All language subtitles for The.Expanse.S05E10 (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:07,425 WAS BISHER GESCHAH ... 2 00:00:09,552 --> 00:00:11,011 Abflug! 3 00:00:18,769 --> 00:00:21,689 Drei weitere Minister sind raus. - Also Neuwahlen. 4 00:00:22,064 --> 00:00:24,692 Für viele wäre das jetzt zu riskant. 5 00:00:25,067 --> 00:00:28,195 Würden Sie uns erneut anführen, wenn man Sie nominiert? 6 00:00:29,196 --> 00:00:32,283 Deine Mutter lebt. Sie wollte sich nicht umbringen. 7 00:00:32,658 --> 00:00:34,994 Sie wollte entkommen. 8 00:00:35,703 --> 00:00:37,788 Nein! Nein! 9 00:00:38,164 --> 00:00:43,794 Ihr trefft euch mit der Serrio Mal und der Koto, um die Rocinante anzugreifen. 10 00:00:44,128 --> 00:00:46,088 Das war ein Befehl! - Er ist sinnlos. 11 00:00:46,464 --> 00:00:48,758 Du hast einen Treueschwur geleistet. 12 00:00:49,133 --> 00:00:51,093 Gegenüber Marco Inaros. 13 00:00:51,469 --> 00:00:54,346 Wenn wir uns Marco widersetzen, werden wir sterben. 14 00:00:54,722 --> 00:00:56,807 Sagen Sie James Holden, ich habe ... 15 00:00:57,183 --> 00:00:58,309 die Kontrolle. 16 00:00:58,684 --> 00:01:00,603 Eine so kryptische Botschaft? 17 00:01:00,978 --> 00:01:03,773 Warum kein Klartext? - Wir sollten schnellstens hin. 18 00:01:04,148 --> 00:01:07,067 Wir sind viel näher dran. Wir sind zuerst da. 19 00:01:28,214 --> 00:01:30,257 Ich brauche Zugriff auf die Logs. 20 00:01:30,633 --> 00:01:33,219 Ich will mir alle Daten zur Zmeya erneut ansehen 21 00:01:33,594 --> 00:01:36,138 und sie auf Optionen zur Fracht-Übergabe prüfen. 22 00:01:36,514 --> 00:01:39,725 Denn diese Selbstzerstörung ... - Das muss leider warten. 23 00:01:40,100 --> 00:01:42,311 Gibt's ein Problem? - Ja. 24 00:01:42,853 --> 00:01:45,397 Womit haben wir es zu tun? - Damit. 25 00:01:45,773 --> 00:01:47,691 Dieses Mars-Schiff ist echt schlau. 26 00:01:48,067 --> 00:01:52,321 Allein hätte ich sie nie bemerkt. - Die Roci erkennt Hüllenprofile. 27 00:01:52,696 --> 00:01:56,450 Eine Schwere Fregatte und ein Zerstörer. Ohne Transponder und ohne FFE. 28 00:01:56,826 --> 00:02:01,872 Die anderen drei sind wohl Hohlknochen, aber schwer bewaffnet. - Tolle Wortwahl. 29 00:02:02,581 --> 00:02:06,585 Fünf Kampfschiffe. Mars und Gürtel. Sie gehören sicher zu Marco. 30 00:02:06,961 --> 00:02:09,588 Scheiße. - Die Fregatte allein hat mehr Raketen als wir. 31 00:02:10,172 --> 00:02:13,801 Können wir gewinnen? - Brauchen Sie eine Analyse? - Nein, können wir nicht. 32 00:02:14,176 --> 00:02:17,137 Wir haben kaum PDC-Munition und viel weniger Feuerkraft. 33 00:02:17,638 --> 00:02:23,060 Wir haben eine Railgun. Aber wir kämen nicht nah genug ran, um sie einzusetzen. 34 00:02:25,229 --> 00:02:26,897 Also müssen wir fliehen. 35 00:02:34,613 --> 00:02:39,243 DIE KOTO ZERSTÖRER DER FREIEN RAUMMARINE 36 00:02:41,495 --> 00:02:47,334 DIE SERRIO MAL SCHWERE FREGATTE DER FREIEN RAUMMARINE 37 00:02:56,427 --> 00:03:00,264 An alle! Hier ist die Serrio Mal. Finalen Vektor bestätigen! 38 00:03:00,639 --> 00:03:04,310 Mowteng bestätigt. - Dewalt bestätigt. - Tynan bestätigt. 39 00:03:04,685 --> 00:03:08,188 Hier ist die Koto. Besatzung und PDCs sind bereit, um loszulegen. 40 00:03:08,564 --> 00:03:10,482 Koto, ihr sollt verteidigen. 41 00:03:10,858 --> 00:03:12,651 Ich übernehme das Feuern. 42 00:03:14,528 --> 00:03:15,905 Meinetwegen! 43 00:03:21,452 --> 00:03:25,706 Du musst dabei nicht zusehen. - Ich sehe nicht einfach weg. - Camina. 44 00:03:26,081 --> 00:03:29,209 Jetzt bin ich dein "Captain". "Camina" gibt's später. 45 00:03:40,554 --> 00:03:44,934 Dewalt und Mowteng, hier ist Drummer. Ich brauche einen Waffen-Check. 46 00:03:45,309 --> 00:03:50,814 Tynan, Dewalt. Torpedos und Lenksystem sind bereit. Es kann losgehen, Captain. 47 00:03:51,190 --> 00:03:55,319 Meine Hilfe wird sie danach nicht wollen. Das musst du übernehmen. 48 00:03:56,403 --> 00:03:59,657 Glaubst du wirklich an ein "Danach"? Nach der Sache? 49 00:04:00,699 --> 00:04:02,242 Das muss ich. 50 00:04:05,079 --> 00:04:08,624 Wir geben seit Tycho Vollgas. Langsam geht uns die Stützmasse aus. 51 00:04:08,999 --> 00:04:12,378 Fliehen geht nicht. Wir müssen ... - Uns abknallen lassen? Nein, danke! 