All language subtitles for The.Expanse.S04E02.Jetsam.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA-bos

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,000 --> 00:01:07,000 THE EXPANSE "Otpad" 2 00:01:19,046 --> 00:01:21,841 Dobro, �to imamo ovdje? 3 00:01:24,718 --> 00:01:27,311 Pose�emo, pose�emo i pose�emo, 4 00:01:27,346 --> 00:01:29,396 okre�emo, okre�emo i okre�emo sklopke 5 00:01:29,431 --> 00:01:32,893 kao prokleti majmun da vidimo dali ne�to klik�e. 6 00:01:33,853 --> 00:01:37,481 �to smo dobili od toga? Kovanice u d�epovima. 7 00:01:37,516 --> 00:01:40,491 Pomrli su i ostavili sve za sobom. 8 00:01:40,526 --> 00:01:44,572 Pri�aj sa mnom, Johnny. Ne pitaj za odvjetnika. Budi pametan. 9 00:01:48,659 --> 00:01:51,229 Dakle, �to imamo ovdje? 10 00:01:59,086 --> 00:02:02,923 Idite u logove senzora. Pogledajte mo�ete li na�i otkud su do�le te stvari, 11 00:02:02,958 --> 00:02:05,693 i usmjerite svaku kameru na Izraelu na ovo mjesto. 12 00:02:05,728 --> 00:02:08,429 U redu, �efe. -Ako bilo koji roj krene ovamo, 13 00:02:08,464 --> 00:02:10,646 �elim znati prije nego stigne. 14 00:02:10,681 --> 00:02:14,184 �to je? -Ja... Obavjestit �u vas. 15 00:02:14,813 --> 00:02:19,442 Te stvari su pro�le kroz metal. Mo�da su oni sru�ili va� shuttle. 16 00:02:19,481 --> 00:02:21,782 Da, da, mora da je to to. 17 00:02:21,817 --> 00:02:25,452 Misli� da ima ne�to u tome? -Provjerit �u mjesto nesre�e. 18 00:02:25,487 --> 00:02:28,741 Amos, idi s njim. Alex, napravi �to mo�e� da se pomogne ozlije�enima. 19 00:02:28,776 --> 00:02:31,577 Dobro. Idemo vidjeti �to je ta stvar. 20 00:02:32,870 --> 00:02:35,080 Idem s vama. -Ostani tu. 21 00:02:35,115 --> 00:02:37,291 Pazi na sve. Bit �u dobro. 22 00:02:46,425 --> 00:02:49,928 Napravljeno je od metala. Dakle, to je stroj? 23 00:02:49,963 --> 00:02:53,432 To je vrlo zemaljsko razmi�ljanje. Ma, jeli? 24 00:02:55,309 --> 00:03:00,022 �ivot na Zemlji se razvio uz pomo� kalija, ugljika, i kalcija, 25 00:03:00,057 --> 00:03:04,283 ali to su lako mogli biti i arsen, silicij i �eljezo. 26 00:03:04,318 --> 00:03:08,447 Nama ovo izgleda kao stroj, ali na ovom planetu to bi mogao biti organizam. 27 00:03:10,991 --> 00:03:13,410 Izgleda kao unutra�njost stanice Prstena. 28 00:03:13,445 --> 00:03:15,794 To je tehnologija protomolekule. 29 00:03:15,829 --> 00:03:19,333 Ako je aktivna... -Da. Moramo ispitati sve na infekciju. 30 00:03:21,377 --> 00:03:24,296 Interesira te odakle je? 31 00:03:31,303 --> 00:03:33,820 Ionako idemo tamo. 32 00:04:13,387 --> 00:04:17,328 Bili su vidljivi samo nekoliko sekundi prije nego su do�li do ruba 33 00:04:17,363 --> 00:04:21,270 i razi�li se, ali to je bilo dovoljno da se dobije njihov pravac. 34 00:04:21,305 --> 00:04:25,024 Izra�unali smo i provjerili planove leta i putanju. 35 00:04:25,059 --> 00:04:27,199 �ini se da su do�li od Sojoneara, 36 00:04:27,234 --> 00:04:31,030 mogu�eg UN-ovog kolonizatorskog broda, koji 13 tjedana u blokadi 37 00:04:31,065 --> 00:04:33,747 �eka dopu�tenje za prolaz kroz Prstenove. 38 00:04:33,782 --> 00:04:37,911 Regionalna kontrola leta je izgubila njegov trag prije mjesec dana. 39 00:04:37,946 --> 00:04:43,584 Ti kolonijalni brodovi su prepuni zaliha: debeli, laki plijen. 40 00:04:43,619 --> 00:04:46,844 Belta pirata mosh gut. To je bilo neminovno. 41 00:04:46,879 --> 00:04:50,132 Sigurna sam da �e UN velikodu�no prihvatiti svoj udio krivnje. 42 00:04:50,167 --> 00:04:53,267 Ako znaju za incident, dosad bi nam rekli. 43 00:04:53,302 --> 00:04:57,806 Osim ako �ekaju da vide jesmo li dovoljno iskreni da im ka�emo sami, �to moramo. 44 00:04:59,558 --> 00:05:01,935 Tko je to u�inio i nije ba� neki gusar. 45 00:05:03,395 --> 00:05:07,649 Inyalowda mogu platiti otkupninu. Od toga nema koristi. 46 00:05:07,684 --> 00:05:09,665 Nema? 47 00:05:10,778 --> 00:05:12,745 Oni �alju poruku: 48 00:05:12,780 --> 00:05:16,471 mir ne mo�e promijeniti stolje�e ljutnje preko no�i... 49 00:05:16,506 --> 00:05:20,162 te da ima Beltera koji jo� uvijek znaju kako mrziti. 50 00:05:24,666 --> 00:05:26,717 Testirat �emo naseljenike na infekcije. 51 00:05:26,752 --> 00:05:30,964 �ini se da je to neki oblik od protomolekuskle tehnologije, i mislimo da znamo odakle je do�lo. 52 00:05:30,999 --> 00:05:35,761 Idemo tamo istra�iti s RCE znanstvenicom. Re�i �emo vam �to smo prona�li. 53 00:05:35,796 --> 00:05:38,555 Koliko je ka�njenje prijenosa? Oko �est sati. 54 00:05:38,590 --> 00:05:41,023 Po�etno izvje��e RCE potvr�uje Holdena. 55 00:05:41,058 --> 00:05:44,269 Sranje. -Ako ima aktivne protomolekule na Novoj Terri... 56 00:05:44,304 --> 00:05:47,498 Holden �e se nositi s tim. Morat �e. 57 00:05:47,533 --> 00:05:50,385 Najbli�i brod je udaljen dva mjeseca. 