All language subtitles for The.Bay.2019.S02E04.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,300 --> 00:00:57,020 Flytta pĂ„ dig för helvete! Med! 2 00:01:01,820 --> 00:01:04,540 -NĂ€r ska vi kolla hjĂ€rtrytmen? -Om tio sekunder. 3 00:01:05,740 --> 00:01:08,300 Kom igen. 4 00:01:10,580 --> 00:01:13,380 -Han svarar inte. -Kom igen. 5 00:01:13,540 --> 00:01:16,100 Det tjĂ€nar inget till. Han Ă€r hjĂ€rtdöd. 6 00:01:17,900 --> 00:01:21,940 -Vi mĂ„ste sluta. Är vi överens? -Nej! 7 00:01:22,100 --> 00:01:25,860 -Nej! Med! -Döden intrĂ€dde klockan 18.55. 8 00:01:26,020 --> 00:01:27,660 Nej. 9 00:01:30,340 --> 00:01:32,340 Med. 10 00:01:40,420 --> 00:01:42,380 Gud. 11 00:03:02,500 --> 00:03:11,180 Lisa. 12 00:03:44,180 --> 00:03:46,100 Vad gjorde han dĂ€r? 13 00:03:48,300 --> 00:03:53,780 Han sa att han skulle kolla de dĂ€r fastigheterna. 14 00:03:58,620 --> 00:04:00,540 KĂ€nner du henne? 15 00:04:04,500 --> 00:04:07,820 De sa alltid att jag skulle komma över, men... 16 00:04:34,420 --> 00:04:35,740 Hej. 17 00:04:35,900 --> 00:04:37,660 -Lateesha? -Ja. 18 00:04:37,820 --> 00:04:42,260 Kriminalinspektör Manning. Och kriminalassistent Armstrong. 19 00:04:43,580 --> 00:04:45,540 TyvĂ€rr har jag... 20 00:04:47,060 --> 00:04:50,620 Lateesha, kan vi gĂ„ in? 21 00:04:55,740 --> 00:04:58,500 -Nej. -Lateesha... 22 00:04:58,660 --> 00:05:01,700 Jag beklagar. Jag Ă€r sĂ„ ledsen. 23 00:05:13,540 --> 00:05:18,300 -Vad gjorde han dĂ€r? -Han följde sin intuition, Clarkie. 24 00:05:18,460 --> 00:05:20,420 Men jag gav honom informationen. 25 00:05:20,580 --> 00:05:23,500 Vi mĂ„ste ta reda pĂ„ var han var och kolla upp husen. 26 00:05:23,660 --> 00:05:25,460 En i taget. 27 00:05:25,620 --> 00:05:28,580 Vad kan vi göra? 28 00:05:28,740 --> 00:05:30,100 -Inget. -Vad i helvete? 29 00:05:30,260 --> 00:05:36,100 Det kommer ett nytt team utifrĂ„n som ska utreda Meds död. 30 00:05:36,260 --> 00:05:38,940 Vi kan inte utreda ett fall med en vĂ„ra egna. 31 00:05:39,100 --> 00:05:40,660 Men om allt hĂ€nger ihop? 32 00:05:40,820 --> 00:05:42,900 Ja, han kollade upp fastigheterna. 33 00:05:43,060 --> 00:05:47,780 Det Ă€r det nya teamets brottsplats. LĂ„t dem göra sitt jobb, 34 00:05:47,940 --> 00:05:54,140 GĂ„ hem till era familjer. Krama dem hĂ„rt. 35 00:06:27,260 --> 00:06:30,700 -Mamma... -Jag hörde det pĂ„ radion, Ă€lskling. 36 00:06:30,860 --> 00:06:35,620 De sa att en polis hade blivit dödad. En smitningsolycka? 37 00:06:39,100 --> 00:06:40,940 Det var Med, mamma. 38 00:06:44,060 --> 00:06:45,580 Det var Med. 39 00:06:53,580 --> 00:06:57,820 Det Ă€r okej. 40 00:07:08,580 --> 00:07:12,860 Herregud, Tony. Vad Ă€r klockan? Har du druckit? 41 00:07:13,020 --> 00:07:14,580 Nej. 42 00:07:16,820 --> 00:07:21,340 Nej. NĂ„nting har hĂ€nt. 43 00:07:21,500 --> 00:07:28,500 Det kommer pĂ„ nyheterna, sĂ„ jag ville berĂ€tta det för dig. 44 00:07:33,820 --> 00:07:35,860 Vi förlorade en i mitt team i dag. 45 00:07:38,340 --> 00:07:41,340 En ung kille. Med. 46 00:07:43,100 --> 00:07:47,980 -Åh, Ă€lskling. Jag beklagar. -Ja. Det Ă€r... 47 00:07:50,220 --> 00:07:54,220 -Finns det nĂ„t jag kan göra? -Nej. 48 00:07:56,580 --> 00:07:59,620 Nej, jag ville bara höra din röst. 49 00:08:10,820 --> 00:08:15,620 -Är du okej? -Ja. 50 00:08:17,740 --> 00:08:19,820 Ja, jag Ă€r okej. 51 00:08:23,140 --> 00:08:26,060 -God natt. -God natt. 52 00:09:01,900 --> 00:09:03,740 -Polis. -SĂ€krat. 53 00:09:03,900 --> 00:09:06,940 -SĂ€krat. -HĂ€r inne. 54 00:09:07,100 --> 00:09:09,420 SĂ€krat. 55 00:09:09,580 --> 00:09:14,140 Vi har hittat nĂ„t. 56 00:09:41,060 --> 00:09:45,540 Med var mer Ă€n bara en kollega, sĂ„ jag vill att ni ska veta- 57 00:09:45,700 --> 00:09:49,100 -att det Ă€r möjligt för alla att fĂ„ stödsamtal. 58 00:09:49,260 --> 00:09:55,860 Jag förstĂ„r mycket vĂ€l om ni tar tjĂ€nstledigt av personliga skĂ€l. 59 00:09:56,020 --> 00:09:58,780 NĂ„gra frĂ„gor? 60 00:10:03,460 --> 00:10:07,740 Ni kĂ€nner sĂ€kert kriminalkommissarie Pearson frĂ„n Manchesterpolisen. 