52 00:04:12,753 --> 00:04:15,798 Marco wollte dieses Schiff schon mal zerstören. 53 00:04:16,173 --> 00:04:18,258 Diesem Symbol wird er nachjagen. 54 00:04:18,634 --> 00:04:21,178 Sie wollten ja unbedingt zu Ihrer Freundin! 55 00:04:21,553 --> 00:04:26,225 Ein berechtigter Vorwurf. Aber Inaros hat Millionen auf der Erde getötet. 56 00:04:26,600 --> 00:04:29,561 Er hat Fred ermordet und einen Krieg angefangen. 57 00:04:29,937 --> 00:04:31,689 Deshalb sind wir hier! 58 00:04:33,774 --> 00:04:35,150 Verflucht! 59 00:04:37,111 --> 00:04:40,906 Es ist echt beschissen, kampflos sterben zu müssen. 60 00:04:42,783 --> 00:04:44,159 Wie wär's damit: 61 00:04:44,743 --> 00:04:48,330 Wir helfen meinen Freunden, indem er seinen Krieg bekommt. 62 00:04:48,706 --> 00:04:51,834 Wir lenken ihren Fokus ganz auf uns. - Im Klartext: 63 00:04:52,209 --> 00:04:55,004 Sie wollen voll draufhalten, bis uns der Sprit ausgeht? 64 00:04:56,505 --> 00:05:00,300 Feuern, bis alle Magazine leer sind? - Die wollen einen Kampf? 65 00:05:00,801 --> 00:05:04,805 Den können sie haben. Vielleicht retten wir so meine Freunde. 66 00:05:07,182 --> 00:05:08,892 Ich tu es für Fred. 67 00:05:14,648 --> 00:05:17,985 Alex, wir haben Gesellschaft bekommen. Es sind fünf Schiffe. 68 00:05:18,819 --> 00:05:23,323 Wenn die Chetzemoka bloß ein Köder war, dann sitzen wir jetzt in der Falle. 69 00:05:23,699 --> 00:05:29,538 Es gibt kein Entkommen. - Herrgott! - Ihr müsst also allein weiterfliegen. 70 00:05:29,913 --> 00:05:33,584 Rettet Naomi. Wir versuchen, sie möglichst lange hinzuhalten. 71 00:05:36,587 --> 00:05:38,797 Rocinante, Ende. 72 00:05:41,675 --> 00:05:43,177 Scheiße, Alex. 73 00:05:44,595 --> 00:05:46,263 Das tut mir leid. 74 00:05:50,809 --> 00:05:53,562 Verstanden, Rocinante. Laut und deutlich. 75 00:05:56,482 --> 00:05:59,610 Wir holen sie wieder, Jim. Heizt ihnen mächtig ein! 76 00:06:02,738 --> 00:06:04,907 Achtung. Ich gebe gleich Gas. 77 00:06:05,282 --> 00:06:06,575 Verstanden. 78 00:06:12,790 --> 00:06:16,126 Halt durch, Naomi. Wir sind bald da. 79 00:09:59,433 --> 00:10:02,978 Kursänderung bei der Chetzemoka. Sie befindet sich im Spiralflug. 80 00:10:03,353 --> 00:10:05,856 Zumindest holen wir sie so leichter ein. 81 00:10:13,113 --> 00:10:14,656 Steuerdüse vorn links. 82 00:10:15,032 --> 00:10:18,410 Sie war kurz aktiv. Seltsam. - Bestimmt 'ne Fehlfunktion. 83 00:10:21,079 --> 00:10:23,165 Bist du wahnsinnig? 84 00:10:23,540 --> 00:10:28,003 Wir können nicht andocken. Wenn noch eine Steuerdüse ... - Das war bloß eine. 85 00:10:28,378 --> 00:10:31,048 Garantiert eine Fehlfunktion. - Weitere könnten folgen. 86 00:10:31,423 --> 00:10:35,552 Eine unserer Steuerdüsen ist defekt. Du willst zwei lädierte Schiffe koppeln? 87 00:10:35,927 --> 00:10:39,431 Bei den Bremskräften könnten wir einen Schlaganfall bekommen. 88 00:10:39,806 --> 00:10:43,935 Die Andockbrücke könnte zerfetzt werden. Die Schiffe könnten zusammenprallen. 89 00:10:44,311 --> 00:10:47,939 Naomi ist auf dem Schiff. Ich werde sie da rausholen. 90 00:11:08,460 --> 00:11:10,629 Sie teilen sich auf. 91 00:11:11,004 --> 00:11:12,714 Das ist eine gute Taktik. 92 00:11:13,090 --> 00:11:17,511 Einer der Hohlknochen ist kein Idiot. - Seien Sie froh. Das hilft uns. 93 00:11:17,886 --> 00:11:19,805 Und dieses Wort verbitte ich mir. 94 00:11:20,180 --> 00:11:24,851 Was? - Sie können sich ja aufputschen. Aber nicht mit dem "Hohlknochen"-Scheiß. 95 00:11:25,894 --> 00:11:27,312 Verstanden. 96 00:11:59,845 --> 00:12:03,723 Kurs setzen auf Mitte der Formation. Ich ziele auf alle fünf. 97 00:12:04,099 --> 00:12:08,103 Sobald ich feuere, geben Sie Vollgas. Bis uns der Treibstoff ausgeht. 98 00:12:09,062 --> 00:12:12,441 Wir fliegen hindurch. - Ein Rundumschlag ist nicht effektiv. 99 00:12:12,816 --> 00:12:14,359 Die klügsten Hohl... 100 00:12:15,152 --> 00:12:19,698 Die klügsten Gürtler sind wohl auf der Fregatte. Die sollten wir erwischen. 101 00:12:20,073 --> 00:12:24,744 Das Ziel ist es, hindurchzufliegen, um der Razorback Zeit zu verschaffen. 102 00:12:25,287 --> 00:12:27,456 Wir versuchen nicht zu gewinnen. 103 00:12:29,124 --> 00:12:30,876 Das wäre mir aber lieber. 