58 00:05:50,420 --> 00:05:53,202 Sredit �e se to, na ovaj ili onaj na�in. 59 00:05:53,237 --> 00:05:55,871 Ljudi �e se prestra�iti. -Mo�da to nije tako lo�e. 60 00:05:55,906 --> 00:05:58,992 To �e oja�ati va� stav da je prolaz kroz Prstenove je preopasan. 61 00:05:59,827 --> 00:06:02,913 Ponekad tako jebeno mrzim biti u pravu. 62 00:06:04,289 --> 00:06:06,374 Vrijeme je, gospo�o. 63 00:06:11,046 --> 00:06:13,581 Dobro izgledate u tim �izmama, gospo�o. 64 00:06:14,341 --> 00:06:17,726 Imala sam dobrog u�itelja. I znam da je tradicija 65 00:06:17,761 --> 00:06:21,105 da Prvi gospodin poput mene napustiti svoju karijeru, ali �to mogu? 66 00:06:21,140 --> 00:06:24,768 OK, svi natrag na svoja mjesta. -Stalni sam profesor. -Pokupit �emo to kasnije. 67 00:06:31,233 --> 00:06:35,445 Sretna sam �to si ovdje. Ne bi to propustio. 68 00:06:55,215 --> 00:06:58,844 Nikad nisam mislio da �u vidjeti Auroru Borealis na Marsu. 69 00:06:58,879 --> 00:07:02,055 To dobije� kad se napravi magnetosfera. 70 00:07:02,090 --> 00:07:04,403 Tako si romanti�na. 71 00:07:07,853 --> 00:07:10,404 Stvorili su svoje oblake. 72 00:07:10,439 --> 00:07:14,192 Podsje�a me na ljude koji su gradili velike goti�ke katedrale, 73 00:07:14,227 --> 00:07:17,880 znaju�i da �e biti davno mrtvi prije nego posao bude zavr�en, 74 00:07:17,915 --> 00:07:21,533 vjeruju�i da �e njihovi praunuci polo�iti posljednje kamenove. 75 00:07:23,243 --> 00:07:26,914 Izgubili smo takav na�in generacijskog razmi�ljanja na Zemlji. 76 00:07:26,949 --> 00:07:30,375 Ovdje to mo�e� vidjeti u svemu �to rade. 77 00:07:31,418 --> 00:07:35,797 Vi�e volim stvari koje ti vidi�. 78 00:08:15,212 --> 00:08:17,243 Dok sedam. 79 00:08:26,974 --> 00:08:30,984 Ovo je policijska akcija Marsovske Doline. Svi pojedinci u blizini 80 00:08:31,019 --> 00:08:34,147 mogu biti pritvoreni ili pretra�eni. Ostanite na mjestu dok ne dobijete 81 00:08:34,182 --> 00:08:36,278 daljnje upute. 82 00:08:38,694 --> 00:08:43,080 Ovo je policijska akcija Marsovske Doline. Svi pojedinci u blizini 83 00:08:43,115 --> 00:08:46,159 mogu biti pritvoreni ili pretra�eni. Ostanite na mjestu dok ne dobijete 84 00:08:46,194 --> 00:08:48,287 daljnje upute. 85 00:08:56,169 --> 00:08:59,680 Tehni�ar za ru�enje tre�e klase Roberta W. Draper. 86 00:08:59,715 --> 00:09:03,427 Bolje Bobbie. -Nekada artiljerijski narednik Roberta Draper Marsovskih marinaca. 87 00:09:03,462 --> 00:09:05,988 Prije toga, bila sam centar u svojem ko�arkom timu. 88 00:09:06,023 --> 00:09:08,480 Ne�asno otpu�tena zbog vi�ekratne neposlu�nosti. 89 00:09:08,515 --> 00:09:13,103 Ne, unaprijedili su me. -Mislite da ste duhoviti? -A vi? 90 00:09:16,315 --> 00:09:18,608 Carinski inspektor prve klase Richard Sanju. 91 00:09:18,643 --> 00:09:20,802 Lo�a sam u poga�anju igre. 92 00:09:20,861 --> 00:09:25,198 Besprijekoran dosje, obiteljski �ovjek, dobar Marsovac. -Povjerovat �u vam na rije�. 93 00:09:25,233 --> 00:09:28,660 Prona�en je jutros u kontejneru za teret sa slomljenim vratom. 94 00:09:29,953 --> 00:09:31,716 Isuse, zbog toga sve ovo? 95 00:09:31,742 --> 00:09:35,542 Va� dosje ka�e da ste bili umje�ani u smrt dva �lana svog marinskog tima. 96 00:09:38,670 --> 00:09:42,174 Ima puno toga u toj pri�i, ali kladim se da vas nije briga. 97 00:09:42,209 --> 00:09:45,559 Ako me pitate jesam li i�ta vidjela, ne, nisam. 98 00:09:45,594 --> 00:09:49,348 Pretpostavljam da vas obu�avaju kao specijalce da se oduprete intenzivnom ispitivanju. 99 00:09:49,383 --> 00:09:52,482 Da, tako�er su me obu�ili da lomim vratove, 100 00:09:52,517 --> 00:09:55,228 ali ni�ta od toga nisam radila otkad sam do�la ku�i. 101 00:09:56,646 --> 00:10:00,650 Jeli? Opet isto sranje igre naga�anja. 102 00:10:00,685 --> 00:10:03,320 Jeli Mars jo� uvijek dom? 103 00:10:08,075 --> 00:10:10,625 Ve�era s glavnim tajnikom UN-a 104 00:10:10,660 --> 00:10:14,039 je itekakva �ast za marsovskog lu�kog radnika. 105 00:10:20,504 --> 00:10:24,174 Vrlo ste dragi Zemljanima, za jednog Marsovca. 106 00:10:24,209 --> 00:10:25,891 Jebi se. 107 00:10:25,926 --> 00:10:28,560 Sve �to sam ikad napravila, bilo je za Mars. 108 00:10:28,595 --> 00:10:31,640 Dobrovoljno sam se vratila kako bi mi sudili na vojnom sudu. 109 00:10:31,675 --> 00:10:34,976 Svaki dan stru�em te jebene brodove za Mars. 110 00:10:38,063 --> 00:10:41,858 U redu. Mo�e� i�i. 111 00:10:47,280 --> 00:10:49,831 Od sad �e biti ovako, jelda? 112 00:10:49,866 --> 00:10:53,787 Obavjesti nas ako sazna� ne�to �to bi moglo biti korisno u istrazi, 113 00:10:53,822 --> 00:10:56,381 tehni�aru za ru�enje tre�e klase Draper. 114 00:11:17,227 --> 00:11:20,149 Ti si doktor? Bila sam medicinski tehni�ar na Ganimedu. 115 00:11:20,184 --> 00:11:23,072 Vodim ovu kliniku. U redu. Moram razgovarati s tobom. 