All language subtitles for The.Bay.2019.S02E04.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,300 --> 00:00:57,020 Flytta på dig för helvete! Med! 2 00:01:01,820 --> 00:01:04,540 -När ska vi kolla hjärtrytmen? -Om tio sekunder. 3 00:01:05,740 --> 00:01:08,300 Kom igen. 4 00:01:10,580 --> 00:01:13,380 -Han svarar inte. -Kom igen. 5 00:01:13,540 --> 00:01:16,100 Det tjänar inget till. Han är hjärtdöd. 6 00:01:17,900 --> 00:01:21,940 -Vi måste sluta. Är vi överens? -Nej! 7 00:01:22,100 --> 00:01:25,860 -Nej! Med! -Döden inträdde klockan 18.55. 8 00:01:26,020 --> 00:01:27,660 Nej. 9 00:01:30,340 --> 00:01:32,340 Med. 10 00:01:40,420 --> 00:01:42,380 Gud. 11 00:03:02,500 --> 00:03:11,180 Lisa. 12 00:03:44,180 --> 00:03:46,100 Vad gjorde han där? 13 00:03:48,300 --> 00:03:53,780 Han sa att han skulle kolla de där fastigheterna. 14 00:03:58,620 --> 00:04:00,540 Känner du henne? 15 00:04:04,500 --> 00:04:07,820 De sa alltid att jag skulle komma över, men... 16 00:04:34,420 --> 00:04:35,740 Hej. 17 00:04:35,900 --> 00:04:37,660 -Lateesha? -Ja. 18 00:04:37,820 --> 00:04:42,260 Kriminalinspektör Manning. Och kriminalassistent Armstrong. 19 00:04:43,580 --> 00:04:45,540 Tyvärr har jag... 20 00:04:47,060 --> 00:04:50,620 Lateesha, kan vi gå in? 21 00:04:55,740 --> 00:04:58,500 -Nej. -Lateesha... 22 00:04:58,660 --> 00:05:01,700 Jag beklagar. Jag är så ledsen. 23 00:05:13,540 --> 00:05:18,300 -Vad gjorde han där? -Han följde sin intuition, Clarkie. 24 00:05:18,460 --> 00:05:20,420 Men jag gav honom informationen. 25 00:05:20,580 --> 00:05:23,500 Vi måste ta reda på var han var och kolla upp husen. 26 00:05:23,660 --> 00:05:25,460 En i taget. 27 00:05:25,620 --> 00:05:28,580 Vad kan vi göra? 28 00:05:28,740 --> 00:05:30,100 -Inget. -Vad i helvete? 29 00:05:30,260 --> 00:05:36,100 Det kommer ett nytt team utifrån som ska utreda Meds död. 30 00:05:36,260 --> 00:05:38,940 Vi kan inte utreda ett fall med en våra egna. 31 00:05:39,100 --> 00:05:40,660 Men om allt hänger ihop? 32 00:05:40,820 --> 00:05:42,900 Ja, han kollade upp fastigheterna. 33 00:05:43,060 --> 00:05:47,780 Det är det nya teamets brottsplats. Låt dem göra sitt jobb, 34 00:05:47,940 --> 00:05:54,140 Gå hem till era familjer. Krama dem hårt. 35 00:06:27,260 --> 00:06:30,700 -Mamma... -Jag hörde det på radion, älskling. 36 00:06:30,860 --> 00:06:35,620 De sa att en polis hade blivit dödad. En smitningsolycka? 37 00:06:39,100 --> 00:06:40,940 Det var Med, mamma. 38 00:06:44,060 --> 00:06:45,580 Det var Med. 39 00:06:53,580 --> 00:06:57,820 Det är okej. 40 00:07:08,580 --> 00:07:12,860 Herregud, Tony. Vad är klockan? Har du druckit? 41 00:07:13,020 --> 00:07:14,580 Nej. 42 00:07:16,820 --> 00:07:21,340 Nej. Nånting har hänt. 43 00:07:21,500 --> 00:07:28,500 Det kommer på nyheterna, så jag ville berätta det för dig. 44 00:07:33,820 --> 00:07:35,860 Vi förlorade en i mitt team i dag. 45 00:07:38,340 --> 00:07:41,340 En ung kille. Med. 46 00:07:43,100 --> 00:07:47,980 -Åh, älskling. Jag beklagar. -Ja. Det är... 47 00:07:50,220 --> 00:07:54,220 -Finns det nåt jag kan göra? -Nej. 48 00:07:56,580 --> 00:07:59,620 Nej, jag ville bara höra din röst. 49 00:08:10,820 --> 00:08:15,620 -Är du okej? -Ja. 50 00:08:17,740 --> 00:08:19,820 Ja, jag är okej. 51 00:08:23,140 --> 00:08:26,060 -God natt. -God natt. 52 00:09:01,900 --> 00:09:03,740 -Polis. -Säkrat. 53 00:09:03,900 --> 00:09:06,940 -Säkrat. -Här inne. 54 00:09:07,100 --> 00:09:09,420 Säkrat. 55 00:09:09,580 --> 00:09:14,140 Vi har hittat nåt. 56 00:09:41,060 --> 00:09:45,540 Med var mer än bara en kollega, så jag vill att ni ska veta- 57 00:09:45,700 --> 00:09:49,100 -att det är möjligt för alla att få stödsamtal. 58 00:09:49,260 --> 00:09:55,860 Jag förstår mycket väl om ni tar tjänstledigt av personliga skäl. 59 00:09:56,020 --> 00:09:58,780 Några frågor? 60 00:10:03,460 --> 00:10:07,740 Ni känner säkert kriminalkommissarie Pearson från Manchesterpolisen. 