61 00:10:07,900 --> 00:10:09,460 Tack, Tony. 62 00:10:11,340 --> 00:10:16,020 Vi har förlorat en av vĂ„ra egna. Och jag vet hur smĂ€rtsamt det kĂ€nns. 63 00:10:16,180 --> 00:10:18,980 PreliminĂ€ra rapporter visar- 64 00:10:19,140 --> 00:10:23,700 -att kriminalinspektör Ahmed Kharims död inte var en olyckshĂ€ndelse. 65 00:10:24,900 --> 00:10:27,540 DĂ€rför Ă€r detta frĂ„n och med nu en mordutredning. 66 00:10:27,700 --> 00:10:32,380 Mitt team kommer att göra allt för att ta reda pĂ„ vad som hĂ€nde- 67 00:10:32,540 --> 00:10:35,300 -och att stĂ€lla den skyldige inför rĂ€tta. 68 00:10:35,460 --> 00:10:40,380 Kriminalinspektör Stewart har utsetts till kontaktperson mellan teamen- 69 00:10:40,540 --> 00:10:44,020 -nĂ€r ni fortsĂ€tter att utreda mordet pĂ„ Stephen Marshbrook- 70 00:10:44,180 --> 00:10:48,220 -och vi börjar utreda mordet pĂ„ kriminalinspektör Kharim. 71 00:10:48,380 --> 00:10:51,660 Mina kolleger kommer att tala med var och en av er. 72 00:10:51,820 --> 00:10:56,180 Men tills vidare ber jag er att jobba som vanligt och inte lĂ„tsas om oss. 73 00:10:58,180 --> 00:11:01,500 Vill du uppdatera oss, Eddie? 74 00:11:01,660 --> 00:11:07,540 Med kollade upp en rad fastigheter Ă€gda av Breakwater Development. 75 00:11:07,700 --> 00:11:11,180 FörsĂ€ljningen sköttes av Bradwell and Marshbrook. 76 00:11:11,340 --> 00:11:14,020 Han hade besökt tvĂ„ av fastigheterna- 77 00:11:14,180 --> 00:11:19,580 -och det var utanför den tredje som han blev... 78 00:11:24,260 --> 00:11:31,140 Gatan dĂ€r Med dog kameraövervakas inte. Det finns kameror i nĂ€rheten. 79 00:11:31,300 --> 00:11:35,740 Fyra fordon filmades vid den aktuella tiden. Tre av dem Ă€r identifierade. 80 00:11:35,900 --> 00:11:38,660 Det fjĂ€rde fordonet Ă€r en Peugeot 207. 81 00:11:38,820 --> 00:11:44,700 Kriminalkommissarie Pearsons team jobbar med det och med fastigheterna. 82 00:11:44,860 --> 00:11:51,060 Kriminalinspektör Ryan. VĂ„rt team genomförde rĂ€der i morse. 83 00:11:51,220 --> 00:11:53,300 PreliminĂ€ra undersökningar visar- 84 00:11:53,460 --> 00:11:57,140 -att alla tre fastigheterna anvĂ€ndes för olaglig verksamhet. 85 00:11:57,300 --> 00:11:59,900 PĂ„ platsen dĂ€r kriminalinspektör Kharim dödades- 86 00:12:00,060 --> 00:12:05,740 -fanns full utrustning för framstĂ€llning av klass A-droger. 87 00:12:05,900 --> 00:12:08,140 Alltför proffsigt för att vara nĂ„t lokalt. 88 00:12:08,300 --> 00:12:11,220 Nej, det hĂ€r Ă€r en verksamhet i större skala. 89 00:12:11,380 --> 00:12:16,820 AdvokatbyrĂ„n sĂ„lde alltsĂ„ fastigheter dĂ€r kriminell verksamhet pĂ„gick. 90 00:12:16,980 --> 00:12:19,820 Är Breakwater en tĂ€ckmantel för drogframstĂ€llning- 91 00:12:19,980 --> 00:12:22,540 -och vad visste Bradwell and Marshbrook om det? 92 00:12:22,700 --> 00:12:27,660 Var det dĂ€rför Marshbrook mördades? Finns det ett samband med Meds död? 93 00:12:27,820 --> 00:12:29,820 NĂ„gra andra nyheter. 94 00:12:29,980 --> 00:12:33,300 Jamie Marshbrook har Ă„terfunnits i sin lĂ€genhet i Manchester. 95 00:12:33,460 --> 00:12:37,460 Han och Theo. De har gĂ„tt med pĂ„ att hjĂ€lpa oss med utredningen. 96 00:12:37,620 --> 00:12:41,380 Karen och Clarkie, följ upp aktionen pĂ„ The Midland Hotel. 97 00:12:41,540 --> 00:12:44,020 Om den mystiska kvinnan dyker upp. 98 00:12:44,180 --> 00:12:47,340 Hon var i kontakt med Stephen strax före hans död. 99 00:12:47,500 --> 00:12:50,780 Vi andra mĂ„ste fortsĂ€tta att grĂ€va i Breakwater Developments- 100 00:12:50,940 --> 00:12:53,620 -och deras koppling till Bradwell and Marshbrook. 101 00:12:53,780 --> 00:12:59,860 Jag har förankrat det hos ledningen. Du blir anhörigpolis frĂ„n och med nu. 102 00:13:01,140 --> 00:13:04,620 Prata med familjen. Men avslöja inte för mycket. 103 00:13:04,780 --> 00:13:09,220 De mĂ„ste fĂ„ veta vad som hĂ€nde Med, men sĂ€g inget om fastigheterna nu. 104 00:13:09,380 --> 00:13:13,500 Iaktta deras reaktioner. Notera beteendeförĂ€ndringar. 