All language subtitles for The.Fake.Tootsie.E25.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:02,160 "The Fake Tootsie" "Episode 25" 2 00:01:52,040 --> 00:01:53,920 How do you feel, Teepson? 3 00:01:54,080 --> 00:01:56,600 I'm thrilled. 4 00:01:57,160 --> 00:01:59,920 Since we had chosen her, I want to see whether, 5 00:02:00,040 --> 00:02:03,440 she will let us down. 6 00:02:03,560 --> 00:02:07,440 I guarantee you, she's not that bad. You will be pleased. 7 00:02:07,560 --> 00:02:09,520 I believe I have made the right choice. 8 00:02:09,680 --> 00:02:11,320 Yes, thank you. 9 00:02:11,520 --> 00:02:12,680 She is so talented. 10 00:02:12,840 --> 00:02:14,440 True. 11 00:02:14,880 --> 00:02:16,080 Mr. Weenai. 12 00:02:16,400 --> 00:02:17,600 Mr. Yeeti ask me to inform you, 13 00:02:17,720 --> 00:02:20,240 he's not well and unable to get on stage. 14 00:02:21,040 --> 00:02:22,080 But, don't you worry. 15 00:02:22,280 --> 00:02:25,440 He has assigned a replacement host. 16 00:02:27,120 --> 00:02:29,120 -Okay, do it accordingly. -Yes. 17 00:02:30,200 --> 00:02:31,480 Is there any changes? 18 00:02:31,600 --> 00:02:33,800 Nothing. He said everything is ready. 19 00:02:33,920 --> 00:02:36,200 There shouldn't be any problem. 20 00:02:36,320 --> 00:02:37,440 Okay. 21 00:04:54,880 --> 00:04:58,560 Amazing. Marvellous. 22 00:05:07,720 --> 00:05:11,040 Priemere performance tonight is spectacular. 23 00:05:11,160 --> 00:05:13,440 Such an electrifying performance by Zinsaranya. 24 00:05:13,560 --> 00:05:15,480 Let's have it together one more time for, 25 00:05:15,600 --> 00:05:18,600 Zinsaraya! 26 00:05:18,920 --> 00:05:22,240 Let Zin go backstage and have a rest for a while. 27 00:05:22,360 --> 00:05:24,240 Thank you. 28 00:05:24,760 --> 00:05:26,040 Alright, everyone. 29 00:05:26,160 --> 00:05:28,240 Don't be surprised. 30 00:05:28,400 --> 00:05:29,680 You're here with me because, 31 00:05:29,800 --> 00:05:33,000 I'm replacing Mr. Yeeti as your host for today. 32 00:05:33,200 --> 00:05:36,680 Mr. Yeeti is not well, 33 00:05:36,840 --> 00:05:39,680 and he couldn't come. 34 00:05:39,960 --> 00:05:41,520 But, it's okay. 35 00:05:41,640 --> 00:05:44,800 We don't have to wait and wasting more time, 36 00:05:44,920 --> 00:05:50,160 because, Opera Actor will be screened, 37 00:05:50,320 --> 00:05:53,160 within half an hour. 38 00:05:55,440 --> 00:06:01,080 Let's watch a video together. 39 00:06:07,240 --> 00:06:09,920 -Great! -Good. 40 00:06:36,200 --> 00:06:37,680 Tiger Roars Film Production, 41 00:06:37,800 --> 00:06:40,720 is grateful for your support. 42 00:06:41,040 --> 00:06:45,040 This drama is based on Mr. Teepson's novel. 43 00:06:45,560 --> 00:06:49,040 This is the most awaited drama of 2018. 44 00:06:49,160 --> 00:06:51,520 It's about a young man, 45 00:06:51,640 --> 00:06:53,440 who has a heart of a woman. 46 00:06:53,640 --> 00:06:57,880 But, he fell in love with a nobleman. 47 00:06:58,040 --> 00:07:01,720 The lead actress is Zinsaraya Lertkanlaya, 48 00:07:01,920 --> 00:07:04,400 the winner of Beauty Pageant 2017. 49 00:07:04,520 --> 00:07:08,080 The lead actor is Chai Chanchai. 50 00:07:08,320 --> 00:07:10,720 This is the first ever piece of Min's new image, 51 00:07:10,880 --> 00:07:12,880 where she plays a role as an antagonist. 