61 00:10:07,900 --> 00:10:09,460 Tack, Tony. 62 00:10:11,340 --> 00:10:16,020 Vi har förlorat en av våra egna. Och jag vet hur smärtsamt det känns. 63 00:10:16,180 --> 00:10:18,980 Preliminära rapporter visar- 64 00:10:19,140 --> 00:10:23,700 -att kriminalinspektör Ahmed Kharims död inte var en olyckshändelse. 65 00:10:24,900 --> 00:10:27,540 Därför är detta från och med nu en mordutredning. 66 00:10:27,700 --> 00:10:32,380 Mitt team kommer att göra allt för att ta reda på vad som hände- 67 00:10:32,540 --> 00:10:35,300 -och att ställa den skyldige inför rätta. 68 00:10:35,460 --> 00:10:40,380 Kriminalinspektör Stewart har utsetts till kontaktperson mellan teamen- 69 00:10:40,540 --> 00:10:44,020 -när ni fortsätter att utreda mordet på Stephen Marshbrook- 70 00:10:44,180 --> 00:10:48,220 -och vi börjar utreda mordet på kriminalinspektör Kharim. 71 00:10:48,380 --> 00:10:51,660 Mina kolleger kommer att tala med var och en av er. 72 00:10:51,820 --> 00:10:56,180 Men tills vidare ber jag er att jobba som vanligt och inte låtsas om oss. 73 00:10:58,180 --> 00:11:01,500 Vill du uppdatera oss, Eddie? 74 00:11:01,660 --> 00:11:07,540 Med kollade upp en rad fastigheter ägda av Breakwater Development. 75 00:11:07,700 --> 00:11:11,180 Försäljningen sköttes av Bradwell and Marshbrook. 76 00:11:11,340 --> 00:11:14,020 Han hade besökt två av fastigheterna- 77 00:11:14,180 --> 00:11:19,580 -och det var utanför den tredje som han blev... 78 00:11:24,260 --> 00:11:31,140 Gatan där Med dog kameraövervakas inte. Det finns kameror i närheten. 79 00:11:31,300 --> 00:11:35,740 Fyra fordon filmades vid den aktuella tiden. Tre av dem är identifierade. 80 00:11:35,900 --> 00:11:38,660 Det fjärde fordonet är en Peugeot 207. 81 00:11:38,820 --> 00:11:44,700 Kriminalkommissarie Pearsons team jobbar med det och med fastigheterna. 82 00:11:44,860 --> 00:11:51,060 Kriminalinspektör Ryan. Vårt team genomförde räder i morse. 83 00:11:51,220 --> 00:11:53,300 Preliminära undersökningar visar- 84 00:11:53,460 --> 00:11:57,140 -att alla tre fastigheterna användes för olaglig verksamhet. 85 00:11:57,300 --> 00:11:59,900 På platsen där kriminalinspektör Kharim dödades- 86 00:12:00,060 --> 00:12:05,740 -fanns full utrustning för framställning av klass A-droger. 87 00:12:05,900 --> 00:12:08,140 Alltför proffsigt för att vara nåt lokalt. 88 00:12:08,300 --> 00:12:11,220 Nej, det här är en verksamhet i större skala. 89 00:12:11,380 --> 00:12:16,820 Advokatbyrån sålde alltså fastigheter där kriminell verksamhet pågick. 90 00:12:16,980 --> 00:12:19,820 Är Breakwater en täckmantel för drogframställning- 91 00:12:19,980 --> 00:12:22,540 -och vad visste Bradwell and Marshbrook om det? 92 00:12:22,700 --> 00:12:27,660 Var det därför Marshbrook mördades? Finns det ett samband med Meds död? 93 00:12:27,820 --> 00:12:29,820 Några andra nyheter. 94 00:12:29,980 --> 00:12:33,300 Jamie Marshbrook har återfunnits i sin lägenhet i Manchester. 95 00:12:33,460 --> 00:12:37,460 Han och Theo. De har gått med på att hjälpa oss med utredningen. 96 00:12:37,620 --> 00:12:41,380 Karen och Clarkie, följ upp aktionen på The Midland Hotel. 97 00:12:41,540 --> 00:12:44,020 Om den mystiska kvinnan dyker upp. 98 00:12:44,180 --> 00:12:47,340 Hon var i kontakt med Stephen strax före hans död. 99 00:12:47,500 --> 00:12:50,780 Vi andra måste fortsätta att gräva i Breakwater Developments- 100 00:12:50,940 --> 00:12:53,620 -och deras koppling till Bradwell and Marshbrook. 101 00:12:53,780 --> 00:12:59,860 Jag har förankrat det hos ledningen. Du blir anhörigpolis från och med nu. 102 00:13:01,140 --> 00:13:04,620 Prata med familjen. Men avslöja inte för mycket. 103 00:13:04,780 --> 00:13:09,220 De måste få veta vad som hände Med, men säg inget om fastigheterna nu. 104 00:13:09,380 --> 00:13:13,500 Iaktta deras reaktioner. Notera beteendeförändringar. 