116 00:11:25,610 --> 00:11:27,789 Odmah se vra�am. 117 00:11:29,948 --> 00:11:33,285 Gledaj, imam puno pacijenata koje moram... -Upravo sam saznao da bi taj roj kukaca 118 00:11:33,320 --> 00:11:35,871 mogao biti povezan s protomolekulom. -�to? -Moramo testirati 119 00:11:35,906 --> 00:11:37,879 sve ozlje�ene na infekciju. 120 00:11:37,914 --> 00:11:40,834 Sve je u redu. Moj tim je to ve� napravio. Svi smo dobro. Ja samo trebam va�u pomo� 121 00:11:40,869 --> 00:11:43,962 s naseljenicima kao mjeru opreza. -Ho�e li ovo biti jo� jedan Eros? 122 00:11:43,997 --> 00:11:48,550 Ne, ne. Zato smo ovdje: pobrinuti se to se ne dogodi. 123 00:11:48,585 --> 00:11:50,594 Izgubila sam puno obitelji na Ganimedu. 124 00:11:51,803 --> 00:11:54,556 Ovo mora upaliti... ovo mjesto. 125 00:11:54,591 --> 00:11:56,875 Nemamo kamo oti�i. 126 00:11:58,727 --> 00:12:01,117 �to trebamo napraviti? 127 00:12:02,606 --> 00:12:05,043 Samo jednostavan test. 128 00:12:05,692 --> 00:12:08,133 Gif mi fo vedi. 129 00:12:24,252 --> 00:12:27,756 Kvragu. Kako je itko ovo pre�ivio? 130 00:12:48,151 --> 00:12:50,361 Ne vidim nijednog kukca. 131 00:13:10,113 --> 00:13:12,113 Hey, Murtie. 132 00:13:13,468 --> 00:13:15,637 Je l' ti ovo izgleda kao detonator? 133 00:13:15,672 --> 00:13:19,105 Murtry. I da. Da, izgleda. 134 00:13:19,140 --> 00:13:22,831 Vidi� spr�ene tragove na ovim gredama? 135 00:13:22,866 --> 00:13:26,523 Niste imali glavni pogon kad ste spustili? 136 00:13:26,558 --> 00:13:28,650 Ne, nismo. 137 00:13:30,443 --> 00:13:33,373 Mislim da je netko raznio ovaj nosa�. 138 00:13:42,998 --> 00:13:47,043 Nije bilo ni traga tih kukaca. Jedino �udno je detonator. 139 00:13:47,078 --> 00:13:49,261 To nije ba� uvjerljivo. 140 00:13:49,296 --> 00:13:51,631 Ostani tu. Vidi kako se razvija. 141 00:13:51,666 --> 00:13:53,662 Ho�u. 142 00:13:55,010 --> 00:13:57,887 Pro�li smo preko nekih struktura kao ova za vrijeme spu�tanja. 143 00:13:57,922 --> 00:14:01,600 Izrael je mapirao stotine njih diljem kontinenta, 144 00:14:01,635 --> 00:14:04,067 a to o�ito nisu prirodne formacije. 145 00:14:04,102 --> 00:14:06,319 Na�i skenovi pokazuju da se pru�aju u podzemlje. 146 00:14:06,354 --> 00:14:09,447 Koliko duboko? -Dublje nego na� radar mo�e prodrijeti. 147 00:14:09,482 --> 00:14:12,235 Doseljenici nemaju ni�ta za re�i? -Bili su ovdje du�e nego bilo tko od nas. 148 00:14:12,270 --> 00:14:15,704 Samo da ovdje nema litija i nisu na�li ulaz. 149 00:14:15,739 --> 00:14:19,951 Znate Beltere. Ako ga ne mogu koristiti, ne postoji. 150 00:14:19,986 --> 00:14:22,996 Da, ba� smo sve shvatili. 151 00:14:40,180 --> 00:14:42,307 Daj da uzmem tvoj ruksak. 152 00:14:42,342 --> 00:14:44,389 Dobro sam. -Tek si do�la. 153 00:14:44,424 --> 00:14:46,401 Nije sramota da ti bude lak�e. 154 00:14:46,436 --> 00:14:49,356 Tek se navikavam na horizont i otvorene prostore. 155 00:14:49,391 --> 00:14:51,936 Da nije bilo, zna� �ega, 156 00:14:51,971 --> 00:14:54,481 �ak bi moglo biti zabavno. 157 00:15:41,533 --> 00:15:44,953 Da, upravo smo stigli. -Uzmi MS702 pribor za uzimanje uzoraka 158 00:15:44,988 --> 00:15:47,539 i pri�vrsti ga izravno sa stranu. -U redu. 159 00:16:02,637 --> 00:16:06,286 Pretpostavljaju�i da je ovaj solarni sustav star kao i na�, 160 00:16:06,321 --> 00:16:09,936 datiranje ka�e da je ovaj objekt star otprilike 1,5 milijardu godina. 161 00:16:13,440 --> 00:16:16,574 Ne vidi� ni�ta �udno? O�ito ne. 162 00:16:16,609 --> 00:16:18,618 Lokalni oblici �ivota su mnogo, mnogo mla�i od tog. 163 00:16:18,653 --> 00:16:22,073 Ova struktura je starija od vi�estani�nog �ivota na ovom planetu. 164 00:16:22,108 --> 00:16:24,124 Ovo je bilo ovdje kad su jedine �ive stvari 165 00:16:24,159 --> 00:16:27,001 bile bakterija i �to god je ispunjavalo virusnu ni�u. 166 00:16:27,036 --> 00:16:32,333 Protomolekula otima organski �ivot i koristi ga za svoje potrebe. 167 00:16:32,368 --> 00:16:34,843 Kada je sletjelo ovdje, ubilo je sve �to je dotaklo. 168 00:16:34,878 --> 00:16:38,506 Tako je evolucija na ovoj planeti morala po�eti ispo�etka. 169 00:16:38,541 --> 00:16:41,099 Tada, tri bioma. -Tri? 170 00:16:41,134 --> 00:16:45,013 �to god je stvorilo protomolekulu, lokalna biosfera, i sada mi. 171 00:16:45,048 --> 00:16:48,892 To je mnogo interaktivnih sustava. Ne znamo kako �e mije�ati. 172 00:16:53,938 --> 00:16:58,755 �ini se da je struktura kruta. Ako je roj iza�ao iz toga, ne mogu re�i otkud. 173 00:16:58,790 --> 00:17:03,573 Ostavi drona gore. Ako se pojavi jo� jedan roj, mo�da �e vidjeti kako su iza�li. 174 00:17:17,670 --> 00:17:19,701 Bilo �to? 175 00:17:21,508 --> 00:17:25,053 Ne. -�to si o�ekivao? 176 00:17:27,096 --> 00:17:29,154 Nemam pojma. 177 00:17:30,665 --> 00:17:33,584 �ini se mrtvo. 