105 00:13:13,660 --> 00:13:15,740 Ja. 106 00:13:25,040 --> 00:13:30,040 Efter det som hĂ€nde mĂ„ste vi hjĂ€lpas Ă„t att se till att hon mĂ„r bra. 107 00:13:30,200 --> 00:13:33,080 Din mamma Ă€r inte sĂ„ tuff som hon lĂ„tsas vara. 108 00:13:33,240 --> 00:13:34,840 Jag vet. 109 00:13:35,920 --> 00:13:39,840 Har du trĂ€ffat din pappa fler gĂ„nger? 110 00:13:40,000 --> 00:13:43,840 Nej, inte sen... 111 00:13:44,000 --> 00:13:45,960 Du vet hur han Ă€r. 112 00:13:51,880 --> 00:13:55,320 -Smitningsolycka, sĂ€ger de. En polis. -Det Ă€r för jĂ€vligt. 113 00:13:55,480 --> 00:13:58,960 ...fick livshotande skador efter en smitningsolycka. 114 00:13:59,120 --> 00:14:03,040 Kriminalinspektör Kharim började i West Lancashires poliskĂ„r 2010. 115 00:14:03,200 --> 00:14:06,360 Han var stationerad i Morecambe. Han efterlĂ€mnar frun... 116 00:14:06,520 --> 00:14:08,560 Han var sĂ„ ung. 117 00:14:08,720 --> 00:14:13,080 Hej, det Ă€r jag. Jag hörde just nyheten om din partner. 118 00:14:13,240 --> 00:14:19,120 Om det Ă€r nĂ„t jag kan göra, hör av dig. Hej dĂ„. 119 00:14:30,480 --> 00:14:35,400 -Det Ă€r för jĂ€vligt. -Herregud. 120 00:14:35,560 --> 00:14:39,440 Tror du att det har nĂ„t samband med det som hĂ€nde Stephen? 121 00:14:39,600 --> 00:14:42,280 Jag kan inte gĂ„ in pĂ„ detaljer. Utredningen pĂ„gĂ„r. 122 00:14:42,440 --> 00:14:43,760 Vi har rĂ€tt att fĂ„ veta. 123 00:14:43,920 --> 00:14:46,840 Vi hĂ„ller det öppet och arbetar med olika uppslag. 124 00:14:47,000 --> 00:14:51,800 -SĂ„ det kan finnas ett samband? -Hon sa att hon inte kan sĂ€ga nĂ„t. 125 00:14:51,960 --> 00:14:54,240 Jag frĂ„gade bara. 126 00:14:58,080 --> 00:15:02,880 Jag beklagar. Du mĂ„ste vara helt knĂ€ckt. 127 00:15:09,560 --> 00:15:11,600 Det Ă€r ingen fara. 128 00:15:20,320 --> 00:15:21,920 Oliver? 129 00:15:23,320 --> 00:15:24,920 Oliver. 130 00:15:26,520 --> 00:15:28,560 MĂ„r du bra? 131 00:15:30,000 --> 00:15:32,680 Det Ă€r okej. Du kan prata med mig. 132 00:15:34,800 --> 00:15:40,880 -Blev han skjuten? Som pappa. -Nej, Oliver. 133 00:15:43,920 --> 00:15:45,920 Han var snĂ€ll. 134 00:15:47,400 --> 00:15:49,560 Ja, det var han. 135 00:15:54,720 --> 00:15:56,240 Gud, vad stor du har blivit. 136 00:16:00,800 --> 00:16:02,440 Det Ă€r jag. 137 00:16:04,200 --> 00:16:05,720 Det Ă€r Grace, Oliver. 138 00:16:10,040 --> 00:16:11,720 Kom. 139 00:16:20,720 --> 00:16:27,720 Det ordnar sig. Du mĂ„ste trĂ€ffa dem nĂ„n gĂ„ng. Vi stannar inte lĂ€nge. 140 00:16:36,040 --> 00:16:39,160 -Grace. -Hej, mamma. 141 00:16:45,960 --> 00:16:49,000 -Jag Ă€r sĂ„ ledsen. -Jag vet. 142 00:16:49,160 --> 00:16:52,240 Kom hit. Hej. 143 00:16:53,680 --> 00:16:55,000 Hur Ă€r det? 144 00:16:55,160 --> 00:16:58,760 Jag beklagar det som hĂ€nde. Jag beklagar er förlust. 145 00:16:58,920 --> 00:17:02,240 -Tack. -Du tog tid pĂ„ dig. 146 00:17:03,640 --> 00:17:07,040 Men jag Ă€r hĂ€r nu, och det Ă€r Franks förtjĂ€nst. Han Ă€r min chef. 147 00:17:07,200 --> 00:17:10,160 Du minns vĂ€l Frank, pappa? Vi var skolkamrater. 148 00:17:10,320 --> 00:17:12,000 -LĂ€nge sen. -Ja. 149 00:17:12,160 --> 00:17:14,560 Tack för att du kom. 150 00:17:19,560 --> 00:17:21,440 ANDY 151 00:17:27,520 --> 00:17:30,080 Lisa? Kom med mig. 152 00:17:32,800 --> 00:17:34,800 Det Ă€r Jamie Marshbrook. 153 00:17:34,960 --> 00:17:38,240 Flightdetaljerna visar att du kom tillbaka den 19 april. 154 00:17:38,400 --> 00:17:42,160 Varför sa du att du kom tvĂ„ veckor senare, dan efter din pappas död? 155 00:17:42,320 --> 00:17:45,640 Min pappa hade just dött. Jag kunde inte tĂ€nka klart. 156 00:17:45,800 --> 00:17:47,800 Varför sa du inget till din familj? 157 00:17:47,960 --> 00:17:52,960 Vi ville bara ha lite tid mer tid tillsammans, bara vi tvĂ„. 158 00:17:54,440 --> 00:17:58,240 Ni pĂ„stĂ„r vĂ€l inte att vi hade nĂ„t att göra med det som hĂ€nde pappa? 159 00:17:58,400 --> 00:18:00,600 Varför stack du i gĂ„r? 160 00:18:00,760 --> 00:18:04,760 För att jag inte ville förlora Theo. 161 00:18:04,920 --> 00:18:07,840 Varför skulle du förlora Theo? 162 00:18:08,000 --> 00:18:13,440 Ni vet inte hur det Ă€r. Vi har skapat ett liv tillsammans. 163 00:18:13,600 --> 00:18:18,720 Det blev för mycket att vara tillbaka hĂ€r. Vi mĂ„ste bort hĂ€rifrĂ„n. 164 00:18:18,880 --> 00:18:20,960 Var det din eller Theos idĂ©? 