Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,300 --> 00:00:57,020
Flytta på dig för helvete! Med!
2
00:01:01,820 --> 00:01:04,540
-När ska vi kolla hjärtrytmen?
-Om tio sekunder.
3
00:01:05,740 --> 00:01:08,300
Kom igen.
4
00:01:10,580 --> 00:01:13,380
-Han svarar inte.
-Kom igen.
5
00:01:13,540 --> 00:01:16,100
Det tjänar inget till.
Han är hjärtdöd.
6
00:01:17,900 --> 00:01:21,940
-Vi måste sluta. Är vi överens?
-Nej!
7
00:01:22,100 --> 00:01:25,860
-Nej! Med!
-Döden inträdde klockan 18.55.
8
00:01:26,020 --> 00:01:27,660
Nej.
9
00:01:30,340 --> 00:01:32,340
Med.
10
00:01:40,420 --> 00:01:42,380
Gud.
11
00:03:02,500 --> 00:03:11,180
Lisa.
12
00:03:44,180 --> 00:03:46,100
Vad gjorde han där?
13
00:03:48,300 --> 00:03:53,780
Han sa att han skulle kolla
de där fastigheterna.
14
00:03:58,620 --> 00:04:00,540
Känner du henne?
15
00:04:04,500 --> 00:04:07,820
De sa alltid att jag skulle
komma över, men...
16
00:04:34,420 --> 00:04:35,740
Hej.
17
00:04:35,900 --> 00:04:37,660
-Lateesha?
-Ja.
18
00:04:37,820 --> 00:04:42,260
Kriminalinspektör Manning.
Och kriminalassistent Armstrong.
19
00:04:43,580 --> 00:04:45,540
Tyvärr har jag...
20
00:04:47,060 --> 00:04:50,620
Lateesha, kan vi gå in?
21
00:04:55,740 --> 00:04:58,500
-Nej.
-Lateesha...
22
00:04:58,660 --> 00:05:01,700
Jag beklagar. Jag är så ledsen.
23
00:05:13,540 --> 00:05:18,300
-Vad gjorde han där?
-Han följde sin intuition, Clarkie.
24
00:05:18,460 --> 00:05:20,420
Men jag gav honom informationen.
25
00:05:20,580 --> 00:05:23,500
Vi måste ta reda på var han var
och kolla upp husen.
26
00:05:23,660 --> 00:05:25,460
En i taget.
27
00:05:25,620 --> 00:05:28,580
Vad kan vi göra?
28
00:05:28,740 --> 00:05:30,100
-Inget.
-Vad i helvete?
29
00:05:30,260 --> 00:05:36,100
Det kommer ett nytt team utifrån
som ska utreda Meds död.
30
00:05:36,260 --> 00:05:38,940
Vi kan inte utreda ett fall
med en våra egna.
31
00:05:39,100 --> 00:05:40,660
Men om allt hänger ihop?
32
00:05:40,820 --> 00:05:42,900
Ja, han kollade upp fastigheterna.
33
00:05:43,060 --> 00:05:47,780
Det är det nya teamets brottsplats.
Låt dem göra sitt jobb,
34
00:05:47,940 --> 00:05:54,140
Gå hem till era familjer.
Krama dem hårt.
35
00:06:27,260 --> 00:06:30,700
-Mamma...
-Jag hörde det på radion, älskling.
36
00:06:30,860 --> 00:06:35,620
De sa att en polis hade blivit dödad.
En smitningsolycka?
37
00:06:39,100 --> 00:06:40,940
Det var Med, mamma.
38
00:06:44,060 --> 00:06:45,580
Det var Med.
39
00:06:53,580 --> 00:06:57,820
Det är okej.
40
00:07:08,580 --> 00:07:12,860
Herregud, Tony. Vad är klockan?
Har du druckit?
41
00:07:13,020 --> 00:07:14,580
Nej.
42
00:07:16,820 --> 00:07:21,340
Nej. Nånting har hänt.
43
00:07:21,500 --> 00:07:28,500
Det kommer på nyheterna,
så jag ville berätta det för dig.
44
00:07:33,820 --> 00:07:35,860
Vi förlorade en i mitt team i dag.
45
00:07:38,340 --> 00:07:41,340
En ung kille. Med.
46
00:07:43,100 --> 00:07:47,980
-Åh, älskling. Jag beklagar.
-Ja. Det är...
47
00:07:50,220 --> 00:07:54,220
-Finns det nåt jag kan göra?
-Nej.
48
00:07:56,580 --> 00:07:59,620
Nej, jag ville bara höra din röst.
49
00:08:10,820 --> 00:08:15,620
-Är du okej?
-Ja.
50
00:08:17,740 --> 00:08:19,820
Ja, jag är okej.
51
00:08:23,140 --> 00:08:26,060
-God natt.
-God natt.
52
00:09:01,900 --> 00:09:03,740
-Polis.
-Säkrat.
53
00:09:03,900 --> 00:09:06,940
-Säkrat.
-Här inne.
54
00:09:07,100 --> 00:09:09,420
Säkrat.
55
00:09:09,580 --> 00:09:14,140
Vi har hittat nåt.
56
00:09:41,060 --> 00:09:45,540
Med var mer än bara en kollega,
så jag vill att ni ska veta-
57
00:09:45,700 --> 00:09:49,100
-att det är möjligt för alla
att få stödsamtal.
58
00:09:49,260 --> 00:09:55,860
Jag förstår mycket väl om ni tar
tjänstledigt av personliga skäl.
59
00:09:56,020 --> 00:09:58,780
Några frågor?
