doing an excellent job. 122 00:10:04,300 --> 00:10:06,660 He was found by the boat dock. 123 00:10:06,660 --> 00:10:09,060 Any reason why he should be there alone, 124 00:10:09,060 --> 00:10:11,580 if the party was so important to you both? 125 00:10:14,420 --> 00:10:17,220 A moment to reflect after the performance. 126 00:10:19,180 --> 00:10:20,860 I really have no idea. 127 00:10:20,860 --> 00:10:22,460 Hmm. 128 00:10:23,660 --> 00:10:25,340 Your husband was a rich man. 129 00:10:26,900 --> 00:10:29,460 As his widow, you now inherit everything. 130 00:10:29,460 --> 00:10:32,060 Is that including the rights to his music? 131 00:10:39,140 --> 00:10:40,980 What are you suggesting, Detective? 132 00:10:42,420 --> 00:10:45,140 That I killed my own husband for his money? 133 00:10:45,140 --> 00:10:46,940 Of course not. 134 00:10:46,940 --> 00:10:49,020 However, statistically speaking, 135 00:10:49,020 --> 00:10:52,300 a spouse or a close family member is the usual culprit. 136 00:10:53,300 --> 00:10:55,460 I'm a big fan of data. 137 00:10:55,460 --> 00:10:59,820 And we have to be thorough, you understand? 138 00:10:59,820 --> 00:11:02,300 Jose signed all his assets to his charity. 139 00:11:04,300 --> 00:11:05,580 Every penny. 140 00:11:07,340 --> 00:11:10,380 He wanted to leave a legacy to the island he loved. 141 00:11:11,740 --> 00:11:15,060 And Senor Castana's will confirms that, I assume? 142 00:11:15,060 --> 00:11:18,740 Of course. Which we can find in your lawyer's office? 143 00:11:18,740 --> 00:11:19,860 I imagine so. 144 00:11:20,860 --> 00:11:23,620 Have I answered your questions, Detective? 145 00:11:25,420 --> 00:11:26,660 Great. 146 00:11:26,660 --> 00:11:27,940 Now, please... 147 00:11:29,620 --> 00:11:31,500 ..leave me alone with him. 148 00:11:57,460 --> 00:11:59,460 Jose Castana's last will states 149 00:11:59,460 --> 00:12:02,420 that every penny should be given to good causes. 150 00:12:02,420 --> 00:12:05,020 Mainly his own children's charity. 151 00:12:05,020 --> 00:12:07,940 The charity bequest includes all future royalties 152 00:12:07,940 --> 00:12:09,340 from his record sales. 153 00:12:09,340 --> 00:12:11,220 A potential fortune. 154 00:12:11,220 --> 00:12:13,180 He was a kind and generous man. 155 00:12:13,180 --> 00:12:15,180 Mm. So it seems. 156 00:12:15,180 --> 00:12:18,100 I'm going to need to take this document as evidence. 157 00:12:18,100 --> 00:12:19,260 This is the original? 158 00:12:19,260 --> 00:12:21,020 Yes. I have copies in our files. 159 00:12:22,500 --> 00:12:25,540 Senor Castana's death is a tragedy, of course, 160 00:12:25,540 --> 00:12:27,060 but there is some small comfort 161 00:12:27,060 --> 00:12:29,460 in knowing how many unfortunates will benefit. 162 00:12:29,460 --> 00:12:30,500 Hmm. 163 00:12:32,820 --> 00:12:37,740 I knew it. The wife - it's just too obvious, you know? 164 00:12:38,740 --> 00:12:40,020 Too obvious? 165 00:12:40,020 --> 00:12:43,700 Honestly? I'm glad I'm not as cynical as you. 166 00:12:43,700 --> 00:12:45,660 Always seeing the worst in people. 167 00:12:45,660 --> 00:12:48,100 Yeah... No, no, not people, Max. 168 00:12:48,100 --> 00:12:52,140 Suspects. So I suspect them. Clue's kind of in the name? 169 00:12:52,140 --> 00:12:54,940 Jose Castana was the most successful tenor in Spain. 170 00:12:54,940 --> 00:12:59,100 Maybe someone was jealous of his success? Like Mozart and Salieri! 171 00:12:59,100 --> 00:13:01,220 Now, that's a motive. 172 00:13:01,220 --> 00:13:03,820 Now let's see what Castana's manager has to say. 173 00:13:03,820 --> 00:13:06,940 Sure, but can we just have a look in the auditorium first? 174 00:13:09,660 --> 00:13:11,180 Wow! 175 00:13:13,420 --> 00:13:15,180 Despejamos escenario. 176 00:13:18,060 --> 00:13:19,700 Cuando quiera, Maestro. 177 00:13:19,700 --> 00:13:22,020 Senores! Con pasion! 178 00:13:33,540 --> 00:13:38,660 179 00:13:39,860 --> 00:13:43,660 Hear that? Don Giovanni. Final section. 180 00:13:45,140 --> 00:13:47,900 The evil seducer is dragged to hell by an avenging ghost. 181 00:13:47,900 --> 00:13:50,180 Mm. Almost sounds interesting. 