104 00:12:46,057 --> 00:12:48,685 Rühr dich ja nicht! Und sei still! 105 00:12:53,106 --> 00:12:56,651 Den Terranern nützt das nichts. Aber ... - Noch ein Wort und du stirbst! 106 00:13:12,584 --> 00:13:14,920 Torpedo achtern! Der Antrieb ist aus! 107 00:13:15,295 --> 00:13:16,630 Wir müssen abschalten. 108 00:13:20,675 --> 00:13:22,802 Was ist los? Zeit zum Feuern! 109 00:13:23,178 --> 00:13:25,972 Sie feuern aufeinander. - Umso besser! - Los geht's! 110 00:13:33,271 --> 00:13:35,774 Dewalt, Mowteng! Feuer! Sofort. 111 00:13:36,441 --> 00:13:39,402 Mowteng! Hier spricht Drummer. Aktion abbrechen! 112 00:13:42,614 --> 00:13:44,115 Lass los! 113 00:14:09,849 --> 00:14:11,017 Sie ist tot. 114 00:14:11,977 --> 00:14:14,062 Tynan, Koto. Was soll das? 115 00:14:14,771 --> 00:14:17,274 Er soll bleiben, wo er ist. 116 00:14:17,649 --> 00:14:19,401 Tut mir leid. 117 00:14:19,776 --> 00:14:21,570 Koto, Tynan. 118 00:14:21,945 --> 00:14:25,490 Es gab ein Problem beim Feuerleitstand. Wir brauchen sofort Hilfe. 119 00:14:25,865 --> 00:14:27,826 Wo ist Karal? - Sie ist verletzt. 120 00:14:28,285 --> 00:14:31,246 Hier spricht Drummer. Wir brauchen sofort Hilfe. 121 00:14:47,262 --> 00:14:48,430 FEUERN 122 00:15:10,910 --> 00:15:15,040 Der Zerstörer ist raus. Die Fregatte ist fast in Reichweite. 123 00:15:44,361 --> 00:15:45,779 Josep. 124 00:15:46,154 --> 00:15:50,200 Was tust du da? - Was wir schon früher hätten tun sollen. 125 00:15:51,910 --> 00:15:53,078 Josep! 126 00:15:53,870 --> 00:15:54,704 Nein! 127 00:16:25,360 --> 00:16:29,197 Schön, dass die Gürtler mal einander in den Rücken fallen. Und nicht uns. 128 00:16:29,572 --> 00:16:31,991 Keines der Schiffe hat uns noch im Visier. 129 00:16:34,369 --> 00:16:36,371 Auf die Geschichte bin ich gespannt! 130 00:16:37,080 --> 00:16:39,082 Gürtler, hier ist die Rocinante. 131 00:16:39,457 --> 00:16:42,669 Reaktoren und Waffen sofort deaktivieren! Sonst greifen wir an. 132 00:16:43,044 --> 00:16:44,629 Bestätigen! - Holden. 133 00:16:47,799 --> 00:16:49,467 Hier spricht Drummer. 134 00:17:06,151 --> 00:17:08,778 Naomi. Halt durch, wenn du das hörst! 135 00:17:09,154 --> 00:17:14,033 Komme, was wolle. Wir werden irgendwie andocken und dich da rausholen. 136 00:17:16,161 --> 00:17:17,871 Alex. 137 00:17:19,372 --> 00:17:21,791 Du mutiger Idiot. 138 00:20:05,747 --> 00:20:07,206 Nein! 139 00:20:18,217 --> 00:20:20,261 Wo bist du? Wo bist du? 140 00:20:26,559 --> 00:20:29,604 Okay. Alex. Okay. 141 00:20:32,315 --> 00:20:34,192 Wo bist du? 142 00:20:46,245 --> 00:20:47,997 Wo steckst du? 143 00:20:49,457 --> 00:20:50,541 Nein. 144 00:20:53,211 --> 00:20:54,629 Scheiße. 145 00:20:55,004 --> 00:20:59,008 Bitte! Bitte sieh mich, Alex. 146 00:20:59,968 --> 00:21:01,344 Sieh mich! 147 00:21:54,981 --> 00:21:57,442 Das ist nah genug. Jetzt wird's knifflig. 148 00:21:57,984 --> 00:21:59,193 ANDOCKEN 149 00:22:04,365 --> 00:22:07,535 Alex, warte kurz! - Jetzt nicht. Ich hab da eine Idee. 150 00:22:07,910 --> 00:22:11,456 Etwas ist von der Chet gefallen. - Von ihr abgefallen? Und was? 151 00:22:11,831 --> 00:22:15,501 Etwas Kleines, das ich nur dank der Antriebsflamme gesehen habe. 152 00:22:19,964 --> 00:22:22,341 Oh Gott! - Scheiße. - Was tut sie da? 153 00:22:25,887 --> 00:22:27,680 Das sind Notfall-Handzeichen. 154 00:22:30,349 --> 00:22:33,102 "Mein Funk ist aus". Sie hat keinen Funk. 155 00:22:35,563 --> 00:22:36,689 Das war ... 156 00:22:37,857 --> 00:22:40,318 "Wenig Luft". Verdammt. 157 00:22:40,860 --> 00:22:42,487 Das heißt wohl "Schiff". 158 00:22:43,863 --> 00:22:44,906 Und das? 159 00:22:47,408 --> 00:22:48,826 "Explosionsgefahr. 160 00:22:49,327 --> 00:22:50,787 Nicht nähern!" 161 00:22:51,162 --> 00:22:54,123 Das Schiff umkreist sie. Es lässt sich nicht vermeiden. 162 00:22:55,083 --> 00:22:56,918 Scheiße! 163 00:23:04,592 --> 00:23:05,885 Das war's. 164 00:23:18,773 --> 00:23:20,066 Danke. 165 00:23:22,944 --> 00:23:24,487 Danke. 166 00:23:42,839 --> 00:23:44,257 Alex. 167 00:23:46,843 --> 00:23:50,304 Tut mir leid, dass ich dich "Idiot" genannt habe. 168 00:24:14,370 --> 00:24:18,291 Naomi. Wehr dich nicht! Ich muss die Sauerstoff-Flasche anschließen. 