165 00:18:24,120 --> 00:18:29,520 Han sa att han skulle sticka i vilket fall, med eller utan mig. 166 00:18:29,680 --> 00:18:31,840 Jag sa att jag skulle följa med honom. 167 00:18:33,040 --> 00:18:37,880 -Hur kom du och din pappa överens? -Jag Ă€lskade honom. 168 00:18:40,160 --> 00:18:44,560 -Men jag vet inte om han Ă€lskade mig. -Varför sĂ€ger du sĂ„? 169 00:18:45,720 --> 00:18:51,320 Han kunde aldrig riktigt... se oss i ögonen. 170 00:18:52,960 --> 00:18:54,880 Mig och Theo. 171 00:18:59,960 --> 00:19:05,760 Mamma sa alltid att han skulle Ă€ndra sig. Men han fick inte chansen. 172 00:19:07,400 --> 00:19:09,360 Jag ville bara bort. 173 00:19:09,520 --> 00:19:13,440 -FrĂ„n vad dĂ„? -FrĂ„n alltihop. 174 00:19:14,960 --> 00:19:20,000 -FrĂ„n huset. Familjen. -Till och med frĂ„n Jamie? 175 00:19:24,000 --> 00:19:26,440 Men jag kan inte. 176 00:19:29,480 --> 00:19:34,240 Ni vet inte hurdan han Ă€r. Han klarar inte av verkligheten. 177 00:19:34,400 --> 00:19:39,920 Vid minsta lilla grĂ€l blir han tyst. Eller ocksĂ„ helt uppriven. 178 00:19:40,080 --> 00:19:44,160 Men jag kan inte lĂ€mna honom. Inte nu. 179 00:19:46,840 --> 00:19:52,440 SĂ€g inget till honom. SĂ€g inte att jag sa nĂ„t. 180 00:19:52,600 --> 00:19:54,600 Vad tror du? 181 00:19:55,960 --> 00:19:59,240 Det Ă€r en jobbig situation. Men jag tror att de talar sanning. 182 00:19:59,400 --> 00:20:05,640 Stu har kollat upp ekonomin och jobbet. Allt stĂ€mmer. 183 00:20:05,800 --> 00:20:08,520 Vad Ă€r det med den hĂ€r jĂ€vla familjen? 184 00:20:15,960 --> 00:20:20,560 -NĂ„t nytt? -Du vet lika mycket som vi. 185 00:20:20,720 --> 00:20:24,920 -Jag kan bara stanna en stund. -Jag fattar inte varför du kom hit. 186 00:20:25,080 --> 00:20:29,840 Jag kan inte bara sitta och vĂ€nta. En polis Ă€r död, för guds skull. 187 00:20:30,000 --> 00:20:33,960 Men det Ă€r inte ditt fel, Mark. Hör vad jag sĂ€ger, Ă€lskling. 188 00:20:34,120 --> 00:20:38,080 Det förĂ€ndrar inget. Bara du inte gör nĂ„t dumt. 189 00:20:38,240 --> 00:20:42,120 Det gĂ€ller vĂ„r framtid. Minns du? 190 00:20:42,280 --> 00:20:49,000 Att du tar över firman. Allt du alltid pratat om. 191 00:20:49,160 --> 00:20:53,320 Gör som din pappa sa. Bry dig inte om Breakwater. 192 00:20:54,680 --> 00:20:56,720 Okej. 193 00:21:24,680 --> 00:21:27,720 Det Ă€r en Peugeot. Likadan som den fjĂ€rde filmade bilen. 194 00:21:27,880 --> 00:21:32,400 Den liknar bilen som dödade Kharim, men det Ă€r inte mycket kvar av den. 195 00:21:32,560 --> 00:21:36,120 De har sett till att det inte finns nĂ„gra kriminaltekniska bevis. 196 00:21:36,280 --> 00:21:41,280 Det Ă€r lika illa med fastigheterna. Inga fingeravtryck, ingenting. 197 00:21:41,440 --> 00:21:45,360 Nu fĂ„r vi verkligen börja finkamma allt. 198 00:21:45,520 --> 00:21:49,560 Jag vill jĂ€mföra anteckningarna för att fĂ„ allt klart för mig. 199 00:21:49,720 --> 00:21:51,120 Javisst. Kör igĂ„ng. 200 00:21:51,280 --> 00:21:58,000 Kriminalinspektör Kharim utsĂ„gs alltsĂ„ till anhörigpolis. 201 00:21:58,160 --> 00:22:02,440 UrsĂ€kta, jag vill som sagt bara fĂ„ allt klart för mig. 202 00:22:02,600 --> 00:22:04,800 Varför tittade han dĂ„ pĂ„ fastigheterna? 203 00:22:04,960 --> 00:22:10,360 Det hade samband med utredningen. AdvokatbyrĂ„n skötte försĂ€ljningen. 204 00:22:10,520 --> 00:22:13,240 Men Ă€r det hans omrĂ„de som anhörigpolis? 205 00:22:13,400 --> 00:22:17,080 Det Ă€r ett litet team. Alla mĂ„ste hjĂ€lpas Ă„t. 206 00:22:17,240 --> 00:22:20,840 Vi drabbas alla av nedskĂ€rningar. Vi sitter i samma bĂ„t. 207 00:22:21,000 --> 00:22:23,720 Just det. Med beslutade sig för... 208 00:22:23,880 --> 00:22:28,240 UrsĂ€kta, gjorde han det pĂ„ eget initiativ? 209 00:22:28,400 --> 00:22:33,760 Nej, han fick order av mig. Det var en specifik aktion. 210 00:22:33,920 --> 00:22:37,280 Och det bekrĂ€ftas av era anteckningar i fallrapporten? 211 00:22:37,440 --> 00:22:41,840 Vi har jobbat under hĂ„rd press med det hĂ€r fallet, sĂ„... 