All language subtitles for The.Bay.2019.S02E06.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,520 --> 00:00:59,400 Vi har video, fantombild, två vittnen och en matchande tatuering. 2 00:00:59,560 --> 00:01:02,560 -Bäst för dig själv att du berättar. -Ingen kommentar. 3 00:01:02,720 --> 00:01:05,080 Det där är meningslöst. Du kommer inte undan. 4 00:01:05,240 --> 00:01:09,280 -Ingen kommentar. -Okej. 5 00:01:09,440 --> 00:01:12,720 Vi har pratat med våra kolleger i London- 6 00:01:12,880 --> 00:01:16,000 -och de har varit i kontakt med de ryska myndigheterna. 7 00:01:16,160 --> 00:01:21,480 Det finns en arresteringsorder på dig för ett mord 2016 i staden Groznyj. 8 00:01:22,880 --> 00:01:26,280 Så du kan prata med oss eller med dem. 9 00:01:31,160 --> 00:01:35,320 Okej, då kontaktar vi våra kolleger. De vill säkert gärna prata med dig. 10 00:01:35,480 --> 00:01:37,440 Okej. 11 00:01:40,720 --> 00:01:42,760 Vad då okej? 12 00:01:46,160 --> 00:01:50,120 Jag blev lejd att döda Stephen Marshbrook. 13 00:02:53,280 --> 00:02:55,600 -Hej. -Hej. 14 00:02:55,760 --> 00:02:58,840 -Hej, hur gick det? -Jag sa inte att du fick stanna. 15 00:02:59,000 --> 00:03:01,080 -Förlåt. -Jag har jobbat hela natten. 16 00:03:01,240 --> 00:03:04,400 Jag måste sova lite och duscha före jobbet, så du måste gå. 17 00:03:04,560 --> 00:03:07,000 -Javisst. -Väck inte barnen. 18 00:03:07,160 --> 00:03:10,000 Okej, men kanske... 19 00:03:10,160 --> 00:03:14,840 Vi skulle kanske prata med dem. Inte nu, men... 20 00:03:15,000 --> 00:03:17,600 Du har så mycket på jobbet och jag är här mer nu. 21 00:03:17,760 --> 00:03:21,760 Jag kunde kanske hjälpa dig. Kanske laga middag i kväll? 22 00:03:23,920 --> 00:03:27,400 -Bara middag. -Jag vet inte. Vi får se. 23 00:03:33,200 --> 00:03:36,200 Han måste ha stuckit. Med svansen mellan benen. 24 00:03:43,560 --> 00:03:46,720 -Okej, vi ses. -Ja. 25 00:04:34,200 --> 00:04:38,240 -Tony, jag... -Det är okej. Jag vill inte bråka. 26 00:04:40,120 --> 00:04:42,200 Jag tog med de här. 27 00:04:51,920 --> 00:04:55,880 Tack. 28 00:04:57,840 --> 00:05:02,480 Ellen, jag är ledsen... 29 00:05:03,600 --> 00:05:05,400 ...för allting. 30 00:05:05,560 --> 00:05:09,880 Jag är ledsen att jag trasslade till allt. Att jag svek dig. 31 00:05:10,040 --> 00:05:13,920 -Säg inte så. -Men det är sant. 32 00:05:14,080 --> 00:05:18,760 Jag var aldrig riktigt närvarande här hemma. 33 00:05:24,360 --> 00:05:29,720 -Men allt var väl inte så illa? -Nej. 34 00:05:31,040 --> 00:05:34,920 Vi har två fantastiska barn. Vi gjorde nånting rätt. 35 00:05:35,960 --> 00:05:37,280 Ja. 36 00:05:39,280 --> 00:05:41,120 Kom hit. 37 00:05:52,600 --> 00:05:55,200 -Har du övningsuppgiften sen? -Hon är jättekul. 38 00:05:55,360 --> 00:05:56,760 -Har du haft henne? -Nej. 39 00:05:56,920 --> 00:05:59,800 Hon är helt galen. Hej! 40 00:06:04,080 --> 00:06:08,040 -Vad var det där? -Jag vet inte. Det gör inget. 41 00:06:08,200 --> 00:06:12,440 Du måste prata med honom. Bli inte osams på grund av mig. 42 00:06:18,800 --> 00:06:22,920 Vi har haft ett genombrott. Lisa och Karen. 43 00:06:23,080 --> 00:06:26,080 I går tog polisen i Manchester den här mannen. 44 00:06:26,240 --> 00:06:28,840 Han är rysk medborgare och heter Viktor Zima. 45 00:06:29,000 --> 00:06:32,440 Och nu har han erkänt mordet på Stephen Marshbrook. 46 00:06:32,600 --> 00:06:34,880 -Men varför? -Det enda han säger... 47 00:06:35,040 --> 00:06:37,080 ...är att en man lejde honom på en pub. 48 00:06:37,240 --> 00:06:41,200 Mannen uppgav inte sitt namn, och betalningen skedde i kontanter. 49 00:06:41,360 --> 00:06:44,520 Han sa att mannen kan ha varit nånstans mellan 20 och 50. 50 00:06:44,680 --> 00:06:46,800 -Det underlättar inte sökandet. -Nej. 51 00:06:46,960 --> 00:06:49,880 Det var på en pub i Moss Side i mitten av april. 52 00:06:50,040 --> 00:06:52,600 Vi begränsar oss till veckan som börjar 15 april. 53 00:06:52,760 --> 00:06:56,400 Vi samlar in övervakningsfilmer från alla pubar i området. 54 00:06:56,560 --> 00:07:00,640 Det var vid den här tiden som Jamie och Theo kom tillbaka. 55 00:07:00,800 --> 00:07:03,440 Zima har vattentätt alibi för dan när Med dog. 56 00:07:03,600 --> 00:07:06,240 Men han kan ändå ha anknytning till Breakwater. 57 00:07:06,400 --> 00:07:09,360 Stu och Eddie, kolla upp det. 58 00:07:09,520 --> 00:07:14,040 Se om ni hittar kopplingen. Kolla upp Madeline Hookway också. 