All language subtitles for The.Fate.Of.Lee.Khan.1973.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,039 --> 00:00:39,627 KING HU PRODUCTIONS PRESENTS 2 00:00:39,710 --> 00:00:43,631 THE FATE OF LEE KHAN 3 00:00:47,718 --> 00:00:49,554 Starring 4 00:00:49,637 --> 00:00:54,308 Feng Tien, Feng Hsu, Li Hua Li, Angela Mao 5 00:00:54,392 --> 00:01:01,065 Chin Hu, Helen Ma, Ying Bai, Roy Chiao, Shangkuan Yen-Erh 6 00:01:22,628 --> 00:01:24,964 Production by Sheng Li 7 00:01:25,047 --> 00:01:27,383 Assistant Director Ta-Chun Min 8 00:01:27,466 --> 00:01:29,802 Stunt Director Yuan-Lung Chu 9 00:01:29,885 --> 00:01:32,179 Film Editing by Wing-Chan Leung 10 00:01:32,263 --> 00:01:34,890 Cinematography by Chao Yung Leung 11 00:01:34,974 --> 00:01:37,602 Music by Joseph Koo 12 00:01:37,685 --> 00:01:40,438 Screenplay by King Hu, Chung Wang 13 00:01:40,521 --> 00:01:43,316 Directed by King Hu 14 00:01:44,525 --> 00:01:48,112 Genghis Khan led the rise of the Yuan dynasty, 15 00:01:48,571 --> 00:01:50,573 and Kublai Khan invaded Central Asia. 16 00:01:51,198 --> 00:01:56,746 By 1366, the government had so alienated its subjects 17 00:01:56,829 --> 00:02:01,167 that many took up arms. 18 00:02:02,293 --> 00:02:04,378 General Zhu, of lowly birth, 19 00:02:04,462 --> 00:02:08,090 led a force of 100,000 to oppose the Empire. 20 00:02:08,507 --> 00:02:11,761 Besides the war on the battlefields, 21 00:02:11,844 --> 00:02:14,013 Spying was rife. 22 00:02:14,555 --> 00:02:17,099 In charge of the Yuan armies was Lee Khan, 23 00:02:17,183 --> 00:02:22,313 chief executive, legislator, and inspector general 24 00:02:22,396 --> 00:02:25,024 for Henon, Shonxi and Shandong, 25 00:02:25,107 --> 00:02:27,360 and high lord of Honon. 26 00:02:28,653 --> 00:02:32,448 Lee Khan's power was second to none. 27 00:02:56,681 --> 00:03:00,017 He was a shrewd and cunning man, 28 00:03:00,101 --> 00:03:02,603 an expert swordsman and extremely cruel. 29 00:03:26,711 --> 00:03:30,172 His sister, Lee Wan 'er, was his skilled companion. 30 00:03:30,423 --> 00:03:34,802 Wan 'er found a commander in General Zhu's army 31 00:03:34,885 --> 00:03:38,597 who was willing to sell his army's logistical secrets. 32 00:03:41,392 --> 00:03:43,728 He wants to deal with you directly. 33 00:03:44,562 --> 00:03:48,023 But General Zhu's spies also knew about this. 34 00:03:48,107 --> 00:03:50,776 An emissary was sent to Shenxi. 35 00:03:52,278 --> 00:03:54,071 YES, sir? 36 00:03:54,155 --> 00:03:55,656 Two buns, please. 37 00:04:12,798 --> 00:04:14,884 Lee Khan will be coming here. 38 00:04:14,967 --> 00:04:16,886 He may stay at the inn. 39 00:04:16,969 --> 00:04:18,846 Please notify Madam Wan. 40 00:04:20,139 --> 00:04:22,600 Madam Wan, you should be prepared. 41 00:04:23,142 --> 00:04:27,354 Do you know why Lee's coming here, Liu? 42 00:04:28,522 --> 00:04:34,361 No. But I know General Zhu will send you assistance. 43 00:04:34,445 --> 00:04:37,239 You will receive your orders then. 44 00:04:37,865 --> 00:04:39,283 Goodbye. 45 00:04:42,036 --> 00:04:44,705 Do you know who he'll send to help me? 46 00:04:44,789 --> 00:04:47,875 No. I assume they'll come as inn guests. 47 00:04:51,420 --> 00:04:54,965 Are you sure Lee Khan will stay at my inn? 48 00:04:55,049 --> 00:04:58,344 He doesn't have a great deal of choice. 49 00:04:58,427 --> 00:05:02,890 We also know he never stays at government premises. 50 00:05:02,973 --> 00:05:05,226 I think it's likely he'll come here. 51 00:05:06,435 --> 00:05:10,105 If that were true, the county official would have told me. 52 00:05:10,981 --> 00:05:12,399 Not necessarily. 53 00:05:13,400 --> 00:05:17,112 Lee's unlikely to divulge his itinerary to the local official. 54 00:05:17,196 --> 00:05:18,447 Sir. 55 00:05:18,531 --> 00:05:22,952 What he will do is send an agent ahead of him. 56 00:05:23,035 --> 00:05:24,370 You must be mindful of that. 57 00:05:25,788 --> 00:05:29,667 Furthermore, this is not an easy mission. 58 00:05:29,750 --> 00:05:31,627 You should enlist more help. 59 00:05:32,461 --> 00:05:34,839 I'll summon assistance right away. 60 00:06:27,349 --> 00:06:31,353 "WELCOMING SPRING" INN 61 00:06:33,939 --> 00:06:37,067 I hear the inn has engaged four new serving girls. 62 00:06:37,151 --> 00:06:39,069 They'll ruin my business. 63 00:06:39,153 --> 00:06:43,157 Nonsense. Your old customers won't abandon you. 64 00:06:43,908 --> 00:06:46,160 I hope you won't, Mr He. 65 00:06:46,243 --> 00:06:47,912 Of course not. 66 00:06:53,584 --> 00:06:55,419 What can I get you, Mr He? 67 00:06:56,003 --> 00:06:57,630 - Some wine. - Right away. 68 00:06:58,964 --> 00:07:00,925 Some wine! 69 00:07:04,345 --> 00:07:08,515 Four beautiful girls serving tea 70 00:07:08,599 --> 00:07:10,476 and a gambling table. 71 00:07:11,518 --> 00:07:14,021 - Gambling table? - Listen to me. 72 00:07:14,855 --> 00:07:18,525 So the Welcoming Spring Inn's reopening? 73 00:07:18,609 --> 00:07:20,319 SPRING INN 74 00:07:21,987 --> 00:07:23,697 GAMBLING - LIQUOR 75 00:07:43,926 --> 00:07:45,636 - Customer! - It's me. 76 00:07:45,719 --> 00:07:47,429 Oh. This way please, sir. 77 00:07:48,430 --> 00:07:49,431 This way. 78 00:07:52,142 --> 00:07:53,519 Take the orders here, please! 79 00:07:53,602 --> 00:07:55,479 This way, please. 80 00:07:56,855 --> 00:07:57,898 Sit down, please. 81 00:07:58,691 --> 00:08:00,025 YES, sir? 82 00:08:00,109 --> 00:08:01,860 Tea will do. 83 00:08:01,944 --> 00:08:03,112 Jasmine tea, please! 84 00:08:03,195 --> 00:08:05,447 I wish to see Madam Wan. 85 00:08:06,156 --> 00:08:07,157 Welcome. 86 00:08:07,241 --> 00:08:09,034 - A towel! - Right away! 87 00:08:12,538 --> 00:08:14,039 That will be all. 88 00:08:14,123 --> 00:08:15,332 One string plus forty! 89 00:08:17,710 --> 00:08:18,711 Waitress! 90 00:08:18,794 --> 00:08:20,963 Coming! Yes, sir? 91 00:08:21,046 --> 00:08:23,382 Fried lamb with shallots. 92 00:08:25,884 --> 00:08:26,927 That one over there. 93 00:08:36,020 --> 00:08:38,230 What's this? 94 00:08:38,313 --> 00:08:39,440 Must be your tastebuds. 95 00:08:39,523 --> 00:08:41,608 Nonsense. There's no salt. 96 00:08:41,692 --> 00:08:43,193 I'll change it for you. 97 00:08:45,279 --> 00:08:47,364 - Yes, sir? - Have a drink with me. 98 00:08:47,448 --> 00:08:49,074 That's against house rules. 99 00:08:51,493 --> 00:08:53,495 This place is full of life. 100 00:08:53,579 --> 00:08:56,623 The inn's been full since the waitresses came. 101 00:08:58,167 --> 00:09:00,169 Are they reliable? 102 00:09:00,252 --> 00:09:04,548 They were keen and excited when told about the mission. 103 00:09:07,342 --> 00:09:10,054 I looked into their backgrounds. 104 00:09:14,558 --> 00:09:16,351 They have a shady past. 105 00:09:17,102 --> 00:09:21,857 I know. They had no choice. Life hasn't been easy for them. 106 00:09:24,651 --> 00:09:27,613 I heard that one is a common bandit. 107 00:09:31,450 --> 00:09:33,911 They could jeopardise the mission. 108 00:09:33,994 --> 00:09:34,828 They won't. 109 00:09:37,706 --> 00:09:40,167 Damn! This is too salty! 110 00:09:40,250 --> 00:09:42,377 Do you know what you want? 111 00:09:42,920 --> 00:09:44,588 - What's going on here? - Damn it! This inn is cursed. 112 00:09:44,671 --> 00:09:46,799 - Calm down, calm down! - If you don't like it, then get out! 113 00:09:46,882 --> 00:09:48,759 - You'd better watch your mouth. - What? 114 00:09:48,842 --> 00:09:52,262 - Shut up! Go get another dish. - Take it easy. 115 00:09:52,346 --> 00:09:54,723 Sorry, sir. I'll talk to her. 116 00:09:54,807 --> 00:09:57,684 - Here she is again! - I don't care who you are! 117 00:09:57,768 --> 00:10:00,187 Quiet! Back to work. This doesn't concern you. 118 00:10:01,647 --> 00:10:04,024 Let it go. She's been admonished. 119 00:10:04,108 --> 00:10:06,235 - But... - Drinks on the house. 120 00:10:06,318 --> 00:10:07,152 I can't accept. 121 00:10:07,236 --> 00:10:08,695 I insist. 122 00:10:09,363 --> 00:10:11,406 They all ought to be like you. 123 00:10:11,490 --> 00:10:12,574 Not like that one! 124 00:10:13,784 --> 00:10:15,786 - Who's that for? - Him, there. 125 00:10:19,331 --> 00:10:21,959 When am I going to get my dinner? 126 00:10:22,042 --> 00:10:23,627 Hurry up with this table's order! 127 00:10:23,710 --> 00:10:24,837 Sorry, sir. 128 00:10:25,963 --> 00:10:27,714 - Bring it here! - Coming! 129 00:10:27,798 --> 00:10:28,632 Give me that. 130 00:10:29,383 --> 00:10:31,176 - Here it is. - That was quick. 131 00:10:31,260 --> 00:10:33,137 It was his order. 132 00:10:33,220 --> 00:10:35,222 Waitress! 133 00:10:35,681 --> 00:10:37,099 Coming, coming. 134 00:10:38,100 --> 00:10:40,227 What happened to our order? 135 00:10:40,310 --> 00:10:41,562 Just coming. 