169 00:24:21,252 --> 00:24:23,546 Wir wissen Bescheid. Halt still! 170 00:24:27,383 --> 00:24:28,885 Na bitte. 171 00:24:29,260 --> 00:24:30,720 Schön atmen. 172 00:24:32,555 --> 00:24:34,390 Halt dich an mir fest! 173 00:24:35,725 --> 00:24:37,268 An Razorback: warten! 174 00:24:37,643 --> 00:24:39,604 Wir kreisen noch umher. 175 00:24:43,024 --> 00:24:44,817 Ganz langsam! 176 00:24:54,660 --> 00:24:57,663 Okay. Wir haben die Flugbahn der Chetzemoka verlassen. 177 00:25:12,720 --> 00:25:18,267 Ich hab sie. Bereit fürs Treffen. - Verstanden. Ich komme. Ist sie okay? 178 00:25:18,643 --> 00:25:19,894 Keine Ahnung. 179 00:25:20,269 --> 00:25:23,022 Aber die Flasche ist dran und sie atmet. 180 00:25:24,690 --> 00:25:26,150 Alles gut. 181 00:25:29,153 --> 00:25:30,988 Mir geht's gut. 182 00:25:34,909 --> 00:25:37,078 Razorback, ich habe Sichtkontakt. 183 00:25:37,453 --> 00:25:41,540 Naomi ist hypoxisch und dehydriert. Sie braucht sofort Flüssigkeit. 184 00:25:41,916 --> 00:25:46,796 Und bereite den Autodoc vor. Sie hat wohl auch Strahlenverbrennungen. 185 00:25:47,171 --> 00:25:48,881 Bring sie einfach rein. 186 00:25:51,008 --> 00:25:54,345 Das war echt ein wilder Ritt! 187 00:25:54,720 --> 00:25:56,555 Weiß Holden schon Bescheid? 188 00:25:57,390 --> 00:25:59,642 Wann sollte die Roci ankommen? 189 00:26:00,893 --> 00:26:02,770 Alex, hörst du mich? 190 00:26:05,731 --> 00:26:07,441 Alex, antworte mir! 191 00:26:08,526 --> 00:26:10,611 Kannst du mich hören? 192 00:26:13,406 --> 00:26:15,533 Alex! 193 00:26:43,602 --> 00:26:48,733 Tynan, Dewalt und Mowteng gleiten nur. Signalstille bei Koto und Serrio Mal. 194 00:26:49,108 --> 00:26:50,901 Ihre Transponder sind tot. 195 00:26:51,277 --> 00:26:54,947 Und die Rocinante? - Sie hält Kurs auf die Chetzemoka. 196 00:26:55,323 --> 00:26:59,660 Ich will Karal sprechen. - Wir haben Drummer dreimal kontaktiert. Erfolglos. 197 00:27:00,036 --> 00:27:02,580 Dann probiert's wieder! - Ja, Bosmang. 198 00:27:10,087 --> 00:27:11,881 Lokalisiere Serge Kailo. 199 00:27:13,466 --> 00:27:14,842 Serge! 200 00:27:17,636 --> 00:27:20,681 Captain! - Ich brauche deine Hilfe bei einer Botschaft für Drummer. 201 00:27:21,057 --> 00:27:24,560 Komm bitte auf Deck sechs. - Ja, Captain. Schon unterwegs. 202 00:27:25,978 --> 00:27:27,396 Was ist los? 203 00:27:30,983 --> 00:27:36,530 Die Chetzemoka-Falle war ein Reinfall und wir haben zwei Schiffe verloren. 204 00:27:38,157 --> 00:27:39,658 Man hat uns verraten. 205 00:27:46,499 --> 00:27:48,959 Regt dich das gar nicht auf? 206 00:27:49,752 --> 00:27:51,629 Warum sollte es? 207 00:27:55,966 --> 00:27:57,802 Du bist nicht wütend. 208 00:27:58,177 --> 00:27:59,804 Das bringt doch nichts. 209 00:28:00,179 --> 00:28:04,225 Wir haben sie nicht getötet. Aber das ändert nichts an deinem Plan. 210 00:28:04,600 --> 00:28:06,143 Wir müssen weitermachen. 211 00:28:11,232 --> 00:28:14,151 Du bist reifer geworden. 212 00:28:15,820 --> 00:28:17,488 Das freut mich! 213 00:28:34,505 --> 00:28:37,258 Die Ex-Frau von Alex hat uns kontaktiert. 214 00:28:38,592 --> 00:28:41,303 Sie will sich um die Bestattung kümmern. 215 00:28:46,976 --> 00:28:50,729 Er wird mit allen militärischen Ehren beigesetzt. 216 00:29:03,659 --> 00:29:05,744 Es war ein Schlaganfall. 217 00:29:07,246 --> 00:29:11,292 Dieses Risiko gehen wir alle bei jedem Vollgas-Flug ein. 218 00:29:16,213 --> 00:29:18,841 Er ist gestorben, um mich zu retten. 219 00:29:19,216 --> 00:29:21,469 Und zwar wegen meiner Fehler. 220 00:29:25,222 --> 00:29:27,099 Gleich nach Ablegen Ihres Amtseids 221 00:29:27,475 --> 00:29:30,936 berief sich die Generalsekretärin auf die Notverordnung der Charta, 222 00:29:31,312 --> 00:29:35,191 um Erde und Luna bis zur Stabilisierung der Lage unter Kriegsrecht zu stellen. 223 00:29:35,566 --> 00:29:39,236 An alle guten und gesetzestreuen Menschen des Gürtels: 224 00:29:39,612 --> 00:29:41,780 Gegen Sie führen wir keinen Krieg. 225 00:29:42,156 --> 00:29:43,449 Aber Marco ... 226 00:29:43,824 --> 00:29:45,493 Hey, Sergeant! 227 00:29:45,868 --> 00:29:49,246 Sie kennen sich doch mit Kanonen, PDCs, Torpedos und so was aus. 228 00:29:49,622 --> 00:29:53,626 Ich blicke da nicht durch. Könnten Sie mir vielleicht helfen? 