60
00:10:03,460 --> 00:10:07,740
Ni känner säkert kriminalkommissarie
Pearson från Manchesterpolisen.
61
00:10:07,900 --> 00:10:09,460
Tack, Tony.
62
00:10:11,340 --> 00:10:16,020
Vi har förlorat en av våra egna.
Och jag vet hur smärtsamt det känns.
63
00:10:16,180 --> 00:10:18,980
Preliminära rapporter visar-
64
00:10:19,140 --> 00:10:23,700
-att kriminalinspektör Ahmed Kharims
död inte var en olyckshändelse.
65
00:10:24,900 --> 00:10:27,540
Därför är detta från och med nu
en mordutredning.
66
00:10:27,700 --> 00:10:32,380
Mitt team kommer att göra allt
för att ta reda på vad som hände-
67
00:10:32,540 --> 00:10:35,300
-och att ställa den skyldige
inför rätta.
68
00:10:35,460 --> 00:10:40,380
Kriminalinspektör Stewart har utsetts
till kontaktperson mellan teamen-
69
00:10:40,540 --> 00:10:44,020
-när ni fortsätter att utreda
mordet på Stephen Marshbrook-
70
00:10:44,180 --> 00:10:48,220
-och vi börjar utreda mordet
på kriminalinspektör Kharim.
71
00:10:48,380 --> 00:10:51,660
Mina kolleger kommer
att tala med var och en av er.
72
00:10:51,820 --> 00:10:56,180
Men tills vidare ber jag er att jobba
som vanligt och inte låtsas om oss.
73
00:10:58,180 --> 00:11:01,500
Vill du uppdatera oss, Eddie?
74
00:11:01,660 --> 00:11:07,540
Med kollade upp en rad fastigheter
ägda av Breakwater Development.
75
00:11:07,700 --> 00:11:11,180
Försäljningen sköttes
av Bradwell and Marshbrook.
76
00:11:11,340 --> 00:11:14,020
Han hade besökt två av fastigheterna-
77
00:11:14,180 --> 00:11:19,580
-och det var utanför den tredje
som han blev...
78
00:11:24,260 --> 00:11:31,140
Gatan där Med dog kameraövervakas
inte. Det finns kameror i närheten.
79
00:11:31,300 --> 00:11:35,740
Fyra fordon filmades vid den aktuella
tiden. Tre av dem är identifierade.
80
00:11:35,900 --> 00:11:38,660
Det fjärde fordonet
är en Peugeot 207.
81
00:11:38,820 --> 00:11:44,700
Kriminalkommissarie Pearsons team
jobbar med det och med fastigheterna.
82
00:11:44,860 --> 00:11:51,060
Kriminalinspektör Ryan.
Vårt team genomförde räder i morse.
83
00:11:51,220 --> 00:11:53,300
Preliminära undersökningar visar-
84
00:11:53,460 --> 00:11:57,140
-att alla tre fastigheterna användes
för olaglig verksamhet.
85
00:11:57,300 --> 00:11:59,900
På platsen där kriminalinspektör
Kharim dödades-
86
00:12:00,060 --> 00:12:05,740
-fanns full utrustning
för framställning av klass A-droger.
87
00:12:05,900 --> 00:12:08,140
Alltför proffsigt
för att vara nåt lokalt.
88
00:12:08,300 --> 00:12:11,220
Nej, det här är en verksamhet
i större skala.
89
00:12:11,380 --> 00:12:16,820
Advokatbyrån sålde alltså fastigheter
där kriminell verksamhet pågick.
90
00:12:16,980 --> 00:12:19,820
Är Breakwater en täckmantel
för drogframställning-
91
00:12:19,980 --> 00:12:22,540
-och vad visste Bradwell
and Marshbrook om det?
92
00:12:22,700 --> 00:12:27,660
Var det därför Marshbrook mördades?
Finns det ett samband med Meds död?
93
00:12:27,820 --> 00:12:29,820
Några andra nyheter.
94
00:12:29,980 --> 00:12:33,300
Jamie Marshbrook har återfunnits
i sin lägenhet i Manchester.
95
00:12:33,460 --> 00:12:37,460
Han och Theo. De har gått med
på att hjälpa oss med utredningen.
96
00:12:37,620 --> 00:12:41,380
Karen och Clarkie, följ upp
aktionen på The Midland Hotel.
97
00:12:41,540 --> 00:12:44,020
Om den mystiska kvinnan dyker upp.
98
00:12:44,180 --> 00:12:47,340
Hon var i kontakt med Stephen
strax före hans död.
99
00:12:47,500 --> 00:12:50,780
Vi andra måste fortsätta
att gräva i Breakwater Developments-
100
00:12:50,940 --> 00:12:53,620
-och deras koppling
till Bradwell and Marshbrook.
101
00:12:53,780 --> 00:12:59,860
Jag har förankrat det hos ledningen.
Du blir anhörigpolis från och med nu.
102
00:13:01,140 --> 00:13:04,620
Prata med familjen.
Men avslöja inte för mycket.
103
00:13:04,780 --> 00:13:09,220
De måste få veta vad som hände Med,
men säg inget om fastigheterna nu.
104
00:13:09,380 --> 00:13:13,500
Iaktta deras reaktioner.
Notera beteendeförändringar.
105
00:13:13,660 --> 00:13:15,740
Ja.
106
00:13:25,040 --> 00:13:30,040
Efter det som hände måste vi hjälpas
åt att se till att hon mår bra.
