All language subtitles for The.Bay.2019.S02E06.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,520 --> 00:00:59,400 Vi har video, fantombild, tvĂ„ vittnen och en matchande tatuering. 2 00:00:59,560 --> 00:01:02,560 -BĂ€st för dig sjĂ€lv att du berĂ€ttar. -Ingen kommentar. 3 00:01:02,720 --> 00:01:05,080 Det dĂ€r Ă€r meningslöst. Du kommer inte undan. 4 00:01:05,240 --> 00:01:09,280 -Ingen kommentar. -Okej. 5 00:01:09,440 --> 00:01:12,720 Vi har pratat med vĂ„ra kolleger i London- 6 00:01:12,880 --> 00:01:16,000 -och de har varit i kontakt med de ryska myndigheterna. 7 00:01:16,160 --> 00:01:21,480 Det finns en arresteringsorder pĂ„ dig för ett mord 2016 i staden Groznyj. 8 00:01:22,880 --> 00:01:26,280 SĂ„ du kan prata med oss eller med dem. 9 00:01:31,160 --> 00:01:35,320 Okej, dĂ„ kontaktar vi vĂ„ra kolleger. De vill sĂ€kert gĂ€rna prata med dig. 10 00:01:35,480 --> 00:01:37,440 Okej. 11 00:01:40,720 --> 00:01:42,760 Vad dĂ„ okej? 12 00:01:46,160 --> 00:01:50,120 Jag blev lejd att döda Stephen Marshbrook. 13 00:02:53,280 --> 00:02:55,600 -Hej. -Hej. 14 00:02:55,760 --> 00:02:58,840 -Hej, hur gick det? -Jag sa inte att du fick stanna. 15 00:02:59,000 --> 00:03:01,080 -FörlĂ„t. -Jag har jobbat hela natten. 16 00:03:01,240 --> 00:03:04,400 Jag mĂ„ste sova lite och duscha före jobbet, sĂ„ du mĂ„ste gĂ„. 17 00:03:04,560 --> 00:03:07,000 -Javisst. -VĂ€ck inte barnen. 18 00:03:07,160 --> 00:03:10,000 Okej, men kanske... 19 00:03:10,160 --> 00:03:14,840 Vi skulle kanske prata med dem. Inte nu, men... 20 00:03:15,000 --> 00:03:17,600 Du har sĂ„ mycket pĂ„ jobbet och jag Ă€r hĂ€r mer nu. 21 00:03:17,760 --> 00:03:21,760 Jag kunde kanske hjĂ€lpa dig. Kanske laga middag i kvĂ€ll? 22 00:03:23,920 --> 00:03:27,400 -Bara middag. -Jag vet inte. Vi fĂ„r se. 23 00:03:33,200 --> 00:03:36,200 Han mĂ„ste ha stuckit. Med svansen mellan benen. 24 00:03:43,560 --> 00:03:46,720 -Okej, vi ses. -Ja. 25 00:04:34,200 --> 00:04:38,240 -Tony, jag... -Det Ă€r okej. Jag vill inte brĂ„ka. 26 00:04:40,120 --> 00:04:42,200 Jag tog med de hĂ€r. 27 00:04:51,920 --> 00:04:55,880 Tack. 28 00:04:57,840 --> 00:05:02,480 Ellen, jag Ă€r ledsen... 29 00:05:03,600 --> 00:05:05,400 ...för allting. 30 00:05:05,560 --> 00:05:09,880 Jag Ă€r ledsen att jag trasslade till allt. Att jag svek dig. 31 00:05:10,040 --> 00:05:13,920 -SĂ€g inte sĂ„. -Men det Ă€r sant. 32 00:05:14,080 --> 00:05:18,760 Jag var aldrig riktigt nĂ€rvarande hĂ€r hemma. 33 00:05:24,360 --> 00:05:29,720 -Men allt var vĂ€l inte sĂ„ illa? -Nej. 34 00:05:31,040 --> 00:05:34,920 Vi har tvĂ„ fantastiska barn. Vi gjorde nĂ„nting rĂ€tt. 35 00:05:35,960 --> 00:05:37,280 Ja. 36 00:05:39,280 --> 00:05:41,120 Kom hit. 37 00:05:52,600 --> 00:05:55,200 -Har du övningsuppgiften sen? -Hon Ă€r jĂ€ttekul. 38 00:05:55,360 --> 00:05:56,760 -Har du haft henne? -Nej. 39 00:05:56,920 --> 00:05:59,800 Hon Ă€r helt galen. Hej! 40 00:06:04,080 --> 00:06:08,040 -Vad var det dĂ€r? -Jag vet inte. Det gör inget. 41 00:06:08,200 --> 00:06:12,440 Du mĂ„ste prata med honom. Bli inte osams pĂ„ grund av mig. 42 00:06:18,800 --> 00:06:22,920 Vi har haft ett genombrott. Lisa och Karen. 43 00:06:23,080 --> 00:06:26,080 I gĂ„r tog polisen i Manchester den hĂ€r mannen. 44 00:06:26,240 --> 00:06:28,840 Han Ă€r rysk medborgare och heter Viktor Zima. 45 00:06:29,000 --> 00:06:32,440 Och nu har han erkĂ€nt mordet pĂ„ Stephen Marshbrook. 46 00:06:32,600 --> 00:06:34,880 -Men varför? -Det enda han sĂ€ger... 47 00:06:35,040 --> 00:06:37,080 ...Ă€r att en man lejde honom pĂ„ en pub. 48 00:06:37,240 --> 00:06:41,200 Mannen uppgav inte sitt namn, och betalningen skedde i kontanter. 49 00:06:41,360 --> 00:06:44,520 Han sa att mannen kan ha varit nĂ„nstans mellan 20 och 50. 50 00:06:44,680 --> 00:06:46,800 -Det underlĂ€ttar inte sökandet. -Nej. 51 00:06:46,960 --> 00:06:49,880 Det var pĂ„ en pub i Moss Side i mitten av april. 52 00:06:50,040 --> 00:06:52,600 Vi begrĂ€nsar oss till veckan som börjar 15 april. 53 00:06:52,760 --> 00:06:56,400 Vi samlar in övervakningsfilmer frĂ„n alla pubar i omrĂ„det. 54 00:06:56,560 --> 00:07:00,640 Det var vid den hĂ€r tiden som Jamie och Theo kom tillbaka. 55 00:07:00,800 --> 00:07:03,440 Zima har vattentĂ€tt alibi för dan nĂ€r Med dog. 56 00:07:03,600 --> 00:07:06,240 Men han kan Ă€ndĂ„ ha anknytning till Breakwater. 57 00:07:06,400 --> 00:07:09,360 Stu och Eddie, kolla upp det. 58 00:07:09,520 --> 00:07:14,040 Se om ni hittar kopplingen. Kolla upp Madeline Hookway ocksĂ„. 