136 00:10:41,645 --> 00:10:44,231 That man's got our food. 137 00:10:44,314 --> 00:10:46,567 I couldn't give it to you. 138 00:10:46,650 --> 00:10:47,943 Why not? 139 00:10:48,026 --> 00:10:49,611 Because there's a fly in it. 140 00:10:49,695 --> 00:10:51,697 Fancy eating food with a fly in it! 141 00:11:00,789 --> 00:11:03,667 He's eating food that has a fly in it. 142 00:11:06,336 --> 00:11:08,338 Get them their food. 143 00:11:08,422 --> 00:11:09,548 Come here, please. 144 00:11:11,383 --> 00:11:13,552 Come, let me introduce you. This is Mr Liu. 145 00:11:13,635 --> 00:11:16,263 - This is Black Peony. - Pleased to meet you, Mr Liu. 146 00:11:17,931 --> 00:11:20,058 - The famous pickpocket? - Right. 147 00:11:21,185 --> 00:11:23,937 - I hope she's mended her ways. - Trust me. 148 00:11:26,773 --> 00:11:27,816 Welcome. 149 00:11:27,900 --> 00:11:29,109 Table, please! 150 00:11:29,484 --> 00:11:31,695 Do you have a gambling table? 151 00:11:31,778 --> 00:11:33,822 Yes, do you gamble? 152 00:11:33,906 --> 00:11:35,240 This way, please. 153 00:11:43,165 --> 00:11:44,625 Something to eat, sir? 154 00:11:44,708 --> 00:11:47,002 - Any cakes? - Certainly. 155 00:11:47,753 --> 00:11:49,338 May I join you? 156 00:12:02,517 --> 00:12:04,311 - Who's that for? - The banker. 157 00:12:04,394 --> 00:12:05,604 Let me. 158 00:12:09,942 --> 00:12:12,819 - Your wine, sir. - Put it here. 159 00:12:12,903 --> 00:12:13,904 Excuse me. 160 00:12:20,577 --> 00:12:21,995 Thank you, sir. 161 00:12:44,017 --> 00:12:45,018 Madam Wan! 162 00:12:47,938 --> 00:12:49,564 Return it. 163 00:12:51,483 --> 00:12:52,776 HOW? 164 00:13:02,744 --> 00:13:03,870 Coming, sir. 165 00:13:03,954 --> 00:13:05,622 Give that to me. 166 00:13:12,587 --> 00:13:15,424 I'll be the banker. Place your bets. 167 00:13:18,885 --> 00:13:21,972 Sorry. I'll get it. 168 00:13:27,060 --> 00:13:28,895 I can't find it. 169 00:13:28,979 --> 00:13:30,564 Let me try. 170 00:13:33,400 --> 00:13:34,484 Sorry. 171 00:13:34,568 --> 00:13:36,778 Don't worry. Enjoy. 172 00:13:37,738 --> 00:13:39,781 - Good luck. - Come on. 173 00:13:40,282 --> 00:13:41,825 Four-five-six! 174 00:13:46,246 --> 00:13:48,290 Four-five-six! 175 00:13:53,045 --> 00:13:55,255 You've even lost your third eye! 176 00:14:18,695 --> 00:14:21,365 What are you doing? 177 00:14:21,448 --> 00:14:23,950 Your hands are too soft for this type of work. 178 00:14:24,034 --> 00:14:26,787 What a shame! 179 00:14:30,165 --> 00:14:32,000 Smooth talker! 180 00:14:32,084 --> 00:14:34,252 I can do something about it. 181 00:14:34,336 --> 00:14:35,837 I should be so lucky. 182 00:14:36,880 --> 00:14:39,216 You're making fun of me. I'll punish you. 183 00:14:39,341 --> 00:14:40,634 Rubbish. 184 00:14:41,009 --> 00:14:42,636 What's going on? 185 00:14:43,387 --> 00:14:46,014 He's a lecherous old man. 186 00:14:47,099 --> 00:14:49,559 Put up with it. We can't afford any trouble. 187 00:15:13,041 --> 00:15:14,584 Don't move. 188 00:15:17,712 --> 00:15:20,507 Put all your money on the tables. 189 00:15:21,216 --> 00:15:25,095 Can't we talk about it rather than use violence? 190 00:15:25,595 --> 00:15:27,431 Clean up the table. 191 00:16:16,188 --> 00:16:18,190 Please have mercy on us. 192 00:16:19,107 --> 00:16:20,442 We won't do it again. 193 00:16:20,525 --> 00:16:24,154 Rubbish! We'll make mincemeat out of you. 194 00:16:28,533 --> 00:16:31,036 - Lock them up at the back. - Move! 195 00:16:38,168 --> 00:16:39,794 Let the game continue. 196 00:16:40,712 --> 00:16:43,256 Very impressive. 197 00:16:44,049 --> 00:16:48,762 Amazing, a fight in the middle of a nice meal. 198 00:16:48,845 --> 00:16:52,224 Sorry. I'll get you another. 199 00:16:56,228 --> 00:16:58,688 - I must go. - Stay a little longer. 200 00:16:58,772 --> 00:17:00,941 No, I must go back. 201 00:17:06,613 --> 00:17:09,824 Our emissary will be here soon. You must be vigilant. 202 00:17:12,202 --> 00:17:13,703 Welcome, Mr Ha. 203 00:17:17,541 --> 00:17:19,251 Who's that? 204 00:17:19,334 --> 00:17:20,877 The local magistrate. 205 00:17:22,170 --> 00:17:23,630 Where have you been? 206 00:17:23,713 --> 00:17:24,923 I've been busy. 207 00:17:26,299 --> 00:17:28,635 I hear you're running a brothel now. 208 00:17:29,094 --> 00:17:30,929 Don't talk rubbish! 209 00:17:33,515 --> 00:17:35,517 Then who are these women? 210 00:17:35,600 --> 00:17:36,935 Waitresses. 211 00:17:41,940 --> 00:17:44,693 - Go upstairs. I'll join you. - Hurry. 212 00:17:48,863 --> 00:17:50,907 You're very friendly towards him. 213 00:17:51,408 --> 00:17:55,412 Being friends with him has its advantages. 214 00:17:58,832 --> 00:18:00,542 What have you discovered? 215 00:18:00,625 --> 00:18:01,876 Nothing yet. 216 00:18:03,712 --> 00:18:05,714 Patience, something will turn up. 217 00:18:06,214 --> 00:18:08,049 Check the area again. 218 00:18:11,886 --> 00:18:14,264 Is his presence here inconvenient for you? 219 00:18:15,557 --> 00:18:16,850 He's just a fool. 220 00:18:17,684 --> 00:18:18,643 Good. 221 00:18:19,311 --> 00:18:22,814 Lee Khan will also be sending his spies here. 222 00:18:22,897 --> 00:18:24,316 Be careful. 223 00:19:16,451 --> 00:19:17,661 Please sit down. 224 00:19:19,204 --> 00:19:21,414 - Yes, sir? - Wine and meat, please. 225 00:19:21,498 --> 00:19:23,375 Wine and meat! 226 00:19:25,043 --> 00:19:26,461 Not again! 227 00:19:37,055 --> 00:19:38,932 Is this your first visit here? 228 00:19:41,685 --> 00:19:43,103 What do you do for a living? 229 00:19:44,145 --> 00:19:46,022 I do some trading. 230 00:19:46,106 --> 00:19:47,524 Where are you from? 231 00:19:48,233 --> 00:19:49,442 The capital. 232 00:19:50,193 --> 00:19:51,861 Staying here long? 233 00:19:52,946 --> 00:19:54,280 Not necessarily. 234 00:19:56,825 --> 00:19:59,411 Wan, I'm going now. 235 00:19:59,494 --> 00:20:00,495 Where to? 236 00:20:00,578 --> 00:20:02,372 I have work to do at the ministry. 237 00:20:02,455 --> 00:20:04,457 I wonder why you bother. 238 00:20:04,541 --> 00:20:05,625 Don't talk nonsense. 239 00:20:10,004 --> 00:20:11,256 Sh... 240 00:20:11,339 --> 00:20:12,966 - Over here! - Be right with you! 241 00:20:15,719 --> 00:20:16,720 Get me some change. 242 00:20:27,188 --> 00:20:28,940 - Four-five-six! - One-two-three! 243 00:20:30,108 --> 00:20:32,026 Four-five-six! One-two-three! 244 00:20:32,110 --> 00:20:33,737 Let the dice roll Times are hard 245 00:20:33,820 --> 00:20:35,655 Only inns can make money diluting wine with water 246 00:20:35,989 --> 00:20:37,407 Dilute the wine with water 247 00:20:38,408 --> 00:20:39,993 Serving rotten meat 248 00:20:40,076 --> 00:20:41,745 and leftover food 249 00:20:42,245 --> 00:20:45,498 Eat all you want, friends You'll be more than regular 250 00:20:45,582 --> 00:20:47,292 Throw away the laxatives 251 00:20:48,460 --> 00:20:49,586 Please understand... 252 00:20:49,669 --> 00:20:50,545 Get out! 253 00:20:50,628 --> 00:20:52,672 I'll pay for my meal. 254 00:20:52,756 --> 00:20:56,009 - Let go of me. - Get out! 255 00:20:56,092 --> 00:20:59,846 This is new. You've torn it. 256 00:20:59,929 --> 00:21:01,264 I'll pay for my food. 257 00:21:01,973 --> 00:21:03,600 - Take his order. - All right. 258 00:21:03,975 --> 00:21:05,477 What do you want? 259 00:21:06,144 --> 00:21:08,354 What do you think I want? 260 00:21:08,438 --> 00:21:10,231 How would I know? 261 00:21:11,941 --> 00:21:14,235 Some wine and a bowl of noodle soup. 262 00:21:16,696 --> 00:21:18,782 A flask of wine and a bowl of noodles! 263 00:21:29,375 --> 00:21:31,044 Four-five-six! One-two-three! 264 00:21:31,127 --> 00:21:32,545 Roll the dice 265 00:21:32,629 --> 00:21:34,172 And no cheating 266 00:21:34,255 --> 00:21:35,423 Difficult not to cheat when the dice are loaded 267 00:21:35,507 --> 00:21:36,508 Go away! 268 00:21:36,591 --> 00:21:37,592 Don't be upset, sir 269 00:21:37,675 --> 00:21:39,260 Gambling's a sin 270 00:21:39,344 --> 00:21:40,178 Go! 271 00:21:40,261 --> 00:21:42,055 Get lost, idiot. 272 00:21:43,014 --> 00:21:46,309 Why is this gentlemen so short-tempered? 273 00:21:46,392 --> 00:21:48,603 It's the result of poor breeding 274 00:21:48,686 --> 00:21:50,104 and bad education 275 00:21:50,188 --> 00:21:51,231 Come on. Get out of here! 276 00:21:51,314 --> 00:21:53,149 Leave him alone. 277 00:21:53,233 --> 00:21:55,109 Let me dedicate a song to you. 278 00:21:55,193 --> 00:21:57,153 Hey now. Come on, stupid. 279 00:21:58,029 --> 00:22:00,365 - Sit down. - Let me be. 280 00:22:00,448 --> 00:22:02,450 If I can't sing, I can't pay. 281 00:22:02,534 --> 00:22:04,327 - Too bad. - I have no money. 282 00:22:04,410 --> 00:22:05,537 That's your problem. 283 00:22:05,620 --> 00:22:07,455 I can pay if I can sing. 284 00:22:07,539 --> 00:22:08,748 Scoundrel. 285 00:22:09,999 --> 00:22:13,086 If all customers were like you, we'd soon go bankrupt. 286 00:22:13,169 --> 00:22:15,171 Customers! 