107
00:13:30,200 --> 00:13:33,080
Din mamma är inte så tuff
som hon låtsas vara.
108
00:13:33,240 --> 00:13:34,840
Jag vet.
109
00:13:35,920 --> 00:13:39,840
Har du träffat din pappa fler gånger?
110
00:13:40,000 --> 00:13:43,840
Nej, inte sen...
111
00:13:44,000 --> 00:13:45,960
Du vet hur han är.
112
00:13:51,880 --> 00:13:55,320
-Smitningsolycka, säger de. En polis.
-Det är för jävligt.
113
00:13:55,480 --> 00:13:58,960
...fick livshotande skador
efter en smitningsolycka.
114
00:13:59,120 --> 00:14:03,040
Kriminalinspektör Kharim började
i West Lancashires poliskår 2010.
115
00:14:03,200 --> 00:14:06,360
Han var stationerad i Morecambe.
Han efterlämnar frun...
116
00:14:06,520 --> 00:14:08,560
Han var så ung.
117
00:14:08,720 --> 00:14:13,080
Hej, det är jag. Jag hörde just
nyheten om din partner.
118
00:14:13,240 --> 00:14:19,120
Om det är nåt jag kan göra,
hör av dig. Hej då.
119
00:14:30,480 --> 00:14:35,400
-Det är för jävligt.
-Herregud.
120
00:14:35,560 --> 00:14:39,440
Tror du att det har nåt samband
med det som hände Stephen?
121
00:14:39,600 --> 00:14:42,280
Jag kan inte gå in på detaljer.
Utredningen pågår.
122
00:14:42,440 --> 00:14:43,760
Vi har rätt att få veta.
123
00:14:43,920 --> 00:14:46,840
Vi håller det öppet
och arbetar med olika uppslag.
124
00:14:47,000 --> 00:14:51,800
-Så det kan finnas ett samband?
-Hon sa att hon inte kan säga nåt.
125
00:14:51,960 --> 00:14:54,240
Jag frågade bara.
126
00:14:58,080 --> 00:15:02,880
Jag beklagar.
Du måste vara helt knäckt.
127
00:15:09,560 --> 00:15:11,600
Det är ingen fara.
128
00:15:20,320 --> 00:15:21,920
Oliver?
129
00:15:23,320 --> 00:15:24,920
Oliver.
130
00:15:26,520 --> 00:15:28,560
Mår du bra?
131
00:15:30,000 --> 00:15:32,680
Det är okej. Du kan prata med mig.
132
00:15:34,800 --> 00:15:40,880
-Blev han skjuten? Som pappa.
-Nej, Oliver.
133
00:15:43,920 --> 00:15:45,920
Han var snäll.
134
00:15:47,400 --> 00:15:49,560
Ja, det var han.
135
00:15:54,720 --> 00:15:56,240
Gud, vad stor du har blivit.
136
00:16:00,800 --> 00:16:02,440
Det är jag.
137
00:16:04,200 --> 00:16:05,720
Det är Grace, Oliver.
138
00:16:10,040 --> 00:16:11,720
Kom.
139
00:16:20,720 --> 00:16:27,720
Det ordnar sig. Du måste träffa dem
nån gång. Vi stannar inte länge.
140
00:16:36,040 --> 00:16:39,160
-Grace.
-Hej, mamma.
141
00:16:45,960 --> 00:16:49,000
-Jag är så ledsen.
-Jag vet.
142
00:16:49,160 --> 00:16:52,240
Kom hit. Hej.
143
00:16:53,680 --> 00:16:55,000
Hur är det?
144
00:16:55,160 --> 00:16:58,760
Jag beklagar det som hände.
Jag beklagar er förlust.
145
00:16:58,920 --> 00:17:02,240
-Tack.
-Du tog tid på dig.
146
00:17:03,640 --> 00:17:07,040
Men jag är här nu, och det är
Franks förtjänst. Han är min chef.
147
00:17:07,200 --> 00:17:10,160
Du minns väl Frank, pappa?
Vi var skolkamrater.
148
00:17:10,320 --> 00:17:12,000
-Länge sen.
-Ja.
149
00:17:12,160 --> 00:17:14,560
Tack för att du kom.
150
00:17:19,560 --> 00:17:21,440
ANDY
151
00:17:27,520 --> 00:17:30,080
Lisa? Kom med mig.
152
00:17:32,800 --> 00:17:34,800
Det är Jamie Marshbrook.
153
00:17:34,960 --> 00:17:38,240
Flightdetaljerna visar
att du kom tillbaka den 19 april.
154
00:17:38,400 --> 00:17:42,160
Varför sa du att du kom två veckor
senare, dan efter din pappas död?
155
00:17:42,320 --> 00:17:45,640
Min pappa hade just dött.
Jag kunde inte tänka klart.
156
00:17:45,800 --> 00:17:47,800
Varför sa du inget till din familj?
157
00:17:47,960 --> 00:17:52,960
Vi ville bara ha lite tid mer tid
tillsammans, bara vi två.
158
00:17:54,440 --> 00:17:58,240
Ni påstår väl inte att vi hade nåt
att göra med det som hände pappa?
159
00:17:58,400 --> 00:18:00,600
Varför stack du i går?
160
00:18:00,760 --> 00:18:04,760
För att jag inte ville förlora Theo.
161
00:18:04,920 --> 00:18:07,840
Varför skulle du förlora Theo?
162
00:18:08,000 --> 00:18:13,440
Ni vet inte hur det är.
Vi har skapat ett liv tillsammans.
