Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,520 --> 00:00:59,400
Vi har video, fantombild, två vittnen
och en matchande tatuering.
2
00:00:59,560 --> 00:01:02,560
-Bäst för dig själv att du berättar.
-Ingen kommentar.
3
00:01:02,720 --> 00:01:05,080
Det där är meningslöst.
Du kommer inte undan.
4
00:01:05,240 --> 00:01:09,280
-Ingen kommentar.
-Okej.
5
00:01:09,440 --> 00:01:12,720
Vi har pratat
med våra kolleger i London-
6
00:01:12,880 --> 00:01:16,000
-och de har varit i kontakt
med de ryska myndigheterna.
7
00:01:16,160 --> 00:01:21,480
Det finns en arresteringsorder på dig
för ett mord 2016 i staden Groznyj.
8
00:01:22,880 --> 00:01:26,280
Så du kan prata med oss
eller med dem.
9
00:01:31,160 --> 00:01:35,320
Okej, då kontaktar vi våra kolleger.
De vill säkert gärna prata med dig.
10
00:01:35,480 --> 00:01:37,440
Okej.
11
00:01:40,720 --> 00:01:42,760
Vad då okej?
12
00:01:46,160 --> 00:01:50,120
Jag blev lejd att döda
Stephen Marshbrook.
13
00:02:53,280 --> 00:02:55,600
-Hej.
-Hej.
14
00:02:55,760 --> 00:02:58,840
-Hej, hur gick det?
-Jag sa inte att du fick stanna.
15
00:02:59,000 --> 00:03:01,080
-Förlåt.
-Jag har jobbat hela natten.
16
00:03:01,240 --> 00:03:04,400
Jag måste sova lite och duscha
före jobbet, så du måste gå.
17
00:03:04,560 --> 00:03:07,000
-Javisst.
-Väck inte barnen.
18
00:03:07,160 --> 00:03:10,000
Okej, men kanske...
19
00:03:10,160 --> 00:03:14,840
Vi skulle kanske prata med dem.
Inte nu, men...
20
00:03:15,000 --> 00:03:17,600
Du har så mycket på jobbet
och jag är här mer nu.
21
00:03:17,760 --> 00:03:21,760
Jag kunde kanske hjälpa dig.
Kanske laga middag i kväll?
22
00:03:23,920 --> 00:03:27,400
-Bara middag.
-Jag vet inte. Vi får se.
23
00:03:33,200 --> 00:03:36,200
Han måste ha stuckit.
Med svansen mellan benen.
24
00:03:43,560 --> 00:03:46,720
-Okej, vi ses.
-Ja.
25
00:04:34,200 --> 00:04:38,240
-Tony, jag...
-Det är okej. Jag vill inte bråka.
26
00:04:40,120 --> 00:04:42,200
Jag tog med de här.
27
00:04:51,920 --> 00:04:55,880
Tack.
28
00:04:57,840 --> 00:05:02,480
Ellen, jag är ledsen...
29
00:05:03,600 --> 00:05:05,400
...för allting.
30
00:05:05,560 --> 00:05:09,880
Jag är ledsen att jag trasslade
till allt. Att jag svek dig.
31
00:05:10,040 --> 00:05:13,920
-Säg inte så.
-Men det är sant.
32
00:05:14,080 --> 00:05:18,760
Jag var aldrig riktigt närvarande
här hemma.
33
00:05:24,360 --> 00:05:29,720
-Men allt var väl inte så illa?
-Nej.
34
00:05:31,040 --> 00:05:34,920
Vi har två fantastiska barn.
Vi gjorde nånting rätt.
35
00:05:35,960 --> 00:05:37,280
Ja.
36
00:05:39,280 --> 00:05:41,120
Kom hit.
37
00:05:52,600 --> 00:05:55,200
-Har du övningsuppgiften sen?
-Hon är jättekul.
38
00:05:55,360 --> 00:05:56,760
-Har du haft henne?
-Nej.
39
00:05:56,920 --> 00:05:59,800
Hon är helt galen. Hej!
40
00:06:04,080 --> 00:06:08,040
-Vad var det där?
-Jag vet inte. Det gör inget.
41
00:06:08,200 --> 00:06:12,440
Du måste prata med honom.
Bli inte osams på grund av mig.
42
00:06:18,800 --> 00:06:22,920
Vi har haft ett genombrott.
Lisa och Karen.
43
00:06:23,080 --> 00:06:26,080
I går tog polisen i Manchester
den här mannen.
44
00:06:26,240 --> 00:06:28,840
Han är rysk medborgare
och heter Viktor Zima.
45
00:06:29,000 --> 00:06:32,440
Och nu har han erkänt mordet
på Stephen Marshbrook.
46
00:06:32,600 --> 00:06:34,880
-Men varför?
-Det enda han säger...
47
00:06:35,040 --> 00:06:37,080
...är att en man lejde honom
på en pub.
48
00:06:37,240 --> 00:06:41,200
Mannen uppgav inte sitt namn,
och betalningen skedde i kontanter.
49
00:06:41,360 --> 00:06:44,520
Han sa att mannen kan ha varit
nånstans mellan 20 och 50.
50
00:06:44,680 --> 00:06:46,800
-Det underlättar inte sökandet.
-Nej.
51
00:06:46,960 --> 00:06:49,880
Det var på en pub i Moss Side
i mitten av april.
52
00:06:50,040 --> 00:06:52,600
Vi begränsar oss
till veckan som börjar 15 april.
53
00:06:52,760 --> 00:06:56,400
Vi samlar in övervakningsfilmer
från alla pubar i området.
54
00:06:56,560 --> 00:07:00,640
Det var vid den här tiden
som Jamie och Theo kom tillbaka.
55
00:07:00,800 --> 00:07:03,440
Zima har vattentätt alibi
för dan när Med dog.
56
00:07:03,600 --> 00:07:06,240
Men han kan ändå
ha anknytning till Breakwater.
57
00:07:06,400 --> 00:07:09,360
Stu och Eddie, kolla upp det.
58
00:07:09,520 --> 00:07:14,040
Se om ni hittar kopplingen.
Kolla upp Madeline Hookway också.