105 00:13:13,660 --> 00:13:15,740 Ja. 106 00:13:25,040 --> 00:13:30,040 Efter det som hände måste vi hjälpas åt att se till att hon mår bra. 107 00:13:30,200 --> 00:13:33,080 Din mamma är inte så tuff som hon låtsas vara. 108 00:13:33,240 --> 00:13:34,840 Jag vet. 109 00:13:35,920 --> 00:13:39,840 Har du träffat din pappa fler gånger? 110 00:13:40,000 --> 00:13:43,840 Nej, inte sen... 111 00:13:44,000 --> 00:13:45,960 Du vet hur han är. 112 00:13:51,880 --> 00:13:55,320 -Smitningsolycka, säger de. En polis. -Det är för jävligt. 113 00:13:55,480 --> 00:13:58,960 ...fick livshotande skador efter en smitningsolycka. 114 00:13:59,120 --> 00:14:03,040 Kriminalinspektör Kharim började i West Lancashires poliskår 2010. 115 00:14:03,200 --> 00:14:06,360 Han var stationerad i Morecambe. Han efterlämnar frun... 116 00:14:06,520 --> 00:14:08,560 Han var så ung. 117 00:14:08,720 --> 00:14:13,080 Hej, det är jag. Jag hörde just nyheten om din partner. 118 00:14:13,240 --> 00:14:19,120 Om det är nåt jag kan göra, hör av dig. Hej då. 119 00:14:30,480 --> 00:14:35,400 -Det är för jävligt. -Herregud. 120 00:14:35,560 --> 00:14:39,440 Tror du att det har nåt samband med det som hände Stephen? 121 00:14:39,600 --> 00:14:42,280 Jag kan inte gå in på detaljer. Utredningen pågår. 122 00:14:42,440 --> 00:14:43,760 Vi har rätt att få veta. 123 00:14:43,920 --> 00:14:46,840 Vi håller det öppet och arbetar med olika uppslag. 124 00:14:47,000 --> 00:14:51,800 -Så det kan finnas ett samband? -Hon sa att hon inte kan säga nåt. 125 00:14:51,960 --> 00:14:54,240 Jag frågade bara. 126 00:14:58,080 --> 00:15:02,880 Jag beklagar. Du måste vara helt knäckt. 127 00:15:09,560 --> 00:15:11,600 Det är ingen fara. 128 00:15:20,320 --> 00:15:21,920 Oliver? 129 00:15:23,320 --> 00:15:24,920 Oliver. 130 00:15:26,520 --> 00:15:28,560 Mår du bra? 131 00:15:30,000 --> 00:15:32,680 Det är okej. Du kan prata med mig. 132 00:15:34,800 --> 00:15:40,880 -Blev han skjuten? Som pappa. -Nej, Oliver. 133 00:15:43,920 --> 00:15:45,920 Han var snäll. 134 00:15:47,400 --> 00:15:49,560 Ja, det var han. 135 00:15:54,720 --> 00:15:56,240 Gud, vad stor du har blivit. 136 00:16:00,800 --> 00:16:02,440 Det är jag. 137 00:16:04,200 --> 00:16:05,720 Det är Grace, Oliver. 138 00:16:10,040 --> 00:16:11,720 Kom. 139 00:16:20,720 --> 00:16:27,720 Det ordnar sig. Du måste träffa dem nån gång. Vi stannar inte länge. 140 00:16:36,040 --> 00:16:39,160 -Grace. -Hej, mamma. 141 00:16:45,960 --> 00:16:49,000 -Jag är så ledsen. -Jag vet. 142 00:16:49,160 --> 00:16:52,240 Kom hit. Hej. 143 00:16:53,680 --> 00:16:55,000 Hur är det? 144 00:16:55,160 --> 00:16:58,760 Jag beklagar det som hände. Jag beklagar er förlust. 145 00:16:58,920 --> 00:17:02,240 -Tack. -Du tog tid på dig. 146 00:17:03,640 --> 00:17:07,040 Men jag är här nu, och det är Franks förtjänst. Han är min chef. 147 00:17:07,200 --> 00:17:10,160 Du minns väl Frank, pappa? Vi var skolkamrater. 148 00:17:10,320 --> 00:17:12,000 -Länge sen. -Ja. 149 00:17:12,160 --> 00:17:14,560 Tack för att du kom. 150 00:17:19,560 --> 00:17:21,440 ANDY 151 00:17:27,520 --> 00:17:30,080 Lisa? Kom med mig. 152 00:17:32,800 --> 00:17:34,800 Det är Jamie Marshbrook. 153 00:17:34,960 --> 00:17:38,240 Flightdetaljerna visar att du kom tillbaka den 19 april. 154 00:17:38,400 --> 00:17:42,160 Varför sa du att du kom två veckor senare, dan efter din pappas död? 155 00:17:42,320 --> 00:17:45,640 Min pappa hade just dött. Jag kunde inte tänka klart. 156 00:17:45,800 --> 00:17:47,800 Varför sa du inget till din familj? 157 00:17:47,960 --> 00:17:52,960 Vi ville bara ha lite tid mer tid tillsammans, bara vi två. 158 00:17:54,440 --> 00:17:58,240 Ni påstår väl inte att vi hade nåt att göra med det som hände pappa? 159 00:17:58,400 --> 00:18:00,600 Varför stack du i går? 160 00:18:00,760 --> 00:18:04,760 För att jag inte ville förlora Theo. 161 00:18:04,920 --> 00:18:07,840 Varför skulle du förlora Theo? 162 00:18:08,000 --> 00:18:13,440 Ni vet inte hur det är. Vi har skapat ett liv tillsammans. 163 00:18:13,600 --> 00:18:18,720 Det blev för mycket att vara tillbaka här. Vi måste bort härifrån. 