178 00:17:48,660 --> 00:17:52,205 Penya smo na znali o kukcima prije nego �to su ubili da shuttle de. 179 00:17:52,240 --> 00:17:54,454 Ya, �teta. 180 00:17:56,459 --> 00:18:00,213 Gotova sam. U redu. Lijevu ruku, molim te. 181 00:18:04,092 --> 00:18:08,304 Vi ste se sigurno mnogo vozili shuttleom vuku�i sve tu rudu na brod? 182 00:18:08,339 --> 00:18:10,271 Nikad niste vidjeli onakav roj? 183 00:18:10,306 --> 00:18:13,977 Jedan dan, vidio sam gu�tera kako jede ting duplo ve�eg 184 00:18:14,012 --> 00:18:17,539 kako ga baca u svoj �eludac. -OK. 185 00:18:17,574 --> 00:18:21,032 Izvanzemaljski planet, ke? 186 00:18:21,067 --> 00:18:23,504 Vidio dosta �udnih sranja fo prvi put. 187 00:18:24,777 --> 00:18:27,324 A vidi ti to. Dobro si. 188 00:18:29,150 --> 00:18:31,230 Luce. 189 00:18:37,000 --> 00:18:40,426 �to, nemate autoklavu? Imali smo. 190 00:18:40,461 --> 00:18:43,255 Dovezli smo ju sa Barba, ali se pokvarila nakon tjedan dana. 191 00:18:43,290 --> 00:18:46,050 Ovdje je previ�e pra�ine u zraku. Zna�, vjerojatno bi Amos mogao 192 00:18:46,085 --> 00:18:48,226 do�i i pomo�i vam s njom. 193 00:18:48,261 --> 00:18:50,471 On je neka vrsta genija kada su u pitanju spravice. 194 00:18:50,506 --> 00:18:52,574 Da? Ne bi rekla da ne�u. Hvala. 195 00:18:52,609 --> 00:18:54,607 Pa, tu smo da vam pomognemo. 196 00:18:54,642 --> 00:18:57,270 Zapravo po�injem vjerovati u to. 197 00:18:58,271 --> 00:19:00,411 Ispri�aj me. 198 00:19:01,065 --> 00:19:05,194 Hej, Hoss. Alex, kako si? -O, do sad dobro. 199 00:19:05,229 --> 00:19:07,579 Provjerili smo prakti�ki sve u ovom gradu 200 00:19:07,614 --> 00:19:10,629 koji su imali bilo kakve ozljede od tih kukaca. Nema znakova infekcije, hvala Bogu. 201 00:19:10,655 --> 00:19:14,384 A ti? Istra�ili smo ostatke. Nema ni�ta. 202 00:19:14,410 --> 00:19:16,664 Idemo natrag na brod. Mislim da �u malo visjeti ovdje, 203 00:19:16,699 --> 00:19:19,125 provjeriti da nismo koga propustili. Dobro. 204 00:19:23,087 --> 00:19:26,361 Pa... �uo sam malo glasine 205 00:19:26,396 --> 00:19:29,601 da ovdje postoji kr�ma. 206 00:19:29,636 --> 00:19:34,474 Nije ne�to. Prakti�ki, slu�e isto ono s �im ja steriliziram skalpele. 207 00:19:34,509 --> 00:19:37,108 O... Da? 208 00:19:37,143 --> 00:19:41,648 Pa, stvarno bi mi dobro do�lo pi�e. A i tebi. 209 00:19:41,683 --> 00:19:44,324 Rekla sam da je pi�e o�ajno. 210 00:19:44,359 --> 00:19:49,656 Znam, ali osobno, ja ne pijem zbog okusa. 211 00:19:51,324 --> 00:19:53,941 Izgleda da smo dobili dva nova klijenta. 212 00:19:53,993 --> 00:19:58,414 To je Jakob, moj mu�, i na�a k�i, Felcia. 213 00:19:59,269 --> 00:20:02,759 Drago mi je upoznati vas. -Tako�er. 214 00:20:02,794 --> 00:20:05,053 Nitko u rudniku nije vidio nikakve kukce. 215 00:20:05,088 --> 00:20:08,716 Izgleda da smo imali sre�e. Mi �etiri za ve�eru? 216 00:20:10,468 --> 00:20:12,906 Alex, dobrodo�ao da nam se pridru�i� na ve�eri. 217 00:20:13,680 --> 00:20:17,315 Oh, da, ne. Bio je dug, te�ak dan, 218 00:20:17,350 --> 00:20:21,145 a vi trebate malo obiteljskog vremena, jelda? 219 00:20:21,180 --> 00:20:23,359 Dobro, vidimo se uskoro. 220 00:20:29,988 --> 00:20:33,366 Vas dvoje, trebam vas. Sasa ke? Idemo. 221 00:20:36,285 --> 00:20:39,414 Ovo. Skini sve dolje. 222 00:20:45,670 --> 00:20:48,170 Govori� za ovaj kamp? 223 00:20:49,090 --> 00:20:51,307 Odakle ti to? -S nosa�a. 224 00:20:51,342 --> 00:20:54,595 Va�i ljudi su namjerno raznijeli taj nosa�. To je ono �to je sru�ilo na� shuttle. 225 00:20:54,630 --> 00:20:57,090 Ubili ste mnogo mojih ljudi. 226 00:20:58,933 --> 00:21:01,936 To je smije�no. Trebali smo taj nosa� 227 00:21:01,971 --> 00:21:04,028 da prebacimo na� litij u orbitu. 228 00:21:04,063 --> 00:21:08,026 Kukci su ubili va� shuttle! Poku�ava� to zaljepiti nama, kao �to Inneri uvijek rade! 229 00:21:09,485 --> 00:21:11,821 Zemljani. -U�ini pravu stvar. 230 00:21:11,856 --> 00:21:14,956 Pro�iri glas, i imate do jutra 231 00:21:14,991 --> 00:21:17,795 da mi date ljude koji su postavili bombu. 232 00:21:18,995 --> 00:21:21,059 Ne�emo biti zastra�eni. 233 00:21:21,094 --> 00:21:23,124 Ili �e oni platiti za to, 234 00:21:23,159 --> 00:21:25,460 ili �ete svi. 235 00:21:40,767 --> 00:21:43,853 Tvoj prijatelj je oti�ao. Tko, Marty? 236 00:21:43,888 --> 00:21:46,311 Nije mi prijatelj. 237 00:21:47,190 --> 00:21:50,109 �to ima� na slavinu? -�to ima� za trampu? 238 00:21:51,861 --> 00:21:54,280 Premijeru, iz perspektive poslovnog planiranja, 239 00:21:54,315 --> 00:21:56,664 bit �e korisno znati kad mo�emo pregledati planove 240 00:21:56,699 --> 00:22:00,181 da podijeli nove svjetove iza Prstenova. To je slo�ena situacija. 241 00:22:00,216 --> 00:22:03,629 Neki ljudi vjeruju da je podjela na karti u ovoj fazi preuranjena. 242 00:22:03,664 --> 00:22:07,001 Belteri ne misle tako. Ve� su po�eli crpljenje mineralnih sirovina na Ilusu. 243 00:22:07,036 --> 00:22:09,917 Oprostite, gospo�o. Nova Terra je anomalija. 