182 00:13:50,180 --> 00:13:52,420 Opera is totally hard-core. 183 00:13:52,420 --> 00:13:55,900 Carmen - stabbed to death by a jealous lover. 184 00:13:55,900 --> 00:13:58,540 Madame Butterfly - kills herself with a sword 185 00:13:58,540 --> 00:14:00,580 rather than face being abandoned. 186 00:14:02,220 --> 00:14:06,100 True drama comes with a terrible beauty. 187 00:14:07,340 --> 00:14:09,860 Didn't know you were such a big fan. 188 00:14:10,940 --> 00:14:12,300 My mother loved it. 189 00:14:17,500 --> 00:14:20,620 My father...hated it. 190 00:14:20,620 --> 00:14:22,420 So Mum always took me with her instead. 191 00:14:23,700 --> 00:14:25,860 At nine years old, I'd seen everything. 192 00:14:25,860 --> 00:14:28,980 Murder, suicide and killer ghosts! 193 00:14:30,860 --> 00:14:34,060 Oh, also liked these little binoculars. 194 00:14:35,900 --> 00:14:36,940 Finished? 195 00:14:36,940 --> 00:14:39,140 Please, you can't disturb this. 196 00:14:40,940 --> 00:14:43,060 Let's find Castana's manager, shall we? 197 00:14:44,300 --> 00:14:48,900 Believe me, no-one is more shocked than I am. 198 00:14:48,900 --> 00:14:51,220 Jose was a wonderful man. 199 00:14:52,380 --> 00:14:54,620 Not just a brilliant performer. 200 00:14:54,620 --> 00:14:57,740 As artistic director, he made this place a mecca for talent. 201 00:14:57,740 --> 00:15:00,260 But success brings jealousy, right? 202 00:15:01,660 --> 00:15:03,100 Not Jose. 203 00:15:03,100 --> 00:15:05,060 Everyone adored him. 204 00:15:05,060 --> 00:15:06,500 Who's the girl? 205 00:15:09,780 --> 00:15:10,820 My daughter. 206 00:15:13,340 --> 00:15:14,380 She died. 207 00:15:15,540 --> 00:15:19,940 A heart attack linked to her genetic condition. 208 00:15:21,540 --> 00:15:23,460 I'm sorry. 209 00:15:23,460 --> 00:15:26,100 It was Jose who insisted we set up a charity 210 00:15:26,100 --> 00:15:28,980 so at least we can help others. 211 00:15:28,980 --> 00:15:31,220 And now all his money goes to that? 212 00:15:32,820 --> 00:15:34,260 He was so kind. 213 00:15:35,620 --> 00:15:37,380 I'm sorry, er... 214 00:15:38,380 --> 00:15:41,300 We understand. Sorry, I'm... I'm still in shock. 215 00:15:43,420 --> 00:15:45,460 You know... Here, take this. 216 00:15:45,460 --> 00:15:47,620 Thank you. All right? 217 00:15:50,540 --> 00:15:53,580 Looks like he gets a lot of fan mail. 218 00:15:53,580 --> 00:15:55,460 Yes. 219 00:15:55,460 --> 00:15:58,700 We...we have been even more swamped since his death. 220 00:15:58,700 --> 00:16:01,980 I had to buy that auto-signature machine to keep up. 221 00:16:03,260 --> 00:16:10,020 He always replied personally to anyone who contacted him. 222 00:16:11,620 --> 00:16:12,900 Do you mind? 223 00:16:12,900 --> 00:16:13,940 Oh, please. 224 00:16:16,340 --> 00:16:20,020 So, erm, no-one held a grudge against him? 225 00:16:23,140 --> 00:16:26,900 I suppose... There was this musician, a percussionist. 226 00:16:26,900 --> 00:16:31,020 Jose said he had rhythm problems. And he also drank too much. 227 00:16:31,020 --> 00:16:32,700 He was British. 228 00:16:34,460 --> 00:16:36,020 Is he still on the island? 229 00:16:36,020 --> 00:16:40,220 Last I heard of him, he was working at some theme bar. 230 00:16:40,220 --> 00:16:42,580 Siempre Siesta? 231 00:16:55,460 --> 00:16:57,380 Opa! 232 00:16:57,380 --> 00:17:01,780 You know what? I think Elvira was madly in love with Castana. 233 00:17:01,780 --> 00:17:03,660 Hmm. Howdy, y'all! 234 00:17:03,660 --> 00:17:05,500 And you base that on...? 235 00:17:05,500 --> 00:17:09,140 When she talked about him, there was this look in her eyes. 236 00:17:09,140 --> 00:17:10,580 A certain fire, you know. 237 00:17:12,900 --> 00:17:15,180 Thwarted passion. 238 00:17:15,180 --> 00:17:17,980 The window to the soul, yeah? 239 00:17:19,100 --> 00:17:22,900 Right, yeah, well, we could arrest her for having dark Spanish eyes. 240 00:17:22,900 --> 00:17:24,460 Guapo! 241 00:17:24,460 --> 00:17:26,220 Ooh! Or, alternatively, 242 00:17:26,220 --> 00:17:29,180 we could talk to the angry drunk Brit who sent him hate mail. 243 00:17:30,780 --> 00:17:32,540 This must be the place. 244 00:17:33,740 --> 00:17:34,900 Bienvenidos. 