59 00:07:14,200 --> 00:07:18,160 Ja, även om Zima sa att det var en man, så utesluter det inte henne. 60 00:07:18,320 --> 00:07:19,960 Prata med henne, Lisa. 61 00:07:20,120 --> 00:07:23,760 Säg bara till familjen att vi har gripit en person. Inga namn. 62 00:07:23,920 --> 00:07:29,040 Med tanke på vad Zima sa måste vi prata med Jamie, Theo och Mark. 63 00:07:29,200 --> 00:07:31,960 Jag vill bara kolla var du var i mitten av april. 64 00:07:32,120 --> 00:07:34,160 Veckan som börjar den femtonde. 65 00:07:38,960 --> 00:07:44,360 Jag var på kontoret hela veckan utom den artonde. 66 00:07:44,520 --> 00:07:47,120 Okej, var var du då? 67 00:07:48,680 --> 00:07:52,040 Jag hade ett möte i Manchester med Hamblyn and Cook. 68 00:07:52,200 --> 00:07:55,520 Det är väl inget brott att besöka Manchester? 69 00:07:55,680 --> 00:08:00,400 -Varför frågar du det här, Lisa? -Vi har haft ett genombrott. 70 00:08:00,560 --> 00:08:04,720 Vi har gripit en man med anknytning till Stephens död. 71 00:08:04,880 --> 00:08:06,640 Vem? Vem är det? 72 00:08:06,800 --> 00:08:09,800 Jag kan inte berätta det. Bara att vi har gripit nån. 73 00:08:11,160 --> 00:08:15,920 Vi kan åtminstone börja få tillbaka våra liv. Börja jobba igen. 74 00:08:16,080 --> 00:08:21,520 Tyvärr, Bill. Firmans tillgångar har frysts i en separat utredning. 75 00:08:21,680 --> 00:08:25,120 -Det har inte med mordet att göra. -Det är löjligt! 76 00:08:25,280 --> 00:08:26,840 -Pappa... -Skitsnack! 77 00:08:27,000 --> 00:08:29,400 -Så fan heller! Jag ska jobba. -Lugna ner dig. 78 00:08:29,560 --> 00:08:32,920 -Flytta på er. Jobbet väntar. -Pappa! 79 00:08:33,080 --> 00:08:34,720 -Ursäkta. -Det är okej. 80 00:08:34,880 --> 00:08:37,280 -Låt honom gå. -Håll käften. 81 00:08:37,440 --> 00:08:39,840 -Ge mig nycklarna, pappa. -Nej. 82 00:08:40,000 --> 00:08:45,640 Är det mannen ni grep som sköt pappa? 83 00:08:46,920 --> 00:08:48,960 Vi tror det. 84 00:08:49,120 --> 00:08:55,000 -Varför gjorde han det? -Vi vet inte det. Inte än. 85 00:08:57,360 --> 00:09:02,240 Jag fick ett brev från Madelines advokat. 86 00:09:03,720 --> 00:09:05,760 Hon tänker ansöka om vårdnad. 87 00:09:07,000 --> 00:09:09,880 -Jag är ledsen, Rose. -Hjälper du mig? 88 00:09:11,440 --> 00:09:15,040 Jag är din anhörigpolis. Jag stöder dig på alla sätt jag kan. 89 00:09:15,200 --> 00:09:19,720 Men Madeline drar det kanske inför domstol. Var beredd på det. 90 00:09:21,360 --> 00:09:23,560 Okej. 91 00:09:34,360 --> 00:09:37,240 Hej, vad gör du här? Skolkar du från skolan? 92 00:09:37,400 --> 00:09:41,160 Jag har inga lektioner och jag har ett intyg. Ska jag bevisa det? 93 00:09:41,320 --> 00:09:44,520 Nej, det behövs inte. Men jag tror så mycket jag vill på det. 94 00:09:44,680 --> 00:09:46,760 Vad är det? Vad har hänt? 95 00:09:48,360 --> 00:09:52,440 Jag har tänkt på det där du sa om pappa. 96 00:09:57,800 --> 00:10:02,520 Jag tänker inte säga nåt till mamma. Det är inte schyst. 97 00:10:16,320 --> 00:10:19,360 Det har varit rätt trevligt att ha honom i huset. 98 00:10:22,480 --> 00:10:24,960 Vi vet inget om honom, älskling. 99 00:10:25,120 --> 00:10:27,480 Varför är han tillbaka? Var har han varit? 100 00:10:27,640 --> 00:10:29,560 Han har varit i Stoke. 101 00:10:30,880 --> 00:10:33,080 Jag pratade med honom. Han berättade allt. 102 00:10:36,720 --> 00:10:39,320 Kan du inte ge honom en chans, mormor? 103 00:10:45,000 --> 00:10:46,960 Jag måste tillbaka till skolan. 104 00:10:47,120 --> 00:10:50,760 Du har lektioner. Du har inget intyg! 105 00:10:50,920 --> 00:10:52,840 Nej, jag skolkar! 106 00:11:01,560 --> 00:11:07,120 -Har du träffat den här mannen? -Nej. Vem är han? 107 00:11:07,280 --> 00:11:11,040 Den här mannen har gripits för mordet på Stephen. 108 00:11:11,200 --> 00:11:13,920 -Känner du den här mannen, Madeline? -Nej. 109 00:11:14,080 --> 00:11:16,440 Nån lejde honom för att döda Stephen. 110 00:11:16,600 --> 00:11:19,400 Jag har bara försökt få umgängesrätt med Oliver. 111 00:11:19,560 --> 00:11:22,320 Och varför skulle jag göra nåt för att äventyra den? 112 00:11:22,480 --> 00:11:28,880 Trots allt Stephen gjorde mot mig skulle jag inte göra så mot Oliver. 113 00:11:31,640 --> 00:11:35,080 Lisa? Karen? Ta en titt på det här. 114 00:11:38,960 --> 00:11:43,000 Polisen skickade det här från Moss Side. Pubvärdinnan minns Zima. 115 00:11:43,160 --> 00:11:45,440 Vi begränsade tidsperioden. Bingo! 