Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,893 --> 00:00:21,938
O CHICOTE DE PRATA
2
00:01:17,643 --> 00:01:21,667
Eu nunca tinha visto
uma diligência rumo ao oeste,
3
00:01:21,702 --> 00:01:23,748
Mas eu queria estar em uma.
4
00:01:23,749 --> 00:01:26,784
Tomando as rédeas de seis cavalos.
5
00:01:26,785 --> 00:01:28,886
Com um segurança
segurando um rifle ao meu lado.
6
00:01:28,887 --> 00:01:31,622
E estalando o chicote.
7
00:01:31,623 --> 00:01:33,624
Trinta milhas por dia.
8
00:01:33,625 --> 00:01:35,726
Esse é o trabalho
que sempre quis ter.
9
00:01:35,727 --> 00:01:38,832
Conduzindo a linha principal
para Deadwood, Tombstone,
10
00:01:38,833 --> 00:01:40,818
a Rawhide e Silver City.
11
00:01:40,819 --> 00:01:43,901
Pelo oeste das Black Hills,
a terra do ouro.
12
00:01:43,902 --> 00:01:46,771
Ir a lugares que ainda
não viram uma ferrovia.
13
00:01:46,772 --> 00:01:51,075
Tomando passageiros bravos,
ouro e o correio dos EUA.
14
00:01:52,405 --> 00:01:54,233
E sim, estou conduzindo.
15
00:01:54,234 --> 00:01:56,239
Se se pode chamar assim.
16
00:01:56,240 --> 00:01:59,936
Arrastar um velho carro de
Weedcrick a Red Rock.
17
00:01:59,937 --> 00:02:04,819
Vou com meu velho Tio Ben,
comendo poeira e empurrando mulas.
18
00:02:30,060 --> 00:02:31,586
Cuidado!
19
00:02:39,232 --> 00:02:41,626
Tire essa carroça miserável!
20
00:02:41,627 --> 00:02:43,794
Dê um passo para trás,
porque este é o correio.
21
00:02:43,795 --> 00:02:46,797
Baixe e puxe a roda,
ou teremos problemas.
22
00:02:46,798 --> 00:02:48,358
Tire a sua!
23
00:02:48,359 --> 00:02:51,068
Parece que ele não
quer sujar as botas.
24
00:02:59,711 --> 00:03:01,212
Acabe com ele!
25
00:03:12,161 --> 00:03:13,891
Ele deixou cair o chicote, senhor.
26
00:03:13,892 --> 00:03:16,842
Cuide do outro, Race,
Eu vou cuidar desse.
27
00:03:18,664 --> 00:03:22,774
Não faz falta, menino, estes
já não vão causar mais problemas.
28
00:03:22,940 --> 00:03:24,953
Isto é para seus touros.
29
00:03:24,954 --> 00:03:27,576
Agora vá embora e tire
sua roda de cima da minha.
30
00:03:31,710 --> 00:03:33,911
Vou tirar, Klen!
31
00:03:39,315 --> 00:03:41,185
É o suficiente?
32
00:03:41,496 --> 00:03:43,120
Tenho visto coisas piores.
33
00:03:43,121 --> 00:03:47,084
Red Rock está enchendo rapidamente.
Vamos ter que alargar as ruas.
34
00:03:47,085 --> 00:03:49,465
Fico feliz que estivesse aqui Race.
35
00:03:49,466 --> 00:03:51,729
Você se meteu um cara grande,
hein, garoto?
36
00:03:51,730 --> 00:03:54,471
Sim, mas parecia ficar pequeno
quando você apareceu.
37
00:03:54,472 --> 00:03:56,867
Melhor levar o correio,
eles estão esperando.
38
00:03:56,868 --> 00:03:59,670
Que correio? Não há nada aqui,
39
00:03:59,671 --> 00:04:02,161
Exceto um pacote
e três lugares vazios.
40
00:04:23,862 --> 00:04:28,165
Harker!
Que tipo de condução é essa?
41
00:04:28,166 --> 00:04:30,768
Eu tentei estacionar como você.
Gosta, Sr. Bowen.
42
00:04:30,769 --> 00:04:33,904
Chegando a tempo para
causar uma boa impressão.
43
00:04:33,905 --> 00:04:36,173
Mas elas se engancharam.
44
00:04:36,174 --> 00:04:39,777
Na próxima vez não se aproxime
de um boiadeiro disposto a lutar.
45
00:04:39,778 --> 00:04:41,645
Tire o que resta dessas mulas
e estará...
46
00:04:41,646 --> 00:04:43,436
a procura de outro emprego.
47
00:04:47,269 --> 00:04:49,771
Assine o comprovante, Jess.
48
00:04:50,103 --> 00:04:52,107
Encarregue-se disso, Tio Ben.
49
00:04:54,488 --> 00:04:57,278
O velho Luke está te
pressionando, rapaz?
50
00:04:57,279 --> 00:04:59,410
Tudo que faz é
equilibrar sua cadeira...
51
00:04:59,411 --> 00:05:00,837
e pensar um motivo
para me dar bronca.
52
00:05:00,838 --> 00:05:04,014
- Não o aguento mais, Race!
- Acalme-se, rapaz.
53
00:05:04,015 --> 00:05:05,969
Isso não significa nada.
54
00:05:06,070 --> 00:05:09,490
É a sua maneira de ser,
mas é a melhor superintendente...
55
00:05:09,491 --> 00:05:11,341
da divisão nesta região.
56
00:05:11,421 --> 00:05:14,959
Não se engane porque ele
se balança em sua cadeira.
57
00:05:14,960 --> 00:05:19,343
Ele estava no comando na época
em que os bandidos assaltavam tudo.
58
00:05:19,344 --> 00:05:24,550
Lembro-me de uma vez, Luke e eu
junto com Tom Devisson...
59
00:05:24,551 --> 00:05:25,790
preparamos uma armadilha.
60
00:05:25,791 --> 00:05:27,858
Tom e outros vestidos
de mulheres passageiras...
61
00:05:27,859 --> 00:05:29,255
iam dentro.
62
00:05:29,256 --> 00:05:34,698
Em Landscreek encontramos um
grande tronco no meio da estrada.
63
00:05:34,699 --> 00:05:37,902
Ele disse ao condutor que seguisse
pela esquerda, e assim foi feito.
64
00:05:37,903 --> 00:05:40,671
Encontramos com dez homens armados.
65
00:05:40,672 --> 00:05:42,139
Oito!
66
00:05:42,755 --> 00:05:44,099
E o que você sabe?
67
00:05:44,100 --> 00:05:46,844
Eu matei dois antes de você nascer.
Como vai, Tom?
68
00:05:46,845 --> 00:05:47,812
Bem, Race.
69
00:05:47,813 --> 00:05:49,747
Venha tomar um drinque,
é gratuito.
70
00:05:49,748 --> 00:05:53,618
Fiquei imaginando o que seria,
quando te vi conversando com Jess.
71
00:05:53,852 --> 00:05:55,986
- Bom dia, Race.
- Bom dia.
72
00:06:04,782 --> 00:06:06,452
Ei, Race! Que tal estou?
73
00:06:06,453 --> 00:06:11,403
Formosa! Simplesmente incrível,
quase não te reconheci...
74
00:06:11,404 --> 00:06:13,036
Vestida dessa maneira!
75
00:06:13,092 --> 00:06:14,638
Eu estou indo a um casamento.
76
00:06:14,639 --> 00:06:17,560
Casamento?
Vai me deixar por um marido?
77
00:06:17,561 --> 00:06:20,177
A minha irmã vai se casar
em Silver City.
78
00:06:20,481 --> 00:06:22,185
Eu vou hoje para lá.