245 00:17:46,980 --> 00:17:48,220 Hi. 246 00:17:48,220 --> 00:17:51,620 No, I'm still at work. Can you call me later? 247 00:17:51,620 --> 00:17:52,660 Thanks. 248 00:17:53,620 --> 00:17:55,700 They're persistent. 249 00:17:55,700 --> 00:17:58,220 It's very smart of you to play hard to get. 250 00:17:58,220 --> 00:18:00,420 Drives a man totally crazy. You finished? 251 00:18:00,420 --> 00:18:02,100 Should I be? Yep, definitely. 252 00:18:03,300 --> 00:18:07,300 Detectives Winter and Blake. Palma police. 253 00:18:11,700 --> 00:18:14,140 All right. Get Ringo! 254 00:18:15,260 --> 00:18:17,300 Yee-ha! 255 00:18:17,300 --> 00:18:18,420 Be serious! Left! 256 00:18:30,980 --> 00:18:33,260 Oh, please, just one chair? 257 00:18:33,260 --> 00:18:34,300 No. 258 00:18:38,420 --> 00:18:41,260 I don't know nothing about it, love. 259 00:18:41,260 --> 00:18:42,900 Honest Injun. 260 00:18:43,900 --> 00:18:45,500 The running. What was that about? 261 00:18:46,580 --> 00:18:51,180 Well, we have certain business interests, ticket sales, 262 00:18:51,180 --> 00:18:52,780 that kind of thing. 263 00:18:52,780 --> 00:18:54,020 Nothing illegal. 264 00:18:54,020 --> 00:18:57,220 We get a bit of hassle from the Spanish cops, you see. 265 00:18:57,220 --> 00:18:59,700 I blame Brexit. 266 00:19:00,700 --> 00:19:03,740 Is it true someone cut his throat? 267 00:19:14,860 --> 00:19:16,940 Castana fired you, right? 268 00:19:16,940 --> 00:19:19,620 Said I couldn't keep time. Me! 269 00:19:19,620 --> 00:19:23,780 D'you know what my nickname was back at home? Bleedin' Roland. 270 00:19:23,780 --> 00:19:26,780 After the drum machine? Never missed a beat. 271 00:19:26,780 --> 00:19:32,500 You sent these emails? Direct threats to kill Jose Castana. 272 00:19:32,500 --> 00:19:36,060 "You'll rot in hell when I'm finished with you." 273 00:19:37,140 --> 00:19:39,300 Word to the wise. 274 00:19:39,300 --> 00:19:42,300 Don't fire up the laptop after six pints of Estrella 275 00:19:42,300 --> 00:19:44,500 and half a bottle of Spanish brandy - 276 00:19:44,500 --> 00:19:46,900 trust me, the vitriol just pours out. 277 00:19:46,900 --> 00:19:49,420 So, you admit this was you? 278 00:19:49,420 --> 00:19:52,780 What can I say? I'm a passionate man. 279 00:19:54,580 --> 00:19:55,700 Look, I didn't kill him. 280 00:19:55,700 --> 00:20:00,260 I wanted to, but I didn't. I've got a rock-solid alibi. 281 00:20:00,260 --> 00:20:01,940 I was performing all night. 282 00:20:01,940 --> 00:20:03,980 You can ask Thailand Dave if you want, 283 00:20:03,980 --> 00:20:05,780 or any of the other fake Mexicans 284 00:20:05,780 --> 00:20:08,940 that have the misfortune to work here. It's funny. 285 00:20:08,940 --> 00:20:12,740 You're the first person we've met who didn't think he was a saint. 286 00:20:14,180 --> 00:20:16,260 Pay no attention to me, love. 287 00:20:16,260 --> 00:20:18,220 I'm just a bitter old drummer from Wythenshawe 288 00:20:18,220 --> 00:20:20,060 with tinnitus and a drink problem. 289 00:20:22,220 --> 00:20:24,420 Now, if I were you, 290 00:20:24,420 --> 00:20:26,300 I would make myself scarce 291 00:20:26,300 --> 00:20:29,700 before our Vera starts trying to reach a high C. 292 00:20:36,900 --> 00:20:40,300 So, a whole day, and you still have nothing? 293 00:20:40,300 --> 00:20:43,100 Jose Castana was well liked by everybody. 294 00:20:43,100 --> 00:20:44,980 Except the drummer. 295 00:20:44,980 --> 00:20:47,260 Yes, except for the hopeless drummer that he had to fire, 296 00:20:47,260 --> 00:20:49,100 who claimed to have a rock-solid alibi. 297 00:20:49,100 --> 00:20:51,300 I checked. He was telling the truth. 298 00:20:51,300 --> 00:20:54,020 All Castana's wealth goes to charity. 299 00:20:54,020 --> 00:20:56,300 His wife is deep in mourning. 300 00:20:56,300 --> 00:20:59,140 Everyone who worked with him loved him like a father. 301 00:20:59,140 --> 00:21:01,420 There's literally no motive. 302 00:21:01,420 --> 00:21:03,220 Sorry. 303 00:21:03,220 --> 00:21:06,420 Hey, no! Max! Gimme that! Hello? Miranda Blake's phone. 