116 00:11:45,600 --> 00:11:48,160 -Torsdagen den artonde. -Där är han. 117 00:11:48,320 --> 00:11:52,200 Ja, men titta här. Klockan 20.58 dyker den här mannen upp. 118 00:11:54,600 --> 00:11:56,360 Herregud! 119 00:11:58,960 --> 00:12:00,280 Jag vet vem det är. 120 00:12:02,360 --> 00:12:03,720 Det är Frank Mercer. 121 00:12:15,800 --> 00:12:19,600 Vad vet vi om Frank Mercer? Vad tror du om honom? 122 00:12:19,760 --> 00:12:21,920 Jag vet inte, men han känner familjen. 123 00:12:22,080 --> 00:12:26,680 Han var skolkamrat med Mark. Mark var i Manchester den veckan. 124 00:12:26,840 --> 00:12:31,800 Frank var beskyddande gentemot Grace. Tyckte att hon blivit illa behandlad. 125 00:12:31,960 --> 00:12:35,720 Vi måste ta in båda två. Grace och Mark. 126 00:12:40,400 --> 00:12:43,400 -Jag ville bara säga... -Nej, du behöver inte. 127 00:12:43,560 --> 00:12:45,640 -Nej. -Du behöver inte. 128 00:12:46,760 --> 00:12:52,480 Jag ville bara säga tack för att du tog hand om mig. 129 00:12:55,280 --> 00:12:57,400 Det var ingenting. 130 00:12:57,560 --> 00:13:00,840 Det kommer inte att hända igen. Jag ska skärpa mig. 131 00:13:03,280 --> 00:13:08,640 Jag minns inte så tydligt, men det var väl Andy? 132 00:13:08,800 --> 00:13:11,840 Den Andy. 133 00:13:13,120 --> 00:13:16,040 -Så ni är fortfarande... -Vi är... 134 00:13:16,200 --> 00:13:19,040 -...fortfarande inte ihop. -Okej. 135 00:13:25,120 --> 00:13:26,680 -Och? -Jag vet inte. 136 00:13:29,000 --> 00:13:31,120 Ärligt talat vet jag inte. 137 00:13:35,080 --> 00:13:37,080 Jag förstår. 138 00:13:44,480 --> 00:13:47,400 Mark? Hur är det? 139 00:13:50,680 --> 00:13:53,360 Det går åt helvete med firman. 140 00:13:53,520 --> 00:13:56,240 Polisen snokar i vartenda hörn, De ger inte upp. 141 00:13:56,400 --> 00:14:02,280 Det var inte så här vi ville ha det. Men tänk om vi kan börja om? 142 00:14:02,440 --> 00:14:06,560 Nån annanstans. Borta från familjen. 143 00:14:07,960 --> 00:14:14,200 Jag kunde sälja salongen. Vi kunde starta nåt nytt. 144 00:14:14,360 --> 00:14:16,280 Börja om från början. 145 00:14:16,440 --> 00:14:18,920 -Men det kan vi inte. -Varför inte? 146 00:14:21,800 --> 00:14:24,920 -Vi kan inte bara sticka. -Varför inte? 147 00:14:25,080 --> 00:14:28,560 Men pappa då? Vem ska ta hand om honom? 148 00:14:30,240 --> 00:14:31,840 Rose kommer att vara här. 149 00:14:32,000 --> 00:14:35,360 Tycker du inte att Rose har nog som det är? 150 00:14:39,120 --> 00:14:44,120 Förlåt mig, Stella. 151 00:14:46,560 --> 00:14:48,680 Men vi kan inte sticka. 152 00:14:51,080 --> 00:14:53,200 Jag kan inte sticka. 153 00:14:54,840 --> 00:14:56,680 Jag är ledsen. 154 00:15:00,040 --> 00:15:01,840 Och jag behöver dig. 155 00:15:04,360 --> 00:15:06,160 Jag vet. 156 00:15:46,680 --> 00:15:51,680 Hallå! Det är enkelriktat! 157 00:15:56,240 --> 00:15:57,600 Det är enkelriktat. 158 00:16:07,600 --> 00:16:09,680 Hur gick det? 159 00:16:11,000 --> 00:16:13,400 Hur gick det, vännen? 160 00:16:21,960 --> 00:16:23,720 Jag ringer dig sen. 161 00:16:31,560 --> 00:16:34,600 -Vad är det här? -Jag tar hand om det, Grace. 162 00:16:34,760 --> 00:16:36,080 Vad kan jag göra för er? 163 00:16:36,240 --> 00:16:39,760 Ni är gripen för att ha anstiftat mordet på Stephen Marshbrook. 164 00:16:39,920 --> 00:16:41,440 Lägg av. 165 00:16:41,600 --> 00:16:46,120 Ni kan tiga, men försvaret skadas om nåt inte nämns som åberopas i rätten. 166 00:16:46,280 --> 00:16:48,560 Allt ni säger kan användas emot er. 167 00:16:48,720 --> 00:16:50,240 -Uppfattat? -Ett misstag. 168 00:16:50,400 --> 00:16:54,440 -Uppfattat? -Ja. 169 00:16:55,360 --> 00:17:00,320 Grace, jag vill att du följer med mig och svarar på några frågor. 170 00:17:04,760 --> 00:17:08,240 Pappa? 171 00:17:08,400 --> 00:17:11,160 -Vad hände? -En massa tjafs för ingenting. 172 00:17:11,320 --> 00:17:13,760 Ni borde följa med oss och bli undersökt. 173 00:17:13,920 --> 00:17:16,280 Jag mår bra! Jag behöver inget sjukhus. 174 00:17:16,440 --> 00:17:18,560 Lyssna på dem, pappa. De vet vad de gör. 175 00:17:18,720 --> 00:17:20,400 Börja inte du också. 176 00:17:22,640 --> 00:17:26,840 -Kom, så kör jag dig hem. -Jag kan faktiskt gå! 177 00:17:31,600 --> 00:17:33,920 Förlåt mig, min son. 178 00:17:34,960 --> 00:17:38,800 -Förlåt. -Det är okej. 179 00:17:38,960 --> 00:17:40,720 Nej. 180 00:17:41,920 --> 00:17:43,400 Breakwater. 181 00:17:43,560 --> 00:17:47,600 Jag visste inte vad de gjorde med de där fastigheterna. 