287 00:22:15,255 --> 00:22:16,506 Hey, this way! 288 00:22:21,010 --> 00:22:22,679 More bumpkins. 289 00:22:23,972 --> 00:22:25,348 This way, please. 290 00:22:30,687 --> 00:22:32,438 Yes, gentlemen? 291 00:22:33,022 --> 00:22:36,109 Wine and two bowls of noodles. 292 00:22:36,192 --> 00:22:37,402 A flask of-- 293 00:22:38,111 --> 00:22:39,612 You don't sing, do you? 294 00:22:39,696 --> 00:22:40,655 What? 295 00:22:42,031 --> 00:22:43,032 Nothing. 296 00:22:43,116 --> 00:22:45,118 Wine and two bowls of noodles! 297 00:22:47,912 --> 00:22:49,414 Four-five-six! 298 00:22:49,831 --> 00:22:52,584 Goodness! The Bank wins. 299 00:23:04,095 --> 00:23:06,472 May we join you, gentlemen? 300 00:23:07,390 --> 00:23:09,392 Sure, the more the merrier! 301 00:23:09,475 --> 00:23:11,269 That way I can win more. 302 00:23:12,312 --> 00:23:13,730 Place your bets! 303 00:23:19,319 --> 00:23:20,987 Are you betting the entire amount? 304 00:23:23,448 --> 00:23:24,324 Is that yours? 305 00:23:26,451 --> 00:23:29,162 Yes, the more I bet, a bigger chance of me winning. 306 00:23:31,372 --> 00:23:33,166 You're on. 307 00:23:35,376 --> 00:23:38,671 - Four-five-six! - One-two-three! 308 00:23:44,469 --> 00:23:45,887 Where did they go? 309 00:23:47,972 --> 00:23:51,434 One-two-three! One-two-three! 310 00:23:51,517 --> 00:23:54,312 A clean sweep. This is wonderful. 311 00:23:55,355 --> 00:23:57,023 Here is your wine, sir. 312 00:23:57,690 --> 00:24:00,193 I'm busy. I'll have it later. 313 00:24:01,903 --> 00:24:03,112 Bumpkins. 314 00:24:09,369 --> 00:24:11,245 You're a nuisance. 315 00:24:11,329 --> 00:24:13,206 I want you to drink this cup of wine. 316 00:24:13,831 --> 00:24:15,249 Why should I? 317 00:24:16,417 --> 00:24:18,127 You'll hate me if you don't. 318 00:24:18,211 --> 00:24:22,382 My dear sir. I'm a waitress, not a hostess. 319 00:24:22,465 --> 00:24:25,093 Nonsense. We're friends. 320 00:24:25,176 --> 00:24:28,179 Drink it and I'll buy you a gold bracelet. 321 00:24:28,930 --> 00:24:30,974 I will if you let me go. 322 00:24:32,600 --> 00:24:35,311 - Promise? - All right. 323 00:24:39,691 --> 00:24:41,067 - Towel! - Coming. 324 00:24:44,654 --> 00:24:48,825 Why is your hand in the dish? You shouldn't drink so much. 325 00:24:54,247 --> 00:24:55,540 Hello. 326 00:24:56,541 --> 00:24:59,377 - She's quite a girl. - She's a handful. 327 00:24:59,460 --> 00:25:00,962 Here, here. 328 00:25:01,045 --> 00:25:02,922 I can't find anything suspicious here. 329 00:25:04,549 --> 00:25:06,217 Check it out again. 330 00:25:06,592 --> 00:25:08,094 - Here. - Cheers. 331 00:25:11,347 --> 00:25:13,016 I'll go back over there. 332 00:25:38,332 --> 00:25:39,917 Where's the toilet? 333 00:25:40,001 --> 00:25:41,210 That way. 334 00:26:04,817 --> 00:26:07,653 There's something funny going on. 335 00:26:09,238 --> 00:26:10,823 What do you mean? 336 00:26:10,907 --> 00:26:12,700 The dice are loaded. 337 00:26:12,784 --> 00:26:15,828 Hold your tongue. Go if you can't afford to play. 338 00:26:15,912 --> 00:26:17,455 Who are you talking to? 339 00:26:17,538 --> 00:26:19,582 To you. 340 00:26:19,665 --> 00:26:22,543 Calm down. 341 00:26:22,627 --> 00:26:24,378 I want the dice changed. 342 00:26:24,462 --> 00:26:28,049 Why didn't you say so earlier? 343 00:26:28,132 --> 00:26:30,885 Stop arguing. Let's change the dice. 344 00:26:30,968 --> 00:26:32,804 Get a new set of dice. 345 00:26:32,887 --> 00:26:34,305 Bet more and win more. 346 00:26:34,388 --> 00:26:35,598 I don't want that. 347 00:26:36,557 --> 00:26:38,142 New dice please, innkeeper. 348 00:26:38,226 --> 00:26:39,685 Certainly. 349 00:26:43,523 --> 00:26:45,942 - I haven't won that much. - That's true. 350 00:26:46,025 --> 00:26:48,694 Let's play- 351 00:26:48,778 --> 00:26:49,695 OK, OK. 352 00:26:50,404 --> 00:26:52,865 What are you doing there, Xin? 353 00:26:53,741 --> 00:26:54,951 Bring me good luck. 354 00:26:55,034 --> 00:26:56,452 Four-five-six! 355 00:26:57,120 --> 00:26:59,122 One-two-three! 356 00:27:04,043 --> 00:27:05,294 Six! 357 00:27:09,507 --> 00:27:10,675 Looks like I'm a winner. 358 00:27:11,092 --> 00:27:13,970 Actually, he's won more than I have. 359 00:27:14,554 --> 00:27:17,682 Why is he complaining? 360 00:27:17,765 --> 00:27:20,852 He won because he's lucky. It's different with you. 361 00:27:21,561 --> 00:27:22,895 What do you mean? 362 00:27:22,979 --> 00:27:25,648 I'm not through with you yet. 363 00:27:25,731 --> 00:27:28,818 Not through? What are you going to do? 364 00:27:28,901 --> 00:27:31,028 Then what are you? 365 00:27:31,112 --> 00:27:32,530 I wasn't cheating. 366 00:27:32,613 --> 00:27:35,158 You both should stop arguing. 367 00:27:35,241 --> 00:27:38,828 In gambling one can only win, lose or break even. 368 00:27:38,911 --> 00:27:41,539 - He's cheating! - I dare you to repeat that. 369 00:27:41,622 --> 00:27:43,249 What's this about cheating? 370 00:27:43,916 --> 00:27:45,793 That old man's cheating. 371 00:27:45,877 --> 00:27:47,628 Let's sort it out. 372 00:27:50,798 --> 00:27:54,010 How about letting me be the bank? 373 00:27:54,093 --> 00:27:55,761 It isn't your turn yet. 374 00:27:55,845 --> 00:27:59,307 Let him be the bank. 375 00:27:59,390 --> 00:28:01,893 Gentleman, place your bets. 376 00:28:01,976 --> 00:28:05,104 Changing the bank might bring us luck. 377 00:28:05,688 --> 00:28:07,106 Place your bets. 378 00:28:07,190 --> 00:28:08,608 Give me. 379 00:28:13,321 --> 00:28:14,822 What's going on? 380 00:28:15,531 --> 00:28:17,241 These are all yours. 381 00:28:19,619 --> 00:28:20,828 Calm down. 382 00:28:21,954 --> 00:28:24,123 He's the one cheating. 383 00:28:24,207 --> 00:28:26,000 Certainly fooled me. 384 00:28:26,542 --> 00:28:28,544 He's got all our money. 385 00:28:31,130 --> 00:28:32,590 You dare to try this here? 386 00:28:32,673 --> 00:28:34,884 Give the money back and get out of here. 387 00:28:44,393 --> 00:28:46,312 Come and get me if you dare. 388 00:28:46,395 --> 00:28:47,647 Get rid of them. 389 00:28:56,864 --> 00:28:58,866 You and I will get out by the back door. 390 00:28:59,533 --> 00:29:03,412 Let us through and no one will get hurt. 391 00:29:34,318 --> 00:29:35,611 The bag! 392 00:29:45,830 --> 00:29:47,623 Hold it. It's only me. 393 00:29:47,707 --> 00:29:49,417 Out of my WHY! 394 00:29:56,841 --> 00:29:59,593 You mustn't play with weapons! 395 00:30:22,325 --> 00:30:23,367 Don't move! 396 00:30:26,037 --> 00:30:29,915 You're allowed to gamble but cheating is forbidden. 397 00:30:31,459 --> 00:30:34,879 Leave the bag and you can go. Is that fair? 398 00:30:45,931 --> 00:30:48,059 Bring that one here! 399 00:30:56,108 --> 00:30:58,444 Don't let me catch you again. 400 00:31:00,237 --> 00:31:01,572 Next time... 401 00:31:03,240 --> 00:31:05,534 I've learnt my lesson. 402 00:31:07,161 --> 00:31:08,412 Let them go! 403 00:31:08,496 --> 00:31:10,164 Thank you. 404 00:31:12,124 --> 00:31:13,292 Go! 405 00:31:17,421 --> 00:31:19,090 - Sorry, everyone. - It's all right. 406 00:31:19,173 --> 00:31:20,174 Sorry. 407 00:31:23,552 --> 00:31:25,012 Continue with your gambling. 408 00:31:34,105 --> 00:31:35,272 What should I do with this? 409 00:31:35,731 --> 00:31:37,608 Put it back on the table. 410 00:31:38,401 --> 00:31:40,444 You took care of that old fellow easily enough. 411 00:31:42,113 --> 00:31:43,239 One more, please. 412 00:31:43,322 --> 00:31:44,448 Wine, please! 413 00:31:44,532 --> 00:31:46,617 Did we alarm you? 414 00:31:46,700 --> 00:31:49,245 No, you handled things well. 415 00:31:49,328 --> 00:31:53,165 We get this kind of trouble from time to time. 416 00:31:55,876 --> 00:31:57,670 You stop that. 417 00:31:57,753 --> 00:31:58,963 Let go. 418 00:32:01,632 --> 00:32:05,136 A drink in hand solves all one's problems 419 00:32:05,219 --> 00:32:06,429 One flask of wine Can make you light on your feet 420 00:32:06,512 --> 00:32:07,930 Two flasks will make you do somersaults 421 00:32:08,013 --> 00:32:09,014 Enough. 422 00:32:10,850 --> 00:32:12,476 Now you get out of here! 423 00:32:12,560 --> 00:32:15,521 Let me continue so I can pay for my meal. 424 00:32:15,604 --> 00:32:17,982 Don't sing. It's on the house. 425 00:32:18,065 --> 00:32:19,275 Why? 426 00:32:19,358 --> 00:32:21,193 I'll pay you for the song. 427 00:32:22,778 --> 00:32:24,196 Thanks! 428 00:32:26,157 --> 00:32:27,366 Thank you. 429 00:32:33,831 --> 00:32:35,040 Thank you. 430 00:32:35,583 --> 00:32:38,002 - Will that be enough? - Yes, sir. 431 00:32:38,794 --> 00:32:40,296 You needn't sing any more. 432 00:32:40,963 --> 00:32:42,840 No, madam. 433 00:32:44,175 --> 00:32:45,384 For the food. 434 00:32:49,263 --> 00:32:50,764 Is it enough? 435 00:32:57,313 --> 00:32:58,397 Plenty. 436 00:33:15,998 --> 00:33:18,751 What should we do with him, madam? 437 00:33:20,002 --> 00:33:21,378 Take him into the house. 