304 00:21:06,420 --> 00:21:08,940 Gimme that! Can I take a message? Oh, Karl?! 305 00:21:10,460 --> 00:21:12,060 OK. 306 00:21:13,380 --> 00:21:16,020 Oh, that does sound perfect. Yeah, seven o'clock. 307 00:21:16,020 --> 00:21:18,420 All right. See you then. It's a date. 308 00:21:18,420 --> 00:21:19,460 Ciao. 309 00:21:22,620 --> 00:21:24,220 I'm coming with you. 310 00:21:28,780 --> 00:21:31,260 Choosing an apartment is a huge decision. 311 00:21:31,260 --> 00:21:32,820 You can't do it alone. 312 00:21:32,820 --> 00:21:34,460 Actually, I can. 313 00:21:34,460 --> 00:21:36,580 It's like going on a first date. 314 00:21:36,580 --> 00:21:39,260 You should always, always bring a friend with you 315 00:21:39,260 --> 00:21:41,020 to stop you being blinded by sex 316 00:21:41,020 --> 00:21:43,140 and making a bad decision. 317 00:21:43,140 --> 00:21:46,380 You'd take a friend with you on a first date, hmm? 318 00:21:46,380 --> 00:21:48,540 I'm sorry, what's "blinded by sex"? 319 00:21:48,540 --> 00:21:50,140 Yeah, OK. Bad example. 320 00:21:51,220 --> 00:21:52,700 Oh, that must be Karl! 321 00:21:52,700 --> 00:21:54,740 Servus. Servus. 322 00:21:54,740 --> 00:21:55,860 Hello. 323 00:21:56,860 --> 00:21:58,140 Hi. Miranda. 324 00:21:58,140 --> 00:21:59,300 Come on in. 325 00:22:04,180 --> 00:22:06,860 So, er, this is the living area. 326 00:22:12,660 --> 00:22:14,020 Great. 327 00:22:14,020 --> 00:22:16,020 Very nice. Oh. 328 00:22:16,020 --> 00:22:18,180 Really? You don't think it's dark? 329 00:22:19,340 --> 00:22:21,660 Hmm, maybe a little dark. 330 00:22:21,660 --> 00:22:24,940 I think it's dark. Yeah, me too. It's so dark. 331 00:22:24,940 --> 00:22:26,700 I mean, I couldn't live here. 332 00:22:26,700 --> 00:22:28,980 But you're a very pale woman, so maybe you like the dark, 333 00:22:28,980 --> 00:22:30,620 like a Maulwurf? 334 00:22:30,620 --> 00:22:31,900 A mole. 335 00:22:34,420 --> 00:22:35,660 Ah. Oh. 336 00:22:35,660 --> 00:22:36,940 OK. 337 00:22:38,540 --> 00:22:41,140 So, this is the bathroom in there. 338 00:22:41,140 --> 00:22:43,180 But, er, it's kind of crappy. 339 00:22:43,180 --> 00:22:45,540 Don't think you're supposed to say that. 340 00:22:45,540 --> 00:22:48,300 Yeah, I know, it's my first day. 341 00:22:48,300 --> 00:22:50,940 Whoop! Yeah, watch that. 342 00:22:50,940 --> 00:22:54,460 I don't really like this job. I... I think I'm going to quit. 343 00:22:54,460 --> 00:22:58,900 Also, my boss is, er, how do you say in English, something of a bitch? 344 00:22:58,900 --> 00:23:01,060 No, we really don't say that. 345 00:23:02,980 --> 00:23:05,580 Can I be honest, Karl? Please. 346 00:23:06,780 --> 00:23:09,060 We both hate this apartment. 347 00:23:09,060 --> 00:23:11,660 Erm, you quite sure that WE do? 348 00:23:11,660 --> 00:23:12,980 It's awful. 349 00:23:12,980 --> 00:23:14,300 Yeah. Oops. It's terrible. 350 00:23:15,500 --> 00:23:17,460 Es ist ein Scheissdrecksloch, wenn du mir fragst. 351 00:23:17,460 --> 00:23:20,500 Genau, es ist ein winziges kleines Scheissdrecksloch. 352 00:23:20,500 --> 00:23:22,140 Richtig beschissen! 353 00:23:25,900 --> 00:23:29,940 Well, that was... That was. Mach's gut. Bye. 354 00:23:29,940 --> 00:23:32,500 What a great guy. 355 00:23:33,980 --> 00:23:35,620 Oh, I'm glad you think so. 356 00:23:37,340 --> 00:23:39,780 But he's a terrible estate agent. 357 00:23:39,780 --> 00:23:41,900 Luckily, I know people. 358 00:23:41,900 --> 00:23:44,380 You should have asked me in the first place. 359 00:23:44,380 --> 00:23:46,100 Hmm. Obviously. 360 00:23:47,260 --> 00:23:48,780 See, thing is, 361 00:23:48,780 --> 00:23:51,220 I've got this weird thing where I consider myself an adult 362 00:23:51,220 --> 00:23:52,820 who can make her own decisions. 363 00:23:54,900 --> 00:23:56,220 And your point is? 364 00:23:58,100 --> 00:23:59,380 Oh! 365 00:24:00,460 --> 00:24:03,460 So, no fibre, DNA trace evidence at all? 366 00:24:04,540 --> 00:24:06,260 Killers are smart these days. 367 00:24:06,260 --> 00:24:08,460 Everyone watches CSI on their tablet. 368 00:24:08,460 --> 00:24:12,740 So, if you please, sign, and I get back to my violinist. 369 00:24:14,860 --> 00:24:17,500 Suicide? You identified her? 370 00:24:17,500 --> 00:24:19,300 Dental records. 