182 00:17:49,120 --> 00:17:54,600 Jag ville inte veta och jag visste att jag inte skulle ställa frågor. 183 00:17:59,040 --> 00:18:00,360 Förlåt mig. 184 00:18:02,320 --> 00:18:05,080 Det är okej. 185 00:18:07,520 --> 00:18:10,720 Det är okej, pappa. 186 00:18:14,160 --> 00:18:16,840 Jag tar hand om allt från och med nu. 187 00:18:19,120 --> 00:18:21,400 Kom, så åker vi hem. 188 00:18:28,800 --> 00:18:33,320 -Känner du igen den här mannen? -Nej. 189 00:18:37,000 --> 00:18:39,080 Och nu? 190 00:18:40,320 --> 00:18:43,080 Tänker du tala om för oss vem det är? 191 00:18:44,680 --> 00:18:48,040 Bara nån kille jag träffade på puben. 192 00:18:48,200 --> 00:18:53,800 -Bara nån kille. -Jag drack några pints. Minns inte. 193 00:18:53,960 --> 00:18:58,240 Men det var väl inte "bara nån kille" du träffade på puben? 194 00:18:58,400 --> 00:19:04,880 Den här mannen, Viktor Zima, har erkänt mordet på Stephen Marshbrook. 195 00:19:07,720 --> 00:19:14,040 -Det vet jag inget om. -Han skulle aldrig göra nåt sånt. 196 00:19:15,400 --> 00:19:19,360 -Hur länge har du känt honom? -I fem år kanske. 197 00:19:19,520 --> 00:19:23,720 Han är den enda familj jag har haft de senaste fem åren. 198 00:19:23,880 --> 00:19:29,720 -Eftersom din egen familj... -Slängde ut mig. Vände mig ryggen. 199 00:19:29,880 --> 00:19:33,320 Berätta om din pappa, Grace. Hur var han som pappa? 200 00:19:33,480 --> 00:19:35,400 Varför det? 201 00:19:35,560 --> 00:19:39,080 Alla har sin bild av honom, och jag undrar hur din bild ser ut. 202 00:19:41,240 --> 00:19:43,000 Vi sågs inte på länge. 203 00:19:43,160 --> 00:19:47,440 Och sista gången vi träffades var vi ovänner när vi skildes åt. 204 00:19:47,600 --> 00:19:52,160 Det var annorlunda när jag var barn. Det förändrades när jag blev äldre. 205 00:19:52,320 --> 00:19:56,240 Han ville alltid veta vem jag var med, vart jag skulle, vad jag gjorde. 206 00:19:56,400 --> 00:19:58,640 Det låter som de flesta föräldrar. 207 00:20:01,720 --> 00:20:05,360 Det fanns så många regler. 208 00:20:07,120 --> 00:20:09,360 Blev du arg på honom för det? 209 00:20:11,240 --> 00:20:14,320 Jag ville inte låta döda honom. Han var ju min pappa. 210 00:20:14,480 --> 00:20:19,320 Hur träffade du Frank, Grace? Varför började du på skrotupplaget? 211 00:20:19,480 --> 00:20:25,400 Genom mamma. Hon lade ett gott ord för mig hos Frank. 212 00:20:32,720 --> 00:20:35,160 -Han är här inne. -Tack. 213 00:20:37,400 --> 00:20:42,920 -Hur mår du, Bill? Vad hände? -Jag kvaddade bilen, det var allt. 214 00:20:43,080 --> 00:20:45,680 Vad är det, Lisa? Vad gör du här? 215 00:20:45,840 --> 00:20:50,160 Jag vill prata med dig, Rose. Kan du följa med ut? 216 00:20:57,720 --> 00:21:00,720 Jag ville inte fråga inför familjen. Det är känsligt. 217 00:21:00,880 --> 00:21:03,080 Det handlar väl om pengarna? 218 00:21:04,280 --> 00:21:05,920 Pengarna som togs från firman. 219 00:21:06,080 --> 00:21:08,400 Jag vet att polisen har tittat på kontona. 220 00:21:08,560 --> 00:21:10,200 Vad vet du om pengarna, Rose? 221 00:21:12,720 --> 00:21:15,760 Det var jag. Jag tog dem. 222 00:21:15,920 --> 00:21:20,800 Jag måste gripa dig nu, Rose. 223 00:21:20,960 --> 00:21:24,800 Jag griper dig som misstänkt för stöld från Bradwell and Marshbrook. 224 00:21:24,960 --> 00:21:27,520 Du har rätt att tiga, men försvaret kan skadas- 225 00:21:27,680 --> 00:21:32,720 -om du inte nämner, vid förfrågan, nåt som du senare åberopar i rätten. 226 00:21:37,320 --> 00:21:42,280 Det här är jävligt löjligt. Jag skiter fullkomligt i pengarna. 227 00:21:42,440 --> 00:21:47,480 Mark, vill du följa med också? Vi behöver ställa några frågor. 228 00:21:47,640 --> 00:21:49,800 -Vad? Vad då för frågor? -Det är okej. 229 00:21:49,960 --> 00:21:53,440 -Nej! -Det är fan inte okej. 230 00:22:07,920 --> 00:22:10,440 Berätta om pengarna, Rose. 231 00:22:11,560 --> 00:22:16,920 Det var bara småsummor. Jag behövde nåt bara till mig själv. 232 00:22:17,080 --> 00:22:19,800 -Vad gjorde du med pengarna? -Inget. 233 00:22:19,960 --> 00:22:23,360 Det räckte med att veta att de fanns på mitt konto. 234 00:22:25,520 --> 00:22:27,320 Förlåt mig. 235 00:22:28,560 --> 00:22:34,560 Förlåt mig. Jag skulle ha berättat det tidigare, men jag skämdes. 236 00:22:37,600 --> 00:22:43,800 -Hur väl känner du Frank Mercer? -Vad? 237 00:22:43,960 --> 00:22:50,720 Jag kände honom för länge sen i skolan. Var det honom ni grep? 238 00:22:52,680 --> 00:22:55,760 Du verkade inte särskilt förtjust när han kom till huset? 