79
00:06:22,186 --> 00:06:24,181
Bem, deixe-me ir com você.
80
00:06:25,019 --> 00:06:27,017
Race, hoje não é seu dia de folga?
81
00:06:27,254 --> 00:06:30,927
Bowe tem algo de especial,
Quem mais poderia enviar?
82
00:06:30,928 --> 00:06:33,657
Charlie!
Dê a senhora um pouco de champanhe.
83
00:06:33,658 --> 00:06:39,297
Lá vai um de champanhe.
Champagne para a senhora.
84
00:06:43,340 --> 00:06:46,060
Ei, xerife Tom!
Precisam de você na prisão.
85
00:06:46,061 --> 00:06:47,998
Tem um cão raivoso!
86
00:06:48,932 --> 00:06:51,672
Cão raivoso?
Tempos perigosos por aqui.
87
00:06:51,673 --> 00:06:53,177
Nada acontece por aqui.
88
00:06:53,178 --> 00:06:56,647
Xerife caçando cães, ninguém
na prisão desde 4 de julho...
89
00:06:56,648 --> 00:06:57,915
e eu comendo poeira
até Weedcrick.
90
00:06:57,916 --> 00:06:59,783
As coisas mudaram.
91
00:06:59,784 --> 00:07:01,852
Não é como na época de
Julesberg, hein, Race?
92
00:07:01,853 --> 00:07:03,341
Não havia nenhuma lei então.
93
00:07:03,342 --> 00:07:07,553
Somente este, menino,
sempre falou mais alto.
94
00:07:07,554 --> 00:07:09,092
Talvez demasiado alto.
95
00:07:09,093 --> 00:07:13,270
- Mas esta diz que a última palavra.
- Depende de quem está carregando.
96
00:07:13,271 --> 00:07:14,798
Espere um minuto
Tom, vou com você.
97
00:07:14,799 --> 00:07:16,834
Johnny, dê-lhes o que eles pedem.
98
00:07:16,835 --> 00:07:20,638
E a Waco dê o dobro,
não chegue tarde.
99
00:07:20,639 --> 00:07:22,756
Não nesta viagem, Race.
100
00:07:26,686 --> 00:07:28,746
Bem-vindo, menino, bem-vindo.
101
00:07:28,747 --> 00:07:30,848
Eu vejo que você tem dons.
102
00:07:30,849 --> 00:07:32,750
Isso chegou para você.
103
00:07:32,751 --> 00:07:36,954
Ah, os livros!
Os guardiões de pensamento.
104
00:07:36,974 --> 00:07:39,657
Sente-se, filho, sente-se!
105
00:07:39,658 --> 00:07:41,659
Obrigado, mas eu tenho pouco tempo.
106
00:07:41,660 --> 00:07:44,318
Neste caso, você não quer
perder tempo comigo.
107
00:07:44,319 --> 00:07:46,864
Mas se está procurando certa jovem...
108
00:07:46,865 --> 00:07:49,733
é possível que a
encontre aqui dentro.
109
00:07:49,734 --> 00:07:51,101
Obrigado, Sr. Riley.
110
00:08:17,929 --> 00:08:21,065
- Deixe-me respirar.
- Você está mais bonita do que nunca.
111
00:08:21,066 --> 00:08:23,033
Espere um momento, Harker.
112
00:08:23,072 --> 00:08:24,802
Não me diga que você fez...
113
00:08:24,803 --> 00:08:28,048
todo esse caminho com essas
pobres mulas só para me ver.
114
00:08:28,049 --> 00:08:30,218
Não tenho feito mais do que
galopar com elas.
115
00:08:30,219 --> 00:08:32,976
Não lhes faria dano;
Você parece tão impaciente.
116
00:08:33,332 --> 00:08:35,646
As meninas da moda
não usam sapatos?
117
00:08:35,647 --> 00:08:38,447
- Nunca.
- Nunca, jamais.
118
00:08:38,448 --> 00:08:42,362
Ouça, tenho algo
importante para lhe dizer.
119
00:08:42,363 --> 00:08:46,031
Vire-se. Suas
calças estão rotas.
120
00:08:46,032 --> 00:08:48,430
Talvez. Mas não
vim para te dizer isso.
121
00:08:48,431 --> 00:08:50,181
Você pode falar
enquanto eu costuro.
122
00:08:51,444 --> 00:08:53,067
Kathy, vou embora daqui.
123
00:08:53,068 --> 00:08:57,207
Não antes do fim de costura.
Agora vire-se e fique quieto.
124
00:08:57,208 --> 00:08:58,335
Você não está me entendendo.
125
00:08:58,336 --> 00:09:00,463
Eu vou embora da cidade.
126
00:09:01,352 --> 00:09:03,238
Mas aqui está seu trabalho.
127
00:09:03,239 --> 00:09:06,867
Trabalho... chama de trabalhar
conduzir duas mulas velhas?
128
00:09:06,868 --> 00:09:09,211
O eu saio daqui ou
eu passar a minha vida...
129
00:09:09,212 --> 00:09:11,092
me arrastando até Weedcrick.
130
00:09:11,093 --> 00:09:13,096
Enquanto os verdadeiros
trabalhos de condutor...
131
00:09:13,097 --> 00:09:15,464
estão no Wyoming ou na Califórnia.
132
00:09:15,465 --> 00:09:18,312
Onde são verdadeiramente respeitados.
133
00:09:18,793 --> 00:09:21,829
Tinha que te cravar
um pouco de raciocínio,
134
00:09:21,830 --> 00:09:23,985
Agora quer dar as costas
a todos só porque...
135
00:09:23,986 --> 00:09:26,294
está um pouco irritado.
Talvez esta cidade não...
136
00:09:26,295 --> 00:09:27,698
já não tenha qualquer
incentivo para você.
137
00:09:27,699 --> 00:09:32,297
Isso não tem nada a ver.
Um homem tem que sair...
138
00:09:32,298 --> 00:09:34,537
e encontrar um lugar para si mesmo.
139
00:09:35,276 --> 00:09:38,957
Você é o homem mais ganancioso
que eu já conheci.
140
00:09:38,958 --> 00:09:40,636
Espere um momento, Kathy.
141
00:09:40,637 --> 00:09:42,414
Não temos que ficar assim.
142
00:09:42,415 --> 00:09:44,547
Onde quer que vá, logo eu vou
voltar para você.
143
00:09:44,548 --> 00:09:49,939
- Pode ser tarde demais.
- Venha comigo, Kathy.
144
00:09:51,502 --> 00:09:54,164
Eu não posso, agora você sabe.
145
00:09:54,165 --> 00:09:56,174
Você poderia se você me
amasse o suficiente.
146
00:09:56,175 --> 00:09:59,630
Mas isso seria egoísmo,
não se pode...
147
00:09:59,631 --> 00:10:04,001
costurar e deixar tudo
apenas por um impulso.
148
00:10:04,766 --> 00:10:12,142
Eu não poderia ir assim.
Aqui tem tantas coisas, Jess!
149
00:10:13,049 --> 00:10:15,103
Eu já fiz meus planos.
150
00:10:21,284 --> 00:10:25,267
Lá vai o enamorado
aceso como um forno
151
00:10:27,391 --> 00:10:29,458
Shakespeare!
152
00:10:33,502 --> 00:10:35,306
Aperte-o bem, Tio Ben.
153
00:10:35,307 --> 00:10:37,739
Não queremos que
esta carga caia.
154
00:10:39,983 --> 00:10:43,983
Fique aqui e se prepare.
O velho Luke etá um pouco nervoso hoje.
155
00:10:43,984 --> 00:10:45,980
Tem todo o direito de estar.