52 00:07:13,000 --> 00:07:16,160 Above all, this is the first ever romantic drama series, 53 00:07:16,280 --> 00:07:18,920 for this director, 54 00:07:19,080 --> 00:07:22,600 Parkpankhon Setfahiran! 55 00:07:34,160 --> 00:07:35,480 Min. 56 00:07:36,280 --> 00:07:38,360 -What's happening? -Right. 57 00:07:43,560 --> 00:07:45,920 Not bad. We have made the right choice. 58 00:07:46,440 --> 00:07:47,680 True. 59 00:07:50,720 --> 00:07:52,120 Is it clear enough? 60 00:08:06,000 --> 00:08:07,080 Miss Angie, 61 00:08:07,320 --> 00:08:08,760 you said you want to give away souvenir, 62 00:08:08,840 --> 00:08:10,800 after watching the drama. 63 00:08:10,960 --> 00:08:12,520 Do you mind distribute it before the slot? 64 00:08:12,640 --> 00:08:16,000 It will become chaos if we hand it at the very end. 65 00:08:16,560 --> 00:08:17,640 Certainly, no. 66 00:08:17,720 --> 00:08:20,440 I'm hoping that everyone will praise Zin heart out, 67 00:08:20,520 --> 00:08:21,800 before I pass it over. 68 00:08:21,920 --> 00:08:22,960 Okay. 69 00:08:23,080 --> 00:08:24,080 Hold on. 70 00:08:24,600 --> 00:08:27,760 Don't forget to pass it over to everyone. 71 00:08:28,000 --> 00:08:29,760 Don't worry. 72 00:08:45,800 --> 00:08:47,160 She's here. 73 00:09:04,960 --> 00:09:07,120 -She's so pretty. -So beautiful. 74 00:09:12,240 --> 00:09:13,440 Miss Tanny. 75 00:09:28,440 --> 00:09:30,960 Ladies and gentlemen, 76 00:09:31,080 --> 00:09:34,800 it's time for the most thrilling moment. 77 00:09:34,920 --> 00:09:38,040 Somehow your heart is pounding with excitement, isn't it? 78 00:09:38,200 --> 00:09:41,320 Now, it's time to watch Opera Actor. 79 00:09:41,480 --> 00:09:44,120 The moment we've been waiting for is finally here. 80 00:09:44,280 --> 00:09:47,080 Come on, let's hear it! 81 00:09:50,920 --> 00:09:55,360 Such a tremendous applause. That means, you are ready. 82 00:09:55,520 --> 00:09:59,480 Let's watch it together. 83 00:10:00,280 --> 00:10:01,920 "Opera Actor" 84 00:10:10,320 --> 00:10:12,360 "Year of 1920" 85 00:10:36,840 --> 00:10:41,120 -It'll definitely a hit. -It'll definitely a hit. 86 00:11:01,040 --> 00:11:03,280 When can we distribute all these? 87 00:11:03,440 --> 00:11:05,800 Miss Angie said right after the screening ends. 88 00:11:05,880 --> 00:11:08,080 Everyone must get a copy. 89 00:11:10,000 --> 00:11:12,240 Let's go watch it. 90 00:11:15,960 --> 00:11:17,040 Kent. 91 00:11:17,240 --> 00:11:19,240 Why Angie wants to distribute this souvenir at the end, 92 00:11:19,400 --> 00:11:21,240 of the screening? 93 00:11:21,720 --> 00:11:23,960 Where is it? Let me see it. 94 00:11:29,360 --> 00:11:31,320 Nothing unusual. 95 00:11:37,120 --> 00:11:39,600 "What's Zin secret?" 96 00:11:42,080 --> 00:11:45,640 "Forged information. Mr. Saranya. Miss Shileen." 97 00:11:47,560 --> 00:11:49,000 We're doomed! 98 00:11:49,440 --> 00:11:50,640 We're doomed! 99 00:11:52,040 --> 00:11:55,160 Kent, I'll get rid of all these right away. 100 00:11:55,320 --> 00:11:57,960 If it's given away, Leen will get into trouble. 101 00:11:58,840 --> 00:12:00,720 It's not enough if we get rid of it. 102 00:12:00,880 --> 00:12:02,280 What should we do now? 103 00:12:34,800 --> 00:12:36,640 How was it? 104 00:12:36,760 --> 00:12:40,200 Give a big round of applause to Zin! 105 00:12:40,280 --> 00:12:42,200 Even watching the first episode is compelling enough. 