438 00:33:21,462 --> 00:33:24,173 Give me a hand. 439 00:33:31,764 --> 00:33:35,976 Let me go. What do you think you're doing? 440 00:33:48,113 --> 00:33:51,075 Why is Lee Khan coming here, Wang? 441 00:33:51,158 --> 00:33:53,369 He's meeting someone here. 442 00:33:53,452 --> 00:33:54,662 Who? 443 00:33:54,745 --> 00:33:57,623 A traitor under General Zhu's command. 444 00:33:57,706 --> 00:34:00,000 He's seen the general's war plan. 445 00:34:00,668 --> 00:34:03,087 - Who? - Shen Tiansong. 446 00:34:03,170 --> 00:34:05,548 - General Zhu's advisor? - Correct. 447 00:34:07,007 --> 00:34:08,425 What now? 448 00:34:08,509 --> 00:34:11,303 - We await reinforcements. - Who? 449 00:34:11,845 --> 00:34:13,931 They will be contacting us. 450 00:34:15,391 --> 00:34:18,185 You can stay upstairs, Wang. 451 00:34:18,269 --> 00:34:19,895 Follow me, Yun. 452 00:34:21,981 --> 00:34:24,900 I want to talk to you. Come outside. 453 00:34:26,235 --> 00:34:29,697 - You'll pose as our chef. - I understand. 454 00:34:29,780 --> 00:34:33,284 Madam Wan, someone's passed out in the shed. 455 00:34:50,843 --> 00:34:53,137 He's in bad shape. Get the medicine. 456 00:34:55,806 --> 00:34:59,143 Forget it. That man was sent here by Lee Khan. 457 00:34:59,226 --> 00:35:02,229 I met him in the capital. I killed him. 458 00:35:03,981 --> 00:35:05,608 Bury him. 459 00:35:06,150 --> 00:35:08,944 That drunk is a friend of his. 460 00:35:10,696 --> 00:35:13,240 I doubt it. 461 00:35:13,324 --> 00:35:14,908 We just carried him inside. 462 00:35:14,992 --> 00:35:18,746 His name is Wen. A brigand from the south. 463 00:35:18,829 --> 00:35:20,372 I don't know what he's up to. 464 00:35:20,456 --> 00:35:23,375 - Where is he? - Sleeping inside. 465 00:35:38,515 --> 00:35:41,769 He was here a minute ago. He can't be far away. 466 00:35:45,731 --> 00:35:47,399 We'll talk in the morning. 467 00:35:52,321 --> 00:35:57,034 The way I see it, I suggest that... I leave the first thing tomorrow. 468 00:35:57,368 --> 00:35:58,535 Let's go! 469 00:36:11,757 --> 00:36:14,134 - Who sent you? - No one. 470 00:36:14,218 --> 00:36:15,427 Speak! 471 00:36:17,221 --> 00:36:18,472 The prince sent me. 472 00:36:18,555 --> 00:36:21,058 - Who do you mean? - Lee Khan. 473 00:36:21,767 --> 00:36:23,644 What for? 474 00:36:25,521 --> 00:36:27,981 To search the place for rebels. 475 00:36:28,065 --> 00:36:31,402 If you release me, I'll tell him nothing. 476 00:36:31,485 --> 00:36:33,946 How many of you are there altogether? 477 00:36:36,657 --> 00:36:37,991 Five. 478 00:36:38,325 --> 00:36:39,993 Where are the rest? 479 00:36:41,036 --> 00:36:42,663 One came with me. 480 00:36:43,038 --> 00:36:44,581 He Xiaoqi? 481 00:36:45,207 --> 00:36:46,709 The dead one? 482 00:36:46,792 --> 00:36:48,669 And the other three? 483 00:36:48,752 --> 00:36:52,297 The bandits who came earlier. 484 00:36:53,799 --> 00:36:55,759 We've got them tied up at the back. 485 00:36:56,510 --> 00:36:59,346 - They've escaped. - Did you let them go? 486 00:37:02,057 --> 00:37:03,767 - Talk! - Yes, I did. 487 00:37:04,727 --> 00:37:07,438 I've told you everything. Please let me go. 488 00:37:08,981 --> 00:37:10,274 Open up. 489 00:37:11,567 --> 00:37:13,402 Kill him. 490 00:37:15,904 --> 00:37:17,030 'Tug MN 491 00:37:34,798 --> 00:37:36,425 What took you so long? 492 00:37:39,344 --> 00:37:42,097 - You're very late. - I've missed you. 493 00:37:42,181 --> 00:37:43,390 Rubbish. 494 00:37:44,475 --> 00:37:46,310 Why aren't you in bed? 495 00:37:46,393 --> 00:37:48,437 One of my relatives came. 496 00:37:48,520 --> 00:37:49,938 I'll introduce him to you. 497 00:37:50,564 --> 00:37:51,774 San. 498 00:38:01,074 --> 00:38:02,743 Mr Ha, 499 00:38:02,826 --> 00:38:05,287 my cousin and his valet. 500 00:38:05,370 --> 00:38:07,456 My cousin will help me keep the books. 501 00:38:08,665 --> 00:38:12,795 Mr Ha and I will go upstairs. 502 00:38:12,878 --> 00:38:15,547 Will you take the two drunks to their homes? 503 00:38:22,262 --> 00:38:24,848 - Is he really your cousin? - Of course! 504 00:38:24,932 --> 00:38:27,643 He could be an old boyfriend. 505 00:38:27,726 --> 00:38:29,478 Then I'd look like a fool. 506 00:38:29,561 --> 00:38:32,397 There are easier ways to make a fool of you. 507 00:38:32,815 --> 00:38:34,024 Would you really do that? 508 00:38:34,107 --> 00:38:36,151 It depends. 509 00:38:41,824 --> 00:38:44,368 You go after the others and I'll bury him. 510 00:38:44,451 --> 00:38:45,452 Right. 511 00:38:58,507 --> 00:39:01,176 - Wake up. - What's the matter? 512 00:39:01,260 --> 00:39:04,555 It's late. Lee Khan will have left the capital. 513 00:39:04,638 --> 00:39:05,848 Let's go. 514 00:39:15,899 --> 00:39:19,653 What kind of clown would play music out here? 515 00:39:48,098 --> 00:39:49,391 Liu. 516 00:40:47,115 --> 00:40:48,533 Welcome. 517 00:40:54,456 --> 00:40:56,750 The cash book, ledger 518 00:40:58,585 --> 00:41:00,128 and petty cash. 519 00:41:01,964 --> 00:41:05,175 Are you really going to keep the books? 520 00:41:05,759 --> 00:41:07,844 Don't I look the part? 521 00:41:11,598 --> 00:41:13,850 - Yes, sir? - Give me a minute. 522 00:41:13,934 --> 00:41:15,477 - And you? - Dumplings for me. 523 00:41:15,560 --> 00:41:17,020 Let me serve this table. 524 00:41:17,104 --> 00:41:18,772 May I have some change? 525 00:41:24,820 --> 00:41:26,238 This way, please. 526 00:41:28,198 --> 00:41:29,408 Some change, please. 527 00:41:34,287 --> 00:41:35,998 The first drawer. 528 00:41:46,508 --> 00:41:48,135 It's all done. 529 00:41:49,302 --> 00:41:50,762 Go and get some sleep. 530 00:41:55,976 --> 00:41:56,977 Welcome. 531 00:41:57,060 --> 00:41:57,894 Customer! 532 00:42:12,534 --> 00:42:14,661 Service, please. 533 00:42:17,706 --> 00:42:19,124 What do you want? 534 00:42:19,708 --> 00:42:21,001 What? I want wine. 535 00:42:22,377 --> 00:42:25,589 - You! - What? 536 00:42:25,672 --> 00:42:27,841 I haven't finished. What's your hurry? 537 00:42:28,967 --> 00:42:31,720 Also, two orders for my men. They're at the bottom of the hill. 538 00:42:32,471 --> 00:42:33,597 Wait! 539 00:42:34,848 --> 00:42:36,725 Did you hear what I said? 540 00:42:37,851 --> 00:42:40,687 We don't deliver. Your men can come here. 541 00:42:40,771 --> 00:42:43,398 Nobody to send? Has everyone died? 542 00:42:43,482 --> 00:42:45,442 Watch your tongue! 543 00:42:45,984 --> 00:42:47,736 That's no way to talk. 544 00:42:51,073 --> 00:42:53,533 Sorry, sir. We'll deliver it right away. 545 00:42:53,617 --> 00:42:54,910 Xun... 546 00:42:56,369 --> 00:42:58,413 - Wine for two? - Right. 547 00:43:01,249 --> 00:43:03,627 Deliver the wine now. 548 00:43:03,710 --> 00:43:06,171 - What? - Please do it. 549 00:43:10,717 --> 00:43:12,886 See what they want to eat. 550 00:43:19,684 --> 00:43:20,811 Some food? 551 00:43:20,894 --> 00:43:22,729 Four dishes, please. 552 00:43:27,567 --> 00:43:32,364 These girls haven't shown us any respect, sir. 553 00:43:32,447 --> 00:43:37,077 We'll teach them a lesson. Let's wreck the place. 554 00:43:37,160 --> 00:43:38,495 Fool! 555 00:43:39,579 --> 00:43:41,873 We won't get our drinks if you do that. 556 00:43:43,250 --> 00:43:46,878 You want to wreck the place? Do it after our meal. 557 00:43:46,962 --> 00:43:47,963 Great. 558 00:43:55,095 --> 00:43:56,138 Let's drink. 559 00:43:57,472 --> 00:44:01,935 It's a good idea. Smash up the place afterwards. 560 00:44:02,018 --> 00:44:05,814 Trust our commander to find the solution. 561 00:44:05,897 --> 00:44:08,733 Stop talking rubbish. 562 00:44:12,154 --> 00:44:13,864 It's time I made some money. 563 00:44:15,907 --> 00:44:18,743 Come on! Bet a lot, win a lot! 564 00:44:20,620 --> 00:44:22,038 Let me throw the dice. 565 00:44:27,711 --> 00:44:29,880 Four-five-six! 566 00:44:30,338 --> 00:44:31,756 Four-five-six! 567 00:44:34,926 --> 00:44:36,761 One-two-three! 568 00:44:37,304 --> 00:44:39,181 You've lost! 569 00:44:39,264 --> 00:44:40,348 Nonsense! 570 00:44:40,432 --> 00:44:42,434 They add up to six. I've won. 571 00:44:42,976 --> 00:44:45,187 - What kind of figuring is that? - Let them be. 572 00:44:45,604 --> 00:44:47,731 - You... - I can't afford any trouble with them. 573 00:44:48,565 --> 00:44:50,734 Look, winner takes all. 574 00:44:50,817 --> 00:44:53,195 What good fortune! 575 00:44:53,278 --> 00:44:55,655 That's leadership for you! 576 00:44:55,739 --> 00:44:57,115 Rubbish! 577 00:44:57,199 --> 00:44:59,409 Let me fill your cup. 578 00:45:01,203 --> 00:45:02,537 Cheers. 579 00:45:02,621 --> 00:45:04,080 Good health, sir. 580 00:45:30,941 --> 00:45:34,778 I was told to deliver this to you. It was a long trek. 581 00:45:37,322 --> 00:45:38,990 Damn it. How can one flask be enough? 582 00:45:39,074 --> 00:45:41,076 Bring us more wine and some food as well. 583 00:45:45,789 --> 00:45:46,998 Please... 