163
00:18:13,600 --> 00:18:18,720
Det blev för mycket att vara
tillbaka här. Vi måste bort härifrån.
164
00:18:18,880 --> 00:18:20,960
Var det din eller Theos idé?
165
00:18:24,120 --> 00:18:29,520
Han sa att han skulle sticka
i vilket fall, med eller utan mig.
166
00:18:29,680 --> 00:18:31,840
Jag sa att jag skulle
följa med honom.
167
00:18:33,040 --> 00:18:37,880
-Hur kom du och din pappa överens?
-Jag älskade honom.
168
00:18:40,160 --> 00:18:44,560
-Men jag vet inte om han älskade mig.
-Varför säger du så?
169
00:18:45,720 --> 00:18:51,320
Han kunde aldrig riktigt...
se oss i ögonen.
170
00:18:52,960 --> 00:18:54,880
Mig och Theo.
171
00:18:59,960 --> 00:19:05,760
Mamma sa alltid att han skulle
ändra sig. Men han fick inte chansen.
172
00:19:07,400 --> 00:19:09,360
Jag ville bara bort.
173
00:19:09,520 --> 00:19:13,440
-Från vad då?
-Från alltihop.
174
00:19:14,960 --> 00:19:20,000
-Från huset. Familjen.
-Till och med från Jamie?
175
00:19:24,000 --> 00:19:26,440
Men jag kan inte.
176
00:19:29,480 --> 00:19:34,240
Ni vet inte hurdan han är.
Han klarar inte av verkligheten.
177
00:19:34,400 --> 00:19:39,920
Vid minsta lilla gräl blir han tyst.
Eller också helt uppriven.
178
00:19:40,080 --> 00:19:44,160
Men jag kan inte lämna honom.
Inte nu.
179
00:19:46,840 --> 00:19:52,440
Säg inget till honom.
Säg inte att jag sa nåt.
180
00:19:52,600 --> 00:19:54,600
Vad tror du?
181
00:19:55,960 --> 00:19:59,240
Det är en jobbig situation.
Men jag tror att de talar sanning.
182
00:19:59,400 --> 00:20:05,640
Stu har kollat upp ekonomin
och jobbet. Allt stämmer.
183
00:20:05,800 --> 00:20:08,520
Vad är det
med den här jävla familjen?
184
00:20:15,960 --> 00:20:20,560
-Nåt nytt?
-Du vet lika mycket som vi.
185
00:20:20,720 --> 00:20:24,920
-Jag kan bara stanna en stund.
-Jag fattar inte varför du kom hit.
186
00:20:25,080 --> 00:20:29,840
Jag kan inte bara sitta och vänta.
En polis är död, för guds skull.
187
00:20:30,000 --> 00:20:33,960
Men det är inte ditt fel, Mark.
Hör vad jag säger, älskling.
188
00:20:34,120 --> 00:20:38,080
Det förändrar inget.
Bara du inte gör nåt dumt.
189
00:20:38,240 --> 00:20:42,120
Det gäller vår framtid. Minns du?
190
00:20:42,280 --> 00:20:49,000
Att du tar över firman.
Allt du alltid pratat om.
191
00:20:49,160 --> 00:20:53,320
Gör som din pappa sa.
Bry dig inte om Breakwater.
192
00:20:54,680 --> 00:20:56,720
Okej.
193
00:21:24,680 --> 00:21:27,720
Det är en Peugeot. Likadan
som den fjärde filmade bilen.
194
00:21:27,880 --> 00:21:32,400
Den liknar bilen som dödade Kharim,
men det är inte mycket kvar av den.
195
00:21:32,560 --> 00:21:36,120
De har sett till att det inte
finns några kriminaltekniska bevis.
196
00:21:36,280 --> 00:21:41,280
Det är lika illa med fastigheterna.
Inga fingeravtryck, ingenting.
197
00:21:41,440 --> 00:21:45,360
Nu får vi verkligen
börja finkamma allt.
198
00:21:45,520 --> 00:21:49,560
Jag vill jämföra anteckningarna
för att få allt klart för mig.
199
00:21:49,720 --> 00:21:51,120
Javisst. Kör igång.
200
00:21:51,280 --> 00:21:58,000
Kriminalinspektör Kharim utsågs
alltså till anhörigpolis.
201
00:21:58,160 --> 00:22:02,440
Ursäkta, jag vill som sagt
bara få allt klart för mig.
202
00:22:02,600 --> 00:22:04,800
Varför tittade han då
på fastigheterna?
203
00:22:04,960 --> 00:22:10,360
Det hade samband med utredningen.
Advokatbyrån skötte försäljningen.
204
00:22:10,520 --> 00:22:13,240
Men är det hans område
som anhörigpolis?
205
00:22:13,400 --> 00:22:17,080
Det är ett litet team.
Alla måste hjälpas åt.
206
00:22:17,240 --> 00:22:20,840
Vi drabbas alla av nedskärningar.
Vi sitter i samma båt.
207
00:22:21,000 --> 00:22:23,720
Just det. Med beslutade sig för...
208
00:22:23,880 --> 00:22:28,240
Ursäkta, gjorde han det
på eget initiativ?
209
00:22:28,400 --> 00:22:33,760
Nej, han fick order av mig.
Det var en specifik aktion.
210
00:22:33,920 --> 00:22:37,280
Och det bekräftas av
era anteckningar i fallrapporten?
211
00:22:37,440 --> 00:22:41,840
Vi har jobbat under hård press
med det här fallet, så...
212
00:22:42,000 --> 00:22:44,560
Jag förstår det.