106 00:12:42,360 --> 00:12:46,920 We must admit that Tiger Roars Film Production, 107 00:12:47,080 --> 00:12:48,960 is really surprising. 108 00:12:49,160 --> 00:12:50,920 They always come out with enthralling drama. 109 00:12:51,000 --> 00:12:53,440 Excuse me. I have to go to the ladies. 110 00:12:53,560 --> 00:13:00,240 Whether it's an action, 111 00:13:00,600 --> 00:13:07,040 or romantic films, they did it very well. 112 00:13:07,480 --> 00:13:11,400 In fact, this drama is beyond perfect. 113 00:13:21,400 --> 00:13:23,160 Mr. Yeeti. 114 00:13:25,640 --> 00:13:27,840 I'm sorry. 115 00:13:35,640 --> 00:13:37,280 You don't have to apologize. 116 00:13:38,600 --> 00:13:40,880 You're not only lied to me. 117 00:13:41,600 --> 00:13:43,560 You lied to everyone. 118 00:13:45,160 --> 00:13:46,920 Those at the hall, 119 00:13:48,160 --> 00:13:50,200 all viewers, 120 00:13:51,800 --> 00:13:53,680 all Siamese. 121 00:13:54,800 --> 00:13:56,720 How could you do this? 122 00:13:57,400 --> 00:13:58,800 Why? 123 00:14:03,120 --> 00:14:05,560 You lied for them to love you. 124 00:14:07,040 --> 00:14:09,040 But, you didn't return the favour. 125 00:14:11,800 --> 00:14:13,520 You only care about yourself. 126 00:14:13,760 --> 00:14:15,520 How could you do this? 127 00:14:19,240 --> 00:14:20,920 My lies, 128 00:14:21,400 --> 00:14:22,960 has restrained me from loving no one, 129 00:14:23,040 --> 00:14:24,200 even those that I loved. 130 00:14:32,080 --> 00:14:35,320 I know what I did is wrong, 131 00:14:38,360 --> 00:14:41,120 but, I'll bear the consequences. 132 00:14:41,840 --> 00:14:44,640 If you really hate and mad at me, 133 00:14:45,280 --> 00:14:47,600 don't you leave in hurry. 134 00:14:53,280 --> 00:14:58,440 If I want to do that to you, you wouldn't be able to stand here. 135 00:15:38,240 --> 00:15:39,480 Zin. 136 00:15:40,000 --> 00:15:43,120 Just now you said that you lied, 137 00:15:43,360 --> 00:15:45,680 and it has restrained you from loving those you loved. 138 00:15:46,120 --> 00:15:49,560 What are they, Zin? 139 00:15:52,000 --> 00:15:54,120 What are you been hiding from? 140 00:15:54,440 --> 00:15:56,360 Why didn't you tell me? I can help you. 141 00:15:56,520 --> 00:15:58,440 I don't want you to get involved because of me. 142 00:16:02,720 --> 00:16:04,640 All I can tell you is that, 143 00:16:05,560 --> 00:16:07,960 no matter what happens tonight, 144 00:16:13,720 --> 00:16:15,600 I do love you. 145 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 "Kent" 146 00:17:51,080 --> 00:17:53,160 -Kent. -Zin. 147 00:17:53,320 --> 00:17:55,360 Are you still okay inside?/i> 148 00:17:58,320 --> 00:18:00,160 I'm okay. 149 00:18:01,960 --> 00:18:05,120 What do you mean by inside? 150 00:18:05,600 --> 00:18:07,080 Do you mean, 151 00:18:08,040 --> 00:18:09,440 you're outside? 152 00:18:09,600 --> 00:18:11,200 Of course. 153 00:18:11,360 --> 00:18:13,240 Don't you dare to chase me and make me upset again. 154 00:18:13,360 --> 00:18:15,040 I'll never budge even you chase me away. 155 00:18:15,160 --> 00:18:17,480 I'll help you tonight. 156 00:18:17,600 --> 00:18:21,200 Even Miss Angie wouldn't let me in! 157 00:18:21,880 --> 00:18:23,160 Kent, 158 00:18:23,640 --> 00:18:27,000 I don't want anyone else to get involved. 159 00:18:27,160 --> 00:18:29,840 Enough! Stop acting like a saint. 