229 00:29:54,585 --> 00:29:56,420 Na klar. Worum geht's? 230 00:29:59,507 --> 00:30:02,551 Das sind die Logs vom Gefecht mit der Zmeya. 231 00:30:03,302 --> 00:30:06,597 Das war noch vor dem Gefecht mit den fünf Schiffen? - Ja. 232 00:30:09,099 --> 00:30:11,227 Dieses Schiff weiß sich zu wehren. 233 00:30:11,602 --> 00:30:14,897 Wonach suchen Sie? - Ich weiß nicht so recht. 234 00:30:30,454 --> 00:30:32,248 Bull! - Was gibt's? 235 00:30:32,623 --> 00:30:35,292 Ich will, dass Sie eine Rakete abfeuern. 236 00:30:35,668 --> 00:30:37,586 Gut, dass wir noch welche haben. 237 00:30:38,295 --> 00:30:40,089 Was ist das Ziel, Cap? 238 00:30:42,925 --> 00:30:45,135 Das sage ich Ihnen. 239 00:31:07,950 --> 00:31:10,077 Wo fliegen wir jetzt hin? 240 00:31:11,036 --> 00:31:15,165 Luna wäre am sinnvollsten. Amos ist bereits dort. 241 00:31:17,209 --> 00:31:20,671 Was ist mit deinen Eltern? Sind sie ... - Ihnen geht's gut. 242 00:31:21,046 --> 00:31:25,384 Sie sind auch unterwegs nach Luna. Mit einem Shuttle von Avasarala. 243 00:31:27,928 --> 00:31:31,015 Auf Luna könnte sie mich festnehmen lassen. 244 00:31:31,390 --> 00:31:33,225 Als Kriegsverbrecherin. 245 00:31:35,352 --> 00:31:39,064 Du warst eine Gefangene, keine Kollaborateurin. 246 00:31:40,649 --> 00:31:45,237 Niemand weiß so viel über Marco und die Freie Raummarine wie du. 247 00:31:45,613 --> 00:31:48,282 Avasarala wird dir Immunität gewähren. 248 00:31:48,657 --> 00:31:50,367 Die hast du dir verdient. 249 00:31:50,743 --> 00:31:52,536 Alles wird gut. 250 00:31:55,497 --> 00:31:59,001 Es war leichter, das zu glauben, als ich es selbst sagte. 251 00:32:02,880 --> 00:32:04,423 Meine Nachricht. 252 00:32:06,425 --> 00:32:08,761 Vor meiner Ankunft auf Pallas: 253 00:32:09,136 --> 00:32:11,930 "Falls etwas schiefgeht." 254 00:32:12,306 --> 00:32:16,060 Ich habe sie nie abgespielt. - Noch nicht mal, als ... 255 00:32:16,435 --> 00:32:18,896 Warum? - Ich konnte einfach nicht. 256 00:32:21,607 --> 00:32:24,568 Es hätte bedeutet, dass du nicht mehr da bist. 257 00:32:24,943 --> 00:32:26,570 Das war zu viel für mich. 258 00:32:40,542 --> 00:32:43,921 Ich denke ständig an all das, was ich dir hätte sagen sollen. 259 00:32:44,296 --> 00:32:46,882 Und wenn du das hier hörst, könnte es sein, 260 00:32:47,257 --> 00:32:49,051 dass ich nicht wiederkomme. 261 00:32:49,426 --> 00:32:50,594 Deshalb: 262 00:32:51,720 --> 00:32:55,140 danke für die gemeinsame Zeit. 263 00:32:56,350 --> 00:32:59,019 Und dafür, meine Entscheidungen mir selbst zu überlassen. 264 00:32:59,395 --> 00:33:01,480 Das bedeutet mir mehr, als du denkst. 265 00:33:01,855 --> 00:33:06,985 Das, was wir da gemeinsam hatten, unsere eigenartige Familie auf der Roci, 266 00:33:07,361 --> 00:33:08,862 das war gut. 267 00:33:10,739 --> 00:33:12,491 Wirklich gut. 268 00:33:13,200 --> 00:33:16,453 Aber Menschen kommen und gehen in unserem Leben. 269 00:33:17,538 --> 00:33:19,540 Familien verändern sich. 270 00:33:20,833 --> 00:33:23,127 Das kann hart sein, bleibt aber erträglich, 271 00:33:23,502 --> 00:33:28,799 wenn wir neue, wunderbare Dinge in unser Leben lassen. Und ich weiß, 272 00:33:29,675 --> 00:33:32,553 dass noch mehr Wunderbares auf dich wartet. 273 00:33:34,638 --> 00:33:36,598 Du kannst mich gehen lassen. 274 00:33:37,766 --> 00:33:39,601 Alles wird gut. 275 00:33:39,977 --> 00:33:41,270 Ich liebe dich. 276 00:33:41,812 --> 00:33:43,397 Und Amos. 277 00:33:43,772 --> 00:33:45,315 Und Alex. 278 00:33:45,691 --> 00:33:48,402 Und werde das bis zuletzt tun. 279 00:33:49,653 --> 00:33:51,572 Aber dich am meisten. 280 00:33:53,031 --> 00:33:57,494 Vergeude das nicht. Bau auf dem auf, was wir hatten. 281 00:33:58,162 --> 00:34:01,540 Auf diese Weise bleibe ich bei dir. 282 00:34:29,401 --> 00:34:32,196 Vielleicht antworten sie ja mir! Das kann nicht sein. 283 00:34:32,571 --> 00:34:35,783 Es muss eine andere Erklärung geben. Drummer würde das nie tun. 284 00:34:36,158 --> 00:34:40,204 Sie hat einen Treueschwur geleistet. Wir alle haben Ihnen Treue geschworen. 