59
00:07:14,200 --> 00:07:18,160
Ja, även om Zima sa att det var en
man, så utesluter det inte henne.
60
00:07:18,320 --> 00:07:19,960
Prata med henne, Lisa.
61
00:07:20,120 --> 00:07:23,760
Säg bara till familjen att vi har
gripit en person. Inga namn.
62
00:07:23,920 --> 00:07:29,040
Med tanke på vad Zima sa måste vi
prata med Jamie, Theo och Mark.
63
00:07:29,200 --> 00:07:31,960
Jag vill bara kolla var du var
i mitten av april.
64
00:07:32,120 --> 00:07:34,160
Veckan som börjar den femtonde.
65
00:07:38,960 --> 00:07:44,360
Jag var på kontoret hela veckan
utom den artonde.
66
00:07:44,520 --> 00:07:47,120
Okej, var var du då?
67
00:07:48,680 --> 00:07:52,040
Jag hade ett möte i Manchester
med Hamblyn and Cook.
68
00:07:52,200 --> 00:07:55,520
Det är väl inget brott
att besöka Manchester?
69
00:07:55,680 --> 00:08:00,400
-Varför frågar du det här, Lisa?
-Vi har haft ett genombrott.
70
00:08:00,560 --> 00:08:04,720
Vi har gripit en man
med anknytning till Stephens död.
71
00:08:04,880 --> 00:08:06,640
Vem? Vem är det?
72
00:08:06,800 --> 00:08:09,800
Jag kan inte berätta det.
Bara att vi har gripit nån.
73
00:08:11,160 --> 00:08:15,920
Vi kan åtminstone börja få tillbaka
våra liv. Börja jobba igen.
74
00:08:16,080 --> 00:08:21,520
Tyvärr, Bill. Firmans tillgångar
har frysts i en separat utredning.
75
00:08:21,680 --> 00:08:25,120
-Det har inte med mordet att göra.
-Det är löjligt!
76
00:08:25,280 --> 00:08:26,840
-Pappa...
-Skitsnack!
77
00:08:27,000 --> 00:08:29,400
-Så fan heller! Jag ska jobba.
-Lugna ner dig.
78
00:08:29,560 --> 00:08:32,920
-Flytta på er. Jobbet väntar.
-Pappa!
79
00:08:33,080 --> 00:08:34,720
-Ursäkta.
-Det är okej.
80
00:08:34,880 --> 00:08:37,280
-Låt honom gå.
-Håll käften.
81
00:08:37,440 --> 00:08:39,840
-Ge mig nycklarna, pappa.
-Nej.
82
00:08:40,000 --> 00:08:45,640
Är det mannen ni grep
som sköt pappa?
83
00:08:46,920 --> 00:08:48,960
Vi tror det.
84
00:08:49,120 --> 00:08:55,000
-Varför gjorde han det?
-Vi vet inte det. Inte än.
85
00:08:57,360 --> 00:09:02,240
Jag fick ett brev
från Madelines advokat.
86
00:09:03,720 --> 00:09:05,760
Hon tänker ansöka om vårdnad.
87
00:09:07,000 --> 00:09:09,880
-Jag är ledsen, Rose.
-Hjälper du mig?
88
00:09:11,440 --> 00:09:15,040
Jag är din anhörigpolis.
Jag stöder dig på alla sätt jag kan.
89
00:09:15,200 --> 00:09:19,720
Men Madeline drar det kanske
inför domstol. Var beredd på det.
90
00:09:21,360 --> 00:09:23,560
Okej.
91
00:09:34,360 --> 00:09:37,240
Hej, vad gör du här?
Skolkar du från skolan?
92
00:09:37,400 --> 00:09:41,160
Jag har inga lektioner och jag
har ett intyg. Ska jag bevisa det?
93
00:09:41,320 --> 00:09:44,520
Nej, det behövs inte. Men jag
tror så mycket jag vill på det.
94
00:09:44,680 --> 00:09:46,760
Vad är det? Vad har hänt?
95
00:09:48,360 --> 00:09:52,440
Jag har tänkt på det där
du sa om pappa.
96
00:09:57,800 --> 00:10:02,520
Jag tänker inte säga nåt
till mamma. Det är inte schyst.
97
00:10:16,320 --> 00:10:19,360
Det har varit rätt trevligt
att ha honom i huset.
98
00:10:22,480 --> 00:10:24,960
Vi vet inget om honom, älskling.
99
00:10:25,120 --> 00:10:27,480
Varför är han tillbaka?
Var har han varit?
100
00:10:27,640 --> 00:10:29,560
Han har varit i Stoke.
101
00:10:30,880 --> 00:10:33,080
Jag pratade med honom.
Han berättade allt.
102
00:10:36,720 --> 00:10:39,320
Kan du inte ge honom en chans,
mormor?
103
00:10:45,000 --> 00:10:46,960
Jag måste tillbaka till skolan.
104
00:10:47,120 --> 00:10:50,760
Du har lektioner.
Du har inget intyg!
105
00:10:50,920 --> 00:10:52,840
Nej, jag skolkar!
106
00:11:01,560 --> 00:11:07,120
-Har du träffat den här mannen?
-Nej. Vem är han?
107
00:11:07,280 --> 00:11:11,040
Den här mannen har gripits
för mordet på Stephen.
108
00:11:11,200 --> 00:11:13,920
-Känner du den här mannen, Madeline?
-Nej.
109
00:11:14,080 --> 00:11:16,440
Nån lejde honom för att döda Stephen.
110
00:11:16,600 --> 00:11:19,400
Jag har bara försökt
få umgängesrätt med Oliver.
111
00:11:19,560 --> 00:11:22,320
Och varför skulle jag göra nåt
för att äventyra den?
112
00:11:22,480 --> 00:11:28,880
Trots allt Stephen gjorde mot mig
skulle jag inte göra så mot Oliver.
113
00:11:31,640 --> 00:11:35,080
Lisa? Karen? Ta en titt på det här.
114
00:11:38,960 --> 00:11:43,000
Polisen skickade det här från Moss
Side. Pubvärdinnan minns Zima.
115
00:11:43,160 --> 00:11:45,440
Vi begränsade tidsperioden. Bingo!