160 00:18:30,000 --> 00:18:32,360 Now, you have to think of a way, 161 00:18:32,520 --> 00:18:34,200 to avoid your secret from being exposed. 162 00:18:34,320 --> 00:18:35,800 You understand me? 163 00:18:38,280 --> 00:18:40,280 Kent, what should I do? 164 00:18:40,880 --> 00:18:45,120 I couldn't leave, and you couldn't get in. 165 00:18:45,400 --> 00:18:48,040 Besides that, Angie... 166 00:18:48,200 --> 00:18:49,720 Are you talking about those souvenir? 167 00:18:49,920 --> 00:18:54,320 Don't worry. I'll think of something. That's it. 168 00:18:54,680 --> 00:18:55,760 Kent! 169 00:18:56,200 --> 00:18:57,360 Kent! 170 00:19:11,520 --> 00:19:13,000 Excuse me. 171 00:19:13,120 --> 00:19:14,760 I saw two people fell unconscious. 172 00:19:14,840 --> 00:19:16,440 Could you please help them? 173 00:19:16,560 --> 00:19:18,360 Those two might have been too excited. 174 00:19:18,520 --> 00:19:20,480 Please take a look at them. 175 00:19:21,120 --> 00:19:23,320 Hurry up. 176 00:19:33,000 --> 00:19:34,160 What are you doing? 177 00:19:34,280 --> 00:19:36,600 I'm lost. 178 00:20:10,120 --> 00:20:11,960 Bring Zin's mother over here. 179 00:20:12,360 --> 00:20:13,920 Now? 180 00:20:34,840 --> 00:20:36,200 What now? 181 00:20:36,360 --> 00:20:38,160 I couldn't think of any. 182 00:20:49,600 --> 00:20:51,080 Aunty. 183 00:20:59,280 --> 00:21:03,520 Miss Tanny, I... 184 00:21:04,320 --> 00:21:05,720 What are you saying? I don't get it. 185 00:21:05,840 --> 00:21:09,760 Just now I went to, but... 186 00:21:09,960 --> 00:21:11,280 Don't stumble over your words. 187 00:21:11,720 --> 00:21:14,320 Zin's mother is gone. 188 00:21:15,000 --> 00:21:16,600 She's gone? 189 00:21:17,080 --> 00:21:18,560 Where did she go? 190 00:21:19,080 --> 00:21:24,600 She's not in the dressing room, nor answering my call. 191 00:21:25,400 --> 00:21:28,360 Have you asked our staffs? Has she gone somewhere? 192 00:21:29,120 --> 00:21:32,200 I asked them but no one saw her. 193 00:21:32,400 --> 00:21:33,720 Oh, God! 194 00:21:33,920 --> 00:21:37,680 Zin, do you know where you mother and aunt is? 195 00:21:40,040 --> 00:21:41,560 We couldn't find them. 196 00:21:41,720 --> 00:21:42,880 You... 197 00:21:43,480 --> 00:21:45,240 They have met? 198 00:21:45,480 --> 00:21:47,440 I thought I want to surprise her. 199 00:21:53,880 --> 00:21:55,160 I'm sorry. 200 00:21:55,440 --> 00:21:57,960 I talked to your mother, 201 00:21:58,240 --> 00:21:59,880 she didn't blame you. 202 00:22:00,200 --> 00:22:02,440 She has forgiven you. 203 00:22:02,560 --> 00:22:05,800 She feels happy that you are now a star. 204 00:22:06,320 --> 00:22:07,760 Yes. 205 00:22:09,160 --> 00:22:11,800 -Thank you, Miss Tanny. -Okay. 206 00:22:12,920 --> 00:22:15,680 Toryik, go find them. 207 00:22:15,840 --> 00:22:17,000 Find them. 208 00:22:17,120 --> 00:22:19,600 Bring them here. 209 00:22:19,760 --> 00:22:22,320 Let them see how well Zin is doing now. Hurry up. 210 00:22:22,560 --> 00:22:25,280 Okay. But, if I didn't find them... 211 00:22:25,800 --> 00:22:27,280 You have to find them. 212 00:22:27,640 --> 00:22:29,320 How about we find them together? 213 00:22:29,600 --> 00:22:31,200 Reckless. Just go. 214 00:22:31,720 --> 00:22:32,840 Okay. 215 00:22:52,440 --> 00:22:55,800 That's the end of it. Now, 216 00:22:55,960 --> 00:23:01,200 let's call for Zinsaranya and Chai Chanchai on stage. 