285 00:34:40,704 --> 00:34:42,206 Nein. Nein! 286 00:35:14,112 --> 00:35:17,574 Ich hab ihm gesagt, er soll nicht gehen. Aber Serge wollte es. 287 00:35:36,176 --> 00:35:38,136 Du hast mich angelogen. 288 00:35:38,512 --> 00:35:40,430 Und du wusstest, was passiert. 289 00:35:47,145 --> 00:35:48,730 Es ging nicht anders. 290 00:35:50,524 --> 00:35:55,070 Zumindest können wir jetzt unseren eigenen Weg wählen. 291 00:35:58,407 --> 00:36:00,033 Ich bleibe nicht hier. 292 00:36:04,538 --> 00:36:06,248 Ich nehme die Mowteng. 293 00:36:08,709 --> 00:36:11,295 Ich komme mit. 294 00:36:24,975 --> 00:36:27,227 Josep. Komm, wir gehen. 295 00:36:30,188 --> 00:36:32,357 Ich bleibe hier. 296 00:36:42,451 --> 00:36:45,787 Keiner von uns kann sich jetzt noch verstecken. 297 00:36:51,501 --> 00:36:53,879 Aber wir können zusammenhalten. 298 00:36:58,634 --> 00:37:00,969 Uns bleibt nichts, 299 00:37:01,345 --> 00:37:03,889 was uns noch zusammenhält. 300 00:37:49,017 --> 00:37:52,145 Die Puer Stella hat soeben an Terminal drei angedockt. 301 00:37:52,521 --> 00:37:56,316 ANKÜNFTE ROCINANTE - IM LANDEANFLUG 302 00:38:04,574 --> 00:38:09,621 Viele neue Leute! - Der Mond ist wohl sicherer als die Erde. - Schon irre. 303 00:38:10,747 --> 00:38:13,583 Wie geht es Hutch? - Sie wird es überleben. 304 00:38:17,671 --> 00:38:20,090 Die Kolonieschiffe sind eine echte Chance. 305 00:38:21,425 --> 00:38:24,428 Neue Planeten, keine Bullen. Viel Geld zu holen. 306 00:38:24,803 --> 00:38:27,014 Neue Ecken. - Das hat sich bewährt. 307 00:38:27,806 --> 00:38:29,808 Wenn du willst, kannst du mitmachen. 308 00:38:30,183 --> 00:38:31,476 Nein, danke. 309 00:38:31,852 --> 00:38:34,938 Es hat Spaß gemacht, wieder zusammenzuarbeiten. 310 00:38:35,647 --> 00:38:40,277 Ich hab jetzt was Eigenes. - Falls du es dir anders über... - Das werd ich nicht. 311 00:38:42,237 --> 00:38:45,198 Aber ich werde mit dir anstoßen. 312 00:38:48,326 --> 00:38:49,745 Scheiße! 313 00:38:51,079 --> 00:38:52,748 Achtung! 314 00:38:54,207 --> 00:38:55,167 Die Flasche! 315 00:39:03,884 --> 00:39:05,802 Scheiß drauf. 316 00:39:30,911 --> 00:39:33,997 Schön, dich zu sehen, Bruder. - Ich freue mich auch. 317 00:39:42,589 --> 00:39:44,591 Schön, dich zu sehen, Boss. 318 00:39:56,186 --> 00:39:57,437 Ja. 319 00:40:00,982 --> 00:40:03,151 Ihr beide standet euch so nahe. 320 00:40:04,194 --> 00:40:06,029 Es tut mir leid. - Warum? 321 00:40:07,948 --> 00:40:09,783 Du kannst nichts dafür. 322 00:40:10,951 --> 00:40:15,372 Einen Freund zu verlieren ... - Er hat alles gegeben. Für seine Familie. 323 00:40:16,331 --> 00:40:18,875 Wenn es sein müsste, würde ich es auch tun. 324 00:40:19,626 --> 00:40:21,461 Genau wie er. 325 00:40:24,506 --> 00:40:27,467 Ich habe ihn einen "mutigen Idioten" genannt. 326 00:40:29,010 --> 00:40:30,929 So schlimm klingt das nicht. 327 00:40:33,348 --> 00:40:37,394 Willkommen zu Hause. - Ich müsste mal mit dir reden, Captain. 328 00:40:37,769 --> 00:40:39,312 Unter vier Augen. 329 00:40:41,273 --> 00:40:42,899 Lasst euch Zeit. 330 00:40:50,782 --> 00:40:52,701 Was hast du auf dem Herzen? 331 00:40:53,076 --> 00:40:56,121 Tust du mir einen Gefallen? - Na klar. 332 00:40:56,496 --> 00:40:58,915 Du hast mir mal gedroht, mich umzubringen. 333 00:40:59,291 --> 00:41:02,460 Als die Marsianer an Bord wollten? Das ist ewig her. - Ja. 334 00:41:02,836 --> 00:41:05,630 Ich wollte sie töten, um ihren Gulags zu entgehen. 335 00:41:06,006 --> 00:41:09,885 Aber du hast gesagt, du bringst mich um, wenn ich es versuche. 336 00:41:10,802 --> 00:41:12,971 War das ernst gemeint? 337 00:41:13,346 --> 00:41:14,556 Ja. 338 00:41:14,931 --> 00:41:21,271 Aber das war mal. - Das ist also Schnee von gestern? Alles wieder im Lot, ja? 339 00:41:22,355 --> 00:41:25,025 Natürlich. Wir sind jetzt eine Familie. 340 00:41:27,152 --> 00:41:28,612 Na dann. 341 00:41:29,529 --> 00:41:31,281 Alles gut! 342 00:41:32,490 --> 00:41:37,162 Sie fliegt 'ne Weile mit uns mit. Für eine neue Identität sorge ich schon. 343 00:41:37,621 --> 00:41:40,874 Ich kenne da jemanden. Danke für dein Verständnis. 344 00:41:47,088 --> 00:41:48,256 Hallo. 