239 00:23:00,960 --> 00:23:04,200 -Det här är... -Vad? 240 00:23:08,560 --> 00:23:10,600 Han var en skitstövel. 241 00:23:12,720 --> 00:23:15,960 När vi var barn förpestade han mitt liv. 242 00:23:16,120 --> 00:23:20,880 Nej, jag blev inte särskilt förtjust över att träffa honom. 243 00:23:21,920 --> 00:23:25,640 Det här är en övervakningsfilm från en uttagsautomat nära puben. 244 00:23:25,800 --> 00:23:30,800 -Du tog ut 400 pund. -Det är väl inget brott? 245 00:23:33,200 --> 00:23:36,920 Man ser på filmen hur du träffar Zima och ger honom nåt. 246 00:23:39,520 --> 00:23:40,840 Ser ut som kontanter. 247 00:23:41,920 --> 00:23:46,000 -Vad var pengarna för, Frank? -Jobb. 248 00:23:46,160 --> 00:23:48,240 -Vad då för jobb? -Skrot, återvinning. 249 00:23:48,400 --> 00:23:51,440 Var han inte bara nån kille som du träffade på puben? 250 00:23:52,800 --> 00:23:56,160 Saken är den, Frank, att vi har pratat med Viktor Zima- 251 00:23:56,320 --> 00:24:00,760 -och han identifierade dig som mannen som betalade honom för mordet. 252 00:24:00,920 --> 00:24:02,520 Han ljuger. 253 00:24:02,680 --> 00:24:05,920 Först känner du honom inte. Sen betalar du honom för jobb. 254 00:24:06,080 --> 00:24:10,000 Och Zima berättade exakt vad det var för jobb. 255 00:24:11,120 --> 00:24:14,000 Vad hade du emot Stephen Marshbrook? 256 00:24:15,400 --> 00:24:19,520 -Hade det med Mark att göra? -Den fittan? 257 00:24:19,680 --> 00:24:21,400 -Var det på grund av Grace? -Nej. 258 00:24:21,560 --> 00:24:25,400 Om det varken hade med Mark eller Grace att göra, varför gjorde du det? 259 00:24:25,560 --> 00:24:30,080 Hur väl känner du Frank Mercer? 260 00:24:30,240 --> 00:24:34,000 -Varför frågar du det? -Kan du bara svara på frågan? 261 00:24:35,480 --> 00:24:39,760 Jag känner honom knappt alls. Jag har inte träffat honom på åratal. 262 00:24:39,920 --> 00:24:43,040 Han kom väl till huset häromdagen? Du pratade med honom då. 263 00:24:43,200 --> 00:24:48,440 Bortsett från det, menade jag. 264 00:24:48,600 --> 00:24:54,200 Vi har talat med Grace, så vi vet att du skaffade jobbet till henne. 265 00:24:54,360 --> 00:24:58,400 Hur lyckades du med det om du inte hade träffat Frank på åratal? 266 00:25:00,760 --> 00:25:07,480 Jag måste berätta för dig att Frank är gripen för inblandning i mordet. 267 00:25:07,640 --> 00:25:08,960 Vad? 268 00:25:09,120 --> 00:25:13,800 Mördaren har identifierat Frank som den som lejde honom. Men varför? 269 00:25:13,960 --> 00:25:16,640 Jag behöver din hjälp med att förstå varför. 270 00:25:16,800 --> 00:25:19,800 Jag förstår det inte heller. 271 00:25:19,960 --> 00:25:24,960 Jag frågar dig än en gång: Hur väl känner du Frank Mercer? 272 00:25:26,360 --> 00:25:33,120 Vi var skolkamrater. Han är yngre, så jag kände honom inte så väl. 273 00:25:33,280 --> 00:25:36,680 Sen gick han in i armén. Vi träffades inte på flera år. 274 00:25:38,320 --> 00:25:44,160 För cirka fem år sen stötte jag ihop med honom. 275 00:25:45,560 --> 00:25:52,560 Han var tillbaka och vi började prata. Han var lätt att prata med. 276 00:25:53,920 --> 00:26:00,760 Han lyssnade på mig, på riktigt. Han var intresserad av mig. 277 00:26:00,920 --> 00:26:05,320 Det var inte min mening att nåt skulle hända. Det bara blev så. 278 00:26:05,480 --> 00:26:08,160 -Ni hade alltså en kärleksaffär? -Nej. 279 00:26:09,560 --> 00:26:13,080 Vi träffades inte så ofta. 280 00:26:13,240 --> 00:26:19,240 Det var inte lätt med jobbet och familjen, men vi träffades. 281 00:26:21,280 --> 00:26:22,680 Ja. 282 00:26:22,840 --> 00:26:29,640 Jag måste berätta att en 48-årig kvinna hjälper oss med utredningen. 283 00:26:29,800 --> 00:26:34,840 Hon har visat sig vara mycket hjälpsam och samarbetsvillig. 284 00:26:36,480 --> 00:26:40,640 -Hon hade inget med det här att göra. -Vem? 285 00:26:41,800 --> 00:26:46,240 -Rose. -Okej. 286 00:26:46,400 --> 00:26:52,320 Berätta vad som hände, Frank. 287 00:27:02,680 --> 00:27:04,520 Jag gick för att träffa honom. 288 00:27:06,160 --> 00:27:07,960 Jag betalade honom. 289 00:27:09,080 --> 00:27:12,600 Jag vet inte vad hon har sagt- 290 00:27:12,760 --> 00:27:14,680 -men hon hade inget med det att göra. 291 00:27:15,920 --> 00:27:18,840 Hon hade ingen aning om vad jag gjorde. 292 00:27:19,000 --> 00:27:24,440 -Kände Stephen till er kärleksaffär? -Nej, ingen visste nåt. 293 00:27:24,600 --> 00:27:28,000 Berättade du för Frank om pengarna du stal från firman? 