116
00:11:45,600 --> 00:11:48,160
-Torsdagen den artonde.
-Där är han.
117
00:11:48,320 --> 00:11:52,200
Ja, men titta här. Klockan 20.58
dyker den här mannen upp.
118
00:11:54,600 --> 00:11:56,360
Herregud!
119
00:11:58,960 --> 00:12:00,280
Jag vet vem det är.
120
00:12:02,360 --> 00:12:03,720
Det är Frank Mercer.
121
00:12:15,800 --> 00:12:19,600
Vad vet vi om Frank Mercer?
Vad tror du om honom?
122
00:12:19,760 --> 00:12:21,920
Jag vet inte,
men han känner familjen.
123
00:12:22,080 --> 00:12:26,680
Han var skolkamrat med Mark.
Mark var i Manchester den veckan.
124
00:12:26,840 --> 00:12:31,800
Frank var beskyddande gentemot Grace.
Tyckte att hon blivit illa behandlad.
125
00:12:31,960 --> 00:12:35,720
Vi måste ta in båda två.
Grace och Mark.
126
00:12:40,400 --> 00:12:43,400
-Jag ville bara säga...
-Nej, du behöver inte.
127
00:12:43,560 --> 00:12:45,640
-Nej.
-Du behöver inte.
128
00:12:46,760 --> 00:12:52,480
Jag ville bara säga tack
för att du tog hand om mig.
129
00:12:55,280 --> 00:12:57,400
Det var ingenting.
130
00:12:57,560 --> 00:13:00,840
Det kommer inte att hända igen.
Jag ska skärpa mig.
131
00:13:03,280 --> 00:13:08,640
Jag minns inte så tydligt,
men det var väl Andy?
132
00:13:08,800 --> 00:13:11,840
Den Andy.
133
00:13:13,120 --> 00:13:16,040
-Så ni är fortfarande...
-Vi är...
134
00:13:16,200 --> 00:13:19,040
-...fortfarande inte ihop.
-Okej.
135
00:13:25,120 --> 00:13:26,680
-Och?
-Jag vet inte.
136
00:13:29,000 --> 00:13:31,120
Ärligt talat vet jag inte.
137
00:13:35,080 --> 00:13:37,080
Jag förstår.
138
00:13:44,480 --> 00:13:47,400
Mark? Hur är det?
139
00:13:50,680 --> 00:13:53,360
Det går åt helvete med firman.
140
00:13:53,520 --> 00:13:56,240
Polisen snokar i vartenda hörn,
De ger inte upp.
141
00:13:56,400 --> 00:14:02,280
Det var inte så här vi ville ha det.
Men tänk om vi kan börja om?
142
00:14:02,440 --> 00:14:06,560
Nån annanstans. Borta från familjen.
143
00:14:07,960 --> 00:14:14,200
Jag kunde sälja salongen.
Vi kunde starta nåt nytt.
144
00:14:14,360 --> 00:14:16,280
Börja om från början.
145
00:14:16,440 --> 00:14:18,920
-Men det kan vi inte.
-Varför inte?
146
00:14:21,800 --> 00:14:24,920
-Vi kan inte bara sticka.
-Varför inte?
147
00:14:25,080 --> 00:14:28,560
Men pappa då?
Vem ska ta hand om honom?
148
00:14:30,240 --> 00:14:31,840
Rose kommer att vara här.
149
00:14:32,000 --> 00:14:35,360
Tycker du inte att Rose
har nog som det är?
150
00:14:39,120 --> 00:14:44,120
Förlåt mig, Stella.
151
00:14:46,560 --> 00:14:48,680
Men vi kan inte sticka.
152
00:14:51,080 --> 00:14:53,200
Jag kan inte sticka.
153
00:14:54,840 --> 00:14:56,680
Jag är ledsen.
154
00:15:00,040 --> 00:15:01,840
Och jag behöver dig.
155
00:15:04,360 --> 00:15:06,160
Jag vet.
156
00:15:46,680 --> 00:15:51,680
Hallå! Det är enkelriktat!
157
00:15:56,240 --> 00:15:57,600
Det är enkelriktat.
158
00:16:07,600 --> 00:16:09,680
Hur gick det?
159
00:16:11,000 --> 00:16:13,400
Hur gick det, vännen?
160
00:16:21,960 --> 00:16:23,720
Jag ringer dig sen.
161
00:16:31,560 --> 00:16:34,600
-Vad är det här?
-Jag tar hand om det, Grace.
162
00:16:34,760 --> 00:16:36,080
Vad kan jag göra för er?
163
00:16:36,240 --> 00:16:39,760
Ni är gripen för att ha anstiftat
mordet på Stephen Marshbrook.
164
00:16:39,920 --> 00:16:41,440
Lägg av.
165
00:16:41,600 --> 00:16:46,120
Ni kan tiga, men försvaret skadas om
nåt inte nämns som åberopas i rätten.
166
00:16:46,280 --> 00:16:48,560
Allt ni säger kan användas emot er.
167
00:16:48,720 --> 00:16:50,240
-Uppfattat?
-Ett misstag.
168
00:16:50,400 --> 00:16:54,440
-Uppfattat?
-Ja.
169
00:16:55,360 --> 00:17:00,320
Grace, jag vill att du följer med
mig och svarar på några frågor.
170
00:17:04,760 --> 00:17:08,240
Pappa?
171
00:17:08,400 --> 00:17:11,160
-Vad hände?
-En massa tjafs för ingenting.
172
00:17:11,320 --> 00:17:13,760
Ni borde följa med oss
och bli undersökt.
173
00:17:13,920 --> 00:17:16,280
Jag mår bra!
Jag behöver inget sjukhus.
174
00:17:16,440 --> 00:17:18,560
Lyssna på dem, pappa.
De vet vad de gör.
175
00:17:18,720 --> 00:17:20,400
Börja inte du också.
176
00:17:22,640 --> 00:17:26,840
-Kom, så kör jag dig hem.
-Jag kan faktiskt gå!
177
00:17:31,600 --> 00:17:33,920
Förlåt mig, min son.
178
00:17:34,960 --> 00:17:38,800
-Förlåt.
-Det är okej.