244 00:22:09,952 --> 00:22:12,799 Trebat �e godine prije nego �to mo�emo po�eti 245 00:22:12,834 --> 00:22:15,141 ozbiljno razmotriti kolonizaciju. 246 00:22:15,176 --> 00:22:18,054 Gospodo. Upravo smo ovo primili iz New Yorka. 247 00:22:35,822 --> 00:22:38,070 Pri�ekajte, molim. 248 00:22:38,324 --> 00:22:40,929 Imam pozivnicu. Ozna�eni ste za dodatnu provjeru. 249 00:22:40,955 --> 00:22:44,247 Ja �u to srediti. Ona je osobna gost glavne tajnice. 250 00:22:47,684 --> 00:22:50,015 Ovuda. 251 00:22:59,846 --> 00:23:02,265 Evo ovdje. 252 00:23:02,431 --> 00:23:04,725 Imajte lijepu ve�er. -Hvala vam. 253 00:23:08,980 --> 00:23:11,187 Bok, ja sam Bobbie. 254 00:23:13,609 --> 00:23:17,822 To je ona koja je ubila na� tim na Ganimedu. -�to ona radi ovdje? 255 00:23:31,502 --> 00:23:34,846 Narednice Draper. Vi�e nisam narednik, gospodine. 256 00:23:34,881 --> 00:23:39,385 Naravno. Moja isprika. Roberta... -Bobbie, molim vas. 257 00:23:39,420 --> 00:23:43,573 Tko ste vi? -Avasarala Arjun, vama na usluzi. 258 00:23:43,608 --> 00:23:47,692 Dugo vas �elim sresti da vam osobno zahvalim 259 00:23:47,727 --> 00:23:51,772 za spa�avanje Chrisjeninog �ivota. Hvala, gospodine. 260 00:23:51,807 --> 00:23:55,245 I s �tovanjem, ako ste u braku Chrisjen, 261 00:23:55,280 --> 00:23:58,683 puno ste hrabriji nego �to sam ja ikad bila. 262 00:24:11,417 --> 00:24:15,504 Moj dragi prijatelj, admiral Michael Souther je jednom rekao: 263 00:24:15,539 --> 00:24:19,675 "Rat ne prestaje kad ljudi spuste oru�je, 264 00:24:19,710 --> 00:24:23,112 "Zavr�ava kada se pomire. 265 00:24:23,147 --> 00:24:26,480 Do tad, rat je samo zastao." 266 00:24:26,515 --> 00:24:30,061 Po�to �to smo se ve�eras okupili ovdje, jasno mi je da je bio u pravu. 267 00:24:30,096 --> 00:24:34,488 Jedan smo narod, i na�a istinska odanost nije samo 268 00:24:34,523 --> 00:24:38,819 prema Zemlji ili Marsu nego i na�oj zajedni�koj ljudskosti. 269 00:24:38,854 --> 00:24:42,371 Admiral Souther je umro u ratu, 270 00:24:42,406 --> 00:24:44,909 ubijen jer je slijedio svoju savjest. 271 00:24:44,944 --> 00:24:47,043 Umro je u obrani Zemlje 272 00:24:47,078 --> 00:24:51,088 i Marsa i ve�e istine koja nas spaja. 273 00:24:51,123 --> 00:24:55,920 Ali moj planet nema monopol na ljude od hrabrosti i savjesti. 274 00:24:55,955 --> 00:24:59,096 Oni su i ovdje, 275 00:24:59,131 --> 00:25:02,760 pa uzmimo minutu �utnje za admirala Southera 276 00:25:02,795 --> 00:25:06,062 i sve poput njega na obje strane, 277 00:25:06,097 --> 00:25:09,934 jer su najbolji od nas i na�a jedina nada 278 00:25:09,969 --> 00:25:13,688 za trajni mir. 279 00:25:23,698 --> 00:25:28,286 U svom izvje�tajuu, rekli ste da OPA ne zna tko bi mogao po�initi ovaj zlo�in. 280 00:25:28,321 --> 00:25:32,171 Zapovjedni�tvo Flote ne vjeruje u to. Istina je istina. 281 00:25:32,206 --> 00:25:35,438 Kako se nosite s tim je va� problem. Sojournerove komunikacije 282 00:25:35,473 --> 00:25:38,803 su vjerojatno bile blokirane tokom napada, ali patrolni brod 283 00:25:38,838 --> 00:25:42,133 je uhvatio signale s tog podru�ja otprilike u isto vrijeme. 284 00:25:42,168 --> 00:25:45,219 Pogon je imao belterski pogonski potpis, 285 00:25:45,254 --> 00:25:47,728 ali nismo mogli identificirati brod. 286 00:25:47,763 --> 00:25:50,564 Nare�eno mi je da podatke podjelim s vama 287 00:25:50,599 --> 00:25:54,603 u nadi da zajedno mo�emo na�i na�in da krivce privedemo pravdi. 288 00:25:54,638 --> 00:25:59,233 U�init �emo sve �to mo�emo. -Budite uvjereni, i mi isto. 289 00:25:59,268 --> 00:26:01,701 Stanica Medina postoji 290 00:26:01,736 --> 00:26:05,698 samo zbog dobre volje Zemlje i Marsa i na�ih flota. 291 00:26:05,733 --> 00:26:08,075 Belteri bi to trebali zapamtiti. 292 00:26:14,790 --> 00:26:17,174 Ho�e glavu na kolcu da ne bi izgledali slabi. 293 00:26:17,209 --> 00:26:21,047 No, jesu slabi. Inneri vi�e ne mogu patrolirati Pojasom. 294 00:26:21,082 --> 00:26:23,674 Tad smo im bili najbolji. 295 00:26:32,683 --> 00:26:37,271 Oye. Jeste li de�ifrirali navigacijske zapise iz olupine? 296 00:26:37,306 --> 00:26:41,609 Ya, bosmang. Sve je gotovo. -Dobro. Po�alji mi ih. 297 00:26:48,324 --> 00:26:53,519 Dakle... ...prvi dan na planeti. 298 00:26:53,913 --> 00:26:56,014 Kako je bilo? 299 00:26:57,500 --> 00:26:59,694 Zastra�uju�e. 300 00:27:01,504 --> 00:27:03,714 Iscrpljuju�e. 301 00:27:07,510 --> 00:27:09,636 Fantasti�no. 302 00:27:14,558 --> 00:27:18,069 O�ajni�ki trebam tu�. Da, treba�. 303 00:27:18,104 --> 00:27:20,981 Napravit �u �aj. Ho�e� li kavu? -Mo�e. 304 00:28:13,742 --> 00:28:15,859 Prestani se zamarati. 305 00:28:17,705 --> 00:28:20,040 Prekasno. -Dobro sam. 306 00:28:20,075 --> 00:28:22,425 Samo... 307 00:28:22,460 --> 00:28:24,628 Samo sam malo umorna. To je sve. 308 00:28:26,630 --> 00:28:28,180 Dobro... 