213
00:22:44,720 --> 00:22:48,480
Desto större anledning att se till
att allt blir noggrant registrerat.
214
00:22:48,640 --> 00:22:51,000
Ja.
215
00:22:51,160 --> 00:22:54,040
Ja, självklart.
216
00:23:14,120 --> 00:23:16,240
Lisa? Du har besök.
217
00:23:25,880 --> 00:23:27,360
Mark?
218
00:23:30,720 --> 00:23:33,000
Jag vill tala med dig.
219
00:23:48,540 --> 00:23:52,020
-Kan ni visa oss till rummet, tack?
-Det är bara slöseri med tid.
220
00:23:52,180 --> 00:23:56,300
Håll käften. Du hörde vad chefen sa.
Vi väntar och ser om hon dyker upp.
221
00:24:15,340 --> 00:24:18,260
-Mår du bra?
-Ja.
222
00:24:25,740 --> 00:24:31,540
Det var jag som nämnde det där
med fastigheterna för Med.
223
00:24:31,700 --> 00:24:38,100
-Det var jag som sa det.
-Eddie...
224
00:24:38,260 --> 00:24:40,820
Det var inte ditt fel.
225
00:24:46,340 --> 00:24:51,380
De där papperen i grillen...
226
00:24:51,540 --> 00:24:55,980
Det var jag som lade dem där.
Jag brände dem.
227
00:24:59,420 --> 00:25:00,740
Varför gjorde du det?
228
00:25:00,900 --> 00:25:05,740
De gällde ett företag
som heter Breakwater Developments.
229
00:25:05,900 --> 00:25:08,140
Stephen jobbade med det företaget.
230
00:25:08,300 --> 00:25:12,060
Men jag tyckte
att det var nåt skumt med det.
231
00:25:12,220 --> 00:25:15,020
-"Skumt"?
-Ja.
232
00:25:15,180 --> 00:25:19,020
Stephen sänkte alltid rösten
när han talade i telefon med dem.
233
00:25:19,180 --> 00:25:23,580
Eller också var han på möten
och stängde bokstavligen mig ute.
234
00:25:23,740 --> 00:25:28,060
-Frågade du honom om Breakwater?
-Ja, självklart.
235
00:25:28,220 --> 00:25:34,180
Han sa åt mig att inte lägga mig
i det. Så jag tänkte prata med pappa.
236
00:25:34,340 --> 00:25:37,780
Det var därför jag hade med mig
papperen den dagen.
237
00:25:37,940 --> 00:25:43,380
Och sen hände det-
238
00:25:44,660 --> 00:25:48,740
-och det var poliser överallt
och jag greps av panik.
239
00:25:49,860 --> 00:25:55,820
-Varför berättar du det här nu?
-På grund av er kollega.
240
00:25:57,380 --> 00:25:59,020
På grund av Med.
241
00:25:59,180 --> 00:26:05,340
Om Stephen var inblandad
i nåt med fel sorts människor-
242
00:26:05,500 --> 00:26:12,060
-som med berått mod
dödade en polisman-
243
00:26:14,820 --> 00:26:18,020
-måste det här få ett slut.
244
00:26:20,380 --> 00:26:22,540
För det här är min familj.
245
00:26:25,980 --> 00:26:28,660
Hur var din och Stephens relation?
246
00:26:30,740 --> 00:26:35,180
Vi trivdes bra ihop.
Vi jobbade tätt tillsammans.
247
00:26:35,340 --> 00:26:40,460
Det var visst en kontrovers
för några år sen om ett avtal?
248
00:26:40,620 --> 00:26:44,260
Vi hade bara delade meningar.
249
00:26:44,420 --> 00:26:49,580
Jag talade med pappa om ett projekt.
Men Stephen gillade inte projektet.
250
00:26:49,740 --> 00:26:54,100
Din pappa litade alltså
mer på Stephen än på dig.
251
00:26:57,140 --> 00:27:00,140
Det var en ren affärsgrej.
252
00:27:02,500 --> 00:27:04,340
Vilka andra kände till Breakwater?
253
00:27:04,500 --> 00:27:08,540
Du sa att du ville prata med din
pappa om det den där dagen.
254
00:27:08,700 --> 00:27:10,980
-Ja.
-Gjorde du det?
255
00:27:12,180 --> 00:27:18,860
Min pappa är inte helt frisk.
Han vet inte alltid vad han säger.
256
00:27:20,540 --> 00:27:22,060
Vad sa han?
257
00:27:26,900 --> 00:27:33,700
Jag tror att han redan visste
vad Stephen var inblandad i.
258
00:27:34,780 --> 00:27:37,740
När det gällde Breakwater.
259
00:27:37,900 --> 00:27:42,420
Jag vet inget om det.
Det var Stephens klient.
260
00:27:42,580 --> 00:27:43,940
Tog du upp det med honom?
261
00:27:44,100 --> 00:27:48,300
-Varför frågar du mig om det?
-Vi följer många spår i utredningen.
262
00:27:48,460 --> 00:27:50,180
Så om du kan kasta ljus över...
263
00:27:50,340 --> 00:27:54,660
Jag hade som sagt en mindre
framskjuten roll de sista åren.
264
00:27:54,820 --> 00:27:59,420
Jag beklagar.
Jag skulle hjälpa till om jag kunde.
265
00:27:59,580 --> 00:28:01,340
-Hej, hur är det?
-Hej.
266
00:28:05,220 --> 00:28:09,060
Kriminalassistent Armstong?
Har ni tid en stund?
267
00:28:15,820 --> 00:28:18,900
-Bara en liten pratstund.