212 00:22:42,000 --> 00:22:44,560 Jag förstĂ„r det. 213 00:22:44,720 --> 00:22:48,480 Desto större anledning att se till att allt blir noggrant registrerat. 214 00:22:48,640 --> 00:22:51,000 Ja. 215 00:22:51,160 --> 00:22:54,040 Ja, sjĂ€lvklart. 216 00:23:14,120 --> 00:23:16,240 Lisa? Du har besök. 217 00:23:25,880 --> 00:23:27,360 Mark? 218 00:23:30,720 --> 00:23:33,000 Jag vill tala med dig. 219 00:23:48,540 --> 00:23:52,020 -Kan ni visa oss till rummet, tack? -Det Ă€r bara slöseri med tid. 220 00:23:52,180 --> 00:23:56,300 HĂ„ll kĂ€ften. Du hörde vad chefen sa. Vi vĂ€ntar och ser om hon dyker upp. 221 00:24:15,340 --> 00:24:18,260 -MĂ„r du bra? -Ja. 222 00:24:25,740 --> 00:24:31,540 Det var jag som nĂ€mnde det dĂ€r med fastigheterna för Med. 223 00:24:31,700 --> 00:24:38,100 -Det var jag som sa det. -Eddie... 224 00:24:38,260 --> 00:24:40,820 Det var inte ditt fel. 225 00:24:46,340 --> 00:24:51,380 De dĂ€r papperen i grillen... 226 00:24:51,540 --> 00:24:55,980 Det var jag som lade dem dĂ€r. Jag brĂ€nde dem. 227 00:24:59,420 --> 00:25:00,740 Varför gjorde du det? 228 00:25:00,900 --> 00:25:05,740 De gĂ€llde ett företag som heter Breakwater Developments. 229 00:25:05,900 --> 00:25:08,140 Stephen jobbade med det företaget. 230 00:25:08,300 --> 00:25:12,060 Men jag tyckte att det var nĂ„t skumt med det. 231 00:25:12,220 --> 00:25:15,020 -"Skumt"? -Ja. 232 00:25:15,180 --> 00:25:19,020 Stephen sĂ€nkte alltid rösten nĂ€r han talade i telefon med dem. 233 00:25:19,180 --> 00:25:23,580 Eller ocksĂ„ var han pĂ„ möten och stĂ€ngde bokstavligen mig ute. 234 00:25:23,740 --> 00:25:28,060 -FrĂ„gade du honom om Breakwater? -Ja, sjĂ€lvklart. 235 00:25:28,220 --> 00:25:34,180 Han sa Ă„t mig att inte lĂ€gga mig i det. SĂ„ jag tĂ€nkte prata med pappa. 236 00:25:34,340 --> 00:25:37,780 Det var dĂ€rför jag hade med mig papperen den dagen. 237 00:25:37,940 --> 00:25:43,380 Och sen hĂ€nde det- 238 00:25:44,660 --> 00:25:48,740 -och det var poliser överallt och jag greps av panik. 239 00:25:49,860 --> 00:25:55,820 -Varför berĂ€ttar du det hĂ€r nu? -PĂ„ grund av er kollega. 240 00:25:57,380 --> 00:25:59,020 PĂ„ grund av Med. 241 00:25:59,180 --> 00:26:05,340 Om Stephen var inblandad i nĂ„t med fel sorts mĂ€nniskor- 242 00:26:05,500 --> 00:26:12,060 -som med berĂ„tt mod dödade en polisman- 243 00:26:14,820 --> 00:26:18,020 -mĂ„ste det hĂ€r fĂ„ ett slut. 244 00:26:20,380 --> 00:26:22,540 För det hĂ€r Ă€r min familj. 245 00:26:25,980 --> 00:26:28,660 Hur var din och Stephens relation? 246 00:26:30,740 --> 00:26:35,180 Vi trivdes bra ihop. Vi jobbade tĂ€tt tillsammans. 247 00:26:35,340 --> 00:26:40,460 Det var visst en kontrovers för nĂ„gra Ă„r sen om ett avtal? 248 00:26:40,620 --> 00:26:44,260 Vi hade bara delade meningar. 249 00:26:44,420 --> 00:26:49,580 Jag talade med pappa om ett projekt. Men Stephen gillade inte projektet. 250 00:26:49,740 --> 00:26:54,100 Din pappa litade alltsĂ„ mer pĂ„ Stephen Ă€n pĂ„ dig. 251 00:26:57,140 --> 00:27:00,140 Det var en ren affĂ€rsgrej. 252 00:27:02,500 --> 00:27:04,340 Vilka andra kĂ€nde till Breakwater? 253 00:27:04,500 --> 00:27:08,540 Du sa att du ville prata med din pappa om det den dĂ€r dagen. 254 00:27:08,700 --> 00:27:10,980 -Ja. -Gjorde du det? 255 00:27:12,180 --> 00:27:18,860 Min pappa Ă€r inte helt frisk. Han vet inte alltid vad han sĂ€ger. 256 00:27:20,540 --> 00:27:22,060 Vad sa han? 257 00:27:26,900 --> 00:27:33,700 Jag tror att han redan visste vad Stephen var inblandad i. 258 00:27:34,780 --> 00:27:37,740 NĂ€r det gĂ€llde Breakwater. 259 00:27:37,900 --> 00:27:42,420 Jag vet inget om det. Det var Stephens klient. 260 00:27:42,580 --> 00:27:43,940 Tog du upp det med honom? 261 00:27:44,100 --> 00:27:48,300 -Varför frĂ„gar du mig om det? -Vi följer mĂ„nga spĂ„r i utredningen. 262 00:27:48,460 --> 00:27:50,180 SĂ„ om du kan kasta ljus över... 263 00:27:50,340 --> 00:27:54,660 Jag hade som sagt en mindre framskjuten roll de sista Ă„ren. 264 00:27:54,820 --> 00:27:59,420 Jag beklagar. Jag skulle hjĂ€lpa till om jag kunde. 