164 00:18:18,880 --> 00:18:20,960 Var det din eller Theos idé? 165 00:18:24,120 --> 00:18:29,520 Han sa att han skulle sticka i vilket fall, med eller utan mig. 166 00:18:29,680 --> 00:18:31,840 Jag sa att jag skulle följa med honom. 167 00:18:33,040 --> 00:18:37,880 -Hur kom du och din pappa överens? -Jag älskade honom. 168 00:18:40,160 --> 00:18:44,560 -Men jag vet inte om han älskade mig. -Varför säger du så? 169 00:18:45,720 --> 00:18:51,320 Han kunde aldrig riktigt... se oss i ögonen. 170 00:18:52,960 --> 00:18:54,880 Mig och Theo. 171 00:18:59,960 --> 00:19:05,760 Mamma sa alltid att han skulle ändra sig. Men han fick inte chansen. 172 00:19:07,400 --> 00:19:09,360 Jag ville bara bort. 173 00:19:09,520 --> 00:19:13,440 -Från vad då? -Från alltihop. 174 00:19:14,960 --> 00:19:20,000 -Från huset. Familjen. -Till och med från Jamie? 175 00:19:24,000 --> 00:19:26,440 Men jag kan inte. 176 00:19:29,480 --> 00:19:34,240 Ni vet inte hurdan han är. Han klarar inte av verkligheten. 177 00:19:34,400 --> 00:19:39,920 Vid minsta lilla gräl blir han tyst. Eller också helt uppriven. 178 00:19:40,080 --> 00:19:44,160 Men jag kan inte lämna honom. Inte nu. 179 00:19:46,840 --> 00:19:52,440 Säg inget till honom. Säg inte att jag sa nåt. 180 00:19:52,600 --> 00:19:54,600 Vad tror du? 181 00:19:55,960 --> 00:19:59,240 Det är en jobbig situation. Men jag tror att de talar sanning. 182 00:19:59,400 --> 00:20:05,640 Stu har kollat upp ekonomin och jobbet. Allt stämmer. 183 00:20:05,800 --> 00:20:08,520 Vad är det med den här jävla familjen? 184 00:20:15,960 --> 00:20:20,560 -Nåt nytt? -Du vet lika mycket som vi. 185 00:20:20,720 --> 00:20:24,920 -Jag kan bara stanna en stund. -Jag fattar inte varför du kom hit. 186 00:20:25,080 --> 00:20:29,840 Jag kan inte bara sitta och vänta. En polis är död, för guds skull. 187 00:20:30,000 --> 00:20:33,960 Men det är inte ditt fel, Mark. Hör vad jag säger, älskling. 188 00:20:34,120 --> 00:20:38,080 Det förändrar inget. Bara du inte gör nåt dumt. 189 00:20:38,240 --> 00:20:42,120 Det gäller vår framtid. Minns du? 190 00:20:42,280 --> 00:20:49,000 Att du tar över firman. Allt du alltid pratat om. 191 00:20:49,160 --> 00:20:53,320 Gör som din pappa sa. Bry dig inte om Breakwater. 192 00:20:54,680 --> 00:20:56,720 Okej. 193 00:21:24,680 --> 00:21:27,720 Det är en Peugeot. Likadan som den fjärde filmade bilen. 194 00:21:27,880 --> 00:21:32,400 Den liknar bilen som dödade Kharim, men det är inte mycket kvar av den. 195 00:21:32,560 --> 00:21:36,120 De har sett till att det inte finns några kriminaltekniska bevis. 196 00:21:36,280 --> 00:21:41,280 Det är lika illa med fastigheterna. Inga fingeravtryck, ingenting. 197 00:21:41,440 --> 00:21:45,360 Nu får vi verkligen börja finkamma allt. 198 00:21:45,520 --> 00:21:49,560 Jag vill jämföra anteckningarna för att få allt klart för mig. 199 00:21:49,720 --> 00:21:51,120 Javisst. Kör igång. 200 00:21:51,280 --> 00:21:58,000 Kriminalinspektör Kharim utsågs alltså till anhörigpolis. 201 00:21:58,160 --> 00:22:02,440 Ursäkta, jag vill som sagt bara få allt klart för mig. 202 00:22:02,600 --> 00:22:04,800 Varför tittade han då på fastigheterna? 203 00:22:04,960 --> 00:22:10,360 Det hade samband med utredningen. Advokatbyrån skötte försäljningen. 204 00:22:10,520 --> 00:22:13,240 Men är det hans område som anhörigpolis? 205 00:22:13,400 --> 00:22:17,080 Det är ett litet team. Alla måste hjälpas åt. 206 00:22:17,240 --> 00:22:20,840 Vi drabbas alla av nedskärningar. Vi sitter i samma båt. 207 00:22:21,000 --> 00:22:23,720 Just det. Med beslutade sig för... 208 00:22:23,880 --> 00:22:28,240 Ursäkta, gjorde han det på eget initiativ? 209 00:22:28,400 --> 00:22:33,760 Nej, han fick order av mig. Det var en specifik aktion. 210 00:22:33,920 --> 00:22:37,280 Och det bekräftas av era anteckningar i fallrapporten? 