309 00:28:28,215 --> 00:28:30,947 Ne reagira� na gravitacijske lijekove onako kako smo se nadali. 310 00:28:30,982 --> 00:28:34,457 Rekao si da �e to potrajati. Mislim, tvoje kosti su sve gu��e, 311 00:28:34,492 --> 00:28:37,898 dobiva� mi�i�no tkivo, ali tu je tvoj kardiovaskularni sustav. 312 00:28:37,933 --> 00:28:41,479 Jednostavno se ne razvija dovoljno brzo. Moje tijelo je spori u�enik. 313 00:28:41,514 --> 00:28:43,581 Ne, Naomi, tvoje srce jednostavno nije tako jako 314 00:28:43,616 --> 00:28:46,301 kao �to bi trebalo biti na ovoj gravitaciji. 315 00:28:46,336 --> 00:28:48,951 Kratko i jasno, mora� usporiti, i�i polako. 316 00:28:48,986 --> 00:28:51,829 Ako ne bude�, imat �e� palpitacije, i na kraju, tvoje srce �e... 317 00:28:51,864 --> 00:28:56,327 Izvu�i �u se. -Naomi... -Ne govori ni�ta Holdenu. Po�et �e pretjerivati. 318 00:28:56,362 --> 00:28:59,163 On sad ima dovoljno briga. 319 00:28:59,198 --> 00:29:01,540 Molim te. 320 00:29:04,418 --> 00:29:06,425 Dobro. 321 00:29:07,796 --> 00:29:12,092 Imao sam predosje�aj da su gusari koji su napali Amberjack 322 00:29:12,127 --> 00:29:16,138 mo�da povezani s onima na Sojournerove naseljenike. 323 00:29:16,173 --> 00:29:18,866 Razumna pretpostavka s obzirom na broj napada. 324 00:29:18,901 --> 00:29:21,525 Gusari lete na crno, ne vjeruju transponderima. 325 00:29:21,560 --> 00:29:24,313 �esto se me�usobno identificiraju po pogonskim potpisima, 326 00:29:24,348 --> 00:29:28,157 pa sam usporedio UNN-ove zapise s 327 00:29:28,192 --> 00:29:32,071 s onima iz olupine i gle �to sam prona�ao. 328 00:29:36,742 --> 00:29:39,877 Marco Inaros. 329 00:29:39,912 --> 00:29:42,796 �to znamo o njemu? -Samo reputaciju. 330 00:29:42,831 --> 00:29:45,612 Naomi je rekla da ti zna� �to joj je napravio. 331 00:29:45,834 --> 00:29:49,088 Jedna je od najpametnijih ljudi koje sam ikad srela. 332 00:29:49,123 --> 00:29:52,046 Kako je Marko Inaros do�ao do nje? 333 00:29:52,081 --> 00:29:54,969 Karizmati�an je, beskompromisan. 334 00:29:55,004 --> 00:29:57,269 Vrlo je opasan. 335 00:29:57,304 --> 00:30:00,356 Takvi ljudi za�araju. 336 00:30:00,391 --> 00:30:03,310 Tako�er si stvaraju mnogo neprijatelja. 337 00:30:03,345 --> 00:30:05,437 Koje ga frakcije najvi�e mrze? 338 00:30:05,472 --> 00:30:08,781 Sohiro, Dos Arriagas. 339 00:30:08,816 --> 00:30:11,116 To �e morati biti ka�njeno. 340 00:30:11,151 --> 00:30:14,113 Razgovaraj s Dawesom. Ja �u do�i do Freda Johnsona. 341 00:30:14,148 --> 00:30:16,448 Stavit �u veliku nagradu da se to sredi. 342 00:30:25,541 --> 00:30:28,119 Niti zbogom? 343 00:30:28,919 --> 00:30:32,298 Bili ste zauzeti, ali bilo je lijepo upoznati va�eg supruga. 344 00:30:32,333 --> 00:30:36,343 Dobro pazi. On je �armer, ali �e ti samo slomiti srce. 345 00:30:36,378 --> 00:30:38,769 Jedini je razgovarao sa mnom. 346 00:30:38,804 --> 00:30:42,558 Iznena�ena sam da su Marsovci bili tako neljubazni. 347 00:30:44,935 --> 00:30:47,938 Je li admiral Souther stvarno rekao i�ta od toga? 348 00:30:47,973 --> 00:30:50,489 Ne znam. -Ba� i nismo pri�ali. 349 00:30:50,524 --> 00:30:53,117 Nije ga bilo briga za mene. Ve�eras ste me iskoristili, 350 00:30:53,152 --> 00:30:56,780 kao i �to ste njega, igraju�i neku svoju igru koju ja ne razumijem. 351 00:30:56,815 --> 00:30:59,540 Bilo je poni�avaju�e! Nisam te htjela osramotiti. 352 00:30:59,575 --> 00:31:02,126 Htjela sam te vidjeti... -Nije mi bilo mjesto za tim stolom! 353 00:31:02,161 --> 00:31:05,831 ...pokazati idiotima u toj prostoriji da jo� uvijek ima� prijatelje na visokim polo�ajima. 354 00:31:05,866 --> 00:31:09,168 Sve �to su vidjeli je kako Zemlja zove svoje pseto! 355 00:31:14,798 --> 00:31:18,601 Do�i raditi za mene. -�to? -Jebe� ove ljude. 356 00:31:18,636 --> 00:31:21,805 Ako ne vide koliko si veli�anstvena, niti te ne zaslu�uju. 357 00:31:21,840 --> 00:31:23,974 Ne trebam vas da me spasite. Ne dugujete mi ni�ta. 358 00:31:24,009 --> 00:31:27,561 Bobbie... -Laku no�, gospo�o. 359 00:31:36,945 --> 00:31:39,657 Moram podnijeti izvje�taj. Moram im re�i tko je to u�inio, 360 00:31:39,692 --> 00:31:43,118 zavr�iti s papirologijom. -Znam, znam. 361 00:31:44,453 --> 00:31:46,664 Prestani! Radim �to ho�e�. 362 00:31:46,699 --> 00:31:48,749 Prestani. 363 00:31:53,962 --> 00:31:56,131 Dakle, �to imamo ovdje? 364 00:32:07,184 --> 00:32:10,187 Moramo razgovarati. -Gdje si u kurcu ti bio? 365 00:32:10,222 --> 00:32:12,483 Bio sam zauzet. 366 00:32:12,731 --> 00:32:16,318 Ti kukci... koji su nas napali, jeli to bilo zbog tebe? 367 00:32:17,403 --> 00:32:20,412 Nema boljeg od najezde skakavaca za dobrodo�licu, ha? 368 00:32:20,447 --> 00:32:24,576 Nisu oni bitni. -Osje�ali su se bitnima kad su rezali jebeni kamp. 369 00:32:24,611 --> 00:32:27,496 Bitno je otkud su do�li. Bio si na pravom tragu de�ko, 370 00:32:27,531 --> 00:32:30,214 ali sad moramo i�i. -Samo mi reci za�to. 371 00:32:30,249 --> 00:32:33,419 Jer trebam tvoje ruke, OK? Jo� uvijek ih nemam. 