217 00:23:11,800 --> 00:23:13,640 Over here, Zin. 218 00:23:14,600 --> 00:23:16,360 Please come to the center stage. 219 00:23:16,560 --> 00:23:19,800 Please stand beside him. They want to take pictures. 220 00:23:26,360 --> 00:23:28,040 Miss Angie. 221 00:23:28,320 --> 00:23:29,680 Security informed that, 222 00:23:29,880 --> 00:23:32,200 someone was nearly ruined your souvenir. 223 00:23:32,600 --> 00:23:36,560 He said, she was with Kent. 224 00:23:37,440 --> 00:23:38,640 Where is it now? 225 00:23:38,760 --> 00:23:40,160 Where it supposed to be. 226 00:23:40,360 --> 00:23:43,560 How about if I place it at the storage room? 227 00:23:45,480 --> 00:23:46,760 Never mind. 228 00:23:47,120 --> 00:23:50,160 -Just ask them to distribute it. -Alright. 229 00:24:17,560 --> 00:24:18,880 Miss. 230 00:24:19,000 --> 00:24:20,400 Please call Toryik, 231 00:24:20,480 --> 00:24:22,480 Miss Tanny's assistance. Ask him to come see me. 232 00:24:22,600 --> 00:24:24,360 Who are you? 233 00:24:24,480 --> 00:24:26,960 Tell him I'm Zin's mother. 234 00:24:27,200 --> 00:24:30,200 If you don't trust me, just ask them. 235 00:24:30,600 --> 00:24:31,720 Hurry up. 236 00:24:31,880 --> 00:24:33,320 I'm Zin's mother. 237 00:24:33,600 --> 00:24:34,800 Come on. 238 00:24:35,080 --> 00:24:37,080 -Hurry up. -Aunty. 239 00:24:38,760 --> 00:24:40,680 Where have you been? 240 00:24:40,800 --> 00:24:43,360 I have been looking for you. 241 00:24:45,400 --> 00:24:47,920 Never mind. The event is about to start. 242 00:24:48,000 --> 00:24:49,760 You can just go inside. 243 00:24:49,880 --> 00:24:54,120 You will know how likeable your daughter really is. 244 00:24:54,240 --> 00:24:56,320 -Hurry up. -Wait a moment. 245 00:24:57,080 --> 00:24:58,720 The event is about to start. 246 00:24:58,920 --> 00:25:00,560 Come on. 247 00:25:04,040 --> 00:25:05,760 Here we are. 248 00:25:06,680 --> 00:25:08,960 -Look over there. -Mother. 249 00:25:10,840 --> 00:25:14,200 Come, sit here. 250 00:25:17,960 --> 00:25:19,880 I'm really happy, 251 00:25:20,400 --> 00:25:23,880 for making your mother proud of you. 252 00:25:24,360 --> 00:25:27,200 You will know soon, 253 00:25:27,560 --> 00:25:30,840 even as a transvestite, Zin is loved by many. 254 00:25:34,760 --> 00:25:36,600 Don't worry. 255 00:25:37,240 --> 00:25:39,560 No matter what happen, I'll be by your side. 256 00:25:44,960 --> 00:25:46,960 It's really touching. 257 00:25:49,720 --> 00:25:54,200 I have asked the staffs to distribute the souvenir. 258 00:25:56,040 --> 00:25:58,320 Who knows they will like it. 259 00:26:11,600 --> 00:26:14,120 Give these out. 260 00:26:15,640 --> 00:26:16,960 Same goes with this one. 261 00:26:20,360 --> 00:26:22,600 Miss Angie, I have assigned them to give those away. 262 00:26:23,400 --> 00:26:24,800 Good, distribute all of it. 263 00:26:24,880 --> 00:26:25,800 Okay. 264 00:26:25,920 --> 00:26:27,240 Hold on. 265 00:26:31,040 --> 00:26:33,080 Angie, what's inside? 266 00:26:34,440 --> 00:26:36,440 Why were you so panic? 267 00:26:38,400 --> 00:26:40,280 Is has something to do with Zin's secret? 268 00:26:43,960 --> 00:26:47,000 If you want to know, just open it and take a look. 269 00:26:47,880 --> 00:26:53,040 You will know who Zin really is. 270 00:27:08,480 --> 00:27:10,600 "What's Zin secret?" 