-Javisst.
268
00:28:20,260 --> 00:28:25,580
-Ni jobbade tätt ihop med Kharim?
-Ja.
269
00:28:27,860 --> 00:28:34,780
-Hur var er relation?
-God. Vi jobbade bra ihop.
270
00:28:34,940 --> 00:28:39,860
Bara en viss sorts poliser
kan bli anhörigpoliser.
271
00:28:42,620 --> 00:28:44,300
Han var en naturbegåvning.
272
00:28:49,820 --> 00:28:56,420
-Ni är ett tätt sammansvetsat team.
-Ja, det måste vi vara.
273
00:28:56,580 --> 00:29:00,340
-Ni skyddar varandra.
-Självklart.
274
00:29:02,140 --> 00:29:05,540
Vart vill ni komma med det här?
275
00:29:05,700 --> 00:29:12,340
Jag försöker bara överblicka
situationen. Och personligheterna.
276
00:29:12,500 --> 00:29:14,500
-Personligheterna?
-Ja.
277
00:29:14,660 --> 00:29:17,740
Om det var nånting
i sättet att utreda fallet-
278
00:29:17,900 --> 00:29:19,660
-eller i Ahmeds eget sätt som...
279
00:29:19,820 --> 00:29:23,100
Med, inte Ahmed. Och hans sätt
att utreda fallet var perfekt.
280
00:29:23,260 --> 00:29:27,220
Han var professionell.
Han var stolt över sitt jobb.
281
00:29:30,660 --> 00:29:32,020
Och kommissarie Manning?
282
00:29:37,820 --> 00:29:40,620
Han är förstås utsatt för hård press.
283
00:29:40,780 --> 00:29:46,180
-Han har förlorat en i teamet.
-Ja, men om man tar hänsyn till det.
284
00:29:52,980 --> 00:29:59,700
Jag känner Tony. Han är en fin kille,
men jag vet när han ljuger för mig.
285
00:29:59,860 --> 00:30:01,860
Så...
286
00:30:03,740 --> 00:30:05,540
...mår han bra?
287
00:30:07,500 --> 00:30:09,260
Är det nåt som...
288
00:30:12,340 --> 00:30:14,860
Är allt som det ska hemma?
289
00:30:20,100 --> 00:30:26,180
Chefen är mån om sitt privatliv.
Det påverkar honom aldrig i jobbet.
290
00:31:25,700 --> 00:31:27,940
-Ja?
-Det här är meningslöst.
291
00:31:33,420 --> 00:31:36,100
-Det är slöseri med tid.
-Vi väntar en timme till.
292
00:31:36,260 --> 00:31:37,660
Hon dyker inte upp.
293
00:31:41,420 --> 00:31:43,460
Vänta lite.
294
00:31:43,620 --> 00:31:45,940
-Jag ska bara kolla.
-Tack.
295
00:31:57,500 --> 00:32:00,300
-Hon är här.
-Uppfattat.
296
00:32:37,980 --> 00:32:39,820
Kriminalinspektör Karen Hobson.
297
00:32:39,980 --> 00:32:42,100
Vi utreder mordet
på Stephen Marshbrook.
298
00:32:42,260 --> 00:32:44,300
Vill ni vara snäll och följa med oss?
299
00:32:54,920 --> 00:33:00,440
-Hur kände du Stephen, Madeline?
-Vi jobbade ihop tidigare.
300
00:33:00,600 --> 00:33:02,440
Jag var hans kollega på firman.
301
00:33:02,600 --> 00:33:05,240
-Vad hände?
-Det fungerade inte.
302
00:33:05,400 --> 00:33:10,480
-Jobbet eller du och Stephen?
-Båda delarna.
303
00:33:12,280 --> 00:33:15,640
-När var det?
-För tio år sen.
304
00:33:15,800 --> 00:33:18,440
Det var komplicerat.
305
00:33:20,360 --> 00:33:22,320
Han var gift.
306
00:33:24,200 --> 00:33:27,840
Madeline, vi vet att du kontaktade
Stephen tidigare i år.
307
00:33:28,000 --> 00:33:31,000
Och att du gjorde upp
om att träffa honom. Varför det?
308
00:33:31,160 --> 00:33:34,320
Var det för att ta upp
ert förhållande igen?
309
00:33:34,480 --> 00:33:38,240
-Nej.
-Men ni träffades på ett hotellrum.
310
00:33:38,400 --> 00:33:42,280
Det var Stephen som bokade rummet.
311
00:33:42,440 --> 00:33:45,880
-Varför kom du tillbaka?
-För Olivers skull.
312
00:33:46,040 --> 00:33:47,560
Oliver?
313
00:33:50,960 --> 00:33:52,920
Han är min son.
314
00:33:55,040 --> 00:33:58,160
-Sa familjen ingenting?
-Nej, inte ett ord.
315
00:33:58,320 --> 00:34:02,680
Enligt Madeline
hade hon det svårt då.
316
00:34:02,840 --> 00:34:07,160
Hon hade psykiska problem. Diagnosen
var generaliserat ångestsyndrom.
317
00:34:07,320 --> 00:34:12,520
Enligt henne utnyttjade Stephen det
för att ta ifrån henne Oliver.
318
00:34:12,680 --> 00:34:15,400
Hon fick den hjälp hon behövde
för sina symtom.
319
00:34:15,560 --> 00:34:19,200
Förra året tog hon kontakt med
Stephen igen och skickade sms.
320
00:34:19,360 --> 00:34:22,920
De började träffas igen eftersom
hon ville ha umgängesrätt.