372 00:32:33,454 --> 00:32:36,011 Ali, isti�e nam vrijeme. Tik-tak, tik-tak. 373 00:32:36,046 --> 00:32:41,260 Ta vrata ne�e ostati otvorena zauvijek. -OK, stani. Kud idemo? 374 00:32:43,303 --> 00:32:46,849 Bili smo tamo. Ve� smo bili tamo. Nismo na�li ulaz. 375 00:32:46,884 --> 00:32:48,936 Jim? 376 00:32:49,685 --> 00:32:51,937 �to je rekao? 377 00:32:55,107 --> 00:32:58,450 Ho�e da idem natrag. -Ti otvori definitivno nisu bili tamo. 378 00:32:58,485 --> 00:33:02,156 Dakle, tu bi trebao biti odgovor na pitanje tko je ubio graditelje protomolekule? 379 00:33:02,191 --> 00:33:05,659 Ne znam. Rekao je da je unutra ne�to �to bi mu moglo pomo�i. 380 00:33:05,694 --> 00:33:09,347 Zato smo do�li ovdje. -Dobro, idem s vama. 381 00:33:09,382 --> 00:33:12,965 Idemo svi. -Zapravo, puno bih se bolje osje�ao 382 00:33:13,000 --> 00:33:17,421 ako netko je ostane na Roci, pazi na na�e guzice u slu�aju da trebamo poja�anje. 383 00:33:17,456 --> 00:33:21,133 Sla�e� se s tim? -Da. Pazit �u na vas. 384 00:33:34,646 --> 00:33:37,107 Gdje si ti, kvragu? -U gradu sam! 385 00:33:37,142 --> 00:33:39,533 Pazim na stvari, kao �to je Holden rekao. 386 00:33:39,568 --> 00:33:42,112 U redu, Holden i ja idemo na ovu misiju... -Kasnije. 387 00:33:42,147 --> 00:33:45,372 Ka�em mu, Ka�em mu, 388 00:33:45,407 --> 00:33:48,183 "Ne propisuje�"... -Yo. 389 00:33:48,218 --> 00:33:50,959 "...dobije� jaku glavobolju!" 390 00:34:08,013 --> 00:34:10,891 Poku�ava� mi uzeti posao? 391 00:34:10,926 --> 00:34:14,902 Ne. Imam bolji. 392 00:34:14,937 --> 00:34:17,362 Drago mi je da vidim da ne treba� te metke. 393 00:34:17,397 --> 00:34:20,108 Pa, dobio sam dosta olova i kemikalija na Roci. 394 00:34:20,143 --> 00:34:22,117 Lako je napraviti jo�. 395 00:34:22,152 --> 00:34:24,706 Sranje, mogao bi se obogatiti ovdje. 396 00:34:25,155 --> 00:34:27,366 Naravno, ali nema se �to kupiti. 397 00:34:27,401 --> 00:34:29,875 Kupio sam ovo. 398 00:34:29,910 --> 00:34:32,830 O vau, ne daju ti spavati na brodu? 399 00:34:32,865 --> 00:34:34,922 Spavat �u vani. 400 00:34:34,957 --> 00:34:37,480 Ovdje je poput Zemlje, osim... 401 00:34:37,515 --> 00:34:40,003 manje zaga�enja i vi�e mjeseca. 402 00:34:48,512 --> 00:34:50,700 To je bilo moje. 403 00:34:51,598 --> 00:34:54,114 �to jo� ima�? 404 00:34:58,939 --> 00:35:00,989 Kud ide�? 405 00:35:01,024 --> 00:35:04,152 Sresti se s nekim prijateljima. -Kasno je. 406 00:35:11,702 --> 00:35:15,414 Brunel Heights. Stanite dalje od vrata. 407 00:35:15,449 --> 00:35:17,619 Brunel Heights. 408 00:35:55,829 --> 00:35:58,630 �to kvragu radi�?! -OK, gle, mora� oti�i, molim te. 409 00:35:58,665 --> 00:36:02,419 Ja... objasnit �u ti kasnije. -Kakvo je to sranje? -To je samo fokus droga, OK? 410 00:36:02,454 --> 00:36:04,805 Molim te, ako te vide ovdje, ubit �e me. -Ja �u te sama ubiti! 411 00:36:04,831 --> 00:36:07,549 Ide� sa mnom. -Ne mogu! Do�i �e svaki tren! -Sada! 412 00:36:07,584 --> 00:36:10,052 Ja... ja ne mogu! -O, sranje. 413 00:36:10,087 --> 00:36:12,429 Takav si idiot. 414 00:36:13,722 --> 00:36:17,059 Kladim sam da tvoja cura zna ne�to o carinskom agentu pretu�enom do smrti 415 00:36:17,094 --> 00:36:19,770 jutros na dokovima. -Ne, ni�ta. 416 00:36:19,805 --> 00:36:22,435 �udno. Zatvori vrata. 417 00:36:24,316 --> 00:36:27,235 Bolje da to zavr�i�. Sat otkucava, a �ef �eka. 418 00:36:27,270 --> 00:36:29,922 Da, to... samo minutu da... -Ne, odlazimo. 419 00:36:29,957 --> 00:36:32,788 Bez obzira �to je radio za vas, gotovo je. 420 00:36:32,823 --> 00:36:35,584 Dragi David, tvoja teta postaje problem. 421 00:36:35,619 --> 00:36:38,497 Gle, nisam imao pojma da �e do�i. -Kunem se. -A zajebi to! 422 00:37:17,661 --> 00:37:19,876 Tako si sjebana. 423 00:37:21,456 --> 00:37:24,549 David odlazi zauvijek, 424 00:37:24,584 --> 00:37:27,910 i sljede�i put ne�e biti sljede�eg puta. 425 00:37:29,756 --> 00:37:35,060 Di�i se! Br�e! 426 00:38:46,416 --> 00:38:48,560 OK! 427 00:38:53,298 --> 00:38:57,469 Dobro sam! -Na Ceresu... -Jebemti!...-imali bismo kra�u vode. 428 00:38:57,504 --> 00:39:00,020 To je uvijek bio veliki problem. 429 00:39:00,055 --> 00:39:04,080 Na�ao sam sigurno sto cijevi dolje u utrobi te stanice. 430 00:39:04,115 --> 00:39:08,070 Bez policijskih pri�a. -Hej, to je moralna poduka. 431 00:39:08,105 --> 00:39:12,651 Nije me briga. Pa, trebaju nam one gljive koje rastu tamo dolje. 432 00:39:12,686 --> 00:39:15,153 Samo mi reci koji kurac tra�imo. 433 00:39:17,155 --> 00:39:21,625 Do�i ovamo. To. 434 00:39:21,660 --> 00:39:24,219 Treba mi ono od tamo, OK? 435 00:39:25,247 --> 00:39:29,793 To zaustavlja posao. Korijen. 