371 00:24:19,300 --> 00:24:20,740 Her name was Eva Reyes. 372 00:24:20,740 --> 00:24:23,140 She played at the Teatre Principal. 373 00:24:40,980 --> 00:24:46,900 So, Eva Reyes kills Castana and then drowns herself. Why? 374 00:24:46,900 --> 00:24:50,020 Who knows? But two dead bodies, 375 00:24:50,020 --> 00:24:54,140 practically in the same location within a few hours? Come on. 376 00:24:55,380 --> 00:24:57,180 It must be connected. 377 00:25:01,860 --> 00:25:03,140 Excuse me. Yeah? 378 00:25:03,140 --> 00:25:05,900 We're looking for Elvira Cortez. She's not in her office. 379 00:25:05,900 --> 00:25:09,260 Maybe at lunch, coffee, backstage? Who knows? 380 00:25:09,260 --> 00:25:10,460 Let's split up. 381 00:25:25,900 --> 00:25:29,180 - Blake. - Hi. Bit of forensic news. 382 00:25:29,180 --> 00:25:30,500 Yes. 383 00:25:30,500 --> 00:25:34,740 Eva Reyes, the violinist, the one who drowned herself at Cala Murta. 384 00:25:34,740 --> 00:25:35,940 Yes. 385 00:25:35,940 --> 00:25:38,260 Well, it turns out she was pregnant. 386 00:25:38,260 --> 00:25:39,740 About four months. 387 00:25:42,100 --> 00:25:43,780 Can you tell who the father is? 388 00:25:43,780 --> 00:25:46,020 Sure. Just a simple DNA test. 389 00:25:46,020 --> 00:25:48,100 Great. Crosscheck against Jose Castana. 390 00:25:48,100 --> 00:25:50,740 Soon as you can confirm, let me know. No problem. 391 00:26:35,300 --> 00:26:38,100 Not bad...for an amateur. 392 00:26:38,100 --> 00:26:40,500 I just wanted to see what it felt like. 393 00:26:40,500 --> 00:26:44,140 Ah, yes, the man centre stage, 394 00:26:44,140 --> 00:26:49,580 dominating proceedings while his adoring fans look on. 395 00:26:49,580 --> 00:26:51,660 Oh. It's not quite how it works. 396 00:26:51,660 --> 00:26:53,460 Miranda Blake. 397 00:26:54,540 --> 00:26:55,660 You are...? 398 00:26:55,660 --> 00:26:57,340 Anna Hammond. 399 00:26:57,340 --> 00:27:01,420 Lead viola and voice of musical sanity. 400 00:27:01,420 --> 00:27:05,540 We have a dress rehearsal in 20 minutes, so if, er, Pavarotti here 401 00:27:05,540 --> 00:27:07,060 wouldn't mind vacating the arena. 402 00:27:07,060 --> 00:27:11,100 You must've known a woman called Eva Reyes? She played the violin. 403 00:27:11,100 --> 00:27:12,580 Yes, I know Eva. 404 00:27:13,540 --> 00:27:14,740 Sweet child. 405 00:27:16,500 --> 00:27:20,980 But...you just referred to her in the past tense. 406 00:27:20,980 --> 00:27:22,100 Why? 407 00:27:30,740 --> 00:27:32,580 Eva was... 408 00:27:33,740 --> 00:27:35,260 ..an innocent. 409 00:27:35,260 --> 00:27:36,580 Vulnerable. 410 00:27:37,740 --> 00:27:39,340 A wonderful player too. 411 00:27:40,660 --> 00:27:42,100 And of course beautiful. 412 00:27:43,300 --> 00:27:46,100 Which meant it was only a matter of time 413 00:27:46,100 --> 00:27:48,740 before Jose took an interest in her. 414 00:27:49,780 --> 00:27:52,060 He wanted to help her? 415 00:27:52,060 --> 00:27:53,460 Oh, yes. 416 00:27:53,460 --> 00:27:57,220 Very keen that she progress professionally. 417 00:27:58,220 --> 00:28:00,020 Full of promises. 418 00:28:01,620 --> 00:28:05,500 Only, Jose's interest came at a price. 419 00:28:05,500 --> 00:28:08,860 And Elvira Cortez? Does she know about this? 420 00:28:08,860 --> 00:28:14,380 What do you think? She turns a blind eye and counts the money. 421 00:28:17,300 --> 00:28:19,380 And unless they went along with his "help"? 422 00:28:19,380 --> 00:28:20,420 Adios. 423 00:28:21,820 --> 00:28:22,900 No more work. 424 00:28:24,100 --> 00:28:26,620 Us musicians knew the score. 425 00:28:26,620 --> 00:28:29,780 Jose - he ruined her life. 426 00:28:31,300 --> 00:28:33,180 Promised her everything. 427 00:28:33,180 --> 00:28:36,420 Then had her fired when he was finished. 428 00:28:37,860 --> 00:28:41,180 Why didn't you tell us about Castana's relationship with Eva? 429 00:28:41,180 --> 00:28:43,260 It didn't seem relevant. 430 00:28:43,260 --> 00:28:47,020 Wasting police time is a criminal offence. Oh, please. 431 00:28:47,020 --> 00:28:48,980 Which we can arrest you for. 432 00:28:57,740 --> 00:28:59,500 The women he had relationships with 433 00:28:59,500 --> 00:29:01,420 understood the deal they were making. 