59 00:07:14,200 --> 00:07:18,160 Ja, Ă€ven om Zima sa att det var en man, sĂ„ utesluter det inte henne. 60 00:07:18,320 --> 00:07:19,960 Prata med henne, Lisa. 61 00:07:20,120 --> 00:07:23,760 SĂ€g bara till familjen att vi har gripit en person. Inga namn. 62 00:07:23,920 --> 00:07:29,040 Med tanke pĂ„ vad Zima sa mĂ„ste vi prata med Jamie, Theo och Mark. 63 00:07:29,200 --> 00:07:31,960 Jag vill bara kolla var du var i mitten av april. 64 00:07:32,120 --> 00:07:34,160 Veckan som börjar den femtonde. 65 00:07:38,960 --> 00:07:44,360 Jag var pĂ„ kontoret hela veckan utom den artonde. 66 00:07:44,520 --> 00:07:47,120 Okej, var var du dĂ„? 67 00:07:48,680 --> 00:07:52,040 Jag hade ett möte i Manchester med Hamblyn and Cook. 68 00:07:52,200 --> 00:07:55,520 Det Ă€r vĂ€l inget brott att besöka Manchester? 69 00:07:55,680 --> 00:08:00,400 -Varför frĂ„gar du det hĂ€r, Lisa? -Vi har haft ett genombrott. 70 00:08:00,560 --> 00:08:04,720 Vi har gripit en man med anknytning till Stephens död. 71 00:08:04,880 --> 00:08:06,640 Vem? Vem Ă€r det? 72 00:08:06,800 --> 00:08:09,800 Jag kan inte berĂ€tta det. Bara att vi har gripit nĂ„n. 73 00:08:11,160 --> 00:08:15,920 Vi kan Ă„tminstone börja fĂ„ tillbaka vĂ„ra liv. Börja jobba igen. 74 00:08:16,080 --> 00:08:21,520 TyvĂ€rr, Bill. Firmans tillgĂ„ngar har frysts i en separat utredning. 75 00:08:21,680 --> 00:08:25,120 -Det har inte med mordet att göra. -Det Ă€r löjligt! 76 00:08:25,280 --> 00:08:26,840 -Pappa... -Skitsnack! 77 00:08:27,000 --> 00:08:29,400 -SĂ„ fan heller! Jag ska jobba. -Lugna ner dig. 78 00:08:29,560 --> 00:08:32,920 -Flytta pĂ„ er. Jobbet vĂ€ntar. -Pappa! 79 00:08:33,080 --> 00:08:34,720 -UrsĂ€kta. -Det Ă€r okej. 80 00:08:34,880 --> 00:08:37,280 -LĂ„t honom gĂ„. -HĂ„ll kĂ€ften. 81 00:08:37,440 --> 00:08:39,840 -Ge mig nycklarna, pappa. -Nej. 82 00:08:40,000 --> 00:08:45,640 Är det mannen ni grep som sköt pappa? 83 00:08:46,920 --> 00:08:48,960 Vi tror det. 84 00:08:49,120 --> 00:08:55,000 -Varför gjorde han det? -Vi vet inte det. Inte Ă€n. 85 00:08:57,360 --> 00:09:02,240 Jag fick ett brev frĂ„n Madelines advokat. 86 00:09:03,720 --> 00:09:05,760 Hon tĂ€nker ansöka om vĂ„rdnad. 87 00:09:07,000 --> 00:09:09,880 -Jag Ă€r ledsen, Rose. -HjĂ€lper du mig? 88 00:09:11,440 --> 00:09:15,040 Jag Ă€r din anhörigpolis. Jag stöder dig pĂ„ alla sĂ€tt jag kan. 89 00:09:15,200 --> 00:09:19,720 Men Madeline drar det kanske inför domstol. Var beredd pĂ„ det. 90 00:09:21,360 --> 00:09:23,560 Okej. 91 00:09:34,360 --> 00:09:37,240 Hej, vad gör du hĂ€r? Skolkar du frĂ„n skolan? 92 00:09:37,400 --> 00:09:41,160 Jag har inga lektioner och jag har ett intyg. Ska jag bevisa det? 93 00:09:41,320 --> 00:09:44,520 Nej, det behövs inte. Men jag tror sĂ„ mycket jag vill pĂ„ det. 94 00:09:44,680 --> 00:09:46,760 Vad Ă€r det? Vad har hĂ€nt? 95 00:09:48,360 --> 00:09:52,440 Jag har tĂ€nkt pĂ„ det dĂ€r du sa om pappa. 96 00:09:57,800 --> 00:10:02,520 Jag tĂ€nker inte sĂ€ga nĂ„t till mamma. Det Ă€r inte schyst. 97 00:10:16,320 --> 00:10:19,360 Det har varit rĂ€tt trevligt att ha honom i huset. 98 00:10:22,480 --> 00:10:24,960 Vi vet inget om honom, Ă€lskling. 99 00:10:25,120 --> 00:10:27,480 Varför Ă€r han tillbaka? Var har han varit? 100 00:10:27,640 --> 00:10:29,560 Han har varit i Stoke. 101 00:10:30,880 --> 00:10:33,080 Jag pratade med honom. Han berĂ€ttade allt. 102 00:10:36,720 --> 00:10:39,320 Kan du inte ge honom en chans, mormor? 103 00:10:45,000 --> 00:10:46,960 Jag mĂ„ste tillbaka till skolan. 104 00:10:47,120 --> 00:10:50,760 Du har lektioner. Du har inget intyg! 105 00:10:50,920 --> 00:10:52,840 Nej, jag skolkar! 106 00:11:01,560 --> 00:11:07,120 -Har du trĂ€ffat den hĂ€r mannen? -Nej. Vem Ă€r han? 107 00:11:07,280 --> 00:11:11,040 Den hĂ€r mannen har gripits för mordet pĂ„ Stephen. 108 00:11:11,200 --> 00:11:13,920 -KĂ€nner du den hĂ€r mannen, Madeline? -Nej. 109 00:11:14,080 --> 00:11:16,440 NĂ„n lejde honom för att döda Stephen. 110 00:11:16,600 --> 00:11:19,400 Jag har bara försökt fĂ„ umgĂ€ngesrĂ€tt med Oliver. 111 00:11:19,560 --> 00:11:22,320 Och varför skulle jag göra nĂ„t för att Ă€ventyra den? 112 00:11:22,480 --> 00:11:28,880 Trots allt Stephen gjorde mot mig skulle jag inte göra sĂ„ mot Oliver. 113 00:11:31,640 --> 00:11:35,080 Lisa? Karen? Ta en titt pĂ„ det hĂ€r. 114 00:11:38,960 --> 00:11:43,000 Polisen skickade det hĂ€r frĂ„n Moss Side. PubvĂ€rdinnan minns Zima. 115 00:11:43,160 --> 00:11:45,440 Vi begrĂ€nsade tidsperioden. Bingo! 