271 00:27:17,200 --> 00:27:22,680 Tonight is a special night for Zin. 272 00:27:22,800 --> 00:27:27,240 Angie, representative from Be Angel, 273 00:27:27,400 --> 00:27:30,120 and investor of Opera Actor. 274 00:27:30,240 --> 00:27:37,680 She has prepared a special gift for everyone. 275 00:27:38,640 --> 00:27:41,200 "What's Zin secret?" 276 00:27:43,080 --> 00:27:45,800 "A woman who resembles Zin." 277 00:27:49,520 --> 00:27:52,280 "Forged information Mr. Saranya. Miss Shileen." 278 00:27:52,480 --> 00:27:54,840 "Miss Shileen" 279 00:28:15,000 --> 00:28:19,680 Zin's fan club, where are you? 280 00:28:48,840 --> 00:28:50,760 "What's Zin secret" 281 00:29:08,720 --> 00:29:10,520 What's happening? The power is out. 282 00:29:10,640 --> 00:29:13,400 Mae, the electricity went out. 283 00:29:20,720 --> 00:29:22,280 What are you doing? 284 00:29:22,640 --> 00:29:25,000 Don't let them restore it or else Zin will get into trouble. 285 00:29:25,120 --> 00:29:27,640 -Stay away! -Back off! 286 00:29:35,240 --> 00:29:39,680 -Kent! -Kent! 287 00:29:41,400 --> 00:29:43,640 -Kent! -Are you okay? 288 00:29:45,200 --> 00:29:46,720 What should we do know? 289 00:29:48,560 --> 00:29:50,280 The power is back on. 290 00:29:50,440 --> 00:29:52,320 Let's continue viewing. 291 00:29:53,400 --> 00:29:56,480 Sorry everyone. 292 00:29:56,640 --> 00:29:59,720 Let's take a look at the handout right here. 293 00:29:59,840 --> 00:30:02,240 Are you pleased? 294 00:30:02,400 --> 00:30:03,520 What is this? 295 00:30:03,600 --> 00:30:04,960 "What's Zin secret?" 296 00:30:05,080 --> 00:30:06,600 What? 297 00:30:06,960 --> 00:30:08,280 "Forged information. Mr. Saranya." 298 00:30:08,440 --> 00:30:09,880 "Miss Shileen" 299 00:30:14,040 --> 00:30:16,200 "Miss Shileen" 300 00:30:23,880 --> 00:30:26,160 Tom, what is this? 301 00:30:26,280 --> 00:30:29,920 So, the real Zin is Shileen Momman, a woman? 302 00:30:30,600 --> 00:30:32,320 I have stated that, 303 00:30:32,880 --> 00:30:36,560 the character in my novel must be played by a transvestite. 304 00:31:06,560 --> 00:31:07,920 Excuse me. 305 00:31:09,000 --> 00:31:13,080 I'm the one who prepared this handout for all of you. 306 00:31:13,520 --> 00:31:17,960 I hope now you will know that Zin had lied to us. 307 00:31:20,960 --> 00:31:25,360 Never did I imagine someone could do something beyond this. 308 00:31:26,520 --> 00:31:28,960 Zin lied to us all that she's a transvestite. 309 00:31:29,520 --> 00:31:31,360 But, the truth is, 310 00:31:32,160 --> 00:31:34,040 Zin is a woman. 311 00:31:43,160 --> 00:31:44,960 For the past few months, 312 00:31:45,840 --> 00:31:48,560 Zin was not only lied to all Siamese. 313 00:31:49,160 --> 00:31:50,960 For me, 314 00:31:51,600 --> 00:31:53,560 what she did is outrageous, 315 00:31:54,760 --> 00:31:56,520 because she has, 316 00:31:57,760 --> 00:32:02,800 lied to those, 317 00:32:05,360 --> 00:32:07,280 who believe in her and support her. 318 00:32:10,760 --> 00:32:13,080 I'm in deep regret that, 319 00:32:18,240 --> 00:32:21,400 Zin was using those who loved her, 320 00:32:22,320 --> 00:32:24,680 and kept her real identity. 321 00:32:25,040 --> 00:32:29,120 She used her loved ones to hide her identity. 