436 00:39:30,961 --> 00:39:34,256 Da. Izvla�i� me usred no�i 437 00:39:36,800 --> 00:39:39,309 da ti vrtlarim. 438 00:39:39,344 --> 00:39:42,681 Hej klinac, svi smo radili ne�iji prljavi posao. 439 00:39:42,716 --> 00:39:44,689 Ja samo okre�em prekida�e, 440 00:39:44,724 --> 00:39:48,436 gledam koja svjetla se pale, i sad ovaj prekida� ne mogu okrenuti. 441 00:39:55,443 --> 00:39:58,780 Ti ljudi su izgradili stvari koje traju milijardama godina 442 00:39:58,815 --> 00:40:01,706 a ne mogu se nositi s par korijena? 443 00:40:01,741 --> 00:40:05,001 Nije bilo korijena ovdje kad su izgradili ove stvari. 444 00:40:05,036 --> 00:40:09,249 Jim, ne znam �to ti duh govori, ali posljednji put si gurnuo ruku 445 00:40:09,284 --> 00:40:11,668 u ne�to za Millera, ostao si u komi. 446 00:40:12,961 --> 00:40:15,139 U pravu je. 447 00:40:15,630 --> 00:40:18,598 U redu, ovaj put nema kome mali, obe�ajem. 448 00:40:18,633 --> 00:40:21,386 Ali obojica moramo shvatiti tko je ubio Graditelje. 449 00:40:21,421 --> 00:40:24,472 Ja �u dobiti moje, a ti svoje odgovore. 450 00:40:25,223 --> 00:40:28,435 Zadovoljio bi se i samo da ne �ujem tvoj glas u glavi. 451 00:40:28,470 --> 00:40:30,770 Jedan glas u njegovoj glavi. 452 00:40:30,805 --> 00:40:33,690 To bi bilo odli�no. 453 00:40:33,725 --> 00:40:36,116 �to to zna�i? 454 00:40:36,151 --> 00:40:39,268 Sto tisu�a ljudi je umrlo na Erosu. 455 00:40:40,197 --> 00:40:43,282 Poku�aj to nositi u lubanji. 456 00:40:45,744 --> 00:40:48,038 Jo� uvijek �uje� njihove glasove? 457 00:40:48,073 --> 00:40:51,339 Glasove, sje�anja. 458 00:40:51,374 --> 00:40:54,586 Starica pjevu�i svoju vjen�anu pjesmu. 459 00:40:54,621 --> 00:40:57,195 Malo dijete ima no�nu moru. 460 00:40:58,089 --> 00:41:03,428 Ljudi vri�te za smr�u koja ne dolazi. 461 00:41:03,463 --> 00:41:05,640 �ao mi je. 462 00:41:07,724 --> 00:41:11,526 Dobro, zavr�imo ovo, 463 00:41:11,561 --> 00:41:14,022 mo�da se svi napokon mo�emo naspavati, ha? 464 00:41:32,824 --> 00:41:35,988 Daj za�epi! 465 00:41:46,054 --> 00:41:47,854 Hey, Pampa. 466 00:41:47,889 --> 00:41:52,435 Hej! Hej, ju ru ranu! 467 00:41:52,470 --> 00:41:54,694 Da, ti, Pampa! 468 00:41:54,729 --> 00:41:57,983 Ti si problem! -�uje� li? Sve �to vi Eartheri... 469 00:41:58,018 --> 00:42:02,195 O, jebem ti. ...nema� nam pravo prijetiti. 470 00:42:03,196 --> 00:42:06,831 Belteri... izgradili smo Ganimed. 471 00:42:06,866 --> 00:42:10,078 Iz lopte leda, pretvoriti smo ga u vrt. 472 00:42:11,579 --> 00:42:14,214 Vi jebeni Inneri, 473 00:42:14,249 --> 00:42:16,276 do�li ste i sve uni�tili. 474 00:42:17,294 --> 00:42:20,130 A kad moramo bje�ati, dal' nam Inneri poma�u? 475 00:42:20,964 --> 00:42:22,389 Ne. 476 00:42:22,424 --> 00:42:25,302 Odbili su nas u svakoj luci kao da smo bolest. 477 00:42:27,053 --> 00:42:30,327 Ostali smo bez i�ega. Pa smo do�li ovdje. 478 00:42:30,362 --> 00:42:33,601 Po�eli smo spavaju�i na hrpama prljav�tine. 479 00:42:33,636 --> 00:42:36,111 Ali, mi smo ovo izgradili. 480 00:42:36,146 --> 00:42:40,588 Opet smo ne�to napravili, iskopali neko blago, 481 00:42:40,623 --> 00:42:45,030 i evo jebenih Innera da nam opet to sve uzmu. 482 00:42:45,065 --> 00:42:47,991 Kao i uvijek? 483 00:42:52,078 --> 00:42:54,622 Ne prebacuj krivnju na mene. Nisam raznio ni�ta Ganimedu. 484 00:42:54,657 --> 00:42:57,424 Ti i ja imamo danas samo jedan problem. 485 00:42:57,459 --> 00:43:01,963 Netko je iz ove usrane rupe ubio 23 moja prijatelja. 486 00:43:12,182 --> 00:43:15,602 Oprezno, Eartheru. Dan jo� nije gotov. 487 00:43:18,646 --> 00:43:21,387 E sad, to je bila prijetnja. 488 00:43:22,442 --> 00:43:25,153 Jebemti! 489 00:43:58,061 --> 00:44:01,606 Jim? Ne�to se doga�a. 490 00:44:17,997 --> 00:44:20,479 Holden! Jim, zatvara se! 491 00:44:20,514 --> 00:44:22,961 Mora� odmah iza�i! Mi�i se! 492 00:44:26,714 --> 00:44:30,051 Alex, izvuci ga! Hajde! 493 00:44:40,019 --> 00:44:42,439 Dr�i se! Imam te! 494 00:44:43,565 --> 00:44:46,167 Vuci! Sranje. 495 00:44:48,153 --> 00:44:50,270 Hajde! 496 00:44:53,658 --> 00:44:55,785 Po�uri! 497 00:44:56,035 --> 00:44:59,497 Do�i! Daj mi ruku! 498 00:45:05,211 --> 00:45:07,964 Alex, �to se doga�a? O, jebemti. 499 00:45:07,999 --> 00:45:10,434 Jime! �to se doga�a? 500 00:45:12,677 --> 00:45:15,889 Jim! Alex! Jeste li dobro? 501 00:45:15,924 --> 00:45:18,387 Da, dobro smo! 502 00:45:18,766 --> 00:45:20,958 O, sranje. 503 00:45:40,788 --> 00:45:43,583 Jebemti! -Kriste! -Koji kurac je to bio?! 504 00:45:45,960 --> 00:45:48,393 O kvragu! 505 00:46:03,895 --> 00:46:06,397 �to si kvragu napravio?! 506 00:46:11,000 --> 00:46:19,000 Prijevod i obrada: kizo2703 507 00:46:22,000 --> 00:46:26,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 42658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.