345 00:41:48,632 --> 00:41:50,342 Peaches, komm mit! 346 00:42:17,661 --> 00:42:23,375 EIN UNABHÄNGIGES SCHIFF - INHABER / CREW 347 00:42:23,750 --> 00:42:26,127 RECHTMÄSSIGES BERGUNGSGUT 348 00:42:49,484 --> 00:42:52,362 Auf dich warten viele Nachbesprechungen. 349 00:42:54,447 --> 00:42:56,658 Bei denen ich über Marco rede. 350 00:42:57,534 --> 00:43:00,036 Meine Vorfreude hält sich in Grenzen. 351 00:43:06,459 --> 00:43:08,420 Sie hat es weit gebracht. 352 00:43:10,046 --> 00:43:11,840 Das gilt wohl für uns alle. 353 00:43:23,018 --> 00:43:24,311 Ma'am. 354 00:43:25,812 --> 00:43:28,231 Entschuldigen Sie mich. 355 00:43:29,858 --> 00:43:31,818 Es steht Ihnen gut. 356 00:43:38,742 --> 00:43:41,536 Ma'am, ich hab das von Ihrem Mann gehört. 357 00:43:43,038 --> 00:43:44,998 Es tut mir aufrichtig leid. 358 00:43:46,958 --> 00:43:51,087 Er hätte sich darüber gefreut, dass Sie mir beigestanden haben. 359 00:43:51,671 --> 00:43:54,632 Ihr Verlust tut mir ebenfalls leid. 360 00:43:57,594 --> 00:43:59,095 Kommen Sie, Bobbie. 361 00:43:59,888 --> 00:44:02,390 Darf ich vorstellen? Ex-Mars-Marine, 362 00:44:02,766 --> 00:44:06,478 Gunnery Sergeant Roberta Draper. Meine neue Verbindungsoffizierin. 363 00:44:06,853 --> 00:44:09,189 Hallo. - Es ist mir eine Ehre. 364 00:44:09,564 --> 00:44:10,607 Hallo. 365 00:44:20,075 --> 00:44:23,578 Gehören wir jetzt zum Militär? - Wir sind ein unabhängiges Schiff. 366 00:44:23,953 --> 00:44:26,998 Wir fliegen unter keiner Flagge. - So ist es. 367 00:44:27,374 --> 00:44:29,918 Aber bei der Sache müssen wir mitmischen. 368 00:44:33,505 --> 00:44:37,425 Ich möchte, dass Sie sich alle gut umsehen. 369 00:44:38,093 --> 00:44:40,887 Das ist es, was Marco Inaros hasst. 370 00:44:41,429 --> 00:44:43,723 Das ist es, was er fürchtet. 371 00:44:44,974 --> 00:44:48,853 Und warum er Sie und Ihr Schiff unbedingt vernichten wollte. 372 00:44:49,229 --> 00:44:51,981 Wir müssen dafür sorgen, dass jeder Gürtler, 373 00:44:52,399 --> 00:44:54,692 Marsianer und Terraner 374 00:44:55,193 --> 00:44:57,070 Ihrem Beispiel folgt. 375 00:44:58,071 --> 00:45:01,449 So werden wir gewinnen. 376 00:45:08,248 --> 00:45:12,043 Sorge stets für ein Messer, das im Dunkeln verborgen ist. 377 00:45:19,926 --> 00:45:23,471 Als ich so alt war wie du, war das nicht mal ein Traum. 378 00:45:26,141 --> 00:45:27,725 Es war unvorstellbar. 379 00:45:28,309 --> 00:45:30,603 Für dich aber ist das anders. 380 00:45:30,979 --> 00:45:33,690 Genau wie für künftige Gürtler-Generationen. 381 00:45:34,065 --> 00:45:37,694 Es wird etwas sein, das geschehen ist. 382 00:45:41,489 --> 00:45:44,200 Etwas, das ich ermöglicht habe. 383 00:46:03,344 --> 00:46:04,762 Holden! 384 00:46:05,138 --> 00:46:06,973 Sehen Sie sich das an. 385 00:46:08,683 --> 00:46:13,021 Wir haben nicht alle Torpedos der Zmeya zerstört. Einer ist uns entwischt. 386 00:46:14,731 --> 00:46:17,317 Die Roci hat ihn nicht weiter verfolgt. 387 00:46:18,318 --> 00:46:21,029 Das kommt vor. Geschosse können ausweichen. 388 00:46:21,404 --> 00:46:24,949 Andere müssen abgewehrt werden. - Und warum hat er uns verfehlt? 389 00:46:26,743 --> 00:46:31,789 Ich sage es Ihnen: Weil er nicht auf uns und nicht in Richtung Sonne zielte. 390 00:46:32,582 --> 00:46:34,501 Ein Fehlschuss? - Vielleicht. 391 00:46:34,876 --> 00:46:39,547 Aber wenn nicht, könnte er dann die Protomolekül-Probe befördert haben? 392 00:46:40,840 --> 00:46:43,718 Ja. Das wäre möglich. 393 00:46:44,093 --> 00:46:47,096 Folgen Sie mir. Möglichst unauffällig. 394 00:46:59,984 --> 00:47:00,944 Im Ernst? 395 00:47:03,863 --> 00:47:05,073 Was ist los? 396 00:47:05,448 --> 00:47:09,452 Näheres weiß ich noch nicht. Aber es gab einen Angriff beim Ring. 397 00:47:36,854 --> 00:47:40,650 Als Erstes wurden unsere Schiffe von zahlreichen Meteoroiden getroffen. 398 00:47:41,025 --> 00:47:44,821 Alle drei wurden massiv beschädigt. Womöglich waren die Brocken getarnt. 399 00:47:45,196 --> 00:47:47,532 Scheiße! Wie lange braucht das Signal? 400 00:47:47,907 --> 00:47:49,909 Fast drei Stunden. 401 00:48:19,814 --> 00:48:22,317 Wir haben die Sagarmatha verloren. 402 00:48:22,692 --> 00:48:25,778 Die Raketen kamen aus dem Ring. - Von wegen Verbündete! 