116 00:11:45,600 --> 00:11:48,160 -Torsdagen den artonde. -DĂ€r Ă€r han. 117 00:11:48,320 --> 00:11:52,200 Ja, men titta hĂ€r. Klockan 20.58 dyker den hĂ€r mannen upp. 118 00:11:54,600 --> 00:11:56,360 Herregud! 119 00:11:58,960 --> 00:12:00,280 Jag vet vem det Ă€r. 120 00:12:02,360 --> 00:12:03,720 Det Ă€r Frank Mercer. 121 00:12:15,800 --> 00:12:19,600 Vad vet vi om Frank Mercer? Vad tror du om honom? 122 00:12:19,760 --> 00:12:21,920 Jag vet inte, men han kĂ€nner familjen. 123 00:12:22,080 --> 00:12:26,680 Han var skolkamrat med Mark. Mark var i Manchester den veckan. 124 00:12:26,840 --> 00:12:31,800 Frank var beskyddande gentemot Grace. Tyckte att hon blivit illa behandlad. 125 00:12:31,960 --> 00:12:35,720 Vi mĂ„ste ta in bĂ„da tvĂ„. Grace och Mark. 126 00:12:40,400 --> 00:12:43,400 -Jag ville bara sĂ€ga... -Nej, du behöver inte. 127 00:12:43,560 --> 00:12:45,640 -Nej. -Du behöver inte. 128 00:12:46,760 --> 00:12:52,480 Jag ville bara sĂ€ga tack för att du tog hand om mig. 129 00:12:55,280 --> 00:12:57,400 Det var ingenting. 130 00:12:57,560 --> 00:13:00,840 Det kommer inte att hĂ€nda igen. Jag ska skĂ€rpa mig. 131 00:13:03,280 --> 00:13:08,640 Jag minns inte sĂ„ tydligt, men det var vĂ€l Andy? 132 00:13:08,800 --> 00:13:11,840 Den Andy. 133 00:13:13,120 --> 00:13:16,040 -SĂ„ ni Ă€r fortfarande... -Vi Ă€r... 134 00:13:16,200 --> 00:13:19,040 -...fortfarande inte ihop. -Okej. 135 00:13:25,120 --> 00:13:26,680 -Och? -Jag vet inte. 136 00:13:29,000 --> 00:13:31,120 Ärligt talat vet jag inte. 137 00:13:35,080 --> 00:13:37,080 Jag förstĂ„r. 138 00:13:44,480 --> 00:13:47,400 Mark? Hur Ă€r det? 139 00:13:50,680 --> 00:13:53,360 Det gĂ„r Ă„t helvete med firman. 140 00:13:53,520 --> 00:13:56,240 Polisen snokar i vartenda hörn, De ger inte upp. 141 00:13:56,400 --> 00:14:02,280 Det var inte sĂ„ hĂ€r vi ville ha det. Men tĂ€nk om vi kan börja om? 142 00:14:02,440 --> 00:14:06,560 NĂ„n annanstans. Borta frĂ„n familjen. 143 00:14:07,960 --> 00:14:14,200 Jag kunde sĂ€lja salongen. Vi kunde starta nĂ„t nytt. 144 00:14:14,360 --> 00:14:16,280 Börja om frĂ„n början. 145 00:14:16,440 --> 00:14:18,920 -Men det kan vi inte. -Varför inte? 146 00:14:21,800 --> 00:14:24,920 -Vi kan inte bara sticka. -Varför inte? 147 00:14:25,080 --> 00:14:28,560 Men pappa dĂ„? Vem ska ta hand om honom? 148 00:14:30,240 --> 00:14:31,840 Rose kommer att vara hĂ€r. 149 00:14:32,000 --> 00:14:35,360 Tycker du inte att Rose har nog som det Ă€r? 150 00:14:39,120 --> 00:14:44,120 FörlĂ„t mig, Stella. 151 00:14:46,560 --> 00:14:48,680 Men vi kan inte sticka. 152 00:14:51,080 --> 00:14:53,200 Jag kan inte sticka. 153 00:14:54,840 --> 00:14:56,680 Jag Ă€r ledsen. 154 00:15:00,040 --> 00:15:01,840 Och jag behöver dig. 155 00:15:04,360 --> 00:15:06,160 Jag vet. 156 00:15:46,680 --> 00:15:51,680 HallĂ„! Det Ă€r enkelriktat! 157 00:15:56,240 --> 00:15:57,600 Det Ă€r enkelriktat. 158 00:16:07,600 --> 00:16:09,680 Hur gick det? 159 00:16:11,000 --> 00:16:13,400 Hur gick det, vĂ€nnen? 160 00:16:21,960 --> 00:16:23,720 Jag ringer dig sen. 161 00:16:31,560 --> 00:16:34,600 -Vad Ă€r det hĂ€r? -Jag tar hand om det, Grace. 162 00:16:34,760 --> 00:16:36,080 Vad kan jag göra för er? 163 00:16:36,240 --> 00:16:39,760 Ni Ă€r gripen för att ha anstiftat mordet pĂ„ Stephen Marshbrook. 164 00:16:39,920 --> 00:16:41,440 LĂ€gg av. 165 00:16:41,600 --> 00:16:46,120 Ni kan tiga, men försvaret skadas om nĂ„t inte nĂ€mns som Ă„beropas i rĂ€tten. 166 00:16:46,280 --> 00:16:48,560 Allt ni sĂ€ger kan anvĂ€ndas emot er. 167 00:16:48,720 --> 00:16:50,240 -Uppfattat? -Ett misstag. 168 00:16:50,400 --> 00:16:54,440 -Uppfattat? -Ja. 169 00:16:55,360 --> 00:17:00,320 Grace, jag vill att du följer med mig och svarar pĂ„ nĂ„gra frĂ„gor. 170 00:17:04,760 --> 00:17:08,240 Pappa? 171 00:17:08,400 --> 00:17:11,160 -Vad hĂ€nde? -En massa tjafs för ingenting. 172 00:17:11,320 --> 00:17:13,760 Ni borde följa med oss och bli undersökt. 173 00:17:13,920 --> 00:17:16,280 Jag mĂ„r bra! Jag behöver inget sjukhus. 174 00:17:16,440 --> 00:17:18,560 Lyssna pĂ„ dem, pappa. De vet vad de gör. 175 00:17:18,720 --> 00:17:20,400 Börja inte du ocksĂ„. 176 00:17:22,640 --> 00:17:26,840 -Kom, sĂ„ kör jag dig hem. -Jag kan faktiskt gĂ„! 177 00:17:31,600 --> 00:17:33,920 FörlĂ„t mig, min son. 178 00:17:34,960 --> 00:17:38,800 -FörlĂ„t. -Det Ă€r okej. 179 00:17:38,960 --> 00:17:40,720 Nej. 180 00:17:41,920 --> 00:17:43,400 Breakwater. 181 00:17:43,560 --> 00:17:47,600 Jag visste inte vad de gjorde med de dĂ€r fastigheterna. 