294 00:27:28,160 --> 00:27:29,560 Vi talade inte om det. 295 00:27:29,720 --> 00:27:31,640 Sa du att Stephen utredde stölderna? 296 00:27:31,800 --> 00:27:33,840 Nej, varför skulle jag göra det? 297 00:27:34,000 --> 00:27:35,720 Ville du att han skulle ingripa? 298 00:27:35,880 --> 00:27:38,000 För att du var rädd för Stephen? 299 00:27:38,160 --> 00:27:40,960 Konspirerade du med Frank för att mörda Stephen? 300 00:27:41,120 --> 00:27:44,200 Nej! Hur kan du fråga mig nåt sånt? 301 00:27:44,360 --> 00:27:47,800 Det var uppenbart att Rose inte var lycklig. 302 00:27:47,960 --> 00:27:51,240 Hon hade inte varit lycklig på många år, men... 303 00:27:52,880 --> 00:27:57,040 ...det blev värre på grund av honom. 304 00:27:57,200 --> 00:28:04,080 Han hade allt man kan önska sig. Egen familj, fint hus och bra jobb. 305 00:28:04,240 --> 00:28:09,640 Och han uppskattade inget av det. Han förtjänade inget av det. 306 00:28:11,920 --> 00:28:18,440 Jag sa åt henne många gånger att hon skulle lämna honom. 307 00:28:18,600 --> 00:28:22,480 Att vi skulle få det bra tillsammans och jag skulle ta hand om henne. 308 00:28:25,040 --> 00:28:26,680 Men hon ville inte. 309 00:28:27,880 --> 00:28:32,840 Det var som om han hade henne i ett järngrepp. 310 00:28:33,000 --> 00:28:34,960 Så jag tänkte... 311 00:28:37,360 --> 00:28:42,080 ...att jag måste göra nåt. Jag måste få det här gjort... 312 00:28:43,440 --> 00:28:45,840 ...så att vi kunde komma iväg... 313 00:28:47,200 --> 00:28:48,640 ...och få ett liv ihop. 314 00:28:48,800 --> 00:28:52,120 Tänkte du ge dig av med Frank? Sparade du pengarna till det? 315 00:28:52,280 --> 00:28:55,200 Nej! Jag skulle aldrig ha lämnat Oliver. Aldrig. 316 00:28:55,360 --> 00:28:58,600 Tänkte du ta med dig honom? Ni tre - du, Frank och Oliver. 317 00:28:58,760 --> 00:29:05,200 Efter ett tag tänkte jag att vi kunde börja om. 318 00:29:06,440 --> 00:29:07,760 Vi tre. 319 00:29:11,200 --> 00:29:14,400 -Ni tre? -Jag, hon och Oliver. 320 00:29:14,560 --> 00:29:19,520 Kidnappning också. Är konspiration till mord inte nog för dig? 321 00:29:19,680 --> 00:29:22,400 Det är inte kidnappning. Han är hennes son! 322 00:29:26,040 --> 00:29:29,400 Du hade aldrig kunnat få din lyckliga lilla familj. 323 00:29:30,640 --> 00:29:36,680 Oliver är Stephens biologiske son. Men Rose är inte hans biologiska mor. 324 00:29:38,080 --> 00:29:44,440 Hon är inte hans förmyndare, även om hon har uppfostrat honom. 325 00:29:47,240 --> 00:29:50,400 Och nu är en man död. 326 00:29:50,560 --> 00:29:55,880 Och en av mina män mördades när han utredde mordet du betalade för. 327 00:29:56,040 --> 00:30:02,640 Två män. Två trasiga familjer. 328 00:30:02,800 --> 00:30:07,240 Barn som blivit traumatiserade på grund av dig, Frank. 329 00:30:08,880 --> 00:30:14,960 Frank var bara en fantasi, bara en verklighetsflykt. 330 00:30:16,320 --> 00:30:21,320 Han målade upp bilden av vårt liv tillsammans. 331 00:30:21,480 --> 00:30:23,800 Han pratade om Spanien. 332 00:30:23,960 --> 00:30:28,280 Jag, han och Oliver spelade den lyckliga familjen. Det var kul. 333 00:30:28,440 --> 00:30:30,240 Och det var bara... 334 00:30:31,760 --> 00:30:37,120 Det var härligt att drömma. Men det var aldrig på riktigt. 335 00:30:38,720 --> 00:30:42,160 Jag svär att jag aldrig lovade honom nåt. 336 00:30:42,320 --> 00:30:45,800 Jag svär. Jag skulle aldrig ha tagit Oliver från hans pappa. 337 00:30:45,960 --> 00:30:50,120 Han älskade sin pappa. Det hade krossat hans hjärta. 338 00:30:51,600 --> 00:30:53,520 Får jag träffa henne? 339 00:30:55,400 --> 00:30:57,400 Får jag prata med henne? 340 00:31:04,080 --> 00:31:07,760 Jag skulle aldrig ha lämnat Stephen. Aldrig. 341 00:31:10,240 --> 00:31:11,920 Varför inte? 342 00:31:16,160 --> 00:31:18,360 För att jag älskade honom. 343 00:31:25,760 --> 00:31:31,880 Rose Marshbrook, är ni skyldig till falsk redovisning och stöld? 344 00:31:45,520 --> 00:31:49,080 Var snäll och skriv under här om ni svarar ja på frågan. 345 00:32:00,080 --> 00:32:03,800 -Vad händer nu? -Det var allt. Du är fri att gå. 346 00:32:03,960 --> 00:32:06,080 -Ska jag köra dig hem? -Nej tack. 347 00:32:07,760 --> 00:32:10,520 -Jag promenerar. -Okej. 348 00:32:47,360 --> 00:32:49,160 Josh? 349 00:32:54,840 --> 00:32:56,160 Vad? 350 00:32:56,320 --> 00:33:00,200 Jag tänkte bara höra om du vill gå på bio eller nåt. 351 00:33:00,360 --> 00:33:03,880 -Varför det? -Det är sånt som kompisar gör. 352 00:33:04,920 --> 00:33:06,800 -Rob. -Men vi är kompisar. 