321
00:34:23,080 --> 00:34:27,960
-Är han officiellt adopterad?
-Vi får höra med socialtjänsten.
322
00:34:28,120 --> 00:34:31,120
Vi måste ta reda på allt vi kan
om Madeline Hookway.
323
00:34:31,280 --> 00:34:34,040
Lisa, du måste ta reda
på vad familjen visste.
324
00:34:34,200 --> 00:34:36,960
-Absolut.
-Har du fått fram nåt, Stu?
325
00:34:37,120 --> 00:34:42,760
Breakwater Developments
är ett offshorebolag.
326
00:34:42,920 --> 00:34:47,280
Vi har ansökt om en produktionsorder
för att få veta vilka ägarna är.
327
00:34:47,440 --> 00:34:51,160
Är det därför Stephen Marshbrook
blev mördad?
328
00:34:51,320 --> 00:34:56,200
För att han hamnat i dåligt sällskap?
Eller var det nåt i hans privatliv?
329
00:34:56,360 --> 00:34:59,480
Han var otrogen
och blev far till ett barn.
330
00:34:59,640 --> 00:35:04,960
Hade han fler hemligheter?
Finns det mer som familjen döljer?
331
00:36:02,760 --> 00:36:04,880
Du.
332
00:36:09,520 --> 00:36:14,800
Varför i helvete kände vi inte
till det? Du och Med?
333
00:36:14,960 --> 00:36:18,520
Socialtjänsten sa inget.
Inte familjen heller.
334
00:36:18,680 --> 00:36:23,240
-Vi kunde inte veta det.
-Men vi kommer i dålig dager.
335
00:36:24,360 --> 00:36:27,000
Det är för sent att göra nåt nu.
Ta det i morgon.
336
00:36:27,160 --> 00:36:30,400
-Nej, det är okej.
-Det kan vänta, Lisa. Gå hem.
337
00:36:41,400 --> 00:36:45,520
-Det angår ju inte mig...
-Nej, det angår inte dig.
338
00:36:48,680 --> 00:36:50,480
Jo...
339
00:36:50,640 --> 00:36:57,040
Okej, vi har haft en del problem.
Jag och Ellen.
340
00:36:57,200 --> 00:37:00,720
Sen killarna flyttade hemifrån.
341
00:37:00,880 --> 00:37:04,000
Men det är okej. Jag klarar av det.
342
00:37:06,520 --> 00:37:08,640
-Vill du prata om det?
-Nej.
343
00:37:11,080 --> 00:37:12,960
Gå hem nu.
344
00:37:23,040 --> 00:37:25,480
-Hej då.
-Hej då.
345
00:37:43,280 --> 00:37:45,320
För fan, Andy. Jag har fullt upp.
346
00:37:45,480 --> 00:37:47,440
Jag vet att du har det jobbigt-
347
00:37:47,600 --> 00:37:49,920
-och jag vet att du tror
att du fixar det.
348
00:37:50,080 --> 00:37:53,200
Men du behöver inte göra det
ensam. Jag är ju här.
349
00:37:53,360 --> 00:37:56,760
Är det nåt jag kan göra?
Laga kvällsmat till barnen?
350
00:37:56,920 --> 00:38:02,160
-Nej. Jag kan inte prata just nu.
-Okej. Jag förstår.
351
00:38:13,680 --> 00:38:15,600
Hej.
352
00:38:15,760 --> 00:38:19,240
-Vad gör du här?
-Trevligt att se dig också.
353
00:38:19,400 --> 00:38:22,920
Du tänker väl inte låta mig stå här
ute? Jag har varit och handlat.
354
00:38:23,080 --> 00:38:25,040
Kom igen, älskling.
355
00:38:27,360 --> 00:38:30,440
-Hej, Rob.
-Hej.
356
00:38:33,040 --> 00:38:36,040
Vad är det här? Vet mamma om det?
357
00:38:36,200 --> 00:38:41,280
Mamma bad mig laga kvällsmat till er.
Hon måste jobba sent.
358
00:38:41,440 --> 00:38:42,960
Vi klarar oss själva.
359
00:38:43,120 --> 00:38:46,640
Jag vet, men hon bad mig
se till att ni äter nåt.
360
00:38:46,800 --> 00:38:48,880
Jag ska ut och träffa kompisar.
361
00:38:49,040 --> 00:38:52,560
Och jag ska träffa Claire.
362
00:38:52,720 --> 00:38:54,320
Okej.
363
00:38:54,480 --> 00:38:58,160
-Jag fixar nåt innan ni går.
-Tack, men jag har smakat din mat.
364
00:38:58,320 --> 00:39:00,360
Jag är faktiskt en jättebra kock.
365
00:39:00,520 --> 00:39:01,840
Sen när då?
366
00:39:02,000 --> 00:39:04,840
Jag har snappat upp
en del under åren.
367
00:39:05,000 --> 00:39:08,680
Vad säger ni?
368
00:39:11,560 --> 00:39:14,720
-Okej.
-Okej då.
369
00:39:17,000 --> 00:39:19,640
Okej.
370
00:39:38,120 --> 00:39:39,800
Hej.
371
00:39:41,280 --> 00:39:44,520
Jag ville bara se hur barnen
har det. Att de har nåt att äta.
372
00:39:44,680 --> 00:39:49,840
Ingen fara, Lisa ringde.
Du är också välkommen.
373
00:39:50,000 --> 00:39:56,520
-Bara pommes och korvullar, men...
-Det låter frestande, men nej tack.