211 00:22:37,440 --> 00:22:41,840 Vi har jobbat under hård press med det här fallet, så... 212 00:22:42,000 --> 00:22:44,560 Jag förstår det. 213 00:22:44,720 --> 00:22:48,480 Desto större anledning att se till att allt blir noggrant registrerat. 214 00:22:48,640 --> 00:22:51,000 Ja. 215 00:22:51,160 --> 00:22:54,040 Ja, självklart. 216 00:23:14,120 --> 00:23:16,240 Lisa? Du har besök. 217 00:23:25,880 --> 00:23:27,360 Mark? 218 00:23:30,720 --> 00:23:33,000 Jag vill tala med dig. 219 00:23:48,540 --> 00:23:52,020 -Kan ni visa oss till rummet, tack? -Det är bara slöseri med tid. 220 00:23:52,180 --> 00:23:56,300 Håll käften. Du hörde vad chefen sa. Vi väntar och ser om hon dyker upp. 221 00:24:15,340 --> 00:24:18,260 -Mår du bra? -Ja. 222 00:24:25,740 --> 00:24:31,540 Det var jag som nämnde det där med fastigheterna för Med. 223 00:24:31,700 --> 00:24:38,100 -Det var jag som sa det. -Eddie... 224 00:24:38,260 --> 00:24:40,820 Det var inte ditt fel. 225 00:24:46,340 --> 00:24:51,380 De där papperen i grillen... 226 00:24:51,540 --> 00:24:55,980 Det var jag som lade dem där. Jag brände dem. 227 00:24:59,420 --> 00:25:00,740 Varför gjorde du det? 228 00:25:00,900 --> 00:25:05,740 De gällde ett företag som heter Breakwater Developments. 229 00:25:05,900 --> 00:25:08,140 Stephen jobbade med det företaget. 230 00:25:08,300 --> 00:25:12,060 Men jag tyckte att det var nåt skumt med det. 231 00:25:12,220 --> 00:25:15,020 -"Skumt"? -Ja. 232 00:25:15,180 --> 00:25:19,020 Stephen sänkte alltid rösten när han talade i telefon med dem. 233 00:25:19,180 --> 00:25:23,580 Eller också var han på möten och stängde bokstavligen mig ute. 234 00:25:23,740 --> 00:25:28,060 -Frågade du honom om Breakwater? -Ja, självklart. 235 00:25:28,220 --> 00:25:34,180 Han sa åt mig att inte lägga mig i det. Så jag tänkte prata med pappa. 236 00:25:34,340 --> 00:25:37,780 Det var därför jag hade med mig papperen den dagen. 237 00:25:37,940 --> 00:25:43,380 Och sen hände det- 238 00:25:44,660 --> 00:25:48,740 -och det var poliser överallt och jag greps av panik. 239 00:25:49,860 --> 00:25:55,820 -Varför berättar du det här nu? -På grund av er kollega. 240 00:25:57,380 --> 00:25:59,020 På grund av Med. 241 00:25:59,180 --> 00:26:05,340 Om Stephen var inblandad i nåt med fel sorts människor- 242 00:26:05,500 --> 00:26:12,060 -som med berått mod dödade en polisman- 243 00:26:14,820 --> 00:26:18,020 -måste det här få ett slut. 244 00:26:20,380 --> 00:26:22,540 För det här är min familj. 245 00:26:25,980 --> 00:26:28,660 Hur var din och Stephens relation? 246 00:26:30,740 --> 00:26:35,180 Vi trivdes bra ihop. Vi jobbade tätt tillsammans. 247 00:26:35,340 --> 00:26:40,460 Det var visst en kontrovers för några år sen om ett avtal? 248 00:26:40,620 --> 00:26:44,260 Vi hade bara delade meningar. 249 00:26:44,420 --> 00:26:49,580 Jag talade med pappa om ett projekt. Men Stephen gillade inte projektet. 250 00:26:49,740 --> 00:26:54,100 Din pappa litade alltså mer på Stephen än på dig. 251 00:26:57,140 --> 00:27:00,140 Det var en ren affärsgrej. 252 00:27:02,500 --> 00:27:04,340 Vilka andra kände till Breakwater? 253 00:27:04,500 --> 00:27:08,540 Du sa att du ville prata med din pappa om det den där dagen. 254 00:27:08,700 --> 00:27:10,980 -Ja. -Gjorde du det? 255 00:27:12,180 --> 00:27:18,860 Min pappa är inte helt frisk. Han vet inte alltid vad han säger. 256 00:27:20,540 --> 00:27:22,060 Vad sa han? 257 00:27:26,900 --> 00:27:33,700 Jag tror att han redan visste vad Stephen var inblandad i. 258 00:27:34,780 --> 00:27:37,740 När det gällde Breakwater. 259 00:27:37,900 --> 00:27:42,420 Jag vet inget om det. Det var Stephens klient. 260 00:27:42,580 --> 00:27:43,940 Tog du upp det med honom? 261 00:27:44,100 --> 00:27:48,300 -Varför frågar du mig om det? -Vi följer många spår i utredningen. 262 00:27:48,460 --> 00:27:50,180 Så om du kan kasta ljus över... 263 00:27:50,340 --> 00:27:54,660 Jag hade som sagt en mindre framskjuten roll de sista åren. 264 00:27:54,820 --> 00:27:59,420 Jag beklagar. Jag skulle hjälpa till om jag kunde. 