403 00:48:26,154 --> 00:48:28,990 Die Medina und Marco haben sich wohl abgesprochen. 404 00:48:29,365 --> 00:48:31,284 Mehrere Schiffe im Anflug. 405 00:48:32,493 --> 00:48:34,495 Sie gehören zur Marsflotte. - Ja! 406 00:48:35,288 --> 00:48:37,040 Das ist die Barkeith. 407 00:48:37,415 --> 00:48:39,667 Sie meinen, die gehören zu Inaros? 408 00:48:40,668 --> 00:48:42,712 Moment mal! Hier ist etwas. 409 00:48:43,546 --> 00:48:48,885 Laut Triebwerkssignaturen wurden mehrere davon als vermisst gemeldet. 410 00:48:49,260 --> 00:48:52,263 Nach Gefechten mit Streitkräften von Inaros. 411 00:49:18,915 --> 00:49:23,127 Marco Inaros! Marco Inaros! 412 00:49:54,951 --> 00:49:57,662 Die Mars-Schiffe durchqueren den Sol-Ring. 413 00:49:59,747 --> 00:50:03,668 Eine ganze Flotte abtrünniger Marsianer, die sich Inaros anschließen. 414 00:50:04,043 --> 00:50:05,878 Das ist unmöglich. 415 00:50:06,254 --> 00:50:08,005 Das ist Wahnsinn. 416 00:50:08,840 --> 00:50:10,842 Vielleicht hat er sie gekauft. 417 00:50:11,968 --> 00:50:14,846 Womit? - Mit dem Protomolekül. 418 00:50:16,472 --> 00:50:19,434 Womöglich wurde die Probe nicht mit der Zmeya zerstört. 419 00:50:20,017 --> 00:50:24,981 Warum sollten die Marsianer damit durch den Ring, nach der Sache auf Ilus? 420 00:50:25,898 --> 00:50:29,193 Vielleicht wissen sie etwas, das wir nicht wissen. 421 00:50:51,632 --> 00:50:56,137 Im Namen von Admiral Duarte gratuliere ich Ihnen hiermit 422 00:50:56,512 --> 00:51:00,516 zu diesem Triumph. - Sagen Sie dem Admiral, dass wir ihn beschützen werden. 423 00:51:00,892 --> 00:51:04,562 Und dass Laconia von jetzt an Ihnen und Ihren Nachfahren gehört. 424 00:51:04,937 --> 00:51:07,231 Und danken Sie ihm. - Das werde ich. 425 00:51:07,607 --> 00:51:11,360 Das Minenfeld auf unserer Seite des Rings ist nun aktiviert. 426 00:51:11,736 --> 00:51:15,990 Um unerlaubte Durchquerungen zu verhindern. - Selbstverständlich. 427 00:51:16,365 --> 00:51:19,577 Sie haben Ihr System. Und wir das unsere. 428 00:51:25,333 --> 00:51:28,044 Die Probe ist unversehrt angekommen. 429 00:51:28,878 --> 00:51:31,714 Wir sehen schon jetzt wundervolle Ergebnisse. 430 00:51:32,632 --> 00:51:36,761 Hoffentlich ist bei Ihrem Eintreffen alles bereit für die dritte Bauphase. 431 00:51:39,305 --> 00:51:43,684 Ich bin überzeugt, dass die Gebilde stabil und noch intakt sind. 432 00:51:44,060 --> 00:51:48,731 Um deren Steuerung zu verstehen, braucht es nur Zeit und passendes Gerät. 433 00:51:49,774 --> 00:51:53,694 Selbst durch ... - Auf diesen Moment habe ich lange gewartet. 434 00:51:54,070 --> 00:51:55,947 ... unterirdischer Gebilde. Überall. 435 00:51:56,322 --> 00:51:59,242 Sie sind alle miteinander verbunden. Wie auf Ilus. 436 00:52:00,785 --> 00:52:04,038 Flotte, Barkeith: Wir nähern uns dem Laconia-Ring. 437 00:52:04,413 --> 00:52:07,250 Transit-Vektoren sind eingegeben. Warten auf Freigabe. 438 00:52:12,797 --> 00:52:17,218 Ihnen ist klar, dass dieser Schritt alles verändert. - Natürlich. 439 00:52:17,593 --> 00:52:20,096 Auf Laconia gibt es keine Zivilisation, 440 00:52:20,471 --> 00:52:22,890 die uns auffängt, wenn wir versagen. 441 00:52:23,266 --> 00:52:26,435 Statt unehrenhafter Entlassung gibt es bestenfalls eine Kugel. 442 00:52:26,811 --> 00:52:29,564 Wir müssen jetzt reiner sein, als es der Mars je war. 443 00:52:29,939 --> 00:52:32,441 Eine Denkweise. Ein Ziel. - So ist es. 444 00:52:32,817 --> 00:52:34,443 Kein Beugen von Regeln. 445 00:52:34,819 --> 00:52:39,574 Kein Wegsehen mehr! Selbst bei den kleinsten Verstößen. 446 00:52:47,248 --> 00:52:49,709 Ist das Armband Teil der Kleiderordnung? 447 00:52:50,501 --> 00:52:51,794 Nein, Sir. 448 00:52:52,169 --> 00:52:55,882 Das ist bloß ein Andenken. Es gehörte meiner Mutter. 449 00:52:58,092 --> 00:53:00,428 Barkeith: Sie können passieren. 450 00:53:01,554 --> 00:53:04,473 Flotte, Barkeith: Wir bestätigen. 451 00:53:06,851 --> 00:53:09,312 Ring-Durchquerung in drei, 452 00:53:09,812 --> 00:53:11,606 zwei, eins ... 453 00:55:57,021 --> 00:55:58,481 Untertitel: Daniel Bomke FFS-Subtitling GmbH 454 00:55:59,940 --> 00:56:01,400 Creative Supervisor: Torsten Nobst 34030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.