156
00:10:52,544 --> 00:10:57,608
Sr. Crim... Posso
falar com você um minuto?
157
00:10:57,609 --> 00:10:59,552
Bem, eu nunca me
neguei a falar...
158
00:10:59,553 --> 00:11:01,024
com uma linda menina.
159
00:11:01,413 --> 00:11:03,267
O que posso fazer por você?
160
00:11:03,268 --> 00:11:06,058
Não deixe que Jess Harker
se vá da cidade.
161
00:11:06,059 --> 00:11:07,334
Eu sabia que pensava fazê-lo.
162
00:11:07,335 --> 00:11:09,432
Ele tem a ideia de
deixar o trabalho...
163
00:11:09,433 --> 00:11:11,203
e se ir para Wyoming
ou algo assim.
164
00:11:11,273 --> 00:11:14,287
Eu sei que se o fizer,
vai acontecer o mesmo...
165
00:11:14,288 --> 00:11:16,148
que se passa em Red Rock.
166
00:11:16,149 --> 00:11:19,061
Você não acha que deveria
falar com o xerife Tom Davidson?
167
00:11:19,062 --> 00:11:21,532
Ele tem mais experiência do
que eu em dar conselhos.
168
00:11:21,533 --> 00:11:25,115
Ele não fará caso ao xerife.
169
00:11:25,711 --> 00:11:30,682
Pode ser. Eu só não entendo
por que deseja sair de Red Rock.
170
00:11:31,901 --> 00:11:34,046
A você é o único que faz caso.
171
00:11:34,112 --> 00:11:36,448
Vá para casa, não se preocupe.
172
00:11:36,449 --> 00:11:38,899
Eu tenho uma ideia que pode funcionar.
173
00:11:39,547 --> 00:11:41,917
Eu não sei como lhe agradecer, Sr. Crim.
174
00:11:41,918 --> 00:11:43,729
Não tem problema.
175
00:11:45,931 --> 00:11:47,852
Juli, venha aqui.
176
00:11:51,369 --> 00:11:54,579
- Quer ganhar uma moeda, rapaz?
- Claro, Race!
177
00:12:01,575 --> 00:12:04,705
- Já que você conseguiu meu condutor?
- Eu vou conseguir.
178
00:12:04,706 --> 00:12:07,033
Eu pensei que já havia
vendido as passagens.
179
00:12:07,034 --> 00:12:10,139
- Teve que demitir alguém?
- Apenas o condutor Dickson.
180
00:12:10,140 --> 00:12:11,466
Não tinha garra.
181
00:12:11,467 --> 00:12:14,244
E para conduzir até Weedcrick,
quem o fará?
182
00:12:14,245 --> 00:12:15,962
Sugere que eu coloque o Jess
na linha principal?
183
00:12:15,963 --> 00:12:18,838
- Por que não?
- Não nesta viagem, Race.
184
00:12:18,839 --> 00:12:21,110
Não será por aquele
incidente, certo?
185
00:12:21,111 --> 00:12:25,299
Não, não. Eu não o culpo.
Simplesmente não está preparado.
186
00:12:25,300 --> 00:12:29,406
Conheço esse menino desde
que leva essa linha, e está capacitado.
187
00:12:29,407 --> 00:12:33,838
Ele conduzirá melhor do que
qualquer de seus homens. Creia nele.
188
00:12:34,336 --> 00:12:35,638
Ben...
189
00:12:35,639 --> 00:12:38,916
Race quer Jess Harker conduzindo
a linha principal até Silver City.
190
00:12:38,917 --> 00:12:40,404
O que você pensa?
191
00:12:40,555 --> 00:12:42,535
Precisa de um pouco de preparação.
192
00:12:42,536 --> 00:12:46,713
Mas o garoto é bom, Luke.
Não há melhor. E com Race...!
193
00:12:46,714 --> 00:12:48,532
Estarei ao seu lado a cada minuto.
194
00:12:48,533 --> 00:12:51,933
Dê-lhe uma oportunidade.
195
00:12:53,615 --> 00:12:54,799
Halker!
196
00:12:54,800 --> 00:12:57,376
Vamos trazê-lo para falar com ele.
197
00:12:57,377 --> 00:12:58,886
Chame Jess Harker.
198
00:12:58,887 --> 00:13:00,225
Já mandamos chamar.
199
00:13:00,226 --> 00:13:03,814
- Ele estará aqui.
- Deveria saber.
200
00:13:04,846 --> 00:13:06,944
O Sr. Bowe me chama.
201
00:13:08,790 --> 00:13:14,942
- Entre, rapaz!
- Feche a porta.
202
00:13:14,987 --> 00:13:18,877
Jess, acha que você pode conduzir
a linha principal de Silver City?
203
00:13:18,878 --> 00:13:21,598
E se eu posso? Eu posso conduzir
qualquer diligência...
204
00:13:21,599 --> 00:13:24,060
a qualquer lugar mais rápido
do que qualquer um.
205
00:13:24,061 --> 00:13:26,553
A primeira preocupação de um bom
condutor é a segurança...
206
00:13:26,554 --> 00:13:30,130
de seus passageiros e mercadorias.
Não a velocidade!
207
00:13:31,242 --> 00:13:33,093
Um momento, Luke.
208
00:13:33,094 --> 00:13:35,928
O cara sabe tudo sobre
passageiros e mercadorias.
209
00:13:35,929 --> 00:13:39,196
Pensava que você queria velocidade.
Ele sabe conduzir como ninguém.
210
00:13:39,197 --> 00:13:41,549
Você dá as cartas. Como queira.
211
00:13:41,550 --> 00:13:44,521
O menino e eu andamos
muito juntos, Luke.
212
00:13:44,522 --> 00:13:47,451
Se fosse minha diligência,
Jess estaria com ela.
213
00:13:47,452 --> 00:13:49,901
Então talvez você
deva ir com eles, Ben.
214
00:13:49,902 --> 00:13:51,628
Eu vou lhe dar um
mensageiro extra nesta viagem.
215
00:13:51,629 --> 00:13:53,763
- Assim, estou mais tranquilo.
- Obrigado, Sr. Bowe.
216
00:13:53,764 --> 00:13:55,388
Vou fazer como você quer.
217
00:13:55,389 --> 00:13:56,896
Não se esqueça...
218
00:13:56,897 --> 00:13:58,561
esta não é uma
corrida normal, Jess.
219
00:13:58,562 --> 00:14:00,384
Vai levar a maior quantidade
de ouro de Red Rock...
220
00:14:00,385 --> 00:14:06,456
dos últimos 5 anos. $ 27,000 em ouro.
221
00:14:06,457 --> 00:14:09,844
Mira.
Você sai de Red Rock às 3:00.
222
00:14:09,845 --> 00:14:12,403
Pode parar para trocar
os cavalo em Buffalo Gap.
223
00:14:12,404 --> 00:14:17,164
Se seguir o plano, chegará na
hora prevista em Silver City.
224
00:14:17,165 --> 00:14:20,215
E ninguém, nem o remetente
saberá que entregou hoje.
225
00:14:20,216 --> 00:14:22,583
Assim, não haverá problema.
226
00:14:22,930 --> 00:14:25,159
Eu quero essa de prata.
227
00:14:27,962 --> 00:14:30,023
Não vai se arrepender.
228
00:14:30,024 --> 00:14:33,167
Ficará orgulhoso dele para
sempre. Acredite em mim!
229
00:14:33,869 --> 00:14:37,071
- Muito obrigado, Sr. Rilay.
- Obrigado a você.
230
00:14:52,004 --> 00:14:55,824
Não se pode conduzir a principal
linha com um chicote assim.