265 00:27:59,580 --> 00:28:01,340 -Hej, hur är det? -Hej. 266 00:28:05,220 --> 00:28:09,060 Kriminalassistent Armstong? Har ni tid en stund? 267 00:28:15,820 --> 00:28:18,900 -Bara en liten pratstund. -Javisst. 268 00:28:20,260 --> 00:28:25,580 -Ni jobbade tätt ihop med Kharim? -Ja. 269 00:28:27,860 --> 00:28:34,780 -Hur var er relation? -God. Vi jobbade bra ihop. 270 00:28:34,940 --> 00:28:39,860 Bara en viss sorts poliser kan bli anhörigpoliser. 271 00:28:42,620 --> 00:28:44,300 Han var en naturbegåvning. 272 00:28:49,820 --> 00:28:56,420 -Ni är ett tätt sammansvetsat team. -Ja, det måste vi vara. 273 00:28:56,580 --> 00:29:00,340 -Ni skyddar varandra. -Självklart. 274 00:29:02,140 --> 00:29:05,540 Vart vill ni komma med det här? 275 00:29:05,700 --> 00:29:12,340 Jag försöker bara överblicka situationen. Och personligheterna. 276 00:29:12,500 --> 00:29:14,500 -Personligheterna? -Ja. 277 00:29:14,660 --> 00:29:17,740 Om det var nånting i sättet att utreda fallet- 278 00:29:17,900 --> 00:29:19,660 -eller i Ahmeds eget sätt som... 279 00:29:19,820 --> 00:29:23,100 Med, inte Ahmed. Och hans sätt att utreda fallet var perfekt. 280 00:29:23,260 --> 00:29:27,220 Han var professionell. Han var stolt över sitt jobb. 281 00:29:30,660 --> 00:29:32,020 Och kommissarie Manning? 282 00:29:37,820 --> 00:29:40,620 Han är förstås utsatt för hård press. 283 00:29:40,780 --> 00:29:46,180 -Han har förlorat en i teamet. -Ja, men om man tar hänsyn till det. 284 00:29:52,980 --> 00:29:59,700 Jag känner Tony. Han är en fin kille, men jag vet när han ljuger för mig. 285 00:29:59,860 --> 00:30:01,860 Så... 286 00:30:03,740 --> 00:30:05,540 ...mår han bra? 287 00:30:07,500 --> 00:30:09,260 Är det nåt som... 288 00:30:12,340 --> 00:30:14,860 Är allt som det ska hemma? 289 00:30:20,100 --> 00:30:26,180 Chefen är mån om sitt privatliv. Det påverkar honom aldrig i jobbet. 290 00:31:25,700 --> 00:31:27,940 -Ja? -Det här är meningslöst. 291 00:31:33,420 --> 00:31:36,100 -Det är slöseri med tid. -Vi väntar en timme till. 292 00:31:36,260 --> 00:31:37,660 Hon dyker inte upp. 293 00:31:41,420 --> 00:31:43,460 Vänta lite. 294 00:31:43,620 --> 00:31:45,940 -Jag ska bara kolla. -Tack. 295 00:31:57,500 --> 00:32:00,300 -Hon är här. -Uppfattat. 296 00:32:37,980 --> 00:32:39,820 Kriminalinspektör Karen Hobson. 297 00:32:39,980 --> 00:32:42,100 Vi utreder mordet på Stephen Marshbrook. 298 00:32:42,260 --> 00:32:44,300 Vill ni vara snäll och följa med oss? 299 00:32:54,920 --> 00:33:00,440 -Hur kände du Stephen, Madeline? -Vi jobbade ihop tidigare. 300 00:33:00,600 --> 00:33:02,440 Jag var hans kollega på firman. 301 00:33:02,600 --> 00:33:05,240 -Vad hände? -Det fungerade inte. 302 00:33:05,400 --> 00:33:10,480 -Jobbet eller du och Stephen? -Båda delarna. 303 00:33:12,280 --> 00:33:15,640 -När var det? -För tio år sen. 304 00:33:15,800 --> 00:33:18,440 Det var komplicerat. 305 00:33:20,360 --> 00:33:22,320 Han var gift. 306 00:33:24,200 --> 00:33:27,840 Madeline, vi vet att du kontaktade Stephen tidigare i år. 307 00:33:28,000 --> 00:33:31,000 Och att du gjorde upp om att träffa honom. Varför det? 308 00:33:31,160 --> 00:33:34,320 Var det för att ta upp ert förhållande igen? 309 00:33:34,480 --> 00:33:38,240 -Nej. -Men ni träffades på ett hotellrum. 310 00:33:38,400 --> 00:33:42,280 Det var Stephen som bokade rummet. 311 00:33:42,440 --> 00:33:45,880 -Varför kom du tillbaka? -För Olivers skull. 312 00:33:46,040 --> 00:33:47,560 Oliver? 313 00:33:50,960 --> 00:33:52,920 Han är min son. 314 00:33:55,040 --> 00:33:58,160 -Sa familjen ingenting? -Nej, inte ett ord. 315 00:33:58,320 --> 00:34:02,680 Enligt Madeline hade hon det svårt då. 316 00:34:02,840 --> 00:34:07,160 Hon hade psykiska problem. Diagnosen var generaliserat ångestsyndrom. 317 00:34:07,320 --> 00:34:12,520 Enligt henne utnyttjade Stephen det för att ta ifrån henne Oliver. 318 00:34:12,680 --> 00:34:15,400 Hon fick den hjälp hon behövde för sina symtom. 