179
00:17:38,960 --> 00:17:40,720
Nej.
180
00:17:41,920 --> 00:17:43,400
Breakwater.
181
00:17:43,560 --> 00:17:47,600
Jag visste inte vad de gjorde
med de där fastigheterna.
182
00:17:49,120 --> 00:17:54,600
Jag ville inte veta och jag visste
att jag inte skulle ställa frågor.
183
00:17:59,040 --> 00:18:00,360
Förlåt mig.
184
00:18:02,320 --> 00:18:05,080
Det är okej.
185
00:18:07,520 --> 00:18:10,720
Det är okej, pappa.
186
00:18:14,160 --> 00:18:16,840
Jag tar hand om allt
från och med nu.
187
00:18:19,120 --> 00:18:21,400
Kom, så åker vi hem.
188
00:18:28,800 --> 00:18:33,320
-Känner du igen den här mannen?
-Nej.
189
00:18:37,000 --> 00:18:39,080
Och nu?
190
00:18:40,320 --> 00:18:43,080
Tänker du tala om för oss
vem det är?
191
00:18:44,680 --> 00:18:48,040
Bara nån kille jag träffade på puben.
192
00:18:48,200 --> 00:18:53,800
-Bara nån kille.
-Jag drack några pints. Minns inte.
193
00:18:53,960 --> 00:18:58,240
Men det var väl inte "bara nån kille"
du träffade på puben?
194
00:18:58,400 --> 00:19:04,880
Den här mannen, Viktor Zima, har
erkänt mordet på Stephen Marshbrook.
195
00:19:07,720 --> 00:19:14,040
-Det vet jag inget om.
-Han skulle aldrig göra nåt sånt.
196
00:19:15,400 --> 00:19:19,360
-Hur länge har du känt honom?
-I fem år kanske.
197
00:19:19,520 --> 00:19:23,720
Han är den enda familj
jag har haft de senaste fem åren.
198
00:19:23,880 --> 00:19:29,720
-Eftersom din egen familj...
-Slängde ut mig. Vände mig ryggen.
199
00:19:29,880 --> 00:19:33,320
Berätta om din pappa, Grace.
Hur var han som pappa?
200
00:19:33,480 --> 00:19:35,400
Varför det?
201
00:19:35,560 --> 00:19:39,080
Alla har sin bild av honom,
och jag undrar hur din bild ser ut.
202
00:19:41,240 --> 00:19:43,000
Vi sågs inte på länge.
203
00:19:43,160 --> 00:19:47,440
Och sista gången vi träffades
var vi ovänner när vi skildes åt.
204
00:19:47,600 --> 00:19:52,160
Det var annorlunda när jag var barn.
Det förändrades när jag blev äldre.
205
00:19:52,320 --> 00:19:56,240
Han ville alltid veta vem jag var
med, vart jag skulle, vad jag gjorde.
206
00:19:56,400 --> 00:19:58,640
Det låter som de flesta föräldrar.
207
00:20:01,720 --> 00:20:05,360
Det fanns så många regler.
208
00:20:07,120 --> 00:20:09,360
Blev du arg på honom för det?
209
00:20:11,240 --> 00:20:14,320
Jag ville inte låta döda honom.
Han var ju min pappa.
210
00:20:14,480 --> 00:20:19,320
Hur träffade du Frank, Grace?
Varför började du på skrotupplaget?
211
00:20:19,480 --> 00:20:25,400
Genom mamma. Hon lade
ett gott ord för mig hos Frank.
212
00:20:32,720 --> 00:20:35,160
-Han är här inne.
-Tack.
213
00:20:37,400 --> 00:20:42,920
-Hur mår du, Bill? Vad hände?
-Jag kvaddade bilen, det var allt.
214
00:20:43,080 --> 00:20:45,680
Vad är det, Lisa? Vad gör du här?
215
00:20:45,840 --> 00:20:50,160
Jag vill prata med dig, Rose.
Kan du följa med ut?
216
00:20:57,720 --> 00:21:00,720
Jag ville inte fråga inför familjen.
Det är känsligt.
217
00:21:00,880 --> 00:21:03,080
Det handlar väl om pengarna?
218
00:21:04,280 --> 00:21:05,920
Pengarna som togs från firman.
219
00:21:06,080 --> 00:21:08,400
Jag vet att polisen
har tittat på kontona.
220
00:21:08,560 --> 00:21:10,200
Vad vet du om pengarna, Rose?
221
00:21:12,720 --> 00:21:15,760
Det var jag. Jag tog dem.
222
00:21:15,920 --> 00:21:20,800
Jag måste gripa dig nu, Rose.
223
00:21:20,960 --> 00:21:24,800
Jag griper dig som misstänkt för
stöld från Bradwell and Marshbrook.
224
00:21:24,960 --> 00:21:27,520
Du har rätt att tiga,
men försvaret kan skadas-
225
00:21:27,680 --> 00:21:32,720
-om du inte nämner, vid förfrågan,
nåt som du senare åberopar i rätten.
226
00:21:37,320 --> 00:21:42,280
Det här är jävligt löjligt.
Jag skiter fullkomligt i pengarna.
227
00:21:42,440 --> 00:21:47,480
Mark, vill du följa med också?
Vi behöver ställa några frågor.
228
00:21:47,640 --> 00:21:49,800
-Vad? Vad då för frågor?
-Det är okej.
229
00:21:49,960 --> 00:21:53,440
-Nej!
-Det är fan inte okej.
230
00:22:07,920 --> 00:22:10,440
Berätta om pengarna, Rose.
231
00:22:11,560 --> 00:22:16,920
Det var bara småsummor.
Jag behövde nåt bara till mig själv.
232
00:22:17,080 --> 00:22:19,800
-Vad gjorde du med pengarna?
-Inget.
233
00:22:19,960 --> 00:22:23,360
Det räckte med att veta
att de fanns på mitt konto.
234
00:22:25,520 --> 00:22:27,320
Förlåt mig.
235
00:22:28,560 --> 00:22:34,560
Förlåt mig. Jag skulle ha berättat
det tidigare, men jag skämdes.
236
00:22:37,600 --> 00:22:43,800
-Hur väl känner du Frank Mercer?