353 00:33:06,960 --> 00:33:12,040 -Det kommer aldrig att förändras. -Rob. 354 00:33:12,200 --> 00:33:19,120 Det var jävligt modigt av dig och jag är ledsen att jag inte... 355 00:33:21,720 --> 00:33:24,960 -Är det lugnt mellan oss? -Rob. 356 00:33:25,120 --> 00:33:28,320 -Får jag fråga dig en sak? -Ja. Vad som helst. 357 00:33:28,480 --> 00:33:31,240 -Vad har du gjort med håret? -Vad? 358 00:33:31,400 --> 00:33:33,320 -Det är sprött och konstigt. -Sluta! 359 00:33:33,480 --> 00:33:37,200 -Men det är det! Visst är det? -Ja, jag hade också tänkt säga nåt. 360 00:33:37,360 --> 00:33:41,240 -Men du väntade länge. -Vad har du gjort med det? 361 00:33:45,840 --> 00:33:50,320 ANDREW WARREN STOKE 362 00:34:03,400 --> 00:34:05,200 Rose? 363 00:34:07,400 --> 00:34:10,360 Jag kan inte se nån av dem i ögonen. 364 00:34:10,520 --> 00:34:14,640 Om jag inte hade haft kärleksaffären hade Stephen varit i livet nu. 365 00:34:14,800 --> 00:34:18,800 Allt är mitt fel. Frank, pengarna... 366 00:34:18,960 --> 00:34:21,960 Det som hände med Med. Allt. 367 00:34:22,120 --> 00:34:28,240 Hör på mig, Rose. Du visste inte vad Frank gjorde. 368 00:34:30,080 --> 00:34:34,360 -Det är inte ditt fel. -Nej. 369 00:34:34,520 --> 00:34:35,920 Vad ska hända med Oliver? 370 00:34:37,280 --> 00:34:39,680 Madeline kommer nog att få viss umgängesrätt. 371 00:34:39,840 --> 00:34:46,640 De kommer att ta hänsyn till vad han tycker. För Oliver är du hans mamma. 372 00:34:46,800 --> 00:34:49,200 Du har alltid varit hans mamma. 373 00:34:49,360 --> 00:34:53,160 I såna här fall kommer alltid barnets bästa i första rummet. 374 00:35:00,040 --> 00:35:01,680 Rose... 375 00:35:04,000 --> 00:35:08,240 Vi utreder fortfarande firman och vi tror att Med blev dödad- 376 00:35:08,400 --> 00:35:11,840 -för att han fann en koppling till organiserad brottslighet. 377 00:35:12,000 --> 00:35:18,720 Det finns nåt du kan göra efter alla år du jobbat där. 378 00:35:18,880 --> 00:35:22,160 Du känner till alla klienter och alla fall. 379 00:35:22,320 --> 00:35:27,040 Vi kan inte bevisa kopplingen utan tillgång till företagsfilerna. 380 00:35:34,400 --> 00:35:36,800 Okej. 381 00:35:39,480 --> 00:35:41,600 Ja, jag vill hjälpa till. 382 00:35:49,320 --> 00:35:51,760 Vi har identifierat fler hus i nordväst. 383 00:35:51,920 --> 00:35:55,120 Vi misstänker att de används av gänget bakom Breakwater. 384 00:35:55,280 --> 00:35:58,680 Flera av fotfolket har börjat prata. Vi planerar räder i natt. 385 00:35:58,840 --> 00:36:02,320 Er kriminalinspektör Med var verkligen nåt på spåren. 386 00:36:02,480 --> 00:36:06,080 Vi utreder Bradwell and Marshbrooks koppling till kriminella- 387 00:36:06,240 --> 00:36:10,000 -som tror att de kan komma undan med att döda en polis. 388 00:36:10,160 --> 00:36:12,360 Men nu har vi stött på ett hinder. 389 00:36:12,520 --> 00:36:17,320 Enligt Bill Bradwells advokat är Bradwell inte frisk nog att förhöras. 390 00:36:17,480 --> 00:36:20,080 Det sägs att han är dement. 391 00:36:20,240 --> 00:36:22,400 Även om han är sjuk kan han vara skyldig. 392 00:36:22,560 --> 00:36:26,200 CPS avgör det, men om han inte klarar att ställas inför rätta... 393 00:36:26,360 --> 00:36:29,480 Då kan han gå fri. 394 00:36:29,640 --> 00:36:35,000 Ursäkta att jag stör. Rose är villig att avge vittnesmål. 395 00:37:07,280 --> 00:37:11,160 -Vi hörs. -Ja. 396 00:37:16,280 --> 00:37:21,000 Kom hit. Bara vi är tillsammans blir allt okej. 397 00:37:21,160 --> 00:37:22,960 Ja. 398 00:37:24,480 --> 00:37:28,680 -Det är aldrig rätta tiden. -Vad är det, mamma? 399 00:37:28,840 --> 00:37:33,000 Jag har nåt att säga dig. Jag måste få göra det. 400 00:37:33,160 --> 00:37:36,960 Det är din sak att avgöra vad du vill göra med det här. 401 00:37:51,760 --> 00:37:57,360 -Vi pratade ju om farmor. -Ja, jag borde ha berättat det. 402 00:37:57,520 --> 00:38:02,040 Du behöver inte låtsas. Jag vet att hon dog för tre år sen. 403 00:38:02,200 --> 00:38:05,880 Såna saker tar tid och... 404 00:38:06,040 --> 00:38:08,520 Lägg av med skitsnacket, pappa. 405 00:38:13,280 --> 00:38:20,200 Jag vet att du inte är perfekt, men ta oss på allvar. 406 00:38:22,640 --> 00:38:24,200 Okej. 407 00:38:42,960 --> 00:38:46,880 På grund av Meds intuition, på grund av det han gjorde- 408 00:38:47,040 --> 00:38:53,000 -har ett stort drognätverk avslöjats. Många människoliv kommer att räddas. 