265 00:27:59,580 --> 00:28:01,340 -Hej, hur Ă€r det? -Hej. 266 00:28:05,220 --> 00:28:09,060 Kriminalassistent Armstong? Har ni tid en stund? 267 00:28:15,820 --> 00:28:18,900 -Bara en liten pratstund. -Javisst. 268 00:28:20,260 --> 00:28:25,580 -Ni jobbade tĂ€tt ihop med Kharim? -Ja. 269 00:28:27,860 --> 00:28:34,780 -Hur var er relation? -God. Vi jobbade bra ihop. 270 00:28:34,940 --> 00:28:39,860 Bara en viss sorts poliser kan bli anhörigpoliser. 271 00:28:42,620 --> 00:28:44,300 Han var en naturbegĂ„vning. 272 00:28:49,820 --> 00:28:56,420 -Ni Ă€r ett tĂ€tt sammansvetsat team. -Ja, det mĂ„ste vi vara. 273 00:28:56,580 --> 00:29:00,340 -Ni skyddar varandra. -SjĂ€lvklart. 274 00:29:02,140 --> 00:29:05,540 Vart vill ni komma med det hĂ€r? 275 00:29:05,700 --> 00:29:12,340 Jag försöker bara överblicka situationen. Och personligheterna. 276 00:29:12,500 --> 00:29:14,500 -Personligheterna? -Ja. 277 00:29:14,660 --> 00:29:17,740 Om det var nĂ„nting i sĂ€ttet att utreda fallet- 278 00:29:17,900 --> 00:29:19,660 -eller i Ahmeds eget sĂ€tt som... 279 00:29:19,820 --> 00:29:23,100 Med, inte Ahmed. Och hans sĂ€tt att utreda fallet var perfekt. 280 00:29:23,260 --> 00:29:27,220 Han var professionell. Han var stolt över sitt jobb. 281 00:29:30,660 --> 00:29:32,020 Och kommissarie Manning? 282 00:29:37,820 --> 00:29:40,620 Han Ă€r förstĂ„s utsatt för hĂ„rd press. 283 00:29:40,780 --> 00:29:46,180 -Han har förlorat en i teamet. -Ja, men om man tar hĂ€nsyn till det. 284 00:29:52,980 --> 00:29:59,700 Jag kĂ€nner Tony. Han Ă€r en fin kille, men jag vet nĂ€r han ljuger för mig. 285 00:29:59,860 --> 00:30:01,860 SĂ„... 286 00:30:03,740 --> 00:30:05,540 ...mĂ„r han bra? 287 00:30:07,500 --> 00:30:09,260 Är det nĂ„t som... 288 00:30:12,340 --> 00:30:14,860 Är allt som det ska hemma? 289 00:30:20,100 --> 00:30:26,180 Chefen Ă€r mĂ„n om sitt privatliv. Det pĂ„verkar honom aldrig i jobbet. 290 00:31:25,700 --> 00:31:27,940 -Ja? -Det hĂ€r Ă€r meningslöst. 291 00:31:33,420 --> 00:31:36,100 -Det Ă€r slöseri med tid. -Vi vĂ€ntar en timme till. 292 00:31:36,260 --> 00:31:37,660 Hon dyker inte upp. 293 00:31:41,420 --> 00:31:43,460 VĂ€nta lite. 294 00:31:43,620 --> 00:31:45,940 -Jag ska bara kolla. -Tack. 295 00:31:57,500 --> 00:32:00,300 -Hon Ă€r hĂ€r. -Uppfattat. 296 00:32:37,980 --> 00:32:39,820 Kriminalinspektör Karen Hobson. 297 00:32:39,980 --> 00:32:42,100 Vi utreder mordet pĂ„ Stephen Marshbrook. 298 00:32:42,260 --> 00:32:44,300 Vill ni vara snĂ€ll och följa med oss? 299 00:32:54,920 --> 00:33:00,440 -Hur kĂ€nde du Stephen, Madeline? -Vi jobbade ihop tidigare. 300 00:33:00,600 --> 00:33:02,440 Jag var hans kollega pĂ„ firman. 301 00:33:02,600 --> 00:33:05,240 -Vad hĂ€nde? -Det fungerade inte. 302 00:33:05,400 --> 00:33:10,480 -Jobbet eller du och Stephen? -BĂ„da delarna. 303 00:33:12,280 --> 00:33:15,640 -NĂ€r var det? -För tio Ă„r sen. 304 00:33:15,800 --> 00:33:18,440 Det var komplicerat. 305 00:33:20,360 --> 00:33:22,320 Han var gift. 306 00:33:24,200 --> 00:33:27,840 Madeline, vi vet att du kontaktade Stephen tidigare i Ă„r. 307 00:33:28,000 --> 00:33:31,000 Och att du gjorde upp om att trĂ€ffa honom. Varför det? 308 00:33:31,160 --> 00:33:34,320 Var det för att ta upp ert förhĂ„llande igen? 309 00:33:34,480 --> 00:33:38,240 -Nej. -Men ni trĂ€ffades pĂ„ ett hotellrum. 310 00:33:38,400 --> 00:33:42,280 Det var Stephen som bokade rummet. 311 00:33:42,440 --> 00:33:45,880 -Varför kom du tillbaka? -För Olivers skull. 312 00:33:46,040 --> 00:33:47,560 Oliver? 313 00:33:50,960 --> 00:33:52,920 Han Ă€r min son. 314 00:33:55,040 --> 00:33:58,160 -Sa familjen ingenting? -Nej, inte ett ord. 315 00:33:58,320 --> 00:34:02,680 Enligt Madeline hade hon det svĂ„rt dĂ„. 316 00:34:02,840 --> 00:34:07,160 Hon hade psykiska problem. Diagnosen var generaliserat Ă„ngestsyndrom. 317 00:34:07,320 --> 00:34:12,520 Enligt henne utnyttjade Stephen det för att ta ifrĂ„n henne Oliver. 318 00:34:12,680 --> 00:34:15,400 Hon fick den hjĂ€lp hon behövde för sina symtom. 