322 00:32:32,480 --> 00:32:36,400 This is all that matter to her. 323 00:32:36,760 --> 00:32:39,880 We mean nothing to her. 324 00:32:41,120 --> 00:32:45,320 Everything that happened were all part of the act. 325 00:32:51,680 --> 00:32:54,120 I just found out about this a while ago. 326 00:32:54,800 --> 00:32:56,520 I also feel that, 327 00:32:56,720 --> 00:33:01,760 everything she has done will affect my business. 328 00:33:03,040 --> 00:33:05,560 She hurts everyone, 329 00:33:06,160 --> 00:33:09,080 especially those who have been loving and protecting her. 330 00:33:09,840 --> 00:33:12,360 In fact tonight, 331 00:33:13,680 --> 00:33:18,560 despite charging her for breach of contract, 332 00:33:20,360 --> 00:33:22,800 Zin shall bear the consequences, 333 00:33:23,400 --> 00:33:25,960 of her action to everyone. 334 00:33:26,400 --> 00:33:27,800 Henceforward, 335 00:33:28,960 --> 00:33:30,920 it's up to us all, 336 00:33:32,040 --> 00:33:34,040 on how are we going to handle, 337 00:33:34,760 --> 00:33:37,040 this woman who lied, 338 00:33:37,520 --> 00:33:38,880 whose real name is Leen. 339 00:33:39,000 --> 00:33:41,920 Why did you lie to us? 340 00:33:45,840 --> 00:33:49,560 "Mr. Saranya. Miss Shileen." 341 00:33:51,000 --> 00:33:52,360 I don't believe it. 342 00:33:55,680 --> 00:33:59,240 I will only believe it if Zin said so. 343 00:34:00,920 --> 00:34:02,440 Where is Zin? 344 00:34:02,720 --> 00:34:04,400 Where is Zin? 345 00:34:12,520 --> 00:34:14,160 Come on. 346 00:34:16,160 --> 00:34:17,600 Mother. 347 00:34:17,800 --> 00:34:20,560 Are you okay? Come on, get up. 348 00:34:20,800 --> 00:34:22,120 I'm okay. 349 00:34:22,240 --> 00:34:23,680 Mother. 350 00:34:23,960 --> 00:34:25,520 Zin. 351 00:34:29,560 --> 00:34:31,000 Mr. Park. 352 00:34:38,920 --> 00:34:40,160 So, 353 00:34:42,080 --> 00:34:43,480 for all this while, 354 00:34:44,760 --> 00:34:46,520 it was only an act? 355 00:34:49,960 --> 00:34:52,160 No. 356 00:34:55,360 --> 00:34:58,040 Just because I love you, 357 00:34:59,360 --> 00:35:04,200 I just have to pretend like nothing happened? 358 00:35:11,920 --> 00:35:13,480 I'm sorry. 359 00:35:14,160 --> 00:35:16,000 I don't trust you anymore. 360 00:35:20,200 --> 00:35:22,320 I wouldn't dare to trust you anymore. 361 00:35:22,640 --> 00:35:23,920 Leen. 362 00:35:29,120 --> 00:35:31,240 I never lied to you, 363 00:35:32,280 --> 00:35:34,520 about my feeling towards you. 364 00:35:41,800 --> 00:35:43,640 It doesn't matter. 365 00:35:44,880 --> 00:35:46,280 From now on, 366 00:35:47,320 --> 00:35:48,880 don't you bother to come near me. 367 00:35:49,680 --> 00:35:50,960 Stop looking for me. 368 00:35:51,040 --> 00:35:52,640 Forget about me. 369 00:35:53,880 --> 00:35:55,840 I didn't even know you. 370 00:36:07,400 --> 00:36:08,640 Leen. 371 00:36:10,360 --> 00:36:11,520 Leen. 372 00:36:12,880 --> 00:36:14,320 I think, 373 00:36:15,520 --> 00:36:17,480 it's better for us to leave. 374 00:36:18,160 --> 00:36:20,360 Your fans will be here soon. 375 00:36:22,360 --> 00:36:24,000 Be strong. 376 00:36:25,200 --> 00:36:26,320 Leen. 377 00:36:28,840 --> 00:36:33,240 -Where is she? -Over there. Come on. 378 00:36:33,360 --> 00:36:35,080 Mother. 379 00:36:36,680 --> 00:36:39,000 -Why did you lie to us? -True. 380 00:36:39,120 --> 00:36:44,720 -True. -Why did you do it? 381 00:36:44,840 --> 00:36:50,880 -True. -Why did you do it? 382 00:36:51,080 --> 00:36:53,320 Stop! 383 00:37:01,960 --> 00:37:03,720 Angie said you are a liar. 384 00:37:03,920 --> 00:37:07,080 Please tell me it wasn't true. 385 00:37:14,160 --> 00:37:15,720 Tell me the truth. 