584 00:45:48,458 --> 00:45:49,668 Yes? 585 00:45:49,751 --> 00:45:52,462 Please bring us some water. 586 00:45:52,545 --> 00:45:53,755 Hey! 587 00:45:54,422 --> 00:45:56,341 Get going- 588 00:46:03,598 --> 00:46:04,891 Wait! 589 00:46:20,907 --> 00:46:22,325 Let's go. 590 00:46:28,290 --> 00:46:31,668 Wait. You haven't paid yet. 591 00:46:32,043 --> 00:46:36,006 You, listen. We're on official duty. 592 00:46:36,089 --> 00:46:38,508 We don't pay anyone. 593 00:46:40,969 --> 00:46:41,970 Stay out of this. 594 00:46:46,599 --> 00:46:49,352 It's different here. Four coppers. 595 00:46:53,982 --> 00:46:55,734 I see you can somersault. 596 00:46:56,735 --> 00:47:00,030 Look, these two are actually quite pretty. 597 00:47:01,323 --> 00:47:03,241 They're worth four coppers. 598 00:47:06,578 --> 00:47:08,079 What do you think? 599 00:47:08,163 --> 00:47:10,582 Fair price for a night. 600 00:47:10,665 --> 00:47:11,750 Well? 601 00:47:16,379 --> 00:47:17,422 Stop! 602 00:47:17,505 --> 00:47:18,715 Fuck off! 603 00:47:19,924 --> 00:47:22,761 You must be tired of living. 604 00:47:23,178 --> 00:47:25,472 Take the place apart! 605 00:47:29,851 --> 00:47:31,936 Stop! What do you think you're doing? 606 00:47:34,564 --> 00:47:36,608 It's nothing. 607 00:47:36,691 --> 00:47:38,818 They refused to pay and tried to molest us. 608 00:47:38,902 --> 00:47:40,570 So what? 609 00:47:40,653 --> 00:47:42,280 Who are you? 610 00:47:42,364 --> 00:47:46,868 I'm the proprietor. You must be in the wrong place. 611 00:47:46,951 --> 00:47:49,704 You can't get credit here. 612 00:47:49,788 --> 00:47:51,790 That's your business. 613 00:47:51,873 --> 00:47:52,874 Take it apart! 614 00:47:58,129 --> 00:48:00,131 Why have you stopped? 615 00:48:05,345 --> 00:48:06,554 My lord. 616 00:48:09,265 --> 00:48:11,184 What's this racket about? 617 00:48:12,519 --> 00:48:13,895 We were... 618 00:48:14,521 --> 00:48:16,106 What was the question? 619 00:48:16,189 --> 00:48:19,192 You said to practise kung-fu. 620 00:48:21,277 --> 00:48:23,321 We were practising kung-fu. 621 00:48:24,781 --> 00:48:27,325 They were practising kung-fu. 622 00:48:29,285 --> 00:48:30,912 Are you blind? 623 00:48:30,995 --> 00:48:33,123 They were demolishing the place. 624 00:48:33,206 --> 00:48:35,208 Are you in charge or not? 625 00:48:35,291 --> 00:48:36,876 Of course I am. 626 00:48:36,960 --> 00:48:39,796 Listen, useless idiots! 627 00:48:39,879 --> 00:48:43,508 The court pays you to keep the peace. 628 00:48:43,591 --> 00:48:46,428 You didn't pay and you've made trouble. 629 00:48:49,347 --> 00:48:56,229 You've let the emperor down... And you've also disappointed me. 630 00:48:56,312 --> 00:48:59,983 You... Good-for-nothing rabble! 631 00:49:04,195 --> 00:49:05,989 Get out of here! 632 00:49:10,869 --> 00:49:12,412 Four coppers. 633 00:49:12,495 --> 00:49:13,872 - Pay her. - Me? 634 00:49:19,711 --> 00:49:22,172 Pay for your meals in the future. 635 00:49:22,255 --> 00:49:23,465 Understood. 636 00:49:23,965 --> 00:49:26,301 We'll behave from now on. 637 00:49:27,302 --> 00:49:28,511 Wait. 638 00:49:29,637 --> 00:49:31,473 - Commander. - Yes, madam? 639 00:49:31,556 --> 00:49:33,725 Stealing's forbidden here. 640 00:49:33,808 --> 00:49:35,059 We didn't steal. 641 00:49:35,143 --> 00:49:37,103 Give it back. 642 00:49:37,187 --> 00:49:38,605 Give it back to her. 643 00:49:41,024 --> 00:49:43,568 One minute. Your feather. 644 00:49:43,651 --> 00:49:45,069 Thank you. 645 00:49:48,698 --> 00:49:51,743 Your men have ordered some food. 646 00:49:51,826 --> 00:49:53,870 Tell them all to go to hell! 647 00:49:53,953 --> 00:49:55,038 Let's go. 648 00:50:01,002 --> 00:50:02,253 Nothing is the matter. 649 00:50:02,754 --> 00:50:03,671 Thank you. 650 00:50:05,715 --> 00:50:07,008 Sorry, sorry. 651 00:50:07,634 --> 00:50:09,552 - This is yours. - Thank you. 652 00:50:10,428 --> 00:50:11,387 For you, sir. 653 00:50:11,471 --> 00:50:14,641 - There's a fight here every day. - Sorry about that. 654 00:50:16,518 --> 00:50:19,854 The magistrate must be very close to the owner. 655 00:50:21,064 --> 00:50:22,774 They're just friends. 656 00:50:26,319 --> 00:50:28,738 - Say something to the guests. - What about? 657 00:50:36,496 --> 00:50:38,873 Gentlemen... 658 00:50:46,506 --> 00:50:48,508 Please sit down. 659 00:51:01,646 --> 00:51:03,064 What happened earlier... 660 00:51:04,065 --> 00:51:08,111 when disgraceful officials failed to pay their bill 661 00:51:09,821 --> 00:51:11,906 and upset your game. 662 00:51:22,000 --> 00:51:25,211 It's my fault they behaved so badly. 663 00:51:35,138 --> 00:51:38,433 If my men give you trouble in the future, 664 00:51:38,975 --> 00:51:40,977 please don't hesitate to let me know. 665 00:51:44,230 --> 00:51:45,273 Satisfied? 666 00:51:45,857 --> 00:51:47,859 - In addition... - There's more? 667 00:51:51,654 --> 00:51:55,825 There'll be no further trouble here. 668 00:51:55,908 --> 00:51:59,203 Feel free to enjoy yourselves. 669 00:51:59,287 --> 00:52:03,333 If anyone causes trouble within 100 miles, I'll... 670 00:52:21,934 --> 00:52:23,936 - Who could this be? - Lee Khan. 671 00:52:47,085 --> 00:52:51,422 Magistrate Ha extends his greetings to Your Highness. 672 00:53:00,890 --> 00:53:02,517 Who works here? 673 00:53:20,993 --> 00:53:23,996 Don't move. Show me your hands. 674 00:53:33,673 --> 00:53:35,717 Do carry on. 675 00:53:41,973 --> 00:53:43,641 Please rise. 676 00:53:45,435 --> 00:53:46,436 Stand up! 677 00:54:03,995 --> 00:54:05,997 Only those who work here need remain. 678 00:54:17,091 --> 00:54:17,967 Let's go. 679 00:55:01,135 --> 00:55:02,845 Mr Ha. 680 00:55:06,307 --> 00:55:07,892 - Stand up! - Yes, Your Highness. 681 00:55:10,353 --> 00:55:13,272 - Are you in charge of this region? - Yes. 682 00:55:15,316 --> 00:55:17,276 I'll stay here a few days. 683 00:55:17,693 --> 00:55:20,029 I'll prepare a residence at once. 684 00:55:21,823 --> 00:55:24,200 No. I'll stay here. 685 00:55:24,992 --> 00:55:28,037 This place is unfit for you, Your Highness. 686 00:55:28,120 --> 00:55:31,999 Will you be a guest in my home instead? 687 00:55:32,875 --> 00:55:38,464 We officials should be close to our subjects. Only way we can keep in touch. 688 00:55:40,299 --> 00:55:43,594 - Don't you agree? - Absolutely, Your Highness. 689 00:55:46,097 --> 00:55:50,393 The upstairs quarters are ready, Your Highness. 690 00:55:53,604 --> 00:55:54,689 Your Highness, 691 00:55:54,772 --> 00:55:58,276 the rooms near the courtyard are bigger and quieter. 692 00:56:03,155 --> 00:56:05,575 - You're familiar with this place? - Yes. 693 00:56:09,495 --> 00:56:12,248 Do you also know everyone here? 694 00:56:12,999 --> 00:56:18,462 I've been in this region for many years. No one's a stranger to me. 695 00:56:18,546 --> 00:56:20,256 You needn't be concerned. 696 00:56:26,345 --> 00:56:28,306 Who's that? 697 00:56:30,892 --> 00:56:34,896 He is... the owner's cousin. 698 00:56:35,938 --> 00:56:37,732 How long has he been here? 699 00:56:39,984 --> 00:56:41,777 He arrived yesterday. 700 00:56:42,695 --> 00:56:44,822 So you know everyone well? 701 00:56:54,206 --> 00:56:57,126 Answer the questions truthfully. 702 00:56:59,462 --> 00:57:02,256 Who's that over there? 703 00:57:05,593 --> 00:57:08,054 The innkeeper's servant. 704 00:57:08,846 --> 00:57:12,516 I mean he's... just a servant. 705 00:57:13,893 --> 00:57:17,605 Sorry, he's... The book-keeper's servant. 706 00:57:24,779 --> 00:57:26,447 - Stand up. - Yes, Your Highness. 707 00:57:36,207 --> 00:57:38,167 Is it peaceful in these parts? 708 00:57:38,250 --> 00:57:41,420 With your blessing, the region is peaceful. 709 00:57:42,046 --> 00:57:45,758 Any instances of lawlessness or corruption? 710 00:57:45,841 --> 00:57:46,842 No, Your Highness. 711 00:57:49,845 --> 00:57:51,681 Any rebel spies? 712 00:57:52,181 --> 00:57:56,477 No, I'm always vigilant. I run a tight ship. 713 00:57:56,560 --> 00:57:58,562 They couldn't operate here. 714 00:58:02,400 --> 00:58:05,194 That's very strange. I managed to find one. 715 00:58:06,862 --> 00:58:08,990 Bring him here. 716 00:58:15,454 --> 00:58:16,956 Bring him in. 717 00:58:25,047 --> 00:58:26,799 Do you know this man? 718 00:58:28,300 --> 00:58:31,303 No, Your Highness. 719 00:58:33,347 --> 00:58:35,099 Have another look. 720 00:58:46,402 --> 00:58:47,820 Well? 721 00:58:49,238 --> 00:58:51,741 No, sir. I don't know him. 722 00:58:51,824 --> 00:58:54,326 He used to work for General Zhu. 723 00:58:54,952 --> 00:58:59,540 Nowadays, he works in your precinct. 724 00:59:01,042 --> 00:59:02,835 I've failed in my duty. 725 00:59:05,504 --> 00:59:08,382 Apart from the innkeeper, they can go. 726 00:59:10,676 --> 00:59:13,012 You can all go. Except the innkeeper. 