319 00:34:15,560 --> 00:34:19,200 Förra Ă„ret tog hon kontakt med Stephen igen och skickade sms. 320 00:34:19,360 --> 00:34:22,920 De började trĂ€ffas igen eftersom hon ville ha umgĂ€ngesrĂ€tt. 321 00:34:23,080 --> 00:34:27,960 -Är han officiellt adopterad? -Vi fĂ„r höra med socialtjĂ€nsten. 322 00:34:28,120 --> 00:34:31,120 Vi mĂ„ste ta reda pĂ„ allt vi kan om Madeline Hookway. 323 00:34:31,280 --> 00:34:34,040 Lisa, du mĂ„ste ta reda pĂ„ vad familjen visste. 324 00:34:34,200 --> 00:34:36,960 -Absolut. -Har du fĂ„tt fram nĂ„t, Stu? 325 00:34:37,120 --> 00:34:42,760 Breakwater Developments Ă€r ett offshorebolag. 326 00:34:42,920 --> 00:34:47,280 Vi har ansökt om en produktionsorder för att fĂ„ veta vilka Ă€garna Ă€r. 327 00:34:47,440 --> 00:34:51,160 Är det dĂ€rför Stephen Marshbrook blev mördad? 328 00:34:51,320 --> 00:34:56,200 För att han hamnat i dĂ„ligt sĂ€llskap? Eller var det nĂ„t i hans privatliv? 329 00:34:56,360 --> 00:34:59,480 Han var otrogen och blev far till ett barn. 330 00:34:59,640 --> 00:35:04,960 Hade han fler hemligheter? Finns det mer som familjen döljer? 331 00:36:02,760 --> 00:36:04,880 Du. 332 00:36:09,520 --> 00:36:14,800 Varför i helvete kĂ€nde vi inte till det? Du och Med? 333 00:36:14,960 --> 00:36:18,520 SocialtjĂ€nsten sa inget. Inte familjen heller. 334 00:36:18,680 --> 00:36:23,240 -Vi kunde inte veta det. -Men vi kommer i dĂ„lig dager. 335 00:36:24,360 --> 00:36:27,000 Det Ă€r för sent att göra nĂ„t nu. Ta det i morgon. 336 00:36:27,160 --> 00:36:30,400 -Nej, det Ă€r okej. -Det kan vĂ€nta, Lisa. GĂ„ hem. 337 00:36:41,400 --> 00:36:45,520 -Det angĂ„r ju inte mig... -Nej, det angĂ„r inte dig. 338 00:36:48,680 --> 00:36:50,480 Jo... 339 00:36:50,640 --> 00:36:57,040 Okej, vi har haft en del problem. Jag och Ellen. 340 00:36:57,200 --> 00:37:00,720 Sen killarna flyttade hemifrĂ„n. 341 00:37:00,880 --> 00:37:04,000 Men det Ă€r okej. Jag klarar av det. 342 00:37:06,520 --> 00:37:08,640 -Vill du prata om det? -Nej. 343 00:37:11,080 --> 00:37:12,960 GĂ„ hem nu. 344 00:37:23,040 --> 00:37:25,480 -Hej dĂ„. -Hej dĂ„. 345 00:37:43,280 --> 00:37:45,320 För fan, Andy. Jag har fullt upp. 346 00:37:45,480 --> 00:37:47,440 Jag vet att du har det jobbigt- 347 00:37:47,600 --> 00:37:49,920 -och jag vet att du tror att du fixar det. 348 00:37:50,080 --> 00:37:53,200 Men du behöver inte göra det ensam. Jag Ă€r ju hĂ€r. 349 00:37:53,360 --> 00:37:56,760 Är det nĂ„t jag kan göra? Laga kvĂ€llsmat till barnen? 350 00:37:56,920 --> 00:38:02,160 -Nej. Jag kan inte prata just nu. -Okej. Jag förstĂ„r. 351 00:38:13,680 --> 00:38:15,600 Hej. 352 00:38:15,760 --> 00:38:19,240 -Vad gör du hĂ€r? -Trevligt att se dig ocksĂ„. 353 00:38:19,400 --> 00:38:22,920 Du tĂ€nker vĂ€l inte lĂ„ta mig stĂ„ hĂ€r ute? Jag har varit och handlat. 354 00:38:23,080 --> 00:38:25,040 Kom igen, Ă€lskling. 355 00:38:27,360 --> 00:38:30,440 -Hej, Rob. -Hej. 356 00:38:33,040 --> 00:38:36,040 Vad Ă€r det hĂ€r? Vet mamma om det? 357 00:38:36,200 --> 00:38:41,280 Mamma bad mig laga kvĂ€llsmat till er. Hon mĂ„ste jobba sent. 358 00:38:41,440 --> 00:38:42,960 Vi klarar oss sjĂ€lva. 359 00:38:43,120 --> 00:38:46,640 Jag vet, men hon bad mig se till att ni Ă€ter nĂ„t. 360 00:38:46,800 --> 00:38:48,880 Jag ska ut och trĂ€ffa kompisar. 361 00:38:49,040 --> 00:38:52,560 Och jag ska trĂ€ffa Claire. 362 00:38:52,720 --> 00:38:54,320 Okej. 363 00:38:54,480 --> 00:38:58,160 -Jag fixar nĂ„t innan ni gĂ„r. -Tack, men jag har smakat din mat. 364 00:38:58,320 --> 00:39:00,360 Jag Ă€r faktiskt en jĂ€ttebra kock. 365 00:39:00,520 --> 00:39:01,840 Sen nĂ€r dĂ„? 366 00:39:02,000 --> 00:39:04,840 Jag har snappat upp en del under Ă„ren. 367 00:39:05,000 --> 00:39:08,680 Vad sĂ€ger ni? 368 00:39:11,560 --> 00:39:14,720 -Okej. -Okej dĂ„. 369 00:39:17,000 --> 00:39:19,640 Okej. 370 00:39:38,120 --> 00:39:39,800 Hej. 371 00:39:41,280 --> 00:39:44,520 Jag ville bara se hur barnen har det. Att de har nĂ„t att Ă€ta. 372 00:39:44,680 --> 00:39:49,840 Ingen fara, Lisa ringde. Du Ă€r ocksĂ„ vĂ€lkommen. 