182 00:17:49,120 --> 00:17:54,600 Jag ville inte veta och jag visste att jag inte skulle stĂ€lla frĂ„gor. 183 00:17:59,040 --> 00:18:00,360 FörlĂ„t mig. 184 00:18:02,320 --> 00:18:05,080 Det Ă€r okej. 185 00:18:07,520 --> 00:18:10,720 Det Ă€r okej, pappa. 186 00:18:14,160 --> 00:18:16,840 Jag tar hand om allt frĂ„n och med nu. 187 00:18:19,120 --> 00:18:21,400 Kom, sĂ„ Ă„ker vi hem. 188 00:18:28,800 --> 00:18:33,320 -KĂ€nner du igen den hĂ€r mannen? -Nej. 189 00:18:37,000 --> 00:18:39,080 Och nu? 190 00:18:40,320 --> 00:18:43,080 TĂ€nker du tala om för oss vem det Ă€r? 191 00:18:44,680 --> 00:18:48,040 Bara nĂ„n kille jag trĂ€ffade pĂ„ puben. 192 00:18:48,200 --> 00:18:53,800 -Bara nĂ„n kille. -Jag drack nĂ„gra pints. Minns inte. 193 00:18:53,960 --> 00:18:58,240 Men det var vĂ€l inte "bara nĂ„n kille" du trĂ€ffade pĂ„ puben? 194 00:18:58,400 --> 00:19:04,880 Den hĂ€r mannen, Viktor Zima, har erkĂ€nt mordet pĂ„ Stephen Marshbrook. 195 00:19:07,720 --> 00:19:14,040 -Det vet jag inget om. -Han skulle aldrig göra nĂ„t sĂ„nt. 196 00:19:15,400 --> 00:19:19,360 -Hur lĂ€nge har du kĂ€nt honom? -I fem Ă„r kanske. 197 00:19:19,520 --> 00:19:23,720 Han Ă€r den enda familj jag har haft de senaste fem Ă„ren. 198 00:19:23,880 --> 00:19:29,720 -Eftersom din egen familj... -SlĂ€ngde ut mig. VĂ€nde mig ryggen. 199 00:19:29,880 --> 00:19:33,320 BerĂ€tta om din pappa, Grace. Hur var han som pappa? 200 00:19:33,480 --> 00:19:35,400 Varför det? 201 00:19:35,560 --> 00:19:39,080 Alla har sin bild av honom, och jag undrar hur din bild ser ut. 202 00:19:41,240 --> 00:19:43,000 Vi sĂ„gs inte pĂ„ lĂ€nge. 203 00:19:43,160 --> 00:19:47,440 Och sista gĂ„ngen vi trĂ€ffades var vi ovĂ€nner nĂ€r vi skildes Ă„t. 204 00:19:47,600 --> 00:19:52,160 Det var annorlunda nĂ€r jag var barn. Det förĂ€ndrades nĂ€r jag blev Ă€ldre. 205 00:19:52,320 --> 00:19:56,240 Han ville alltid veta vem jag var med, vart jag skulle, vad jag gjorde. 206 00:19:56,400 --> 00:19:58,640 Det lĂ„ter som de flesta förĂ€ldrar. 207 00:20:01,720 --> 00:20:05,360 Det fanns sĂ„ mĂ„nga regler. 208 00:20:07,120 --> 00:20:09,360 Blev du arg pĂ„ honom för det? 209 00:20:11,240 --> 00:20:14,320 Jag ville inte lĂ„ta döda honom. Han var ju min pappa. 210 00:20:14,480 --> 00:20:19,320 Hur trĂ€ffade du Frank, Grace? Varför började du pĂ„ skrotupplaget? 211 00:20:19,480 --> 00:20:25,400 Genom mamma. Hon lade ett gott ord för mig hos Frank. 212 00:20:32,720 --> 00:20:35,160 -Han Ă€r hĂ€r inne. -Tack. 213 00:20:37,400 --> 00:20:42,920 -Hur mĂ„r du, Bill? Vad hĂ€nde? -Jag kvaddade bilen, det var allt. 214 00:20:43,080 --> 00:20:45,680 Vad Ă€r det, Lisa? Vad gör du hĂ€r? 215 00:20:45,840 --> 00:20:50,160 Jag vill prata med dig, Rose. Kan du följa med ut? 216 00:20:57,720 --> 00:21:00,720 Jag ville inte frĂ„ga inför familjen. Det Ă€r kĂ€nsligt. 217 00:21:00,880 --> 00:21:03,080 Det handlar vĂ€l om pengarna? 218 00:21:04,280 --> 00:21:05,920 Pengarna som togs frĂ„n firman. 219 00:21:06,080 --> 00:21:08,400 Jag vet att polisen har tittat pĂ„ kontona. 220 00:21:08,560 --> 00:21:10,200 Vad vet du om pengarna, Rose? 221 00:21:12,720 --> 00:21:15,760 Det var jag. Jag tog dem. 222 00:21:15,920 --> 00:21:20,800 Jag mĂ„ste gripa dig nu, Rose. 223 00:21:20,960 --> 00:21:24,800 Jag griper dig som misstĂ€nkt för stöld frĂ„n Bradwell and Marshbrook. 224 00:21:24,960 --> 00:21:27,520 Du har rĂ€tt att tiga, men försvaret kan skadas- 225 00:21:27,680 --> 00:21:32,720 -om du inte nĂ€mner, vid förfrĂ„gan, nĂ„t som du senare Ă„beropar i rĂ€tten. 226 00:21:37,320 --> 00:21:42,280 Det hĂ€r Ă€r jĂ€vligt löjligt. Jag skiter fullkomligt i pengarna. 227 00:21:42,440 --> 00:21:47,480 Mark, vill du följa med ocksĂ„? Vi behöver stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor. 228 00:21:47,640 --> 00:21:49,800 -Vad? Vad dĂ„ för frĂ„gor? -Det Ă€r okej. 229 00:21:49,960 --> 00:21:53,440 -Nej! -Det Ă€r fan inte okej. 230 00:22:07,920 --> 00:22:10,440 BerĂ€tta om pengarna, Rose. 231 00:22:11,560 --> 00:22:16,920 Det var bara smĂ„summor. Jag behövde nĂ„t bara till mig sjĂ€lv. 232 00:22:17,080 --> 00:22:19,800 -Vad gjorde du med pengarna? -Inget. 233 00:22:19,960 --> 00:22:23,360 Det rĂ€ckte med att veta att de fanns pĂ„ mitt konto. 234 00:22:25,520 --> 00:22:27,320 FörlĂ„t mig. 235 00:22:28,560 --> 00:22:34,560 FörlĂ„t mig. Jag skulle ha berĂ€ttat det tidigare, men jag skĂ€mdes. 236 00:22:37,600 --> 00:22:43,800 -Hur vĂ€l kĂ€nner du Frank Mercer? -Vad? 237 00:22:43,960 --> 00:22:50,720 Jag kĂ€nde honom för lĂ€nge sen i skolan. Var det honom ni grep? 238 00:22:52,680 --> 00:22:55,760 Du verkade inte sĂ€rskilt förtjust nĂ€r han kom till huset? 