-Vad?
237
00:22:43,960 --> 00:22:50,720
Jag kände honom för länge sen
i skolan. Var det honom ni grep?
238
00:22:52,680 --> 00:22:55,760
Du verkade inte särskilt förtjust
när han kom till huset?
239
00:23:00,960 --> 00:23:04,200
-Det här är...
-Vad?
240
00:23:08,560 --> 00:23:10,600
Han var en skitstövel.
241
00:23:12,720 --> 00:23:15,960
När vi var barn
förpestade han mitt liv.
242
00:23:16,120 --> 00:23:20,880
Nej, jag blev inte särskilt förtjust
över att träffa honom.
243
00:23:21,920 --> 00:23:25,640
Det här är en övervakningsfilm
från en uttagsautomat nära puben.
244
00:23:25,800 --> 00:23:30,800
-Du tog ut 400 pund.
-Det är väl inget brott?
245
00:23:33,200 --> 00:23:36,920
Man ser på filmen hur du
träffar Zima och ger honom nåt.
246
00:23:39,520 --> 00:23:40,840
Ser ut som kontanter.
247
00:23:41,920 --> 00:23:46,000
-Vad var pengarna för, Frank?
-Jobb.
248
00:23:46,160 --> 00:23:48,240
-Vad då för jobb?
-Skrot, återvinning.
249
00:23:48,400 --> 00:23:51,440
Var han inte bara nån kille
som du träffade på puben?
250
00:23:52,800 --> 00:23:56,160
Saken är den, Frank, att vi
har pratat med Viktor Zima-
251
00:23:56,320 --> 00:24:00,760
-och han identifierade dig som mannen
som betalade honom för mordet.
252
00:24:00,920 --> 00:24:02,520
Han ljuger.
253
00:24:02,680 --> 00:24:05,920
Först känner du honom inte.
Sen betalar du honom för jobb.
254
00:24:06,080 --> 00:24:10,000
Och Zima berättade exakt
vad det var för jobb.
255
00:24:11,120 --> 00:24:14,000
Vad hade du emot
Stephen Marshbrook?
256
00:24:15,400 --> 00:24:19,520
-Hade det med Mark att göra?
-Den fittan?
257
00:24:19,680 --> 00:24:21,400
-Var det på grund av Grace?
-Nej.
258
00:24:21,560 --> 00:24:25,400
Om det varken hade med Mark eller
Grace att göra, varför gjorde du det?
259
00:24:25,560 --> 00:24:30,080
Hur väl känner du Frank Mercer?
260
00:24:30,240 --> 00:24:34,000
-Varför frågar du det?
-Kan du bara svara på frågan?
261
00:24:35,480 --> 00:24:39,760
Jag känner honom knappt alls.
Jag har inte träffat honom på åratal.
262
00:24:39,920 --> 00:24:43,040
Han kom väl till huset häromdagen?
Du pratade med honom då.
263
00:24:43,200 --> 00:24:48,440
Bortsett från det, menade jag.
264
00:24:48,600 --> 00:24:54,200
Vi har talat med Grace, så vi vet
att du skaffade jobbet till henne.
265
00:24:54,360 --> 00:24:58,400
Hur lyckades du med det om du inte
hade träffat Frank på åratal?
266
00:25:00,760 --> 00:25:07,480
Jag måste berätta för dig att Frank
är gripen för inblandning i mordet.
267
00:25:07,640 --> 00:25:08,960
Vad?
268
00:25:09,120 --> 00:25:13,800
Mördaren har identifierat Frank som
den som lejde honom. Men varför?
269
00:25:13,960 --> 00:25:16,640
Jag behöver din hjälp
med att förstå varför.
270
00:25:16,800 --> 00:25:19,800
Jag förstår det inte heller.
271
00:25:19,960 --> 00:25:24,960
Jag frågar dig än en gång:
Hur väl känner du Frank Mercer?
272
00:25:26,360 --> 00:25:33,120
Vi var skolkamrater. Han är yngre,
så jag kände honom inte så väl.
273
00:25:33,280 --> 00:25:36,680
Sen gick han in i armén.
Vi träffades inte på flera år.
274
00:25:38,320 --> 00:25:44,160
För cirka fem år sen
stötte jag ihop med honom.
275
00:25:45,560 --> 00:25:52,560
Han var tillbaka och vi började
prata. Han var lätt att prata med.
276
00:25:53,920 --> 00:26:00,760
Han lyssnade på mig, på riktigt.
Han var intresserad av mig.
277
00:26:00,920 --> 00:26:05,320
Det var inte min mening att nåt
skulle hända. Det bara blev så.
278
00:26:05,480 --> 00:26:08,160
-Ni hade alltså en kärleksaffär?
-Nej.
279
00:26:09,560 --> 00:26:13,080
Vi träffades inte så ofta.
280
00:26:13,240 --> 00:26:19,240
Det var inte lätt med jobbet
och familjen, men vi träffades.
281
00:26:21,280 --> 00:26:22,680
Ja.
282
00:26:22,840 --> 00:26:29,640
Jag måste berätta att en 48-årig
kvinna hjälper oss med utredningen.
283
00:26:29,800 --> 00:26:34,840
Hon har visat sig vara
mycket hjälpsam och samarbetsvillig.
284
00:26:36,480 --> 00:26:40,640
-Hon hade inget med det här att göra.
-Vem?
285
00:26:41,800 --> 00:26:46,240
-Rose.
-Okej.
286
00:26:46,400 --> 00:26:52,320
Berätta vad som hände, Frank.
287
00:27:02,680 --> 00:27:04,520
Jag gick för att träffa honom.
288
00:27:06,160 --> 00:27:07,960
Jag betalade honom.
289
00:27:09,080 --> 00:27:12,600
Jag vet inte vad hon har sagt-
290
00:27:12,760 --> 00:27:14,680
-men hon hade inget
med det att göra.
291
00:27:15,920 --> 00:27:18,840
Hon hade ingen aning
om vad jag gjorde.
292
00:27:19,000 --> 00:27:24,440
-Kände Stephen till er kärleksaffär?
-Nej, ingen visste nåt.