727 00:59:23,355 --> 00:59:26,859 Your investigations are not very thorough. 728 00:59:29,070 --> 00:59:31,405 Liu is not an ordinary man. 729 00:59:32,531 --> 00:59:35,576 He must have many followers. You must be more vigilant. 730 00:59:35,659 --> 00:59:36,869 I will! 731 00:59:38,245 --> 00:59:40,873 I imagine you'd know him, innkeeper. 732 00:59:40,956 --> 00:59:42,458 I do. 733 00:59:42,541 --> 00:59:45,002 You're in the same line. Of course you would. 734 00:59:46,545 --> 00:59:48,339 Sorry for the intrusion. 735 00:59:48,422 --> 00:59:49,673 I'm honoured. 736 00:59:50,674 --> 00:59:52,760 You may go. 737 01:00:06,607 --> 01:00:10,277 What do you suggest I should do with him? 738 01:00:10,361 --> 01:00:12,738 All traitors ought to be beheaded. 739 01:00:16,867 --> 01:00:18,452 Very well. Do it. 740 01:00:19,245 --> 01:00:21,413 Behead him. 741 01:00:21,872 --> 01:00:25,793 You're just scum, Lee Khan! 742 01:00:26,210 --> 01:00:29,421 I curse you, Lee Khan! 743 01:00:49,650 --> 01:00:51,485 - Magistrate Ha. - Sir. 744 01:00:52,153 --> 01:00:55,865 Your region... is not very tranquil. 745 01:00:56,615 --> 01:00:58,659 I deserve to die a thousand times. 746 01:00:58,742 --> 01:01:02,288 I'll inspect the region myself tomorrow. 747 01:01:20,472 --> 01:01:22,016 Your Highnesses... 748 01:01:24,351 --> 01:01:26,562 - Is it done? - Yes. 749 01:01:26,645 --> 01:01:29,732 - Is the region under control? - Yes. 750 01:01:29,815 --> 01:01:33,569 I arrested a few soldiers for corruption. 751 01:01:33,652 --> 01:01:34,653 Whose soldiers? 752 01:01:34,737 --> 01:01:36,989 Magistrate Ha's, sir. 753 01:01:37,823 --> 01:01:38,824 Mr Ha... 754 01:01:40,367 --> 01:01:43,829 What do you suggest I do now? 755 01:01:45,080 --> 01:01:46,832 I'll obey your orders. 756 01:01:49,877 --> 01:01:52,046 What do you think, Wan'er? 757 01:01:52,671 --> 01:01:54,340 Behead them. 758 01:01:54,423 --> 01:01:56,175 Isn't that a little harsh? 759 01:01:56,800 --> 01:01:59,345 That's the only way to set an example. 760 01:02:05,893 --> 01:02:08,020 - Where are they? - Outside. 761 01:02:08,103 --> 01:02:09,480 Bring them in. 762 01:02:10,564 --> 01:02:11,899 Bring in the prisoners. 763 01:02:12,107 --> 01:02:13,442 Sir! 764 01:02:14,443 --> 01:02:15,819 Bring them here. 765 01:02:20,532 --> 01:02:22,826 Spare me, Your Highness! 766 01:02:22,910 --> 01:02:24,870 Spare me, Your Highness! 767 01:02:27,623 --> 01:02:29,250 Any other business? 768 01:02:29,833 --> 01:02:32,002 Are you staying here, sir? 769 01:02:33,462 --> 01:02:35,965 This place may not be entirely safe. 770 01:02:44,348 --> 01:02:45,766 What are you thinking? 771 01:02:45,849 --> 01:02:48,477 Two people here are not locals. 772 01:02:48,560 --> 01:02:50,271 Go to the room, Wan'er. 773 01:02:50,354 --> 01:02:52,189 You're very thorough. 774 01:02:53,107 --> 01:02:57,111 I wish to personally interrogate them. 775 01:02:58,112 --> 01:02:59,113 Proceed. 776 01:03:07,454 --> 01:03:08,664 - Mr Ha. - Yes, sir. 777 01:03:12,084 --> 01:03:13,919 - Guard. - Sir. 778 01:03:18,841 --> 01:03:21,385 Bring me the innkeeper. 779 01:03:30,060 --> 01:03:32,104 Be careful. 780 01:03:37,151 --> 01:03:39,028 - Your name. - Wan Renmi. 781 01:03:39,111 --> 01:03:40,738 - Real name? - Wan Xiu. 782 01:03:40,821 --> 01:03:42,990 But I seldom use it. 783 01:03:43,073 --> 01:03:44,825 I'm known as Wan Renmi. 784 01:03:45,534 --> 01:03:47,703 Why did you suddenly add two new workers? 785 01:03:47,786 --> 01:03:50,247 - We needed them. - Needed them? 786 01:03:50,331 --> 01:03:53,083 Why just before His Highness' arrival? 787 01:03:53,167 --> 01:03:54,418 I didn't know he was coming. 788 01:03:54,501 --> 01:03:57,504 - Tell me about them. - They're traders. 789 01:03:57,588 --> 01:03:59,423 - Related to you? - My cousin. 790 01:03:59,506 --> 01:04:01,008 Tea, please. 791 01:04:02,968 --> 01:04:05,012 The other's his housekeeper. 792 01:04:05,095 --> 01:04:07,556 Did you know Liu was a traitor? 793 01:04:07,639 --> 01:04:09,266 No. 794 01:04:09,350 --> 01:04:11,560 Why not? You knew him. 795 01:04:11,643 --> 01:04:12,853 I told you the truth. 796 01:04:12,936 --> 01:04:16,148 Don't treat me as a fool. 797 01:04:17,107 --> 01:04:20,027 All your waitresses have shady pasts. 798 01:04:20,110 --> 01:04:24,031 Tell me the truth or you'll regret it. 799 01:04:24,114 --> 01:04:25,157 Get out! 800 01:04:29,328 --> 01:04:31,872 Take her to that room. 801 01:04:31,955 --> 01:04:33,332 Mr Ha... 802 01:04:33,415 --> 01:04:34,875 Fetch the bookkeeper. 803 01:04:36,168 --> 01:04:37,169 You've been summoned. 804 01:04:43,967 --> 01:04:45,135 Inside. 805 01:04:55,062 --> 01:04:57,356 - Where are you from? - The capital. 806 01:04:58,023 --> 01:05:00,359 - Why did you come here? - To visit a relative. 807 01:05:01,026 --> 01:05:04,488 What did you do before? I want the truth. 808 01:05:04,571 --> 01:05:06,407 - I was a trader. - Liar! 809 01:05:06,907 --> 01:05:09,368 I can't help it if you don't believe me. 810 01:05:09,451 --> 01:05:10,786 How dare you! 811 01:05:17,668 --> 01:05:20,379 Have you ever studied martial arts? 812 01:05:20,462 --> 01:05:21,463 No. 813 01:05:21,547 --> 01:05:22,840 Show me your hands. 814 01:05:34,226 --> 01:05:35,894 Put him in that room! 815 01:05:36,770 --> 01:05:39,148 Bring that man to me, Mr Ha. 816 01:05:39,231 --> 01:05:40,524 In there. 817 01:05:40,983 --> 01:05:43,318 - Are you alright? - I'm fine. 818 01:05:45,070 --> 01:05:46,989 - Our man's here. - What? 819 01:05:51,285 --> 01:05:52,703 I have three rules. 820 01:05:52,786 --> 01:05:55,998 One, no one's allowed upstairs. 821 01:05:56,081 --> 01:05:59,418 Two, no one leaves the inn without permission. 822 01:05:59,501 --> 01:06:02,629 Three, outsiders are not allowed in here. 823 01:06:04,423 --> 01:06:05,757 Three more things. 824 01:06:05,841 --> 01:06:08,969 Kill Lee, steal the map and capture the traitor. 825 01:06:12,431 --> 01:06:13,765 Is that clear? 826 01:06:15,809 --> 01:06:17,644 Understood. 827 01:06:18,604 --> 01:06:19,438 Got it? 828 01:06:28,405 --> 01:06:30,949 Remember, you're not allowed upstairs. 829 01:06:45,714 --> 01:06:46,882 Your Highness. 830 01:06:46,965 --> 01:06:47,966 Rise. 831 01:06:49,384 --> 01:06:52,554 Is there anyone else here you suspect? 832 01:06:52,638 --> 01:06:54,556 I've checked them thoroughly. 833 01:06:55,224 --> 01:06:56,892 Including the new arrivals? 834 01:06:56,975 --> 01:06:59,770 One is the innkeeper's cousin. The other is his servant. 835 01:06:59,853 --> 01:07:01,813 They came here because of the drought. 836 01:07:01,897 --> 01:07:05,108 Get Ha to lead the way. 837 01:07:33,637 --> 01:07:34,930 He's the one. 838 01:07:42,271 --> 01:07:44,565 - Greetings. - Welcome, Mr Shen. 839 01:07:51,196 --> 01:07:52,781 Greetings, Your Highness. 840 01:07:52,864 --> 01:07:53,865 Please rise. 841 01:07:55,075 --> 01:07:58,245 Do you have the map, Mr Shen? 842 01:07:58,328 --> 01:07:59,913 Yes, sir. 843 01:08:02,457 --> 01:08:04,084 Please peruse it, sir. 844 01:08:09,798 --> 01:08:11,008 Good. 845 01:08:17,264 --> 01:08:22,144 Mr Shen. You've contributed much to the Empire. 846 01:08:22,227 --> 01:08:24,229 I shall return to the capital tomorrow 847 01:08:24,313 --> 01:08:27,357 and recommend that His Majesty reward you. 848 01:08:27,441 --> 01:08:29,026 Thank you, sir. 849 01:08:30,444 --> 01:08:33,447 There are spies everywhere in this region. 850 01:08:34,990 --> 01:08:37,117 I won't keep you. 851 01:08:37,200 --> 01:08:39,786 I understand. Farewell, sir. 852 01:08:47,794 --> 01:08:49,421 What do you think? 853 01:08:49,504 --> 01:08:51,673 He can only bring trouble. 854 01:08:53,592 --> 01:08:55,594 - Mr Cao... - Certainly, Your Highness. 855 01:09:43,934 --> 01:09:45,977 I couldn't find him, sir. 856 01:09:47,145 --> 01:09:48,772 Why are you telling me this? 857 01:09:51,858 --> 01:09:53,276 Keep looking. 858 01:09:55,320 --> 01:09:56,530 Yes, Your Highness. 859 01:10:04,496 --> 01:10:07,082 My guess is the map's in his box. 860 01:10:07,165 --> 01:10:08,834 - Leave that to me. - All right. 861 01:10:08,917 --> 01:10:11,420 Find Shen and hide him. 862 01:10:11,503 --> 01:10:12,504 Ru go. 863 01:10:12,587 --> 01:10:14,339 He'll leave at dawn. 864 01:10:14,423 --> 01:10:17,384 - Try to delay him. - I'll try. 865 01:11:38,256 --> 01:11:41,760 Compliments of the house, sir. 866 01:11:48,391 --> 01:11:50,852 The innkeeper says... 867 01:11:52,687 --> 01:11:55,273 Don't ever offer us wine again. 