239 00:23:00,960 --> 00:23:04,200 -Det hĂ€r Ă€r... -Vad? 240 00:23:08,560 --> 00:23:10,600 Han var en skitstövel. 241 00:23:12,720 --> 00:23:15,960 NĂ€r vi var barn förpestade han mitt liv. 242 00:23:16,120 --> 00:23:20,880 Nej, jag blev inte sĂ€rskilt förtjust över att trĂ€ffa honom. 243 00:23:21,920 --> 00:23:25,640 Det hĂ€r Ă€r en övervakningsfilm frĂ„n en uttagsautomat nĂ€ra puben. 244 00:23:25,800 --> 00:23:30,800 -Du tog ut 400 pund. -Det Ă€r vĂ€l inget brott? 245 00:23:33,200 --> 00:23:36,920 Man ser pĂ„ filmen hur du trĂ€ffar Zima och ger honom nĂ„t. 246 00:23:39,520 --> 00:23:40,840 Ser ut som kontanter. 247 00:23:41,920 --> 00:23:46,000 -Vad var pengarna för, Frank? -Jobb. 248 00:23:46,160 --> 00:23:48,240 -Vad dĂ„ för jobb? -Skrot, Ă„tervinning. 249 00:23:48,400 --> 00:23:51,440 Var han inte bara nĂ„n kille som du trĂ€ffade pĂ„ puben? 250 00:23:52,800 --> 00:23:56,160 Saken Ă€r den, Frank, att vi har pratat med Viktor Zima- 251 00:23:56,320 --> 00:24:00,760 -och han identifierade dig som mannen som betalade honom för mordet. 252 00:24:00,920 --> 00:24:02,520 Han ljuger. 253 00:24:02,680 --> 00:24:05,920 Först kĂ€nner du honom inte. Sen betalar du honom för jobb. 254 00:24:06,080 --> 00:24:10,000 Och Zima berĂ€ttade exakt vad det var för jobb. 255 00:24:11,120 --> 00:24:14,000 Vad hade du emot Stephen Marshbrook? 256 00:24:15,400 --> 00:24:19,520 -Hade det med Mark att göra? -Den fittan? 257 00:24:19,680 --> 00:24:21,400 -Var det pĂ„ grund av Grace? -Nej. 258 00:24:21,560 --> 00:24:25,400 Om det varken hade med Mark eller Grace att göra, varför gjorde du det? 259 00:24:25,560 --> 00:24:30,080 Hur vĂ€l kĂ€nner du Frank Mercer? 260 00:24:30,240 --> 00:24:34,000 -Varför frĂ„gar du det? -Kan du bara svara pĂ„ frĂ„gan? 261 00:24:35,480 --> 00:24:39,760 Jag kĂ€nner honom knappt alls. Jag har inte trĂ€ffat honom pĂ„ Ă„ratal. 262 00:24:39,920 --> 00:24:43,040 Han kom vĂ€l till huset hĂ€romdagen? Du pratade med honom dĂ„. 263 00:24:43,200 --> 00:24:48,440 Bortsett frĂ„n det, menade jag. 264 00:24:48,600 --> 00:24:54,200 Vi har talat med Grace, sĂ„ vi vet att du skaffade jobbet till henne. 265 00:24:54,360 --> 00:24:58,400 Hur lyckades du med det om du inte hade trĂ€ffat Frank pĂ„ Ă„ratal? 266 00:25:00,760 --> 00:25:07,480 Jag mĂ„ste berĂ€tta för dig att Frank Ă€r gripen för inblandning i mordet. 267 00:25:07,640 --> 00:25:08,960 Vad? 268 00:25:09,120 --> 00:25:13,800 Mördaren har identifierat Frank som den som lejde honom. Men varför? 269 00:25:13,960 --> 00:25:16,640 Jag behöver din hjĂ€lp med att förstĂ„ varför. 270 00:25:16,800 --> 00:25:19,800 Jag förstĂ„r det inte heller. 271 00:25:19,960 --> 00:25:24,960 Jag frĂ„gar dig Ă€n en gĂ„ng: Hur vĂ€l kĂ€nner du Frank Mercer? 272 00:25:26,360 --> 00:25:33,120 Vi var skolkamrater. Han Ă€r yngre, sĂ„ jag kĂ€nde honom inte sĂ„ vĂ€l. 273 00:25:33,280 --> 00:25:36,680 Sen gick han in i armĂ©n. Vi trĂ€ffades inte pĂ„ flera Ă„r. 274 00:25:38,320 --> 00:25:44,160 För cirka fem Ă„r sen stötte jag ihop med honom. 275 00:25:45,560 --> 00:25:52,560 Han var tillbaka och vi började prata. Han var lĂ€tt att prata med. 276 00:25:53,920 --> 00:26:00,760 Han lyssnade pĂ„ mig, pĂ„ riktigt. Han var intresserad av mig. 277 00:26:00,920 --> 00:26:05,320 Det var inte min mening att nĂ„t skulle hĂ€nda. Det bara blev sĂ„. 278 00:26:05,480 --> 00:26:08,160 -Ni hade alltsĂ„ en kĂ€rleksaffĂ€r? -Nej. 279 00:26:09,560 --> 00:26:13,080 Vi trĂ€ffades inte sĂ„ ofta. 280 00:26:13,240 --> 00:26:19,240 Det var inte lĂ€tt med jobbet och familjen, men vi trĂ€ffades. 281 00:26:21,280 --> 00:26:22,680 Ja. 282 00:26:22,840 --> 00:26:29,640 Jag mĂ„ste berĂ€tta att en 48-Ă„rig kvinna hjĂ€lper oss med utredningen. 283 00:26:29,800 --> 00:26:34,840 Hon har visat sig vara mycket hjĂ€lpsam och samarbetsvillig. 284 00:26:36,480 --> 00:26:40,640 -Hon hade inget med det hĂ€r att göra. -Vem? 285 00:26:41,800 --> 00:26:46,240 -Rose. -Okej. 286 00:26:46,400 --> 00:26:52,320 BerĂ€tta vad som hĂ€nde, Frank. 287 00:27:02,680 --> 00:27:04,520 Jag gick för att trĂ€ffa honom. 288 00:27:06,160 --> 00:27:07,960 Jag betalade honom. 289 00:27:09,080 --> 00:27:12,600 Jag vet inte vad hon har sagt- 290 00:27:12,760 --> 00:27:14,680 -men hon hade inget med det att göra. 291 00:27:15,920 --> 00:27:18,840 Hon hade ingen aning om vad jag gjorde. 292 00:27:19,000 --> 00:27:24,440 -KĂ€nde Stephen till er kĂ€rleksaffĂ€r? -Nej, ingen visste nĂ„t. 293 00:27:24,600 --> 00:27:28,000 BerĂ€ttade du för Frank om pengarna du stal frĂ„n firman? 