434 00:29:01,420 --> 00:29:04,940 Be nice and Jose was nice to you. They could always leave. 435 00:29:06,780 --> 00:29:08,380 Well, maybe they didn't want to! 436 00:29:08,380 --> 00:29:11,340 You know, lives, families, a career in Mallorca. 437 00:29:11,340 --> 00:29:14,140 I mean, how many other orchestras are there here? 438 00:29:14,140 --> 00:29:16,100 You sympathise with murder? 439 00:29:16,100 --> 00:29:18,340 He bullied her into a relationship. 440 00:29:18,340 --> 00:29:21,380 She then became pregnant with his child and he rejected her. 441 00:29:21,380 --> 00:29:23,220 Miranda... No. 442 00:29:23,220 --> 00:29:24,980 You enabled a sexist bully, 443 00:29:24,980 --> 00:29:27,660 and one of his victims committed suicide. 444 00:29:27,660 --> 00:29:29,780 You're disgusting, do you know that? 445 00:29:29,780 --> 00:29:33,140 Because I betrayed the sisterhood? Please! 446 00:29:33,140 --> 00:29:37,140 I suggest you either grow up or get out. 447 00:29:37,140 --> 00:29:39,060 Preferably both. We're leaving. 448 00:29:46,020 --> 00:29:49,540 To know exactly what is going on and to just let it happen? 449 00:29:49,540 --> 00:29:50,820 I get it! Really. 450 00:29:53,180 --> 00:29:55,500 Look, Carmen's cooking dinner. 451 00:29:55,500 --> 00:29:57,460 Come over, have a drink. 452 00:29:58,580 --> 00:29:59,940 Relax a little, hmm? 453 00:30:14,220 --> 00:30:15,540 You made it. 454 00:30:15,540 --> 00:30:16,820 Oh, yes. You invited me. 455 00:30:16,820 --> 00:30:17,980 Come in. 456 00:30:21,820 --> 00:30:24,420 Hi, Miranda. Hi. Smells amazing. 457 00:30:24,420 --> 00:30:25,700 Thank you. 458 00:30:26,860 --> 00:30:30,300 Oh. Gracias. De nada. 459 00:30:30,300 --> 00:30:32,740 Ah! Here's Nico. 460 00:30:32,740 --> 00:30:34,420 Er, who's Nico? 461 00:30:37,740 --> 00:30:39,260 Hola. Hi. 462 00:30:39,260 --> 00:30:40,460 Hi, how are you? 463 00:30:40,460 --> 00:30:41,580 Good to see you. 464 00:30:43,060 --> 00:30:45,420 Oh, wow. Thank you. 465 00:30:45,420 --> 00:30:47,460 Erm, Miranda, Nico. Nico, Miranda. Hi. Nico. 466 00:30:47,460 --> 00:30:49,020 Hi. Oh. Nice to meet you. 467 00:30:49,020 --> 00:30:50,740 OK. 468 00:30:50,740 --> 00:30:52,980 Great. Erm, I just need to get to the kitchen 469 00:30:52,980 --> 00:30:55,420 and help Carmen with the seasoning. 470 00:30:57,740 --> 00:30:58,820 Max. Hmm. 471 00:31:10,540 --> 00:31:14,020 You told her he was coming, right? 472 00:31:16,180 --> 00:31:20,820 Look, despite all the so-called attitude, Miranda's shy. 473 00:31:20,820 --> 00:31:22,220 Lonely, even. 474 00:31:22,220 --> 00:31:24,660 Sometimes she needs a little push. 475 00:31:24,660 --> 00:31:28,020 Are all men born stupid or is it just you? 476 00:31:29,460 --> 00:31:31,420 I can see no good way to answer that question. 477 00:31:31,420 --> 00:31:33,380 She's going to kill you. 478 00:31:33,380 --> 00:31:35,340 And if she doesn't, then I will. 479 00:31:38,580 --> 00:31:42,460 I'm so sorry. Believe me, I told him to tell you. 480 00:31:42,460 --> 00:31:44,060 Don't worry. 481 00:31:44,060 --> 00:31:46,220 This has all the hallmarks of a Max plan. 482 00:31:46,220 --> 00:31:48,820 Clumsy, obvious and stupid. 483 00:31:48,820 --> 00:31:53,020 He's cute, though - Nico. 484 00:31:54,020 --> 00:31:55,220 Sure. 485 00:31:56,380 --> 00:31:59,620 But also maybe a little dull? 486 00:31:59,620 --> 00:32:02,620 Oh, God, I mean, I wasn't going to say, but wow. 487 00:32:02,620 --> 00:32:05,700 I mean, there's nothing wrong with cycling, but... 488 00:32:07,060 --> 00:32:09,100 Sorry. Disaster. 489 00:32:10,660 --> 00:32:12,900 But Max means well. 490 00:32:12,900 --> 00:32:14,540 He always does. 491 00:32:14,540 --> 00:32:18,140 It's probably the reason I'm still with him. 492 00:32:18,140 --> 00:32:20,940 Apart from the sex, obviously. 493 00:32:22,060 --> 00:32:23,820 Obviously. 