868 01:11:55,357 --> 01:11:56,525 Yes, my lord. 869 01:12:00,111 --> 01:12:02,447 Take it inside if they don't want it. 870 01:12:17,546 --> 01:12:20,215 Master, put the books away. Let's play a game of Go. 871 01:12:20,298 --> 01:12:21,842 I have no time. 872 01:12:23,051 --> 01:12:26,054 - Want to play Go? - Why not? 873 01:12:28,098 --> 01:12:30,058 - Know how to play? - No. 874 01:12:30,141 --> 01:12:32,102 - What nonsense! - You can teach me. 875 01:12:32,185 --> 01:12:33,395 Get out of here! 876 01:12:38,233 --> 01:12:40,652 You want to play? 877 01:12:40,735 --> 01:12:42,195 Yes. I'll play him. 878 01:13:18,690 --> 01:13:20,984 - The guards? - They're busy. 879 01:13:21,067 --> 01:13:22,068 Let's go to work. 880 01:13:24,988 --> 01:13:26,615 - Goodbye. - Don't be too long. 881 01:13:31,036 --> 01:13:32,495 What are you doing? 882 01:13:33,288 --> 01:13:35,415 - I'm going out. - Stay where you are. 883 01:13:37,375 --> 01:13:39,794 No one leaves the inn without permission. 884 01:13:43,673 --> 01:13:46,468 - I have to visit my mother! - Not allowed. 885 01:13:47,093 --> 01:13:48,219 Listen to me... 886 01:13:52,557 --> 01:13:54,225 When will Mr Cao be back? 887 01:13:54,309 --> 01:13:55,644 I don't know. 888 01:13:55,727 --> 01:13:57,896 My mother will starve! 889 01:13:58,563 --> 01:14:00,190 That's not my concern. 890 01:14:00,273 --> 01:14:03,234 I'm the sole breadwinner. 891 01:14:03,318 --> 01:14:06,655 If I don't return, my family... 892 01:14:06,738 --> 01:14:08,823 I don't want to know. 893 01:14:12,535 --> 01:14:14,496 I'll hurry and come back fast. 894 01:14:14,579 --> 01:14:16,998 - I'll be back in an hour, all right? - No. 895 01:14:17,082 --> 01:14:20,043 I'll just sneak out, and nobody will know. 896 01:14:20,126 --> 01:14:22,212 If you let me go, I'll have a drink with you tonight. 897 01:14:22,295 --> 01:14:24,255 - Nonsense. - Will you shut up? 898 01:14:24,339 --> 01:14:26,549 - What's the matter? - And when we finished drinking-- 899 01:14:26,633 --> 01:14:29,469 - Don't give me that. - You really are hopeless. 900 01:14:31,262 --> 01:14:34,683 - My lord, where is your wife? - I'm not married. 901 01:14:34,766 --> 01:14:38,520 I'll be your matchmaker. I have a cousin. 902 01:14:38,603 --> 01:14:40,772 There's no point going on like this. 903 01:14:40,855 --> 01:14:43,942 Nobody can leave before Lord Tsao returns. You'll have to wait. 904 01:14:45,944 --> 01:14:47,278 But I really have to go. 905 01:14:47,362 --> 01:14:49,781 I'll tell His Highness about this when he returns. 906 01:14:49,864 --> 01:14:52,158 You'll do no such thing! 907 01:14:52,242 --> 01:14:54,077 - Then let me go. - No. 908 01:14:54,911 --> 01:14:57,914 I'll bet if you let me go now, 909 01:14:57,998 --> 01:15:01,251 Lord Tsao will say it's fine when he returns. 910 01:15:01,334 --> 01:15:04,212 Maybe so, but you can't go right now. 911 01:15:05,880 --> 01:15:09,175 You know, yours is a difficult job. 912 01:15:09,259 --> 01:15:11,511 I'd be bored to death if I were you. 913 01:15:11,594 --> 01:15:13,555 When His Highness is at home, you have to wait on him. 914 01:15:13,638 --> 01:15:15,807 And when he's out, you still have to wait on him. 915 01:15:15,890 --> 01:15:18,059 Stop this nonsense. 916 01:15:18,143 --> 01:15:19,310 I say, look at that. 917 01:15:19,394 --> 01:15:22,022 The two officers in there are playing Go. 918 01:15:22,105 --> 01:15:24,858 What are you doing here all on your own? 919 01:15:25,734 --> 01:15:28,028 How about this? Let's throw the dice. 920 01:15:28,111 --> 01:15:29,487 If you win, I won't go. 921 01:15:29,571 --> 01:15:31,823 If you lose, you let me go. 922 01:15:32,365 --> 01:15:33,366 Nonsense! 923 01:15:34,325 --> 01:15:35,702 You really are stubborn. 924 01:15:35,785 --> 01:15:38,038 Who would know if I slipped out for a while? 925 01:15:38,121 --> 01:15:39,539 No. 926 01:15:40,457 --> 01:15:41,833 All right, I'll stay. 927 01:15:43,960 --> 01:15:46,921 Didn't you say you were going? 928 01:15:49,716 --> 01:15:51,676 Very well, I'll stay here. 929 01:15:52,052 --> 01:15:54,095 That way. 930 01:16:18,870 --> 01:16:20,705 A great move. Look... 931 01:16:20,789 --> 01:16:22,791 Be quiet! 932 01:16:45,271 --> 01:16:47,315 - Have you got it? - Show him. 933 01:16:55,281 --> 01:16:57,283 - Hell! - What's wrong? 934 01:16:57,867 --> 01:17:00,370 - It's a personal letter. - What can we do? 935 01:17:00,453 --> 01:17:01,538 Mr Cao. 936 01:17:08,586 --> 01:17:10,130 Your Highness. 937 01:17:16,803 --> 01:17:18,179 Have you got it? 938 01:17:18,263 --> 01:17:20,723 The map wasn't there. 939 01:17:20,807 --> 01:17:23,560 - You must return the letter. - How can we? 940 01:17:23,643 --> 01:17:25,770 Mr Cao, His Highness called. 941 01:17:31,734 --> 01:17:32,944 Your Highness. 942 01:17:34,946 --> 01:17:38,533 We'll return to the capital tomorrow. 943 01:17:38,616 --> 01:17:39,617 Sire. 944 01:17:48,251 --> 01:17:50,170 I have an idea. 945 01:17:50,253 --> 01:17:51,546 Let's hear it. 946 01:17:58,928 --> 01:18:00,763 It's too dangerous. 947 01:18:01,598 --> 01:18:03,641 We haven't got much time. 948 01:18:04,851 --> 01:18:07,770 I hear your relationship with the innkeeper... 949 01:18:10,648 --> 01:18:12,317 is more than friendly. 950 01:18:14,652 --> 01:18:16,196 I know it's wrong. 951 01:18:20,575 --> 01:18:23,077 I don't care about your affairs. 952 01:18:23,620 --> 01:18:26,539 But spend more time at the office. 953 01:18:26,623 --> 01:18:30,126 And show your presence more in the future. 954 01:18:30,210 --> 01:18:32,337 - Mr Cao, Your Highness. - Come in. 955 01:18:33,588 --> 01:18:35,340 Your carriage is ready, sir. 956 01:18:35,798 --> 01:18:36,799 Good. 957 01:18:37,967 --> 01:18:41,221 Give five bars of gold to the innkeeper. 958 01:18:41,304 --> 01:18:42,305 Yes. 959 01:18:46,517 --> 01:18:48,394 I've already paid her, sir. 960 01:18:50,521 --> 01:18:53,024 On whose orders? 961 01:18:53,441 --> 01:18:55,026 Prince Pun, madam. 962 01:18:55,109 --> 01:18:57,445 He said such things were far too trivial for Your Highness. 963 01:19:01,449 --> 01:19:03,493 Very thoughtful of him. 964 01:19:10,833 --> 01:19:12,001 Who's singing? 965 01:19:13,920 --> 01:19:15,880 It's the bookkeeper's servant. 966 01:19:15,964 --> 01:19:17,215 I'll tell him to stop. 967 01:19:17,298 --> 01:19:19,634 No. Just a minute. 968 01:19:19,717 --> 01:19:21,928 Parting tears in the eyes 969 01:19:22,845 --> 01:19:25,431 Let him continue. 970 01:19:29,310 --> 01:19:30,979 He's very good. 971 01:19:31,396 --> 01:19:33,564 It's a song of farewell. 972 01:19:34,315 --> 01:19:35,483 He is good. 973 01:19:36,651 --> 01:19:39,946 He knows Your Highness will be leaving. 974 01:19:40,029 --> 01:19:42,156 Perhaps they'll miss you. 975 01:19:43,533 --> 01:19:45,618 Ask him to come up and sing for us. 976 01:19:48,454 --> 01:19:52,292 I feel it is inappropriate for him to come up here. 977 01:19:55,128 --> 01:19:58,506 - Let's go downstairs. - Very well. 978 01:20:01,259 --> 01:20:12,270 In a small world 979 01:20:17,191 --> 01:20:32,165 A sudden half moon and flying petals 980 01:20:39,130 --> 01:20:43,676 A farewell cup in hand 981 01:20:44,260 --> 01:20:53,561 Parting tears in the eyes 982 01:20:57,315 --> 01:21:01,903 Just time to say 983 01:21:02,945 --> 01:21:08,159 Fare thee well 984 01:21:08,659 --> 01:21:12,747 Fare thee well 985 01:21:12,830 --> 01:21:14,665 How it hurts 986 01:21:15,083 --> 01:21:20,588 It's unbearable 987 01:21:20,922 --> 01:21:26,803 It's unbearable 988 01:21:27,220 --> 01:21:28,721 But then go 989 01:21:29,222 --> 01:21:35,061 For the future is awaiting 990 01:21:43,194 --> 01:21:45,822 Who told you to come in here? 991 01:22:08,386 --> 01:22:10,012 What are you doing here? 992 01:22:10,096 --> 01:22:13,474 I... I came to change your sheets. 993 01:22:14,100 --> 01:22:15,518 Where are they? 994 01:22:15,601 --> 01:22:19,021 I... I forgot them. 995 01:22:21,816 --> 01:22:23,734 You've got a nerve. 996 01:22:40,960 --> 01:22:42,170 Mr Cao! 997 01:22:42,670 --> 01:22:43,880 At once! 998 01:22:46,424 --> 01:22:48,551 Tell the men I'm not leaving tomorrow. 999 01:23:04,901 --> 01:23:06,652 Someone's tampered with the lock. 1000 01:23:09,906 --> 01:23:11,324 After the jewellery? 1001 01:23:12,033 --> 01:23:13,451 I don't think so. 1002 01:23:15,703 --> 01:23:17,538 The two newcomers? 1003 01:23:17,622 --> 01:23:23,211 The bookkeeper and his servant? I doubt it. 1004 01:23:27,340 --> 01:23:28,466 To steal a letter? 1005 01:23:30,134 --> 01:23:31,427 Unlikely. 1006 01:23:33,387 --> 01:23:34,680 Cao. 1007 01:23:40,853 --> 01:23:43,022 He suggested we go downstairs to hear the guy sing. 1008 01:23:46,484 --> 01:23:48,277 The map! 1009 01:24:10,967 --> 01:24:13,511 - Sit down, Mr Cao. - Thank you, sir. 1010 01:24:14,595 --> 01:24:16,973 Mr Ha... 1011 01:24:17,932 --> 01:24:21,936 Although you have very limited abilities, 1012 01:24:23,145 --> 01:24:24,564 you know your place. 1013 01:24:25,273 --> 01:24:30,736 I shall recommend that you are promoted. What do you think? 1014 01:24:31,571 --> 01:24:33,614 Thank you, Your Highness. 