373 00:39:50,000 --> 00:39:56,520 -Bara pommes och korvullar, men... -Det lĂ„ter frestande, men nej tack. 374 00:39:56,680 --> 00:39:58,840 Skyll dig sjĂ€lv. 375 00:40:00,080 --> 00:40:03,600 -Okej, dĂ„ gĂ„r... -Ja. 376 00:40:24,040 --> 00:40:26,720 -Hej. -Hej. 377 00:40:27,920 --> 00:40:31,520 Jag vet att du har en anhörigpolis. Det Ă€r inte dĂ€rför jag Ă€r hĂ€r. 378 00:40:31,680 --> 00:40:37,640 -Inte som polis, utan som vĂ€n. -Vi kĂ€nner ju knappt varandra. 379 00:40:39,160 --> 00:40:44,600 FörlĂ„t, jag menade vĂ€n till Med. 380 00:40:45,720 --> 00:40:51,400 Han var snygg i sin uniform. Jag blev besviken nĂ€r han blev kriminalare. 381 00:40:53,360 --> 00:40:55,360 Han var överlycklig. 382 00:40:58,400 --> 00:41:00,560 Han levde för sitt jobb. 383 00:41:01,800 --> 00:41:03,280 Han Ă€lskade det. 384 00:41:04,720 --> 00:41:10,400 Och sina kolleger. Han pratade alltid om dig. 385 00:41:10,560 --> 00:41:16,000 Det var alltid Lisa hit och Lisa dit. Jag började bli svartsjuk. 386 00:41:16,160 --> 00:41:18,080 Gud, var inte fĂ„nig. 387 00:41:20,240 --> 00:41:25,920 Jag vet. 388 00:41:28,760 --> 00:41:30,760 Men det Ă€r sant. 389 00:41:34,000 --> 00:41:36,280 Han tyckte att du var fantastisk. 390 00:41:57,600 --> 00:41:59,560 HallĂ„? 391 00:42:02,400 --> 00:42:03,720 Hej. 392 00:42:05,320 --> 00:42:06,640 Vad gör du hĂ€r? 393 00:42:06,800 --> 00:42:10,480 Jag tĂ€nkte bara titta till barnen och laga kvĂ€llsmat till dem. 394 00:42:11,720 --> 00:42:13,320 Var Ă€r de? 395 00:42:13,480 --> 00:42:19,120 Abbie skulle trĂ€ffa kompisar i stan och Rob skulle trĂ€ffa Claire. 396 00:42:20,840 --> 00:42:23,520 Kom in och slĂ„ dig ner. 397 00:42:23,680 --> 00:42:27,320 -Det Ă€r min lĂ€genhet, Andy. -Jag vet. Det halkade bara ur mig. 398 00:42:27,480 --> 00:42:29,600 -Ska jag kĂ€nna mig som hemma? -Ja. 399 00:42:29,760 --> 00:42:32,640 Bara koppla av. LĂ€gg upp fötterna och lĂ„t mig fĂ„... 400 00:42:32,800 --> 00:42:36,920 -Vad dĂ„? -LĂ„t mig fĂ„ pyssla om dig. 401 00:42:43,520 --> 00:42:45,720 Lite sent för det, Andy. 402 00:42:45,880 --> 00:42:50,080 Jag sa ju att du inte behöver klara av allting sjĂ€lv. 403 00:42:50,240 --> 00:42:52,600 Kom och Ă€t lite. Du mĂ„ste vara utsvulten. 404 00:42:56,480 --> 00:42:58,920 Nej, det Ă€r ingen fara. 405 00:42:59,080 --> 00:43:04,560 Pommes frites. Och korvrullar. 406 00:43:07,000 --> 00:43:08,360 Och ketchup. 407 00:43:15,160 --> 00:43:18,000 -Okej dĂ„. -JĂ€ttebra. 408 00:43:18,160 --> 00:43:22,160 Hur har du haft det i dag? 409 00:43:23,520 --> 00:43:26,720 -Fan. -Det Ă€r okej. Ingen fara. 410 00:43:26,880 --> 00:43:31,840 Jag vill bara inte prata om det. Jag vill inte prata om jobbet. 411 00:43:32,000 --> 00:43:36,560 Nej, det förstĂ„r jag. Jag vill inte prata om tak nĂ€r arbetsdan Ă€r slut. 412 00:44:06,840 --> 00:44:11,360 -TĂ€nker du skriva under papperen? -Nej. 413 00:44:12,800 --> 00:44:15,960 -DĂ„ har jag inget att sĂ€ga. -För guds skull, slĂ€pp in mig. 414 00:44:16,120 --> 00:44:20,680 Jag vet att det Ă€r jobbigt, men vi har talat om det hĂ€r. 415 00:44:20,840 --> 00:44:24,080 Du kan inte dyka upp hĂ€r som om inget har hĂ€nt. 416 00:44:24,240 --> 00:44:26,080 Det Ă€r mitt jĂ€vla hus. 417 00:44:52,400 --> 00:44:57,200 Jag vet att du inte vill prata om jobbet, men det var inte ditt fel. 418 00:44:57,360 --> 00:45:03,840 -Det finns inget du kunde ha gjort. -Nej, jag vet det. 419 00:45:06,640 --> 00:45:11,520 Du behöver inte lĂ„tsas heller. Jag kĂ€nner ju dig. 420 00:45:11,680 --> 00:45:13,840 Jag kĂ€nner dig. 421 00:45:19,280 --> 00:45:21,920 Jag tĂ€nker bara pĂ„ barnen. 422 00:45:31,040 --> 00:45:34,120 Vad skulle hĂ€nda med barnen om det hade varit jag? 423 00:45:34,280 --> 00:45:39,920 Kom hit. 424 00:45:43,440 --> 00:45:48,000 Du Ă€r sĂ€ker hĂ€r. Det Ă€r okej, Lisa. 425 00:45:48,160 --> 00:45:50,640 Lisa. 426 00:45:51,880 --> 00:45:55,840 Lisa, det Ă€r jag. 427 00:45:57,800 --> 00:45:59,560 Lisa. 428 00:46:01,160 --> 00:46:02,680 Det Ă€r okej. 429 00:46:17,440 --> 00:46:21,440 Text: Gunvor AssergĂ„rd www.sdimedia.com 34713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.