386 00:37:18,080 --> 00:37:19,920 Don't lie to me. 387 00:37:20,400 --> 00:37:22,160 If it wasn't true, 388 00:37:22,600 --> 00:37:25,080 I'll handle it myself. 389 00:37:29,480 --> 00:37:31,520 I have told you before. 390 00:37:32,640 --> 00:37:38,000 It's hard for us, transvestite to achieve something. 391 00:37:38,560 --> 00:37:41,920 Someone will always stop us and refuse to acknowledge us. 392 00:37:42,760 --> 00:37:44,040 But, I... 393 00:37:44,920 --> 00:37:46,560 always by your side to support you. 394 00:37:48,480 --> 00:37:50,480 I hope you will tell me the truth. 395 00:37:51,200 --> 00:37:53,040 Don't ever lie to me. 396 00:37:55,080 --> 00:37:58,720 I'll protect you. 397 00:38:14,800 --> 00:38:16,520 I realized that, 398 00:38:17,480 --> 00:38:20,760 I have become your dreams. 399 00:38:21,880 --> 00:38:23,280 I have been working really hard, 400 00:38:23,400 --> 00:38:28,320 so that people will understand and accept transvestites. 401 00:38:32,360 --> 00:38:35,960 There were times, 402 00:38:36,480 --> 00:38:39,320 where I couldn't act. 403 00:38:42,880 --> 00:38:46,040 But, when I saw how hopeful you were, 404 00:38:47,320 --> 00:38:50,120 I know you were supporting me. 405 00:38:51,360 --> 00:38:54,760 You never think of me as a transvestite. 406 00:38:58,720 --> 00:39:01,120 You treated me like a sister. 407 00:39:02,440 --> 00:39:04,480 You considered myself as part of family. 408 00:39:07,000 --> 00:39:09,800 I always get encouragement. 409 00:39:12,200 --> 00:39:18,520 This is not an opportunity for Zin to be the lead actress. 410 00:39:19,600 --> 00:39:24,520 This is a chance for us to achieve our dreams. 411 00:39:28,480 --> 00:39:30,440 Not many of us transvestites, 412 00:39:31,360 --> 00:39:34,720 are accepted by the community and not being laughed at. 413 00:39:36,600 --> 00:39:40,160 If you managed to be the lead actress of a drama, 414 00:39:41,640 --> 00:39:45,440 people will notice the talent of our own kind. 415 00:39:47,000 --> 00:39:48,280 Zin, 416 00:39:49,200 --> 00:39:50,920 don't you lie to me. 417 00:39:51,840 --> 00:39:54,640 Tell me the truth. What's really happening? 418 00:40:19,760 --> 00:40:21,080 It's true. 419 00:40:22,920 --> 00:40:24,800 I'm not a transvestite. 420 00:40:54,120 --> 00:40:56,240 I'm a woman. 421 00:40:57,320 --> 00:40:59,600 My name is Shileen Momman. 422 00:41:00,840 --> 00:41:02,960 I'm not a transvestite. 423 00:41:06,160 --> 00:41:08,280 Forgive me, Miss Tanny. 424 00:41:09,200 --> 00:41:11,160 Forgive me. 425 00:41:31,960 --> 00:41:33,480 Forgive me. 426 00:41:34,520 --> 00:41:36,360 Miss Tanny. 427 00:41:38,680 --> 00:41:40,400 Miss Tanny. 428 00:41:44,920 --> 00:41:47,440 -Why did you do this? -Miss Tanny. 429 00:42:09,760 --> 00:42:12,880 Thank you. I promise, 430 00:42:12,960 --> 00:42:17,240 I'll not let us down. 431 00:42:37,440 --> 00:42:39,720 Kent, a fan called me, 432 00:42:40,440 --> 00:42:42,080 Princess of Lady Boy. 433 00:42:42,280 --> 00:42:44,360 Oh my God. You know what? 434 00:42:44,560 --> 00:42:46,600 that's the utmost pride in transvestite's world. 435 00:42:46,760 --> 00:42:51,680 Now, you're the Princess of Lady Boy. 29709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.