494 00:32:27,500 --> 00:32:31,420 I was surprised, you know, the whole marriage thing - 495 00:32:31,420 --> 00:32:33,500 that you didn't just say yes. 496 00:32:33,500 --> 00:32:35,340 Hmm, so was I. 497 00:32:36,580 --> 00:32:38,740 I thought about it. 498 00:32:40,180 --> 00:32:41,260 But...? 499 00:32:42,260 --> 00:32:45,380 I had to think about it. 500 00:32:45,380 --> 00:32:46,420 Mmm. 501 00:32:49,300 --> 00:32:50,820 He's a nice man. 502 00:32:52,060 --> 00:32:56,380 I mean, he's irritating sometimes, but he's nice. 503 00:32:57,420 --> 00:32:59,460 He really wants you to be happy. 504 00:33:00,940 --> 00:33:04,260 You can be hard to read sometimes. Mmm. 505 00:33:05,940 --> 00:33:08,940 Emotional poker face. It's a gift. 506 00:33:08,940 --> 00:33:12,100 It's OK. I get it. 507 00:33:13,100 --> 00:33:15,980 Why should we all have to open our hearts to the world 508 00:33:15,980 --> 00:33:17,500 all the time? 509 00:33:17,500 --> 00:33:20,100 People aren't always who they appear to be. 510 00:33:24,140 --> 00:33:26,420 Erm, dinner was lovely, thank you. 511 00:33:30,060 --> 00:33:32,020 Max, we need to check something. 512 00:33:33,300 --> 00:33:34,340 Sorry. 513 00:33:40,580 --> 00:33:42,940 What if they're all lying? 514 00:33:42,940 --> 00:33:45,300 What if the lawyer lied to us about the will? 515 00:33:45,300 --> 00:33:47,260 And Elvira Cortez too. 516 00:33:47,260 --> 00:33:50,940 You think Domenica didn't know about her husband's behaviour? 517 00:33:52,140 --> 00:33:55,340 All of them. They could be lying. 518 00:33:56,380 --> 00:33:57,660 Do you see that? 519 00:33:57,660 --> 00:34:02,340 Two tiny dots at the end of the ink line, from the autopen. 520 00:34:02,340 --> 00:34:03,380 OK. 521 00:34:03,380 --> 00:34:06,660 Now, if we compare that to the will... 522 00:34:11,100 --> 00:34:12,220 There. 523 00:34:13,860 --> 00:34:14,900 What do you see? 524 00:34:20,460 --> 00:34:23,060 The same. 525 00:34:25,260 --> 00:34:26,940 Two tiny dots. 526 00:34:29,020 --> 00:34:32,980 Which means Castana's signature wasn't made freehand. 527 00:34:32,980 --> 00:34:34,740 Someone's forged it. 528 00:34:34,740 --> 00:34:36,580 With an autopen. 529 00:34:38,420 --> 00:34:39,860 Elvira Cortez? 530 00:34:42,540 --> 00:34:47,380 But why do that and then give all the money to a kids' charity? 531 00:34:47,380 --> 00:34:49,140 Doesn't make sense. 532 00:34:49,140 --> 00:34:50,700 Oh, I think it does. 533 00:34:50,700 --> 00:34:52,900 Do you remember the photo in his office? 534 00:34:52,900 --> 00:34:55,340 Elvira's daughter. The one who died. 535 00:34:55,340 --> 00:34:58,260 Who do you think the father was? 536 00:35:45,060 --> 00:35:47,340 What do you want? You can't disrupt rehearsal. 537 00:35:47,340 --> 00:35:48,940 We have a performance tomorrow. 538 00:35:48,940 --> 00:35:52,860 Oh, that's actually what I want to talk to you about. Your performance. 539 00:35:52,860 --> 00:35:56,580 Queen bitch of the opera, I mean, you totally had me fooled. 540 00:35:56,580 --> 00:35:58,540 But you were a victim too, right? 541 00:35:58,540 --> 00:36:00,860 I don't know what you're talking about. 542 00:36:00,860 --> 00:36:03,500 You changed Castana's will without his knowledge, 543 00:36:03,500 --> 00:36:05,060 knowing he would never check. 544 00:36:05,060 --> 00:36:06,860 Everything he owned to your charity. 545 00:36:08,540 --> 00:36:10,420 And then you heard about Eva Reyes. 546 00:36:10,420 --> 00:36:13,820 And you knew he treated her so badly, she killed herself. 547 00:36:16,980 --> 00:36:18,500 She called me... 548 00:36:18,500 --> 00:36:19,940 ..that night. 549 00:36:24,140 --> 00:36:25,220 But I was too late. 550 00:36:31,940 --> 00:36:34,780 He betrayed me and my daughter. 551 00:36:34,780 --> 00:36:36,340 Ruined life for years. 552 00:36:38,180 --> 00:36:39,460 He killed Eva. 553 00:36:39,460 --> 00:36:40,620 I know that. 554 00:36:41,660 --> 00:36:42,860 He had to die. 555 00:36:48,420 --> 00:36:51,020 I couldn't let him do it to anyone else. 556 00:36:57,900 --> 00:37:01,820 I told him a fan wanted to see him in private. 557 00:37:13,580 --> 00:37:15,420 I killed him. 558 00:37:21,660 --> 00:37:25,620 Elvira Cortez, I'm arresting you for the murder of Jose Castana. 559 00:37:30,580 --> 00:37:32,820 Max! Max! Move, move. 560 00:37:32,820 --> 00:37:34,940 Turn it off! Now! 561 00:37:43,140 --> 00:37:45,860 Max, she's going upstairs! 