1015 01:24:39,036 --> 01:24:41,163 Innkeeper... 1016 01:24:42,081 --> 01:24:47,086 What is the normal turnover for this inn? 1017 01:24:47,169 --> 01:24:48,963 About ten bars of silver. 1018 01:24:51,757 --> 01:24:54,176 How much did Cao give you? 1019 01:24:56,387 --> 01:24:57,805 Five bars of silver. 1020 01:24:59,181 --> 01:25:01,183 He's very frugal with my money. 1021 01:25:04,562 --> 01:25:07,648 My stay here has affected your business. 1022 01:25:07,732 --> 01:25:11,027 Due to us, you've had to hire more staff. 1023 01:25:12,194 --> 01:25:15,615 My inn was short of staff before you came. 1024 01:25:15,698 --> 01:25:17,199 You're being too kind. 1025 01:25:19,035 --> 01:25:22,330 We've troubled all of you. 1026 01:25:22,413 --> 01:25:23,247 Mr Ha... 1027 01:25:23,331 --> 01:25:25,541 Pay the innkeeper two hundred bars of silver. 1028 01:25:26,083 --> 01:25:27,168 Of course. 1029 01:25:27,251 --> 01:25:28,794 Shouldn't you thank His Highness? 1030 01:25:29,337 --> 01:25:31,255 Thank you, Your Highness. 1031 01:25:33,299 --> 01:25:36,427 You should be more generous too, Wan'er. 1032 01:25:39,013 --> 01:25:42,224 Distribute my jewellery to the staff. 1033 01:25:42,308 --> 01:25:45,394 And a hundred bars for the dead girl's funeral expenses. 1034 01:25:45,478 --> 01:25:47,355 Give her a good burial. 1035 01:25:55,696 --> 01:25:57,490 Come here, bookkeeper. 1036 01:25:58,240 --> 01:25:59,575 At once. 1037 01:26:03,996 --> 01:26:06,207 The innkeeper may leave us now. 1038 01:26:08,125 --> 01:26:09,960 Thank you, innkeeper. 1039 01:26:10,544 --> 01:26:11,837 Yes. 1040 01:26:19,470 --> 01:26:23,474 Book-keeper... By the way, what's your name? 1041 01:26:23,557 --> 01:26:25,017 I'm Wang Jun. 1042 01:26:25,434 --> 01:26:30,856 I see. From my observation, you appear to be a learned man. 1043 01:26:32,066 --> 01:26:33,526 What is your scholastic rank? 1044 01:26:33,609 --> 01:26:36,237 I'm still a student. 1045 01:26:36,320 --> 01:26:39,323 Your talents are wasted in this place. 1046 01:26:40,199 --> 01:26:43,744 I know my limitations. I daren't harbour undue ambition. 1047 01:26:44,745 --> 01:26:46,455 You're too modest. 1048 01:26:49,417 --> 01:26:51,877 It's not every day one meets a talented man. 1049 01:26:51,961 --> 01:26:53,212 But there are also men... 1050 01:26:55,047 --> 01:26:56,882 who conceal their talents. 1051 01:27:01,470 --> 01:27:03,681 Do you agree with me? 1052 01:27:07,935 --> 01:27:09,603 You are perceptive. 1053 01:27:10,563 --> 01:27:15,234 The Empire needs scholars. I'd like to offer you a position. 1054 01:27:15,317 --> 01:27:17,236 What is your answer? 1055 01:27:17,319 --> 01:27:19,363 I may be a disappointment. 1056 01:27:19,447 --> 01:27:21,615 I think not. 1057 01:27:21,699 --> 01:27:22,700 Let's do this. 1058 01:27:22,783 --> 01:27:25,911 You can replace Mr Ha as the local magistrate. 1059 01:27:27,705 --> 01:27:29,540 I'm nervous but honoured. 1060 01:27:30,791 --> 01:27:32,209 Thank His Highness. 1061 01:27:38,382 --> 01:27:40,134 Don't you want the appointment? 1062 01:27:41,469 --> 01:27:45,556 I am of the Han people. Besides... 1063 01:27:47,266 --> 01:27:50,144 - I don't care what you are. - Yes, but... 1064 01:27:50,227 --> 01:27:53,022 Thank His Highness, Wang. 1065 01:27:54,023 --> 01:27:55,274 Thank you, sir. 1066 01:27:58,986 --> 01:28:01,238 Good. You may rise. 1067 01:28:02,072 --> 01:28:04,950 I hope you'll live up to my expectations. 1068 01:28:05,034 --> 01:28:08,287 I shall never forget your kindness, sir. 1069 01:28:08,621 --> 01:28:11,916 I have a job for you to do now. 1070 01:28:11,999 --> 01:28:13,876 Will you do it? 1071 01:28:13,959 --> 01:28:16,504 I shall do my best. 1072 01:28:23,135 --> 01:28:24,345 Good. 1073 01:28:25,387 --> 01:28:26,555 Mr Wang... 1074 01:28:27,097 --> 01:28:32,394 Did you know the inn is harbouring a traitor? 1075 01:28:34,605 --> 01:28:38,317 I didn't know that, sir. 1076 01:28:41,403 --> 01:28:42,863 But I know. 1077 01:28:45,032 --> 01:28:47,493 Someone has tampered with my wooden box. 1078 01:28:51,247 --> 01:28:53,541 Tell everyone to be ready for trouble. 1079 01:28:58,504 --> 01:29:02,508 Do you know who opened my box, Wang? 1080 01:29:04,218 --> 01:29:05,719 No, sir. 1081 01:29:07,137 --> 01:29:09,139 I'm not surprised. 1082 01:29:10,474 --> 01:29:11,892 Cao... 1083 01:29:11,976 --> 01:29:15,354 - Do you know? - I don't, sir. 1084 01:29:15,437 --> 01:29:17,273 An oversight on your part. 1085 01:29:21,068 --> 01:29:24,071 The traitor we have here is very clever. 1086 01:29:25,614 --> 01:29:27,491 Wang..-... 1087 01:29:30,619 --> 01:29:36,375 The traitor knows that the box contains secret documents. 1088 01:29:38,752 --> 01:29:40,296 The traitor is... 1089 01:29:41,881 --> 01:29:43,883 your servant, Sha Yunshan. 1090 01:29:45,342 --> 01:29:46,552 Come here! 1091 01:29:52,516 --> 01:29:56,103 I was always down here serving you, sir. 1092 01:29:56,186 --> 01:29:58,397 How could I have... 1093 01:29:58,480 --> 01:29:59,690 Be quiet! 1094 01:30:02,276 --> 01:30:04,486 Come here, Wang. 1095 01:30:09,491 --> 01:30:13,037 You're a magistrate and he's a traitor. 1096 01:30:16,790 --> 01:30:18,459 Strangle him in my presence. 1097 01:30:22,713 --> 01:30:25,591 Mercy, sir. He's been with me for years. 1098 01:30:25,674 --> 01:30:29,595 I know him. He's not a traitor. 1099 01:30:29,678 --> 01:30:32,848 I beg you to review your decision. 1100 01:30:32,932 --> 01:30:35,976 My investigation was thorough. Execute him. 1101 01:30:36,060 --> 01:30:37,686 - Sir... - Do it! 1102 01:30:44,693 --> 01:30:46,445 What are you waiting for? 1103 01:30:53,786 --> 01:30:56,580 Sir, you know me. I'm innocent. 1104 01:30:56,664 --> 01:31:00,000 It's no use arguing. Accept your punishment. 1105 01:31:00,084 --> 01:31:01,794 Master, how can you do this to me? 1106 01:31:01,877 --> 01:31:03,921 Please, Your Highness. I'm innocent. 1107 01:31:04,004 --> 01:31:05,297 I'm innocent! 1108 01:31:50,843 --> 01:31:53,762 I knew you were traitors all the time. 1109 01:32:03,022 --> 01:32:06,483 Surrender now and we'll spare your lives. 1110 01:32:06,567 --> 01:32:09,528 If you repent, we may even give you a mission. 1111 01:32:10,029 --> 01:32:11,613 Think about it. 1112 01:32:12,197 --> 01:32:13,907 Waitresses, stand aside! 1113 01:32:19,705 --> 01:32:21,623 Well, Wang? 1114 01:32:22,708 --> 01:32:24,710 How do I know you'll keep your word? 1115 01:32:25,544 --> 01:32:28,505 Step back. I'll come up. 1116 01:33:22,935 --> 01:33:24,728 Protect His Highness. I'll shield the princess. 1117 01:33:24,812 --> 01:33:25,729 Sir! 1118 01:33:55,592 --> 01:33:57,219 Watch out! 1119 01:34:04,601 --> 01:34:06,854 Lee's carrying the map. Hurry! After him! 1120 01:34:08,647 --> 01:34:10,399 You must get the map. 1121 01:34:10,482 --> 01:34:12,651 I want to capture the princess. 1122 01:34:24,830 --> 01:34:27,082 You ungrateful mongrel! 1123 01:34:59,781 --> 01:35:00,991 Oh, no! 1124 01:35:23,055 --> 01:35:24,890 Get his sword! 1125 01:36:33,041 --> 01:36:34,251 Careful! 1126 01:38:46,299 --> 01:38:47,300 Let me. 1127 01:38:56,143 --> 01:38:57,477 Stay! 1128 01:39:10,157 --> 01:39:11,575 Leave me. 1129 01:39:27,215 --> 01:39:28,216 Stand still. 1130 01:39:31,803 --> 01:39:34,514 Put down your weapon! 1131 01:39:37,309 --> 01:39:39,561 Put down your sword, Wang. 1132 01:39:50,864 --> 01:39:53,116 Tell her to stop playing tricks. 1133 01:39:54,868 --> 01:39:56,077 Wan... 1134 01:39:59,831 --> 01:40:01,249 Come here. 1135 01:40:17,849 --> 01:40:19,059 Your Highness... 1136 01:40:22,521 --> 01:40:26,399 Go get help immediately, Cao, 1137 01:40:27,025 --> 01:40:30,570 and tell Ha to block all escape routes from here. 1138 01:40:31,029 --> 01:40:32,280 Let me have her. 1139 01:40:35,659 --> 01:40:37,077 Look, Lee Khan. 1140 01:40:47,003 --> 01:40:48,880 You traitor, Cao. 1141 01:40:50,549 --> 01:40:54,219 There's still time for you to change your ways, Lee. 1142 01:40:59,015 --> 01:41:00,559 Release the Princess. 1143 01:41:02,269 --> 01:41:04,771 Give us the map first. 1144 01:41:06,731 --> 01:41:09,943 You must be joking. 1145 01:41:17,659 --> 01:41:18,535 Very well. 1146 01:41:18,827 --> 01:41:21,454 Release Peony now. 1147 01:41:23,373 --> 01:41:25,458 - Let the Princess go. - No! 1148 01:41:25,542 --> 01:41:26,459 Quiet! 1149 01:41:29,713 --> 01:41:30,922 Let's free them together. 1150 01:41:37,554 --> 01:41:38,388 All right. 1151 01:41:40,557 --> 01:41:41,766 Untie her. 1152 01:41:55,363 --> 01:41:56,781 Let her go. 1153 01:42:08,585 --> 01:42:09,586 Stop her! 1154 01:42:23,016 --> 01:42:24,059 Cao! 1155 01:43:19,864 --> 01:43:21,116 Go! 1156 01:44:02,949 --> 01:44:04,033 Wan'er! 1157 01:44:04,325 --> 01:44:05,285 Come on! 76671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.