231
00:14:55,825 --> 00:14:57,959
Tome!
232
00:15:01,357 --> 00:15:05,934
Aposto que a poeira sairá
muito melhor hoje, rapaz.
233
00:15:15,424 --> 00:15:16,994
Jess, isso não significa que...
234
00:15:16,995 --> 00:15:19,946
Claro que sim. Levou tempo
235
00:15:19,947 --> 00:15:23,051
mas Bowe finalmente
me colocou onde eu mereço.
236
00:15:33,250 --> 00:15:35,272
Vem cá, Waco.
237
00:15:35,273 --> 00:15:37,139
A sua passagem já está paga.
238
00:15:37,140 --> 00:15:40,095
- Race, não terá...
- Sim, sim.
239
00:15:43,860 --> 00:15:48,009
Pode chamar de meu presente
de casamento para a noiva.
240
00:16:18,905 --> 00:16:20,015
Preparado, Jess?
241
00:16:20,016 --> 00:16:23,147
- Preparado, patrão!
- Vamos lá.
242
00:16:57,053 --> 00:16:59,143
É isso que queria, menino?
243
00:16:59,144 --> 00:17:01,850
Conduzir ao longo da linha
principal para você, Race?
244
00:17:01,851 --> 00:17:03,989
Se começo a me
sentir melhor, explodo.
245
00:17:03,990 --> 00:17:07,088
Não vamos colocar as coisas perder.
246
00:17:29,146 --> 00:17:30,212
Olá!
247
00:17:30,213 --> 00:17:32,195
Você se importa se eu der
de beber o meu cavalo?
248
00:17:32,196 --> 00:17:33,741
Com gosto.
249
00:17:39,417 --> 00:17:42,056
Parece que tem cavalgado muito.
250
00:17:45,761 --> 00:17:48,029
Comece a caminhar
em direção ao celeiro.
251
00:18:37,780 --> 00:18:41,082
Você levou bem, garoto.
Na hora justa.
252
00:18:51,049 --> 00:18:53,961
Tudo está muito quieto por aqui.
253
00:19:00,803 --> 00:19:03,004
Espere que se aproximem.
254
00:19:04,773 --> 00:19:07,074
Espere um minuto, tio Ben.
255
00:19:14,373 --> 00:19:16,682
Fique onde está.
256
00:19:17,908 --> 00:19:21,520
- Algo de errado, Race?
- Ainda não sei.
257
00:19:22,026 --> 00:19:23,933
Fique aí dentro, Waco.
258
00:19:26,589 --> 00:19:30,009
Bert! Você está aí, Bert?
259
00:19:31,128 --> 00:19:33,151
Algo não está certo!
260
00:19:38,289 --> 00:19:42,281
Chefe, você pode vê-lo? Atire.
261
00:19:46,013 --> 00:19:47,915
Cuidado, abaixem-se!
262
00:20:00,678 --> 00:20:02,341
Jess! Corra! Vá embora!
263
00:20:42,609 --> 00:20:46,874
Vocês dois, venham comigo.
O resto continuem a disparar.
264
00:21:15,218 --> 00:21:17,310
Ajude-me com isto. Agarre aqui.
265
00:23:03,248 --> 00:23:04,650
Tio Ben...
266
00:23:05,916 --> 00:23:07,572
Você está bem, Jess?
267
00:23:44,427 --> 00:23:49,924
Race, você desperdiçou uma passagem.
268
00:23:50,055 --> 00:23:53,700
Descanse Waco.
Você vai ficar bem.
269
00:23:57,666 --> 00:24:00,495
Eu vou perder o casamento.
270
00:24:32,639 --> 00:24:34,959
Por que você não correu com a diligência?
271
00:24:34,960 --> 00:24:37,987
Eu não podia te abandonar, Race.
272
00:25:03,774 --> 00:25:06,042
Este é Jeff.
273
00:25:10,737 --> 00:25:12,017
Você quer água, Jeff?
274
00:25:12,018 --> 00:25:13,770
Está bem, eu posso falar.
275
00:25:13,927 --> 00:25:16,197
Você sabe quantos eram, Jeff?
Quantos?
276
00:25:16,198 --> 00:25:19,457
Sete, eu acho. Não podia fazer nada, Race.
Eles apareceram de repente.
277
00:25:19,458 --> 00:25:21,527
- Você reconhece algum?
- Eu nunca os tinha visto.
278
00:25:21,528 --> 00:25:23,733
Alguns deles falavam quando...
279
00:25:23,734 --> 00:25:26,341
eu estava embaixo da diligência.
Uma das vozes me pareceu ter ouvido.
280
00:25:26,342 --> 00:25:28,851
E o líder? Você pode ver bem?
281
00:25:28,852 --> 00:25:30,774
Sim. Eles o chamam de Slater.
282
00:25:30,775 --> 00:25:33,007
Eu lhe dei uma boa olhada.
Cara de doente.
283
00:25:33,008 --> 00:25:35,984
Bigode fino.
Voz aguda e fala rápida.
284
00:25:35,985 --> 00:25:39,146
Isso! É isso, Race!
Um cara com bigode ruivo.
285
00:25:39,147 --> 00:25:41,774
Ele estava conversando
com Charlie no salão.
286
00:25:41,780 --> 00:25:43,171
O que eles estavam falando?
287
00:25:43,172 --> 00:25:45,541
Falavam sobre você, e Charlie
se vangloriava...
288
00:25:45,542 --> 00:25:48,142
de como você é importante
para a empresa.
289
00:25:51,965 --> 00:25:53,380
Race, onde você está indo?
290
00:25:53,381 --> 00:25:55,279
Temos que levar a diligência
para Silver City.
291
00:25:55,280 --> 00:25:57,779
Esse é seu trabalho.
Esta vez faço isso.
292
00:25:57,780 --> 00:25:59,080
E o que você vai fazer?
293
00:25:59,081 --> 00:26:03,740
Agora já não precisa mais de mim.
Então eu me vou.
294
00:26:10,843 --> 00:26:14,844
- Bowe quer saber quantos fugiram.
- Quatro.
295
00:26:14,845 --> 00:26:18,051
Por favor, não faça movimentos
bruscos Sr. Harker.
296
00:26:18,052 --> 00:26:20,396
Não quero estragar
uma das minhas melhores...
297
00:26:20,397 --> 00:26:22,726
trabalhos como um cirurgião.
O primeiro caso de ferida de bala...
298
00:26:22,727 --> 00:26:24,300
que tivemos em Silver City
em três meses.
299
00:26:24,301 --> 00:26:26,421
Fez tão bem que quase
não posso me mover.
300
00:26:26,422 --> 00:26:29,705
O excesso de zelo que posso
permitir com um paciente...
301
00:26:29,706 --> 00:26:31,350
que não pode se defender.
302
00:26:31,351 --> 00:26:33,997
Quanto tempo para curar, doutor?
303
00:26:33,998 --> 00:26:36,162
Bem, você tem algumas contusões
nas costas e...
304
00:26:36,163 --> 00:26:38,326
um belo corte na
região torácica.
305
00:26:38,327 --> 00:26:41,292
Nada que com
boa comida não cure.
306
00:26:41,293 --> 00:26:44,607
Bowe pergunta por Race Crim.
Por que ele não está aqui?
307
00:26:44,608 --> 00:26:47,641
Está onde deveria estar,
atrás dos criminosos.
308
00:26:47,901 --> 00:26:49,680
Quanto eu lhe devo, doutor?
309
00:26:49,681 --> 00:26:51,323
A fatura eu vou
enviar para a empresa.
310
00:26:51,324 --> 00:26:53,828
Assim minha consciência
me permite cobrar mais.