562 00:38:09,460 --> 00:38:11,340 No, no, no, no, no! Don't do it! 563 00:38:21,620 --> 00:38:26,100 She's lying! It's not true. 564 00:38:27,820 --> 00:38:29,700 I kill him. 565 00:38:35,700 --> 00:38:37,940 I killed my husband! 566 00:38:37,940 --> 00:38:42,260 He was a cheat, he humiliated me with all these women, 567 00:38:42,260 --> 00:38:46,540 made me a laughing stock, so I stab him. 568 00:38:46,540 --> 00:38:49,260 I should be arrested, not her. 569 00:38:49,260 --> 00:38:54,100 It's not true. I kill him. I admit it. 570 00:38:54,100 --> 00:38:55,180 No! 571 00:38:57,740 --> 00:38:58,940 They're both lying. 572 00:39:00,460 --> 00:39:01,620 It was me. 573 00:39:02,940 --> 00:39:06,340 When I heard what had happened to poor Eva... 574 00:39:07,540 --> 00:39:08,980 ..I decided... 575 00:39:10,020 --> 00:39:12,540 ..enough was enough. 576 00:39:12,540 --> 00:39:14,620 I killed him. 577 00:39:15,660 --> 00:39:16,940 It was me. 578 00:39:16,940 --> 00:39:18,540 What the hell is going on? 579 00:39:18,540 --> 00:39:21,180 Arrest me, not them. 580 00:39:27,140 --> 00:39:30,580 No! It was me. 581 00:39:30,580 --> 00:39:31,740 I kill him! 582 00:39:33,340 --> 00:39:34,380 I kill him! 583 00:39:34,380 --> 00:39:37,900 No! I killed him. I am the one you want. 584 00:39:37,900 --> 00:39:39,260 It was me. It was me. 585 00:39:39,260 --> 00:39:41,780 It was me. It was me. 586 00:39:41,780 --> 00:39:45,020 No, it was me. It was me. 587 00:40:09,580 --> 00:40:11,940 26 signed confessions. 588 00:40:11,940 --> 00:40:14,020 All claiming to have killed Jose Castana. 589 00:40:14,020 --> 00:40:17,100 27, actually. Just got another one. 590 00:40:21,500 --> 00:40:26,300 So, what the hell do we do? We can't arrest them all. 591 00:40:26,300 --> 00:40:28,460 You're the boss. Your call. 592 00:40:31,700 --> 00:40:34,580 Jose Castana's dead. His money goes to charity. 593 00:40:34,580 --> 00:40:36,980 And all the people that he hurt got their revenge. 594 00:40:36,980 --> 00:40:40,300 # Operatically! # 595 00:40:40,300 --> 00:40:43,340 Maybe justice has already been served. 596 00:40:44,940 --> 00:40:49,940 So, you're suggesting we do nothing? You, Blake? 597 00:40:49,940 --> 00:40:52,820 The woman who loves procedure. We don't have a case. 598 00:40:52,820 --> 00:40:58,100 There's no forensics to link anyone to the crime. Just 27 confessions. 599 00:40:58,100 --> 00:41:00,380 I mean, who do we believe? 600 00:41:03,660 --> 00:41:08,060 Obviously, officially, the investigation is ongoing, but... 601 00:41:08,060 --> 00:41:11,580 Do you truly believe he was the man they say he was? 602 00:41:11,580 --> 00:41:14,300 That he abused all those women? 603 00:41:14,300 --> 00:41:15,380 Yeah. I do. 604 00:41:22,060 --> 00:41:23,260 No. 605 00:41:23,260 --> 00:41:24,420 Impossible. 606 00:41:24,420 --> 00:41:28,900 No, the investigation is still open, but not with you two, obviously. 607 00:41:29,980 --> 00:41:32,460 The case will be...reassigned. 608 00:41:34,180 --> 00:41:35,900 OK, you can go. 609 00:42:12,420 --> 00:42:13,660 OK. 610 00:42:15,780 --> 00:42:17,060 Here we are. 611 00:42:30,060 --> 00:42:31,420 Well? 612 00:42:34,380 --> 00:42:35,460 Very nice. 613 00:42:36,700 --> 00:42:38,180 How much? 614 00:42:38,180 --> 00:42:39,780 Oh, you can afford it, I promise. 615 00:42:39,780 --> 00:42:42,460 And you can even swing your cat. 616 00:42:42,460 --> 00:42:44,580 Oh! The bathroom. 617 00:42:45,740 --> 00:42:47,340 Not crappy. 618 00:42:48,580 --> 00:42:50,140 But now... 619 00:43:04,060 --> 00:43:05,340 Well? 620 00:43:11,100 --> 00:43:12,260 It's fine. 621 00:43:22,900 --> 00:43:25,900 You like it. Yeah, I said it was fine, didn't I? 622 00:43:25,900 --> 00:43:30,140 No, no, no, no, you love it. It's perfect for you. 623 00:43:30,140 --> 00:43:33,500 Miranda Blake, welcome to your new home. Huh? 624 00:43:33,500 --> 00:43:35,420 Max Winter has done it again. 625 00:43:36,660 --> 00:43:38,820 No, I'm still not hugging you. 626 00:43:38,820 --> 00:43:40,420 Just a small one? No, Max. 44638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.