293
00:27:24,600 --> 00:27:28,000
Berättade du för Frank om pengarna
du stal från firman?
294
00:27:28,160 --> 00:27:29,560
Vi talade inte om det.
295
00:27:29,720 --> 00:27:31,640
Sa du att Stephen utredde stölderna?
296
00:27:31,800 --> 00:27:33,840
Nej, varför skulle jag göra det?
297
00:27:34,000 --> 00:27:35,720
Ville du att han skulle ingripa?
298
00:27:35,880 --> 00:27:38,000
För att du var rädd för Stephen?
299
00:27:38,160 --> 00:27:40,960
Konspirerade du med Frank
för att mörda Stephen?
300
00:27:41,120 --> 00:27:44,200
Nej! Hur kan du fråga mig nåt sånt?
301
00:27:44,360 --> 00:27:47,800
Det var uppenbart
att Rose inte var lycklig.
302
00:27:47,960 --> 00:27:51,240
Hon hade inte varit lycklig
på många år, men...
303
00:27:52,880 --> 00:27:57,040
...det blev värre på grund av honom.
304
00:27:57,200 --> 00:28:04,080
Han hade allt man kan önska sig.
Egen familj, fint hus och bra jobb.
305
00:28:04,240 --> 00:28:09,640
Och han uppskattade inget av det.
Han förtjänade inget av det.
306
00:28:11,920 --> 00:28:18,440
Jag sa åt henne många gånger
att hon skulle lämna honom.
307
00:28:18,600 --> 00:28:22,480
Att vi skulle få det bra tillsammans
och jag skulle ta hand om henne.
308
00:28:25,040 --> 00:28:26,680
Men hon ville inte.
309
00:28:27,880 --> 00:28:32,840
Det var som om han hade henne
i ett järngrepp.
310
00:28:33,000 --> 00:28:34,960
Så jag tänkte...
311
00:28:37,360 --> 00:28:42,080
...att jag måste göra nåt.
Jag måste få det här gjort...
312
00:28:43,440 --> 00:28:45,840
...så att vi kunde komma iväg...
313
00:28:47,200 --> 00:28:48,640
...och få ett liv ihop.
314
00:28:48,800 --> 00:28:52,120
Tänkte du ge dig av med Frank?
Sparade du pengarna till det?
315
00:28:52,280 --> 00:28:55,200
Nej! Jag skulle aldrig
ha lämnat Oliver. Aldrig.
316
00:28:55,360 --> 00:28:58,600
Tänkte du ta med dig honom?
Ni tre - du, Frank och Oliver.
317
00:28:58,760 --> 00:29:05,200
Efter ett tag tänkte jag
att vi kunde börja om.
318
00:29:06,440 --> 00:29:07,760
Vi tre.
319
00:29:11,200 --> 00:29:14,400
-Ni tre?
-Jag, hon och Oliver.
320
00:29:14,560 --> 00:29:19,520
Kidnappning också. Är konspiration
till mord inte nog för dig?
321
00:29:19,680 --> 00:29:22,400
Det är inte kidnappning.
Han är hennes son!
322
00:29:26,040 --> 00:29:29,400
Du hade aldrig kunnat
få din lyckliga lilla familj.
323
00:29:30,640 --> 00:29:36,680
Oliver är Stephens biologiske son.
Men Rose är inte hans biologiska mor.
324
00:29:38,080 --> 00:29:44,440
Hon är inte hans förmyndare,
även om hon har uppfostrat honom.
325
00:29:47,240 --> 00:29:50,400
Och nu är en man död.
326
00:29:50,560 --> 00:29:55,880
Och en av mina män mördades när
han utredde mordet du betalade för.
327
00:29:56,040 --> 00:30:02,640
Två män. Två trasiga familjer.
328
00:30:02,800 --> 00:30:07,240
Barn som blivit traumatiserade
på grund av dig, Frank.
329
00:30:08,880 --> 00:30:14,960
Frank var bara en fantasi,
bara en verklighetsflykt.
330
00:30:16,320 --> 00:30:21,320
Han målade upp bilden
av vårt liv tillsammans.
331
00:30:21,480 --> 00:30:23,800
Han pratade om Spanien.
332
00:30:23,960 --> 00:30:28,280
Jag, han och Oliver spelade
den lyckliga familjen. Det var kul.
333
00:30:28,440 --> 00:30:30,240
Och det var bara...
334
00:30:31,760 --> 00:30:37,120
Det var härligt att drömma.
Men det var aldrig på riktigt.
335
00:30:38,720 --> 00:30:42,160
Jag svär att jag aldrig
lovade honom nåt.
336
00:30:42,320 --> 00:30:45,800
Jag svär. Jag skulle aldrig ha tagit
Oliver från hans pappa.
337
00:30:45,960 --> 00:30:50,120
Han älskade sin pappa.
Det hade krossat hans hjärta.
338
00:30:51,600 --> 00:30:53,520
Får jag träffa henne?
339
00:30:55,400 --> 00:30:57,400
Får jag prata med henne?
340
00:31:04,080 --> 00:31:07,760
Jag skulle aldrig ha lämnat Stephen.
Aldrig.
341
00:31:10,240 --> 00:31:11,920
Varför inte?
342
00:31:16,160 --> 00:31:18,360
För att jag älskade honom.
343
00:31:25,760 --> 00:31:31,880
Rose Marshbrook, är ni skyldig
till falsk redovisning och stöld?
344
00:31:45,520 --> 00:31:49,080
Var snäll och skriv under här
om ni svarar ja på frågan.
345
00:32:00,080 --> 00:32:03,800
-Vad händer nu?
-Det var allt. Du är fri att gå.
346
00:32:03,960 --> 00:32:06,080
-Ska jag köra dig hem?
-Nej tack.
347
00:32:07,760 --> 00:32:10,520
-Jag promenerar.
-Okej.
348
00:32:47,360 --> 00:32:49,160
Josh?
349
00:32:54,840 --> 00:32:56,160
Vad?
350
00:32:56,320 --> 00:33:00,200
Jag tänkte bara höra
om du vill gå på bio eller nåt.
351
00:33:00,360 --> 00:33:03,880
-Varför det?
-Det är sånt som kompisar gör.