311
00:26:53,829 --> 00:26:56,032
Bowe quer você de volta em
Red Rock, imediatamente.
312
00:26:56,033 --> 00:26:58,942
Você pode ir com a
patrulha até Buffalo Gap.
313
00:26:58,943 --> 00:27:02,531
Posso comer primeiro, ou eu
tenho que telegrafar a Bowe?
314
00:27:03,938 --> 00:27:07,776
Eu não acho que você perceba
o quão sério que é, Harker.
315
00:27:07,777 --> 00:27:11,137
Eu estava no lugar ideal
para saber, Sr. Morrison.
316
00:27:15,877 --> 00:27:17,377
Meu nome é Tex Rapidy.
317
00:27:17,378 --> 00:27:20,526
O delegado de Rom.
Você pode subir.
318
00:27:25,369 --> 00:27:28,329
Morrison nos disse
para acompanhe-lo até Gap.
319
00:27:28,330 --> 00:27:30,542
Vou seguir seu caminho, se
não houver problemas, Sr. Rapidy.
320
00:27:30,543 --> 00:27:32,065
Nenhum de minha parte.
321
00:27:51,335 --> 00:27:52,835
Não tardou em chegar, Tom.
322
00:27:52,836 --> 00:27:54,695
Tudo bem, Tex.
323
00:27:54,696 --> 00:27:56,686
Está melhor do que eu esperava, Jess.
324
00:27:56,687 --> 00:28:01,199
- Eu estou bem, Tom.
- Você se recuperou rápido!
325
00:28:01,200 --> 00:28:03,360
Bowe está ansioso para falar com você.
326
00:28:03,361 --> 00:28:06,062
Eu não vou voltar.
Race está sozinho por aí.
327
00:28:06,063 --> 00:28:07,812
Eu vou ficar.
328
00:28:07,924 --> 00:28:11,801
A decisão é sua.
Você está pronto? Vamos lá!
329
00:28:50,179 --> 00:28:52,406
Parece se a bolsa onde
estava o ouro.
330
00:28:52,407 --> 00:28:54,644
Deviam estar apressados
deixando a bolsa assim.
331
00:28:54,645 --> 00:28:58,626
Sim, e nós também.
Bem, pessoal, vamos lá.
332
00:29:16,177 --> 00:29:18,182
Ei, Tom! Por aqui.
333
00:29:28,219 --> 00:29:30,680
Eu nunca o tinha
visto em Silver City.
334
00:29:32,265 --> 00:29:33,265
Um deles?
335
00:29:33,266 --> 00:29:36,486
Sim, é um deles.
Race deve tê-lo visto, hein?
336
00:29:36,487 --> 00:29:37,887
Race o viu.
337
00:29:38,110 --> 00:29:41,504
- Você quer levá-lo?
- Não, saiamos daqui rápido.
338
00:29:55,072 --> 00:29:56,724
Devemos nos dividir.
339
00:29:56,797 --> 00:29:59,277
Você e seus homens,
vão por esse caminho.
340
00:29:59,278 --> 00:30:01,674
Vocês, me sigam! Vamos lá!
341
00:30:09,825 --> 00:30:11,590
Olhe, Luke!
342
00:31:14,131 --> 00:31:17,430
Jess, vamos para ele?
343
00:31:24,204 --> 00:31:27,404
Está preso no meio do mato.
Entraremos e o levamos.
344
00:31:27,405 --> 00:31:31,451
Ele pode nos ver melhor
do que nos a ele.
345
00:31:31,852 --> 00:31:34,804
Fique agachado e fora da vista.
346
00:31:38,857 --> 00:31:42,617
Vamos esperar sentados até
que lhe ocorra de sair?
347
00:31:42,618 --> 00:31:45,508
Burke, você rodeia-o
por esse lado.
348
00:31:45,509 --> 00:31:46,649
Tom, você vá pelo outro.
349
00:31:46,650 --> 00:31:48,996
Vá até aquele arbusto
e põe fogo nele.
350
00:31:48,997 --> 00:31:51,922
Os outros fiquem longe
e mantenham-se abaixados.
351
00:31:54,884 --> 00:31:57,535
Não se apresse para atirar, Jess.
352
00:31:57,536 --> 00:31:59,522
Te preocupa com sua saúde?
353
00:31:59,523 --> 00:32:02,590
Não, mas vai falar melhor
se não estiver morto.
354
00:32:47,266 --> 00:32:49,418
Aí está. Vamos a ele.
355
00:32:50,065 --> 00:32:53,807
Não. Já tem muitas
vítimas no seu crédito.
356
00:32:59,645 --> 00:33:01,617
Vai nos dar um por um, Tom.
357
00:33:02,942 --> 00:33:05,562
Tem sete armas te
esperando aqui, amigo.
358
00:33:05,563 --> 00:33:07,797
Será melhor se entregar.
359
00:33:14,872 --> 00:33:18,908
Você deve estar meio assado.
Não aguentará muito mais tempo.
360
00:33:31,399 --> 00:33:33,082
Estou desarmado!
361
00:33:53,069 --> 00:33:55,946
Tom, ainda caçando cães?
362
00:33:55,947 --> 00:33:58,337
Eu vi toda essa fumaça e ouvi os tiros.
363
00:33:58,338 --> 00:34:01,934
Nós capturamos um vivo.
Um que você não conseguiu.
364
00:34:06,483 --> 00:34:08,615
Era um de seus comparsas.
365
00:34:10,128 --> 00:34:11,909
O que vai fazer com ele?
366
00:34:12,555 --> 00:34:15,083
Vai nos dizer onde Slater está.
367
00:34:16,996 --> 00:34:19,824
Bonita cobra traiçoeira esse Slater.
368
00:34:21,152 --> 00:34:23,697
Aqui temos $4.000.
369
00:34:24,189 --> 00:34:26,842
Eles roubaram 27 mil da diligência.
370
00:34:28,133 --> 00:34:30,227
Slater foi inteligente.
371
00:34:30,237 --> 00:34:33,187
Escolheu um bom lugar para roubar
e organizou...
372
00:34:33,188 --> 00:34:35,181
para ser o único que soubesse.
373
00:34:35,438 --> 00:34:39,344
Vocês com a patrulha atrás
e ele em outra direção.
374
00:34:39,683 --> 00:34:41,484
Onde você vai?
375
00:34:44,165 --> 00:34:46,032
Parece que Slater já sabia.
376
00:34:46,033 --> 00:34:48,764
Ele não se importa com vossa sorte.
377
00:34:49,739 --> 00:34:51,605
Está perdendo seu tempo.
378
00:34:58,934 --> 00:35:05,726
Onde ele foi? Onde? Onde?
379
00:35:06,660 --> 00:35:10,081
Norte! Por Needlestone.
Ele planejava outro roubo.
380
00:35:10,082 --> 00:35:11,979
- Onde? Em qual área?
- Não sei. Só sei que foi para o norte.
381
00:35:11,980 --> 00:35:13,549
- Você está mentindo!
- Não. Em Needlestone.
382
00:35:13,550 --> 00:35:15,056
Ei!
383
00:35:15,645 --> 00:35:17,008
Tem sentido.
384
00:35:17,009 --> 00:35:20,787
Slater poderia roubar lá e
não o encontraríamos em meses.
385
00:35:21,541 --> 00:35:24,865
Você já não nos faz falta.
Acabemos com ele.
386
00:35:25,007 --> 00:35:26,091
Não, Race.
387
00:35:26,092 --> 00:35:28,377
Eu o levarei de volta a
Red Rock para que seja julgado.
388
00:35:28,378 --> 00:35:30,515
Por quê?
Enforque-os e continuem.