319 00:34:15,560 --> 00:34:19,200 Förra året tog hon kontakt med Stephen igen och skickade sms. 320 00:34:19,360 --> 00:34:22,920 De började träffas igen eftersom hon ville ha umgängesrätt. 321 00:34:23,080 --> 00:34:27,960 -Är han officiellt adopterad? -Vi får höra med socialtjänsten. 322 00:34:28,120 --> 00:34:31,120 Vi måste ta reda på allt vi kan om Madeline Hookway. 323 00:34:31,280 --> 00:34:34,040 Lisa, du måste ta reda på vad familjen visste. 324 00:34:34,200 --> 00:34:36,960 -Absolut. -Har du fått fram nåt, Stu? 325 00:34:37,120 --> 00:34:42,760 Breakwater Developments är ett offshorebolag. 326 00:34:42,920 --> 00:34:47,280 Vi har ansökt om en produktionsorder för att få veta vilka ägarna är. 327 00:34:47,440 --> 00:34:51,160 Är det därför Stephen Marshbrook blev mördad? 328 00:34:51,320 --> 00:34:56,200 För att han hamnat i dåligt sällskap? Eller var det nåt i hans privatliv? 329 00:34:56,360 --> 00:34:59,480 Han var otrogen och blev far till ett barn. 330 00:34:59,640 --> 00:35:04,960 Hade han fler hemligheter? Finns det mer som familjen döljer? 331 00:36:02,760 --> 00:36:04,880 Du. 332 00:36:09,520 --> 00:36:14,800 Varför i helvete kände vi inte till det? Du och Med? 333 00:36:14,960 --> 00:36:18,520 Socialtjänsten sa inget. Inte familjen heller. 334 00:36:18,680 --> 00:36:23,240 -Vi kunde inte veta det. -Men vi kommer i dålig dager. 335 00:36:24,360 --> 00:36:27,000 Det är för sent att göra nåt nu. Ta det i morgon. 336 00:36:27,160 --> 00:36:30,400 -Nej, det är okej. -Det kan vänta, Lisa. Gå hem. 337 00:36:41,400 --> 00:36:45,520 -Det angår ju inte mig... -Nej, det angår inte dig. 338 00:36:48,680 --> 00:36:50,480 Jo... 339 00:36:50,640 --> 00:36:57,040 Okej, vi har haft en del problem. Jag och Ellen. 340 00:36:57,200 --> 00:37:00,720 Sen killarna flyttade hemifrån. 341 00:37:00,880 --> 00:37:04,000 Men det är okej. Jag klarar av det. 342 00:37:06,520 --> 00:37:08,640 -Vill du prata om det? -Nej. 343 00:37:11,080 --> 00:37:12,960 Gå hem nu. 344 00:37:23,040 --> 00:37:25,480 -Hej då. -Hej då. 345 00:37:43,280 --> 00:37:45,320 För fan, Andy. Jag har fullt upp. 346 00:37:45,480 --> 00:37:47,440 Jag vet att du har det jobbigt- 347 00:37:47,600 --> 00:37:49,920 -och jag vet att du tror att du fixar det. 348 00:37:50,080 --> 00:37:53,200 Men du behöver inte göra det ensam. Jag är ju här. 349 00:37:53,360 --> 00:37:56,760 Är det nåt jag kan göra? Laga kvällsmat till barnen? 350 00:37:56,920 --> 00:38:02,160 -Nej. Jag kan inte prata just nu. -Okej. Jag förstår. 351 00:38:13,680 --> 00:38:15,600 Hej. 352 00:38:15,760 --> 00:38:19,240 -Vad gör du här? -Trevligt att se dig också. 353 00:38:19,400 --> 00:38:22,920 Du tänker väl inte låta mig stå här ute? Jag har varit och handlat. 354 00:38:23,080 --> 00:38:25,040 Kom igen, älskling. 355 00:38:27,360 --> 00:38:30,440 -Hej, Rob. -Hej. 356 00:38:33,040 --> 00:38:36,040 Vad är det här? Vet mamma om det? 357 00:38:36,200 --> 00:38:41,280 Mamma bad mig laga kvällsmat till er. Hon måste jobba sent. 358 00:38:41,440 --> 00:38:42,960 Vi klarar oss själva. 359 00:38:43,120 --> 00:38:46,640 Jag vet, men hon bad mig se till att ni äter nåt. 360 00:38:46,800 --> 00:38:48,880 Jag ska ut och träffa kompisar. 361 00:38:49,040 --> 00:38:52,560 Och jag ska träffa Claire. 362 00:38:52,720 --> 00:38:54,320 Okej. 363 00:38:54,480 --> 00:38:58,160 -Jag fixar nåt innan ni går. -Tack, men jag har smakat din mat. 364 00:38:58,320 --> 00:39:00,360 Jag är faktiskt en jättebra kock. 365 00:39:00,520 --> 00:39:01,840 Sen när då? 366 00:39:02,000 --> 00:39:04,840 Jag har snappat upp en del under åren. 367 00:39:05,000 --> 00:39:08,680 Vad säger ni? 368 00:39:11,560 --> 00:39:14,720 -Okej. -Okej då. 369 00:39:17,000 --> 00:39:19,640 Okej. 370 00:39:38,120 --> 00:39:39,800 Hej. 371 00:39:41,280 --> 00:39:44,520 Jag ville bara se hur barnen har det. Att de har nåt att äta. 372 00:39:44,680 --> 00:39:49,840 Ingen fara, Lisa ringde. Du är också välkommen. 