409 00:38:56,960 --> 00:39:01,440 Jag kan inte lova dig att vi kommer att få fast den som dödade Med- 410 00:39:01,600 --> 00:39:04,480 -men vi är mycket nära. 411 00:39:08,800 --> 00:39:10,880 Han sa alltid att du aldrig ger upp. 412 00:39:12,200 --> 00:39:15,280 -Även om du var jävligt jobbig. -Härligt. 413 00:39:17,600 --> 00:39:22,920 -Förlåt, men han sa faktiskt det. -Det stämmer nog. 414 00:39:27,160 --> 00:39:28,720 Och även om du gjorde fel... 415 00:39:31,640 --> 00:39:34,200 ...blev det alltid rätt till slut. 416 00:39:54,720 --> 00:39:58,160 -Han föll ner från taket. -Vad? Vem föll ner från taket? 417 00:39:59,520 --> 00:40:02,560 Ta-da! 418 00:40:06,280 --> 00:40:09,960 -Jag behöver prata med dig. -Okej. 419 00:40:28,040 --> 00:40:30,440 -Vad? -Än en gång: Varför är du tillbaka? 420 00:40:30,600 --> 00:40:35,040 -Varför är du tillbaka, Andy? -Jag sa ju det. 421 00:40:36,840 --> 00:40:39,320 Min mamma dog. 422 00:40:39,480 --> 00:40:41,760 Ja, men hon dog väl för tre år sen? 423 00:40:43,760 --> 00:40:45,640 Vem är Stephanie? 424 00:40:52,000 --> 00:40:58,800 Det vet du tydligen. Annars hade du inte frågat. 425 00:41:00,440 --> 00:41:04,160 Och Alfie? Hur gammal är han? 426 00:41:12,560 --> 00:41:15,440 Han är tre och ett halvt. 427 00:41:18,320 --> 00:41:19,880 -Det är din mamma, va? -Nej. 428 00:41:20,040 --> 00:41:22,120 -Det är det. -Nej. Det är jag. 429 00:41:24,400 --> 00:41:26,840 -Jag hade tänkt berätta det för dig. -När då? 430 00:41:27,920 --> 00:41:32,680 Jag har haft ett liv sen vi skildes åt. 431 00:41:32,840 --> 00:41:37,280 -Det har du ju också. -Det handlar inte om det, Andy. 432 00:41:37,440 --> 00:41:43,320 -Du ljög för mig och för barnen. -Jag ljög inte. Jag höll bara tyst. 433 00:41:50,400 --> 00:41:53,200 All den där skiten om din mamma och om familjen- 434 00:41:53,360 --> 00:41:56,240 -och att du ville göra mer för barnen. Skitsnack. 435 00:41:56,400 --> 00:41:58,080 Jag vet varför du är tillbaka. 436 00:41:58,240 --> 00:42:00,400 Nån sparkade ut dig, och du blev hemlös. 437 00:42:00,560 --> 00:42:04,720 Nej, jag kom tillbaka för barnen och jag kom tillbaka för dig. 438 00:42:07,800 --> 00:42:10,560 -Du har inte förändrats, Andy. -Det har jag. 439 00:42:10,720 --> 00:42:12,800 Nej, inte på de viktiga punkterna. 440 00:42:13,840 --> 00:42:19,440 Det har jag. Jag hade två barn att uppfostra. 441 00:42:22,840 --> 00:42:27,240 Jag klandrar dig inte ens. Du är som du är. 442 00:42:27,400 --> 00:42:31,440 -Du nästlade dig in när jag var svag. -Du är fortfarande jävligt svag. 443 00:42:31,600 --> 00:42:35,600 Jag känner dig, Lisa. 444 00:42:41,280 --> 00:42:44,880 Förlåt. 445 00:42:47,800 --> 00:42:50,480 -De är ändå mina barn. -Det förnekade jag aldrig. 446 00:42:50,640 --> 00:42:54,960 Men det är slut mellan dig och mig. 447 00:42:55,120 --> 00:42:57,120 -Nej. -Du är deras pappa. 448 00:42:57,280 --> 00:43:00,680 Men du måste vara ärlig mot dem. Berätta om din andra familj. 449 00:43:00,840 --> 00:43:04,200 Kom hit när du säger att du ska komma. Det är det som gäller nu. 450 00:43:04,360 --> 00:43:09,400 -Jag kan ändra på mig. -Nej, Andy. 451 00:43:11,520 --> 00:43:13,160 Du... 452 00:43:16,960 --> 00:43:22,280 Du lagade mat till dem. Kan du inte bara komma över- 453 00:43:22,440 --> 00:43:25,520 -så lämnar jag er i fred och du kan prata med dem. 454 00:43:25,680 --> 00:43:28,440 De är inte barn längre. De har varit med om mycket. 455 00:43:28,600 --> 00:43:32,920 -De kan fatta egna beslut. -Ja. 456 00:43:37,120 --> 00:43:41,400 -Kom igen, prata med dem. -Okej. 457 00:43:49,520 --> 00:43:51,200 Jag kan inte. 458 00:43:51,360 --> 00:43:55,800 För helvete, Andy. Skärp dig för fan och prata med dem. 459 00:43:59,240 --> 00:44:02,160 Om du inte gör det nu får du kanske ingen mer chans. 460 00:44:02,320 --> 00:44:04,600 Jag vet. 461 00:44:07,160 --> 00:44:08,880 Förlåt mig. 462 00:44:44,440 --> 00:44:49,840 Det var han som valde att gå. Jag ville att han skulle tala med er. 463 00:44:50,000 --> 00:44:53,480 Ni båda förtjänar så mycket bättre. 464 00:44:57,000 --> 00:44:58,480 Du hade rätt. 465 00:45:00,120 --> 00:45:02,120 Jag önskar att det inte vore så. 466 00:45:08,600 --> 00:45:10,480 Men känns det okej? 467 00:45:15,680 --> 00:45:17,160 Ja. 468 00:45:20,760 --> 00:45:22,080 Kom hit. 469 00:45:48,600 --> 00:45:52,600 Text: Gunvor Assergård www.sdimedia.com 38805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.