389
00:35:30,516 --> 00:35:32,262
- Tem sentido.
- Pegue minha corda, rapaz.
390
00:35:32,263 --> 00:35:34,125
Fique aí, Jess!
391
00:35:34,564 --> 00:35:37,513
Você tem quatro votos contra:
O tenente,
392
00:35:37,514 --> 00:35:40,059
dois passageiros e Tio Ben.
Eu vou levá-lo.
393
00:35:40,060 --> 00:35:41,380
Não tente, Race.
394
00:35:41,381 --> 00:35:43,069
Pendurá-lo é trabalho do tribunal.
395
00:35:43,070 --> 00:35:47,397
Eu vou segurar até que o juiz
chegue na cidade. Terá um julgamento.
396
00:35:47,398 --> 00:35:48,757
Suba-o num cavalo.
397
00:35:48,758 --> 00:35:50,560
E como vai pegar Slater?
398
00:35:50,561 --> 00:35:53,420
Sentado no escritório,
assobiando na janela?
399
00:35:53,421 --> 00:35:55,498
Ninguém pode ficar
roubando para sempre.
400
00:35:55,499 --> 00:35:58,449
Deixe que apareça.
Há muita gente que o está procurando.
401
00:35:58,594 --> 00:36:01,354
Faça o que quiser.
Mas eu não vou esperar.
402
00:36:01,355 --> 00:36:02,505
Eu vou com você, Race.
403
00:36:02,506 --> 00:36:06,317
Você não vai, Jess.
Você vai voltar para Red Rock comigo.
404
00:36:08,970 --> 00:36:10,758
Fique com ele, rapaz.
405
00:36:13,293 --> 00:36:15,023
É melhor você ir com eles, Jess.
406
00:36:16,163 --> 00:36:18,123
Race!
407
00:36:22,736 --> 00:36:24,158
Eu não consigo entender isso.
408
00:36:24,706 --> 00:36:27,086
Isso se tornou sua luta pessoal.
409
00:36:27,270 --> 00:36:31,009
O que aconteceu?
Parece que está cobrindo alguma coisa.
410
00:36:31,010 --> 00:36:34,570
Certo. Eu estou cobrindo
meus próprios erros.
411
00:36:34,571 --> 00:36:36,846
Deixando Slater escapar,
ao roubo do ouro.
412
00:36:36,847 --> 00:36:39,475
Deixando escapar?
Se você nunca havia visto esse Slater.
413
00:36:39,476 --> 00:36:43,357
Mas a culpa foi minha
abri a boca no bar de Charlie.
414
00:36:43,358 --> 00:36:45,481
Charlie sabia que algo
especial estava acontecendo.
415
00:36:45,482 --> 00:36:47,817
Slater tirou dele.
416
00:36:48,298 --> 00:36:51,418
Mesmo que assim fosse,
você não poderia impedir o roubo.
417
00:36:51,419 --> 00:36:54,831
- Jess podia.
- Como é isso?
418
00:36:55,463 --> 00:36:59,633
Não podia correr com diligência e
me deixar só, e eu deveria saber.
419
00:37:00,346 --> 00:37:03,966
Meus erros mataram
o tio Ben e ao Waco.
420
00:37:04,045 --> 00:37:05,968
E agora eu vou matar Slater.
421
00:37:28,973 --> 00:37:33,293
O que você teria feito se Race
tentasse apoderar-se do prisioneiro?
422
00:37:33,294 --> 00:37:35,931
Não teria atirado nele, certo?
423
00:37:35,932 --> 00:37:39,278
Atirar num homem como
Race, para salvar um criminoso?
424
00:37:39,279 --> 00:37:41,770
Race é o melhor amigo que já tive.
425
00:37:41,771 --> 00:37:44,809
Mas ele ainda acha que pode
impor sua lei como quiser.
426
00:37:44,810 --> 00:37:47,360
Ele tem de aprender
a pensar de forma diferente.
427
00:37:52,606 --> 00:37:55,177
- Jess Harker está aí.
- Diga-lhe que entre.
428
00:38:00,325 --> 00:38:02,758
Aqui temos ♪12.000, sr. Bowe.
429
00:38:03,655 --> 00:38:06,355
Tom e eu trouxemos
um dos bandidos.
430
00:38:06,687 --> 00:38:09,765
Race matou mais dois.
Só falta um.
431
00:38:09,837 --> 00:38:12,517
Estou feliz que vocês
decidiram voltar finalmente.
432
00:38:13,255 --> 00:38:15,061
Você não parece ferido.
433
00:38:15,106 --> 00:38:16,606
Eu estou bem, senhor Bowe.
434
00:38:16,607 --> 00:38:20,809
Não é bom em seguir regras.
Deveria ter voltado faz dois dias.
435
00:38:20,852 --> 00:38:22,199
Sim, senhor.
436
00:38:22,200 --> 00:38:24,647
Pelo menos você trouxe
uma boa justificativa.
437
00:38:24,648 --> 00:38:27,950
Agora, o que aconteceu
em Buffalo Gap?
438
00:38:27,951 --> 00:38:30,360
Eu acho que Morrison já
lhe disse quase tudo.
439
00:38:30,361 --> 00:38:33,606
Quero você me diga tudo o
que ele não me disse.
440
00:38:33,607 --> 00:38:40,587
- Cheguei às 5:00. Justo a tempo.
- E?
441
00:38:41,044 --> 00:38:44,454
A equipe estava esperando lá,
como deveria.
442
00:38:44,455 --> 00:38:46,569
Mas Race notou algo estranho
e me disse...
443
00:38:46,570 --> 00:38:49,472
que deixasse a diligência longe.
Então eles começaram a atirar.
444
00:38:49,473 --> 00:38:51,854
Quer dizer que Race
teve que te avisar?
445
00:38:51,855 --> 00:38:52,912
Sim, senhor.
446
00:38:52,913 --> 00:38:57,546
Todo condutor sabe que
deve proteger os passageiros!
447
00:38:57,547 --> 00:38:59,649
Deveria ter se afastado
ao primeiro sinal de perigo
448
00:38:59,650 --> 00:39:01,404
sem que ninguém tivesse
que te avisar!
449
00:39:01,405 --> 00:39:03,357
Você não teve suficiente cabeça.
450
00:39:03,358 --> 00:39:04,754
Nem mesmo quando Race te avisou.
451
00:39:04,755 --> 00:39:06,656
Eu não podia abandoná-lo, sr. Bowe!
452
00:39:06,657 --> 00:39:09,327
Você não foi contratado
para proteger Race!
453
00:39:14,698 --> 00:39:17,900
Conduzir diligência não é
trabalho para uma criança.
454
00:39:22,389 --> 00:39:24,773
Vá cobrar seu pagamento no caixa.
455
00:39:47,691 --> 00:39:51,800
Papai diz que de nada serve
chorar sobre o leite derramado.
456
00:39:55,667 --> 00:39:58,801
Por que você não come seu jantar
e tenta esquecer?
457
00:39:58,802 --> 00:40:01,610
Tentei dizer-lhe que
não poderia deixar Race.
458
00:40:01,611 --> 00:40:03,579
Mas ele não me ouviu.
459
00:40:03,580 --> 00:40:05,848
Só me disse para sair,
somente isso.
460
00:40:06,819 --> 00:40:09,719
Kathy, você entende por
que eu tinha que ficar?
461
00:40:13,771 --> 00:40:15,861
Ou você acha que também errei?
462
00:40:18,721 --> 00:40:22,051
Às vezes é muito difícil ver
o que é certo ou errado.
463
00:40:22,975 --> 00:40:26,769
Se você está certo, e Bowe
também está correto.