294 00:27:28,160 --> 00:27:29,560 Vi talade inte om det. 295 00:27:29,720 --> 00:27:31,640 Sa du att Stephen utredde stölderna? 296 00:27:31,800 --> 00:27:33,840 Nej, varför skulle jag göra det? 297 00:27:34,000 --> 00:27:35,720 Ville du att han skulle ingripa? 298 00:27:35,880 --> 00:27:38,000 För att du var rĂ€dd för Stephen? 299 00:27:38,160 --> 00:27:40,960 Konspirerade du med Frank för att mörda Stephen? 300 00:27:41,120 --> 00:27:44,200 Nej! Hur kan du frĂ„ga mig nĂ„t sĂ„nt? 301 00:27:44,360 --> 00:27:47,800 Det var uppenbart att Rose inte var lycklig. 302 00:27:47,960 --> 00:27:51,240 Hon hade inte varit lycklig pĂ„ mĂ„nga Ă„r, men... 303 00:27:52,880 --> 00:27:57,040 ...det blev vĂ€rre pĂ„ grund av honom. 304 00:27:57,200 --> 00:28:04,080 Han hade allt man kan önska sig. Egen familj, fint hus och bra jobb. 305 00:28:04,240 --> 00:28:09,640 Och han uppskattade inget av det. Han förtjĂ€nade inget av det. 306 00:28:11,920 --> 00:28:18,440 Jag sa Ă„t henne mĂ„nga gĂ„nger att hon skulle lĂ€mna honom. 307 00:28:18,600 --> 00:28:22,480 Att vi skulle fĂ„ det bra tillsammans och jag skulle ta hand om henne. 308 00:28:25,040 --> 00:28:26,680 Men hon ville inte. 309 00:28:27,880 --> 00:28:32,840 Det var som om han hade henne i ett jĂ€rngrepp. 310 00:28:33,000 --> 00:28:34,960 SĂ„ jag tĂ€nkte... 311 00:28:37,360 --> 00:28:42,080 ...att jag mĂ„ste göra nĂ„t. Jag mĂ„ste fĂ„ det hĂ€r gjort... 312 00:28:43,440 --> 00:28:45,840 ...sĂ„ att vi kunde komma ivĂ€g... 313 00:28:47,200 --> 00:28:48,640 ...och fĂ„ ett liv ihop. 314 00:28:48,800 --> 00:28:52,120 TĂ€nkte du ge dig av med Frank? Sparade du pengarna till det? 315 00:28:52,280 --> 00:28:55,200 Nej! Jag skulle aldrig ha lĂ€mnat Oliver. Aldrig. 316 00:28:55,360 --> 00:28:58,600 TĂ€nkte du ta med dig honom? Ni tre - du, Frank och Oliver. 317 00:28:58,760 --> 00:29:05,200 Efter ett tag tĂ€nkte jag att vi kunde börja om. 318 00:29:06,440 --> 00:29:07,760 Vi tre. 319 00:29:11,200 --> 00:29:14,400 -Ni tre? -Jag, hon och Oliver. 320 00:29:14,560 --> 00:29:19,520 Kidnappning ocksĂ„. Är konspiration till mord inte nog för dig? 321 00:29:19,680 --> 00:29:22,400 Det Ă€r inte kidnappning. Han Ă€r hennes son! 322 00:29:26,040 --> 00:29:29,400 Du hade aldrig kunnat fĂ„ din lyckliga lilla familj. 323 00:29:30,640 --> 00:29:36,680 Oliver Ă€r Stephens biologiske son. Men Rose Ă€r inte hans biologiska mor. 324 00:29:38,080 --> 00:29:44,440 Hon Ă€r inte hans förmyndare, Ă€ven om hon har uppfostrat honom. 325 00:29:47,240 --> 00:29:50,400 Och nu Ă€r en man död. 326 00:29:50,560 --> 00:29:55,880 Och en av mina mĂ€n mördades nĂ€r han utredde mordet du betalade för. 327 00:29:56,040 --> 00:30:02,640 TvĂ„ mĂ€n. TvĂ„ trasiga familjer. 328 00:30:02,800 --> 00:30:07,240 Barn som blivit traumatiserade pĂ„ grund av dig, Frank. 329 00:30:08,880 --> 00:30:14,960 Frank var bara en fantasi, bara en verklighetsflykt. 330 00:30:16,320 --> 00:30:21,320 Han mĂ„lade upp bilden av vĂ„rt liv tillsammans. 331 00:30:21,480 --> 00:30:23,800 Han pratade om Spanien. 332 00:30:23,960 --> 00:30:28,280 Jag, han och Oliver spelade den lyckliga familjen. Det var kul. 333 00:30:28,440 --> 00:30:30,240 Och det var bara... 334 00:30:31,760 --> 00:30:37,120 Det var hĂ€rligt att drömma. Men det var aldrig pĂ„ riktigt. 335 00:30:38,720 --> 00:30:42,160 Jag svĂ€r att jag aldrig lovade honom nĂ„t. 336 00:30:42,320 --> 00:30:45,800 Jag svĂ€r. Jag skulle aldrig ha tagit Oliver frĂ„n hans pappa. 337 00:30:45,960 --> 00:30:50,120 Han Ă€lskade sin pappa. Det hade krossat hans hjĂ€rta. 338 00:30:51,600 --> 00:30:53,520 FĂ„r jag trĂ€ffa henne? 339 00:30:55,400 --> 00:30:57,400 FĂ„r jag prata med henne? 340 00:31:04,080 --> 00:31:07,760 Jag skulle aldrig ha lĂ€mnat Stephen. Aldrig. 341 00:31:10,240 --> 00:31:11,920 Varför inte? 342 00:31:16,160 --> 00:31:18,360 För att jag Ă€lskade honom. 343 00:31:25,760 --> 00:31:31,880 Rose Marshbrook, Ă€r ni skyldig till falsk redovisning och stöld? 344 00:31:45,520 --> 00:31:49,080 Var snĂ€ll och skriv under hĂ€r om ni svarar ja pĂ„ frĂ„gan. 345 00:32:00,080 --> 00:32:03,800 -Vad hĂ€nder nu? -Det var allt. Du Ă€r fri att gĂ„. 346 00:32:03,960 --> 00:32:06,080 -Ska jag köra dig hem? -Nej tack. 347 00:32:07,760 --> 00:32:10,520 -Jag promenerar. -Okej. 348 00:32:47,360 --> 00:32:49,160 Josh? 349 00:32:54,840 --> 00:32:56,160 Vad? 350 00:32:56,320 --> 00:33:00,200 Jag tĂ€nkte bara höra om du vill gĂ„ pĂ„ bio eller nĂ„t. 351 00:33:00,360 --> 00:33:03,880 -Varför det? -Det Ă€r sĂ„nt som kompisar gör. 352 00:33:04,920 --> 00:33:06,800 -Rob. -Men vi Ă€r kompisar. 