373 00:39:50,000 --> 00:39:56,520 -Bara pommes och korvullar, men... -Det låter frestande, men nej tack. 374 00:39:56,680 --> 00:39:58,840 Skyll dig själv. 375 00:40:00,080 --> 00:40:03,600 -Okej, då går... -Ja. 376 00:40:24,040 --> 00:40:26,720 -Hej. -Hej. 377 00:40:27,920 --> 00:40:31,520 Jag vet att du har en anhörigpolis. Det är inte därför jag är här. 378 00:40:31,680 --> 00:40:37,640 -Inte som polis, utan som vän. -Vi känner ju knappt varandra. 379 00:40:39,160 --> 00:40:44,600 Förlåt, jag menade vän till Med. 380 00:40:45,720 --> 00:40:51,400 Han var snygg i sin uniform. Jag blev besviken när han blev kriminalare. 381 00:40:53,360 --> 00:40:55,360 Han var överlycklig. 382 00:40:58,400 --> 00:41:00,560 Han levde för sitt jobb. 383 00:41:01,800 --> 00:41:03,280 Han älskade det. 384 00:41:04,720 --> 00:41:10,400 Och sina kolleger. Han pratade alltid om dig. 385 00:41:10,560 --> 00:41:16,000 Det var alltid Lisa hit och Lisa dit. Jag började bli svartsjuk. 386 00:41:16,160 --> 00:41:18,080 Gud, var inte fånig. 387 00:41:20,240 --> 00:41:25,920 Jag vet. 388 00:41:28,760 --> 00:41:30,760 Men det är sant. 389 00:41:34,000 --> 00:41:36,280 Han tyckte att du var fantastisk. 390 00:41:57,600 --> 00:41:59,560 Hallå? 391 00:42:02,400 --> 00:42:03,720 Hej. 392 00:42:05,320 --> 00:42:06,640 Vad gör du här? 393 00:42:06,800 --> 00:42:10,480 Jag tänkte bara titta till barnen och laga kvällsmat till dem. 394 00:42:11,720 --> 00:42:13,320 Var är de? 395 00:42:13,480 --> 00:42:19,120 Abbie skulle träffa kompisar i stan och Rob skulle träffa Claire. 396 00:42:20,840 --> 00:42:23,520 Kom in och slå dig ner. 397 00:42:23,680 --> 00:42:27,320 -Det är min lägenhet, Andy. -Jag vet. Det halkade bara ur mig. 398 00:42:27,480 --> 00:42:29,600 -Ska jag känna mig som hemma? -Ja. 399 00:42:29,760 --> 00:42:32,640 Bara koppla av. Lägg upp fötterna och låt mig få... 400 00:42:32,800 --> 00:42:36,920 -Vad då? -Låt mig få pyssla om dig. 401 00:42:43,520 --> 00:42:45,720 Lite sent för det, Andy. 402 00:42:45,880 --> 00:42:50,080 Jag sa ju att du inte behöver klara av allting själv. 403 00:42:50,240 --> 00:42:52,600 Kom och ät lite. Du måste vara utsvulten. 404 00:42:56,480 --> 00:42:58,920 Nej, det är ingen fara. 405 00:42:59,080 --> 00:43:04,560 Pommes frites. Och korvrullar. 406 00:43:07,000 --> 00:43:08,360 Och ketchup. 407 00:43:15,160 --> 00:43:18,000 -Okej då. -Jättebra. 408 00:43:18,160 --> 00:43:22,160 Hur har du haft det i dag? 409 00:43:23,520 --> 00:43:26,720 -Fan. -Det är okej. Ingen fara. 410 00:43:26,880 --> 00:43:31,840 Jag vill bara inte prata om det. Jag vill inte prata om jobbet. 411 00:43:32,000 --> 00:43:36,560 Nej, det förstår jag. Jag vill inte prata om tak när arbetsdan är slut. 412 00:44:06,840 --> 00:44:11,360 -Tänker du skriva under papperen? -Nej. 413 00:44:12,800 --> 00:44:15,960 -Då har jag inget att säga. -För guds skull, släpp in mig. 414 00:44:16,120 --> 00:44:20,680 Jag vet att det är jobbigt, men vi har talat om det här. 415 00:44:20,840 --> 00:44:24,080 Du kan inte dyka upp här som om inget har hänt. 416 00:44:24,240 --> 00:44:26,080 Det är mitt jävla hus. 417 00:44:52,400 --> 00:44:57,200 Jag vet att du inte vill prata om jobbet, men det var inte ditt fel. 418 00:44:57,360 --> 00:45:03,840 -Det finns inget du kunde ha gjort. -Nej, jag vet det. 419 00:45:06,640 --> 00:45:11,520 Du behöver inte låtsas heller. Jag känner ju dig. 420 00:45:11,680 --> 00:45:13,840 Jag känner dig. 421 00:45:19,280 --> 00:45:21,920 Jag tänker bara på barnen. 422 00:45:31,040 --> 00:45:34,120 Vad skulle hända med barnen om det hade varit jag? 423 00:45:34,280 --> 00:45:39,920 Kom hit. 424 00:45:43,440 --> 00:45:48,000 Du är säker här. Det är okej, Lisa. 425 00:45:48,160 --> 00:45:50,640 Lisa. 426 00:45:51,880 --> 00:45:55,840 Lisa, det är jag. 427 00:45:57,800 --> 00:45:59,560 Lisa. 428 00:46:01,160 --> 00:46:02,680 Det är okej. 429 00:46:17,440 --> 00:46:21,440 Text: Gunvor Assergård www.sdimedia.com 34713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.