464
00:40:28,472 --> 00:40:31,482
Então fui eu quem matou
aqueles passageiros.
465
00:40:35,083 --> 00:40:37,891
Tudo que aconteceu foi culpa minha.
466
00:40:40,617 --> 00:40:43,697
Jess, também é minha culpa.
467
00:40:43,698 --> 00:40:45,688
Eu pedi a Race que
te desse esse trabalho.
468
00:40:45,689 --> 00:40:47,656
Para evitar que
você deixasse a cidade.
469
00:40:47,657 --> 00:40:50,759
Assim, eu tenho a
culpa do que aconteceu.
470
00:40:51,528 --> 00:40:55,701
Ninguém é culpado... exceto eu.
471
00:41:00,455 --> 00:41:04,550
Jess. O que vamos fazer?
472
00:41:06,151 --> 00:41:10,473
Eu não sei, Kathy.
Simplesmente não sei.
473
00:41:19,512 --> 00:41:22,947
- Você está ocupado, Tom?
- Venha e sente-se, Jess.
474
00:41:31,244 --> 00:41:33,592
Você já ouviu falar que Bowe me demitiu.
475
00:41:34,433 --> 00:41:36,123
Por que se lamentar, Jess?
476
00:41:36,124 --> 00:41:38,607
Você cometeu um grave erro.
477
00:41:38,608 --> 00:41:40,548
Bowe não quero te dar outra chance...
478
00:41:40,549 --> 00:41:42,680
devido a esse grave erro.
479
00:41:43,009 --> 00:41:47,008
- Eu não espero nada dele.
- O que você quer de mim?
480
00:41:48,193 --> 00:41:49,585
Um trabalho.
481
00:41:49,586 --> 00:41:52,841
Talvez isso me de a
oportunidade de consertar as coisas.
482
00:41:52,842 --> 00:41:55,791
Você não deu ouvidos à Race.
Certo?
483
00:41:56,224 --> 00:41:57,306
Verdade.
484
00:41:57,307 --> 00:42:01,203
Sabia que ele estava tentando proteger
os passageiros, mas não fizeste caso.
485
00:42:01,204 --> 00:42:04,500
Era trabalho de Race parar
quando pressentisse o perigo.
486
00:42:04,501 --> 00:42:05,934
E ele parou.
487
00:42:06,151 --> 00:42:09,031
Era trabalho do tio Ben.
E ele também parou.
488
00:42:09,320 --> 00:42:11,434
Qual era o seu trabalho?
489
00:42:13,398 --> 00:42:14,977
Cuidar da diligência.
490
00:42:15,534 --> 00:42:18,884
Bowe te pediu para voltar
a Red Rock, e o que você fez?
491
00:42:18,885 --> 00:42:20,183
- Eu não obedeci.
- O quê?
492
00:42:20,184 --> 00:42:21,950
Eu disse que não obedeci!
493
00:42:30,328 --> 00:42:31,560
Estava errado.
494
00:42:31,561 --> 00:42:33,214
Completamente errado.
495
00:42:33,215 --> 00:42:36,226
Fez o que quis, porque
não cresceu o suficiente para...
496
00:42:36,227 --> 00:42:37,600
assumir responsabilidade.
497
00:42:37,601 --> 00:42:39,568
Como você espera que me arrisque...
498
00:42:39,569 --> 00:42:41,003
e lhe dê uma insígnia?
499
00:42:43,258 --> 00:42:45,453
É Verdade, Tom, eu me equivoquei.
500
00:42:46,184 --> 00:42:49,922
Eu estava errado em tudo.
Eu sei.
501
00:42:50,434 --> 00:42:51,947
Estou arrependido.
502
00:42:52,652 --> 00:42:57,684
E pensei que talvez você poderia
me dar uma chance de me redimir.
503
00:43:01,328 --> 00:43:03,759
Eu estava errado sobre isso também.
504
00:43:06,302 --> 00:43:08,332
Jess...
505
00:43:13,558 --> 00:43:15,633
O trabalho que eu vou te dar...
506
00:43:15,634 --> 00:43:17,740
não será tão leve
quanto esta insígnia.
507
00:43:17,741 --> 00:43:22,735
Você cometeu dois erros.
Não cometa outro.
508
00:43:37,494 --> 00:43:41,333
- Tom. Posso te fazer uma pergunta?
- Sim.
509
00:43:41,603 --> 00:43:43,729
Não pense que estou reclamando.
510
00:43:43,730 --> 00:43:45,760
Mas, quanto tempo
vamos ficar sentados...
511
00:43:45,761 --> 00:43:48,481
até Slater aparecer
e vamos atrás dele?
512
00:43:48,482 --> 00:43:50,706
A obra da lei é as vezes lenta, Jess.
513
00:43:50,707 --> 00:43:52,641
Como a pesca.
514
00:43:52,642 --> 00:43:56,452
Tudo o que podemos fazer é
colocar a isca e segurar a vara.
515
00:44:06,573 --> 00:44:08,568
- Toma.
- Sr. Davidson?
516
00:44:08,569 --> 00:44:10,985
Eu sou Tom Davidson,
o que eu posso fazer por você?
517
00:44:10,986 --> 00:44:13,529
Meu nome é Horner. J. N. Horner.
518
00:44:13,530 --> 00:44:16,125
Eu tenho um rancho em uma
colina ao sul de Needlestone.
519
00:44:16,126 --> 00:44:19,801
Eu não falo muito.
Eu não gosto de pessoas.
520
00:44:20,241 --> 00:44:22,471
E o que te traz a esta cidade?
521
00:44:22,472 --> 00:44:24,673
Pode ser que tenha uma
informações que você precisa.
522
00:44:24,674 --> 00:44:26,875
Mas não é gratuita.
523
00:44:27,702 --> 00:44:30,682
Como posso saber o que vale
se não sei o que é?
524
00:44:30,683 --> 00:44:32,715
Eu não estou falando bobagem.
525
00:44:32,716 --> 00:44:34,190
Quanto você quer?
526
00:44:34,191 --> 00:44:36,130
Eu quero ser pago por meu tempo.
527
00:44:36,131 --> 00:44:41,826
Vinda de Needlestone não é divertido.
Eu acho que vale... 6 centavos.
528
00:44:52,086 --> 00:44:55,171
Um cara chegou andando uma manhã
até onde eu moro.
529
00:44:55,172 --> 00:44:57,573
Ele me disse que seus
animais morreram e o deixaram a pé.
530
00:44:57,574 --> 00:44:59,541
Comprou um cavalo e um burro.
531
00:44:59,542 --> 00:45:02,611
Disse que era um mineiro
a caminho da terra de ouro.
532
00:45:02,612 --> 00:45:06,782
Pagou demais por eles.
Não lhe importava o preço.
533
00:45:07,010 --> 00:45:08,750
Pagamento em dinheiro.
534
00:45:08,751 --> 00:45:11,487
Eu nunca conheci
um mineiro com dinheiro vivo.
535
00:45:11,488 --> 00:45:13,555
Nunca vi um que usasse um cavalo.
536
00:45:13,556 --> 00:45:16,250
Eles sempre vão andando.
E puxam burros ou mulas.
537
00:45:16,251 --> 00:45:17,493
Como ele era?
538
00:45:17,494 --> 00:45:19,561
Vestida bem, sua roupa não
estava muito suja.
539
00:45:19,562 --> 00:45:21,113
Não parecia um mineiro.
540
00:45:21,114 --> 00:45:23,832
- Tinha um bigode fino?
- Não, em absoluto.
541
00:45:24,507 --> 00:45:27,317
A primeira coisa
que eu faria é me barbear.