352
00:33:04,920 --> 00:33:06,800
-Rob.
-Men vi är kompisar.
353
00:33:06,960 --> 00:33:12,040
-Det kommer aldrig att förändras.
-Rob.
354
00:33:12,200 --> 00:33:19,120
Det var jävligt modigt av dig
och jag är ledsen att jag inte...
355
00:33:21,720 --> 00:33:24,960
-Är det lugnt mellan oss?
-Rob.
356
00:33:25,120 --> 00:33:28,320
-Får jag fråga dig en sak?
-Ja. Vad som helst.
357
00:33:28,480 --> 00:33:31,240
-Vad har du gjort med håret?
-Vad?
358
00:33:31,400 --> 00:33:33,320
-Det är sprött och konstigt.
-Sluta!
359
00:33:33,480 --> 00:33:37,200
-Men det är det! Visst är det?
-Ja, jag hade också tänkt säga nåt.
360
00:33:37,360 --> 00:33:41,240
-Men du väntade länge.
-Vad har du gjort med det?
361
00:33:45,840 --> 00:33:50,320
ANDREW WARREN
STOKE
362
00:34:03,400 --> 00:34:05,200
Rose?
363
00:34:07,400 --> 00:34:10,360
Jag kan inte se nån av dem i ögonen.
364
00:34:10,520 --> 00:34:14,640
Om jag inte hade haft kärleksaffären
hade Stephen varit i livet nu.
365
00:34:14,800 --> 00:34:18,800
Allt är mitt fel. Frank, pengarna...
366
00:34:18,960 --> 00:34:21,960
Det som hände med Med. Allt.
367
00:34:22,120 --> 00:34:28,240
Hör på mig, Rose.
Du visste inte vad Frank gjorde.
368
00:34:30,080 --> 00:34:34,360
-Det är inte ditt fel.
-Nej.
369
00:34:34,520 --> 00:34:35,920
Vad ska hända med Oliver?
370
00:34:37,280 --> 00:34:39,680
Madeline kommer nog
att få viss umgängesrätt.
371
00:34:39,840 --> 00:34:46,640
De kommer att ta hänsyn till vad han
tycker. För Oliver är du hans mamma.
372
00:34:46,800 --> 00:34:49,200
Du har alltid varit hans mamma.
373
00:34:49,360 --> 00:34:53,160
I såna här fall kommer alltid
barnets bästa i första rummet.
374
00:35:00,040 --> 00:35:01,680
Rose...
375
00:35:04,000 --> 00:35:08,240
Vi utreder fortfarande firman
och vi tror att Med blev dödad-
376
00:35:08,400 --> 00:35:11,840
-för att han fann en koppling
till organiserad brottslighet.
377
00:35:12,000 --> 00:35:18,720
Det finns nåt du kan göra
efter alla år du jobbat där.
378
00:35:18,880 --> 00:35:22,160
Du känner till alla klienter
och alla fall.
379
00:35:22,320 --> 00:35:27,040
Vi kan inte bevisa kopplingen
utan tillgång till företagsfilerna.
380
00:35:34,400 --> 00:35:36,800
Okej.
381
00:35:39,480 --> 00:35:41,600
Ja, jag vill hjälpa till.
382
00:35:49,320 --> 00:35:51,760
Vi har identifierat
fler hus i nordväst.
383
00:35:51,920 --> 00:35:55,120
Vi misstänker att de används
av gänget bakom Breakwater.
384
00:35:55,280 --> 00:35:58,680
Flera av fotfolket har börjat prata.
Vi planerar räder i natt.
385
00:35:58,840 --> 00:36:02,320
Er kriminalinspektör Med
var verkligen nåt på spåren.
386
00:36:02,480 --> 00:36:06,080
Vi utreder Bradwell and Marshbrooks
koppling till kriminella-
387
00:36:06,240 --> 00:36:10,000
-som tror att de kan komma undan
med att döda en polis.
388
00:36:10,160 --> 00:36:12,360
Men nu har vi stött på ett hinder.
389
00:36:12,520 --> 00:36:17,320
Enligt Bill Bradwells advokat är
Bradwell inte frisk nog att förhöras.
390
00:36:17,480 --> 00:36:20,080
Det sägs att han är dement.
391
00:36:20,240 --> 00:36:22,400
Även om han är sjuk
kan han vara skyldig.
392
00:36:22,560 --> 00:36:26,200
CPS avgör det, men om han inte
klarar att ställas inför rätta...
393
00:36:26,360 --> 00:36:29,480
Då kan han gå fri.
394
00:36:29,640 --> 00:36:35,000
Ursäkta att jag stör.
Rose är villig att avge vittnesmål.
395
00:37:07,280 --> 00:37:11,160
-Vi hörs.
-Ja.
396
00:37:16,280 --> 00:37:21,000
Kom hit. Bara vi är tillsammans
blir allt okej.
397
00:37:21,160 --> 00:37:22,960
Ja.
398
00:37:24,480 --> 00:37:28,680
-Det är aldrig rätta tiden.
-Vad är det, mamma?
399
00:37:28,840 --> 00:37:33,000
Jag har nåt att säga dig.
Jag måste få göra det.
400
00:37:33,160 --> 00:37:36,960
Det är din sak att avgöra
vad du vill göra med det här.
401
00:37:51,760 --> 00:37:57,360
-Vi pratade ju om farmor.
-Ja, jag borde ha berättat det.
402
00:37:57,520 --> 00:38:02,040
Du behöver inte låtsas.
Jag vet att hon dog för tre år sen.
403
00:38:02,200 --> 00:38:05,880
Såna saker tar tid och...
404
00:38:06,040 --> 00:38:08,520
Lägg av med skitsnacket, pappa.
405
00:38:13,280 --> 00:38:20,200
Jag vet att du inte är perfekt,
men ta oss på allvar.
406
00:38:22,640 --> 00:38:24,200
Okej.
407
00:38:42,960 --> 00:38:46,880
På grund av Meds intuition,
på grund av det han gjorde-
408
00:38:47,040 --> 00:38:53,000
-har ett stort drognätverk avslöjats.
Många människoliv kommer att räddas.