353 00:33:06,960 --> 00:33:12,040 -Det kommer aldrig att förĂ€ndras. -Rob. 354 00:33:12,200 --> 00:33:19,120 Det var jĂ€vligt modigt av dig och jag Ă€r ledsen att jag inte... 355 00:33:21,720 --> 00:33:24,960 -Är det lugnt mellan oss? -Rob. 356 00:33:25,120 --> 00:33:28,320 -FĂ„r jag frĂ„ga dig en sak? -Ja. Vad som helst. 357 00:33:28,480 --> 00:33:31,240 -Vad har du gjort med hĂ„ret? -Vad? 358 00:33:31,400 --> 00:33:33,320 -Det Ă€r sprött och konstigt. -Sluta! 359 00:33:33,480 --> 00:33:37,200 -Men det Ă€r det! Visst Ă€r det? -Ja, jag hade ocksĂ„ tĂ€nkt sĂ€ga nĂ„t. 360 00:33:37,360 --> 00:33:41,240 -Men du vĂ€ntade lĂ€nge. -Vad har du gjort med det? 361 00:33:45,840 --> 00:33:50,320 ANDREW WARREN STOKE 362 00:34:03,400 --> 00:34:05,200 Rose? 363 00:34:07,400 --> 00:34:10,360 Jag kan inte se nĂ„n av dem i ögonen. 364 00:34:10,520 --> 00:34:14,640 Om jag inte hade haft kĂ€rleksaffĂ€ren hade Stephen varit i livet nu. 365 00:34:14,800 --> 00:34:18,800 Allt Ă€r mitt fel. Frank, pengarna... 366 00:34:18,960 --> 00:34:21,960 Det som hĂ€nde med Med. Allt. 367 00:34:22,120 --> 00:34:28,240 Hör pĂ„ mig, Rose. Du visste inte vad Frank gjorde. 368 00:34:30,080 --> 00:34:34,360 -Det Ă€r inte ditt fel. -Nej. 369 00:34:34,520 --> 00:34:35,920 Vad ska hĂ€nda med Oliver? 370 00:34:37,280 --> 00:34:39,680 Madeline kommer nog att fĂ„ viss umgĂ€ngesrĂ€tt. 371 00:34:39,840 --> 00:34:46,640 De kommer att ta hĂ€nsyn till vad han tycker. För Oliver Ă€r du hans mamma. 372 00:34:46,800 --> 00:34:49,200 Du har alltid varit hans mamma. 373 00:34:49,360 --> 00:34:53,160 I sĂ„na hĂ€r fall kommer alltid barnets bĂ€sta i första rummet. 374 00:35:00,040 --> 00:35:01,680 Rose... 375 00:35:04,000 --> 00:35:08,240 Vi utreder fortfarande firman och vi tror att Med blev dödad- 376 00:35:08,400 --> 00:35:11,840 -för att han fann en koppling till organiserad brottslighet. 377 00:35:12,000 --> 00:35:18,720 Det finns nĂ„t du kan göra efter alla Ă„r du jobbat dĂ€r. 378 00:35:18,880 --> 00:35:22,160 Du kĂ€nner till alla klienter och alla fall. 379 00:35:22,320 --> 00:35:27,040 Vi kan inte bevisa kopplingen utan tillgĂ„ng till företagsfilerna. 380 00:35:34,400 --> 00:35:36,800 Okej. 381 00:35:39,480 --> 00:35:41,600 Ja, jag vill hjĂ€lpa till. 382 00:35:49,320 --> 00:35:51,760 Vi har identifierat fler hus i nordvĂ€st. 383 00:35:51,920 --> 00:35:55,120 Vi misstĂ€nker att de anvĂ€nds av gĂ€nget bakom Breakwater. 384 00:35:55,280 --> 00:35:58,680 Flera av fotfolket har börjat prata. Vi planerar rĂ€der i natt. 385 00:35:58,840 --> 00:36:02,320 Er kriminalinspektör Med var verkligen nĂ„t pĂ„ spĂ„ren. 386 00:36:02,480 --> 00:36:06,080 Vi utreder Bradwell and Marshbrooks koppling till kriminella- 387 00:36:06,240 --> 00:36:10,000 -som tror att de kan komma undan med att döda en polis. 388 00:36:10,160 --> 00:36:12,360 Men nu har vi stött pĂ„ ett hinder. 389 00:36:12,520 --> 00:36:17,320 Enligt Bill Bradwells advokat Ă€r Bradwell inte frisk nog att förhöras. 390 00:36:17,480 --> 00:36:20,080 Det sĂ€gs att han Ă€r dement. 391 00:36:20,240 --> 00:36:22,400 Även om han Ă€r sjuk kan han vara skyldig. 392 00:36:22,560 --> 00:36:26,200 CPS avgör det, men om han inte klarar att stĂ€llas inför rĂ€tta... 393 00:36:26,360 --> 00:36:29,480 DĂ„ kan han gĂ„ fri. 394 00:36:29,640 --> 00:36:35,000 UrsĂ€kta att jag stör. Rose Ă€r villig att avge vittnesmĂ„l. 395 00:37:07,280 --> 00:37:11,160 -Vi hörs. -Ja. 396 00:37:16,280 --> 00:37:21,000 Kom hit. Bara vi Ă€r tillsammans blir allt okej. 397 00:37:21,160 --> 00:37:22,960 Ja. 398 00:37:24,480 --> 00:37:28,680 -Det Ă€r aldrig rĂ€tta tiden. -Vad Ă€r det, mamma? 399 00:37:28,840 --> 00:37:33,000 Jag har nĂ„t att sĂ€ga dig. Jag mĂ„ste fĂ„ göra det. 400 00:37:33,160 --> 00:37:36,960 Det Ă€r din sak att avgöra vad du vill göra med det hĂ€r. 401 00:37:51,760 --> 00:37:57,360 -Vi pratade ju om farmor. -Ja, jag borde ha berĂ€ttat det. 402 00:37:57,520 --> 00:38:02,040 Du behöver inte lĂ„tsas. Jag vet att hon dog för tre Ă„r sen. 403 00:38:02,200 --> 00:38:05,880 SĂ„na saker tar tid och... 404 00:38:06,040 --> 00:38:08,520 LĂ€gg av med skitsnacket, pappa. 405 00:38:13,280 --> 00:38:20,200 Jag vet att du inte Ă€r perfekt, men ta oss pĂ„ allvar. 