374
00:39:56,680 --> 00:39:58,840
Skyll dig själv.
375
00:40:00,080 --> 00:40:03,600
-Okej, då går...
-Ja.
376
00:40:24,040 --> 00:40:26,720
-Hej.
-Hej.
377
00:40:27,920 --> 00:40:31,520
Jag vet att du har en anhörigpolis.
Det är inte därför jag är här.
378
00:40:31,680 --> 00:40:37,640
-Inte som polis, utan som vän.
-Vi känner ju knappt varandra.
379
00:40:39,160 --> 00:40:44,600
Förlåt, jag menade vän till Med.
380
00:40:45,720 --> 00:40:51,400
Han var snygg i sin uniform. Jag blev
besviken när han blev kriminalare.
381
00:40:53,360 --> 00:40:55,360
Han var överlycklig.
382
00:40:58,400 --> 00:41:00,560
Han levde för sitt jobb.
383
00:41:01,800 --> 00:41:03,280
Han älskade det.
384
00:41:04,720 --> 00:41:10,400
Och sina kolleger.
Han pratade alltid om dig.
385
00:41:10,560 --> 00:41:16,000
Det var alltid Lisa hit och Lisa dit.
Jag började bli svartsjuk.
386
00:41:16,160 --> 00:41:18,080
Gud, var inte fånig.
387
00:41:20,240 --> 00:41:25,920
Jag vet.
388
00:41:28,760 --> 00:41:30,760
Men det är sant.
389
00:41:34,000 --> 00:41:36,280
Han tyckte att du var fantastisk.
390
00:41:57,600 --> 00:41:59,560
Hallå?
391
00:42:02,400 --> 00:42:03,720
Hej.
392
00:42:05,320 --> 00:42:06,640
Vad gör du här?
393
00:42:06,800 --> 00:42:10,480
Jag tänkte bara titta till barnen
och laga kvällsmat till dem.
394
00:42:11,720 --> 00:42:13,320
Var är de?
395
00:42:13,480 --> 00:42:19,120
Abbie skulle träffa kompisar i stan
och Rob skulle träffa Claire.
396
00:42:20,840 --> 00:42:23,520
Kom in och slå dig ner.
397
00:42:23,680 --> 00:42:27,320
-Det är min lägenhet, Andy.
-Jag vet. Det halkade bara ur mig.
398
00:42:27,480 --> 00:42:29,600
-Ska jag känna mig som hemma?
-Ja.
399
00:42:29,760 --> 00:42:32,640
Bara koppla av.
Lägg upp fötterna och låt mig få...
400
00:42:32,800 --> 00:42:36,920
-Vad då?
-Låt mig få pyssla om dig.
401
00:42:43,520 --> 00:42:45,720
Lite sent för det, Andy.
402
00:42:45,880 --> 00:42:50,080
Jag sa ju att du inte
behöver klara av allting själv.
403
00:42:50,240 --> 00:42:52,600
Kom och ät lite.
Du måste vara utsvulten.
404
00:42:56,480 --> 00:42:58,920
Nej, det är ingen fara.
405
00:42:59,080 --> 00:43:04,560
Pommes frites. Och korvrullar.
406
00:43:07,000 --> 00:43:08,360
Och ketchup.
407
00:43:15,160 --> 00:43:18,000
-Okej då.
-Jättebra.
408
00:43:18,160 --> 00:43:22,160
Hur har du haft det i dag?
409
00:43:23,520 --> 00:43:26,720
-Fan.
-Det är okej. Ingen fara.
410
00:43:26,880 --> 00:43:31,840
Jag vill bara inte prata om det.
Jag vill inte prata om jobbet.
411
00:43:32,000 --> 00:43:36,560
Nej, det förstår jag. Jag vill inte
prata om tak när arbetsdan är slut.
412
00:44:06,840 --> 00:44:11,360
-Tänker du skriva under papperen?
-Nej.
413
00:44:12,800 --> 00:44:15,960
-Då har jag inget att säga.
-För guds skull, släpp in mig.
414
00:44:16,120 --> 00:44:20,680
Jag vet att det är jobbigt,
men vi har talat om det här.
415
00:44:20,840 --> 00:44:24,080
Du kan inte dyka upp här
som om inget har hänt.
416
00:44:24,240 --> 00:44:26,080
Det är mitt jävla hus.
417
00:44:52,400 --> 00:44:57,200
Jag vet att du inte vill prata
om jobbet, men det var inte ditt fel.
418
00:44:57,360 --> 00:45:03,840
-Det finns inget du kunde ha gjort.
-Nej, jag vet det.
419
00:45:06,640 --> 00:45:11,520
Du behöver inte låtsas heller.
Jag känner ju dig.
420
00:45:11,680 --> 00:45:13,840
Jag känner dig.
421
00:45:19,280 --> 00:45:21,920
Jag tänker bara på barnen.
422
00:45:31,040 --> 00:45:34,120
Vad skulle hända med barnen
om det hade varit jag?
423
00:45:34,280 --> 00:45:39,920
Kom hit.
424
00:45:43,440 --> 00:45:48,000
Du är säker här. Det är okej, Lisa.
425
00:45:48,160 --> 00:45:50,640
Lisa.
426
00:45:51,880 --> 00:45:55,840
Lisa, det är jag.
427
00:45:57,800 --> 00:45:59,560
Lisa.
428
00:46:01,160 --> 00:46:02,680
Det är okej.
429
00:46:17,440 --> 00:46:21,440
Text: Gunvor Assergård
www.sdimedia.com
34713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.