409
00:38:56,960 --> 00:39:01,440
Jag kan inte lova dig att vi kommer
att få fast den som dödade Med-
410
00:39:01,600 --> 00:39:04,480
-men vi är mycket nära.
411
00:39:08,800 --> 00:39:10,880
Han sa alltid att du aldrig ger upp.
412
00:39:12,200 --> 00:39:15,280
-Även om du var jävligt jobbig.
-Härligt.
413
00:39:17,600 --> 00:39:22,920
-Förlåt, men han sa faktiskt det.
-Det stämmer nog.
414
00:39:27,160 --> 00:39:28,720
Och även om du gjorde fel...
415
00:39:31,640 --> 00:39:34,200
...blev det alltid rätt till slut.
416
00:39:54,720 --> 00:39:58,160
-Han föll ner från taket.
-Vad? Vem föll ner från taket?
417
00:39:59,520 --> 00:40:02,560
Ta-da!
418
00:40:06,280 --> 00:40:09,960
-Jag behöver prata med dig.
-Okej.
419
00:40:28,040 --> 00:40:30,440
-Vad?
-Än en gång: Varför är du tillbaka?
420
00:40:30,600 --> 00:40:35,040
-Varför är du tillbaka, Andy?
-Jag sa ju det.
421
00:40:36,840 --> 00:40:39,320
Min mamma dog.
422
00:40:39,480 --> 00:40:41,760
Ja, men hon dog väl för tre år sen?
423
00:40:43,760 --> 00:40:45,640
Vem är Stephanie?
424
00:40:52,000 --> 00:40:58,800
Det vet du tydligen.
Annars hade du inte frågat.
425
00:41:00,440 --> 00:41:04,160
Och Alfie? Hur gammal är han?
426
00:41:12,560 --> 00:41:15,440
Han är tre och ett halvt.
427
00:41:18,320 --> 00:41:19,880
-Det är din mamma, va?
-Nej.
428
00:41:20,040 --> 00:41:22,120
-Det är det.
-Nej. Det är jag.
429
00:41:24,400 --> 00:41:26,840
-Jag hade tänkt berätta det för dig.
-När då?
430
00:41:27,920 --> 00:41:32,680
Jag har haft ett liv
sen vi skildes åt.
431
00:41:32,840 --> 00:41:37,280
-Det har du ju också.
-Det handlar inte om det, Andy.
432
00:41:37,440 --> 00:41:43,320
-Du ljög för mig och för barnen.
-Jag ljög inte. Jag höll bara tyst.
433
00:41:50,400 --> 00:41:53,200
All den där skiten om din mamma
och om familjen-
434
00:41:53,360 --> 00:41:56,240
-och att du ville göra mer
för barnen. Skitsnack.
435
00:41:56,400 --> 00:41:58,080
Jag vet varför du är tillbaka.
436
00:41:58,240 --> 00:42:00,400
Nån sparkade ut dig,
och du blev hemlös.
437
00:42:00,560 --> 00:42:04,720
Nej, jag kom tillbaka för barnen
och jag kom tillbaka för dig.
438
00:42:07,800 --> 00:42:10,560
-Du har inte förändrats, Andy.
-Det har jag.
439
00:42:10,720 --> 00:42:12,800
Nej, inte på de viktiga punkterna.
440
00:42:13,840 --> 00:42:19,440
Det har jag. Jag hade två barn
att uppfostra.
441
00:42:22,840 --> 00:42:27,240
Jag klandrar dig inte ens.
Du är som du är.
442
00:42:27,400 --> 00:42:31,440
-Du nästlade dig in när jag var svag.
-Du är fortfarande jävligt svag.
443
00:42:31,600 --> 00:42:35,600
Jag känner dig, Lisa.
444
00:42:41,280 --> 00:42:44,880
Förlåt.
445
00:42:47,800 --> 00:42:50,480
-De är ändå mina barn.
-Det förnekade jag aldrig.
446
00:42:50,640 --> 00:42:54,960
Men det är slut mellan dig och mig.
447
00:42:55,120 --> 00:42:57,120
-Nej.
-Du är deras pappa.
448
00:42:57,280 --> 00:43:00,680
Men du måste vara ärlig mot dem.
Berätta om din andra familj.
449
00:43:00,840 --> 00:43:04,200
Kom hit när du säger att du ska
komma. Det är det som gäller nu.
450
00:43:04,360 --> 00:43:09,400
-Jag kan ändra på mig.
-Nej, Andy.
451
00:43:11,520 --> 00:43:13,160
Du...
452
00:43:16,960 --> 00:43:22,280
Du lagade mat till dem.
Kan du inte bara komma över-
453
00:43:22,440 --> 00:43:25,520
-så lämnar jag er i fred
och du kan prata med dem.
454
00:43:25,680 --> 00:43:28,440
De är inte barn längre.
De har varit med om mycket.
455
00:43:28,600 --> 00:43:32,920
-De kan fatta egna beslut.
-Ja.
456
00:43:37,120 --> 00:43:41,400
-Kom igen, prata med dem.
-Okej.
457
00:43:49,520 --> 00:43:51,200
Jag kan inte.
458
00:43:51,360 --> 00:43:55,800
För helvete, Andy.
Skärp dig för fan och prata med dem.
459
00:43:59,240 --> 00:44:02,160
Om du inte gör det nu
får du kanske ingen mer chans.
460
00:44:02,320 --> 00:44:04,600
Jag vet.
461
00:44:07,160 --> 00:44:08,880
Förlåt mig.
462
00:44:44,440 --> 00:44:49,840
Det var han som valde att gå.
Jag ville att han skulle tala med er.
463
00:44:50,000 --> 00:44:53,480
Ni båda förtjänar så mycket bättre.
464
00:44:57,000 --> 00:44:58,480
Du hade rätt.
465
00:45:00,120 --> 00:45:02,120
Jag önskar att det inte vore så.
466
00:45:08,600 --> 00:45:10,480
Men känns det okej?
467
00:45:15,680 --> 00:45:17,160
Ja.
468
00:45:20,760 --> 00:45:22,080
Kom hit.
469
00:45:48,600 --> 00:45:52,600
Text: Gunvor Assergård
www.sdimedia.com
38805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.