406 00:38:22,640 --> 00:38:24,200 Okej. 407 00:38:42,960 --> 00:38:46,880 PĂ„ grund av Meds intuition, pĂ„ grund av det han gjorde- 408 00:38:47,040 --> 00:38:53,000 -har ett stort drognĂ€tverk avslöjats. MĂ„nga mĂ€nniskoliv kommer att rĂ€ddas. 409 00:38:56,960 --> 00:39:01,440 Jag kan inte lova dig att vi kommer att fĂ„ fast den som dödade Med- 410 00:39:01,600 --> 00:39:04,480 -men vi Ă€r mycket nĂ€ra. 411 00:39:08,800 --> 00:39:10,880 Han sa alltid att du aldrig ger upp. 412 00:39:12,200 --> 00:39:15,280 -Även om du var jĂ€vligt jobbig. -HĂ€rligt. 413 00:39:17,600 --> 00:39:22,920 -FörlĂ„t, men han sa faktiskt det. -Det stĂ€mmer nog. 414 00:39:27,160 --> 00:39:28,720 Och Ă€ven om du gjorde fel... 415 00:39:31,640 --> 00:39:34,200 ...blev det alltid rĂ€tt till slut. 416 00:39:54,720 --> 00:39:58,160 -Han föll ner frĂ„n taket. -Vad? Vem föll ner frĂ„n taket? 417 00:39:59,520 --> 00:40:02,560 Ta-da! 418 00:40:06,280 --> 00:40:09,960 -Jag behöver prata med dig. -Okej. 419 00:40:28,040 --> 00:40:30,440 -Vad? -Än en gĂ„ng: Varför Ă€r du tillbaka? 420 00:40:30,600 --> 00:40:35,040 -Varför Ă€r du tillbaka, Andy? -Jag sa ju det. 421 00:40:36,840 --> 00:40:39,320 Min mamma dog. 422 00:40:39,480 --> 00:40:41,760 Ja, men hon dog vĂ€l för tre Ă„r sen? 423 00:40:43,760 --> 00:40:45,640 Vem Ă€r Stephanie? 424 00:40:52,000 --> 00:40:58,800 Det vet du tydligen. Annars hade du inte frĂ„gat. 425 00:41:00,440 --> 00:41:04,160 Och Alfie? Hur gammal Ă€r han? 426 00:41:12,560 --> 00:41:15,440 Han Ă€r tre och ett halvt. 427 00:41:18,320 --> 00:41:19,880 -Det Ă€r din mamma, va? -Nej. 428 00:41:20,040 --> 00:41:22,120 -Det Ă€r det. -Nej. Det Ă€r jag. 429 00:41:24,400 --> 00:41:26,840 -Jag hade tĂ€nkt berĂ€tta det för dig. -NĂ€r dĂ„? 430 00:41:27,920 --> 00:41:32,680 Jag har haft ett liv sen vi skildes Ă„t. 431 00:41:32,840 --> 00:41:37,280 -Det har du ju ocksĂ„. -Det handlar inte om det, Andy. 432 00:41:37,440 --> 00:41:43,320 -Du ljög för mig och för barnen. -Jag ljög inte. Jag höll bara tyst. 433 00:41:50,400 --> 00:41:53,200 All den dĂ€r skiten om din mamma och om familjen- 434 00:41:53,360 --> 00:41:56,240 -och att du ville göra mer för barnen. Skitsnack. 435 00:41:56,400 --> 00:41:58,080 Jag vet varför du Ă€r tillbaka. 436 00:41:58,240 --> 00:42:00,400 NĂ„n sparkade ut dig, och du blev hemlös. 437 00:42:00,560 --> 00:42:04,720 Nej, jag kom tillbaka för barnen och jag kom tillbaka för dig. 438 00:42:07,800 --> 00:42:10,560 -Du har inte förĂ€ndrats, Andy. -Det har jag. 439 00:42:10,720 --> 00:42:12,800 Nej, inte pĂ„ de viktiga punkterna. 440 00:42:13,840 --> 00:42:19,440 Det har jag. Jag hade tvĂ„ barn att uppfostra. 441 00:42:22,840 --> 00:42:27,240 Jag klandrar dig inte ens. Du Ă€r som du Ă€r. 442 00:42:27,400 --> 00:42:31,440 -Du nĂ€stlade dig in nĂ€r jag var svag. -Du Ă€r fortfarande jĂ€vligt svag. 443 00:42:31,600 --> 00:42:35,600 Jag kĂ€nner dig, Lisa. 444 00:42:41,280 --> 00:42:44,880 FörlĂ„t. 445 00:42:47,800 --> 00:42:50,480 -De Ă€r Ă€ndĂ„ mina barn. -Det förnekade jag aldrig. 446 00:42:50,640 --> 00:42:54,960 Men det Ă€r slut mellan dig och mig. 447 00:42:55,120 --> 00:42:57,120 -Nej. -Du Ă€r deras pappa. 448 00:42:57,280 --> 00:43:00,680 Men du mĂ„ste vara Ă€rlig mot dem. BerĂ€tta om din andra familj. 449 00:43:00,840 --> 00:43:04,200 Kom hit nĂ€r du sĂ€ger att du ska komma. Det Ă€r det som gĂ€ller nu. 450 00:43:04,360 --> 00:43:09,400 -Jag kan Ă€ndra pĂ„ mig. -Nej, Andy. 451 00:43:11,520 --> 00:43:13,160 Du... 452 00:43:16,960 --> 00:43:22,280 Du lagade mat till dem. Kan du inte bara komma över- 453 00:43:22,440 --> 00:43:25,520 -sĂ„ lĂ€mnar jag er i fred och du kan prata med dem. 454 00:43:25,680 --> 00:43:28,440 De Ă€r inte barn lĂ€ngre. De har varit med om mycket. 455 00:43:28,600 --> 00:43:32,920 -De kan fatta egna beslut. -Ja. 456 00:43:37,120 --> 00:43:41,400 -Kom igen, prata med dem. -Okej. 457 00:43:49,520 --> 00:43:51,200 Jag kan inte. 458 00:43:51,360 --> 00:43:55,800 För helvete, Andy. SkĂ€rp dig för fan och prata med dem. 459 00:43:59,240 --> 00:44:02,160 Om du inte gör det nu fĂ„r du kanske ingen mer chans. 460 00:44:02,320 --> 00:44:04,600 Jag vet. 461 00:44:07,160 --> 00:44:08,880 FörlĂ„t mig. 462 00:44:44,440 --> 00:44:49,840 Det var han som valde att gĂ„. Jag ville att han skulle tala med er. 463 00:44:50,000 --> 00:44:53,480 Ni bĂ„da förtjĂ€nar sĂ„ mycket bĂ€ttre. 464 00:44:57,000 --> 00:44:58,480 Du hade rĂ€tt. 465 00:45:00,120 --> 00:45:02,120 Jag önskar att det inte vore sĂ„. 466 00:45:08,600 --> 00:45:10,480 Men kĂ€nns det okej? 467 00:45:15,680 --> 00:45:17,160 Ja. 468 00:45:20,760 --> 00:45:22,080 Kom hit. 469 00:45:48,600 --> 00:45:52,600 Text: Gunvor AssergĂ„rd www.sdimedia.com 38805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.