542
00:45:27,318 --> 00:45:29,099
A pele era amarelada?
543
00:45:29,100 --> 00:45:30,860
Acho que estava queimada de sol.
544
00:45:30,861 --> 00:45:33,809
Marrom avermelhado,
como as manchas das frutas.
545
00:45:33,902 --> 00:45:38,207
Sei de onde vinha. Estava
escondido em uma caverna.
546
00:45:38,208 --> 00:45:39,548
Não havia nenhum animal morto
nos arredores.
547
00:45:39,549 --> 00:45:41,935
Nenhum sinal de que havia alguém.
548
00:45:41,936 --> 00:45:43,785
É inteligente, Sr. Horner.
549
00:45:43,786 --> 00:45:46,455
Sabe que direção tomou
depois de comprar os animais?
550
00:45:46,456 --> 00:45:49,409
Eu não nasci ontem ou nem anteontem.
551
00:45:49,626 --> 00:45:52,730
O cavalo que lhe vendi
tinha ferraduras espessas.
552
00:45:52,731 --> 00:45:54,476
Fácil de seguir.
553
00:45:54,591 --> 00:45:59,320
Ele seguiu para oeste,
rumo da montanha.
554
00:45:59,321 --> 00:46:03,651
Há uma zona indígena do outro lado.
Ele está em algum lugar ali.
555
00:46:04,932 --> 00:46:07,022
Esse dinheiro foi justo, Sr. Horner?
556
00:46:07,023 --> 00:46:08,710
Eu acho que sim.
557
00:46:12,948 --> 00:46:15,958
A terra do ouro começa
detrás dessa montanha.
558
00:46:15,959 --> 00:46:19,310
Slater pode ter parado ali.
Talvez como mais um trabalhador.
559
00:46:19,311 --> 00:46:21,358
Como mineiro pode
enviar todo o ouro...
560
00:46:21,359 --> 00:46:22,907
que quiser, sem suspeitas.
561
00:46:22,908 --> 00:46:25,427
Talvez até mesmo utilizar
os carros da empresa.
562
00:46:25,428 --> 00:46:27,941
Você estava certo sobre
colocar a isca, Tom.
563
00:46:27,942 --> 00:46:29,217
Bom, engoliu o anzol.
564
00:46:29,218 --> 00:46:31,768
Agora temos que ver
se podemos tirá-lo.
565
00:47:02,928 --> 00:47:03,994
Como ele disse.
566
00:47:03,995 --> 00:47:05,996
Pegadas grossas e claras.
567
00:47:05,997 --> 00:47:09,099
Venha para o nordeste.
568
00:47:31,456 --> 00:47:33,165
Espere aqui!
569
00:47:46,402 --> 00:47:47,972
Decidiu reduzir a carga.
570
00:47:47,973 --> 00:47:50,140
Sabe que está sendo seguido.
571
00:47:52,944 --> 00:47:55,012
Talvez tenha nos visto subindo.
572
00:47:55,013 --> 00:47:58,483
- A nós e mais ninguém.
- Você acha que é Race, Tom?
573
00:47:58,484 --> 00:48:00,020
Não tem muito que crer.
574
00:48:00,021 --> 00:48:02,352
É por isso que Slater
atua com tanto medo.
575
00:48:02,353 --> 00:48:05,095
Você acha que se esqueceu
das bolsas de ouro também?
576
00:48:05,096 --> 00:48:07,224
Ele não tem tanto medo.
577
00:48:34,101 --> 00:48:36,321
As ferraduras estavam
delatando ele.
578
00:48:36,322 --> 00:48:39,172
É melhor deixar os
nossos cavalos aqui também.
579
00:48:40,725 --> 00:48:42,993
É nessas rochas acima.
580
00:48:46,684 --> 00:48:49,733
Race! Você está ai?
581
00:48:49,734 --> 00:48:51,381
Tarde demais, Tom.
582
00:48:51,382 --> 00:48:54,446
Eu peguei Slater por trás
dessas rochas e vou subir por ele.
583
00:48:54,447 --> 00:48:56,774
Não o mate. Eu quero ele vivo.
584
00:48:56,775 --> 00:48:58,443
Bem, não vai ficar.
585
00:48:58,444 --> 00:49:02,179
Estas rochas dão direto ao lago.
Fiquem onde estão.
586
00:49:21,800 --> 00:49:23,801
Jess, você vai pela direita.
587
00:49:23,802 --> 00:49:27,771
Eu vou tentar adiantar
pelo meio.
588
00:49:27,772 --> 00:49:31,775
Jess. É importante que um de nós
dois chegue antes do Race.
589
00:49:31,776 --> 00:49:33,523
Senão ele vai matá-lo.
590
00:52:32,732 --> 00:52:34,539
Slater, pare!
591
00:53:21,511 --> 00:53:22,996
Race!
592
00:53:27,794 --> 00:53:29,635
Não atire, eu já o tenho.
593
00:53:34,674 --> 00:53:36,488
Solte o rifle!
594
00:53:49,065 --> 00:53:50,799
Acabou!
595
00:53:56,154 --> 00:53:58,354
Dê um passeio para ver se você encontra...
596
00:53:58,355 --> 00:54:00,505
o ouro, enquanto nós o amarramos.
597
00:54:00,518 --> 00:54:02,046
Vamos!
598
00:54:17,596 --> 00:54:20,486
Ei, Keron!
Race e o xerife estão de volta.
599
00:54:20,487 --> 00:54:22,849
- Vamos vê-los!
- Sim.
600
00:54:22,993 --> 00:54:24,490
É Slater.
601
00:54:24,491 --> 00:54:27,871
Ele matou o tio Ben, e a Waco
também. E a mais dois.
602
00:54:27,872 --> 00:54:29,874
Não parece tão grande como
que matou quatro pessoas.
603
00:54:29,875 --> 00:54:31,397
É um assassino frio.
604
00:54:31,398 --> 00:54:33,834
Você não gostaria de
ter assassino diante de si.
605
00:54:33,835 --> 00:54:35,433
Parecerá maior com a corda.
606
00:54:35,434 --> 00:54:38,585
Ei, Tom, eu tenho uma boa
corda para ele.
607
00:54:38,586 --> 00:54:42,889
Pendure-o nessa árvore.
Temos uma boa corda.
608
00:54:42,890 --> 00:54:45,085
Vamos levá-lo para dentro.
609
00:54:47,333 --> 00:54:48,892
Seja gentil com ele.
610
00:54:48,893 --> 00:54:50,027
Ele não parecia bom no lago.
611
00:54:50,028 --> 00:54:54,164
Tintas piores ter quando enforcamento.
Bem, senhor? Vamos lá para baixo.
612
00:55:03,858 --> 00:55:07,588
Bem, meninos, ficar longe.
Eu tenho um celular esperando por ele.
613
00:55:07,589 --> 00:55:09,913
Por
você precisa de um celular para ele, Tom?
614
00:55:09,914 --> 00:55:11,915
Tudo o que precisamos é
o ramo de uma árvore.
615
00:55:11,916 --> 00:55:13,984
Vá para casa com sua esposa, Josh.
616
00:55:13,985 --> 00:55:15,852
Ele será enforcado após o julgamento.
617
00:55:15,853 --> 00:55:18,889
- Nós não precisamos de um julgamento.
- Nós sabemos o que ele fez!
618
00:55:18,890 --> 00:55:20,791
Penduremos e acabemos com isto!
619
00:55:20,792 --> 00:55:22,826
Calem-se todos e me escutem!
620
00:55:22,827 --> 00:55:27,421
Não haverá nenhum enforcamento
nesta cidade até que o juiz diga!
621
00:55:27,422 --> 00:55:29,277
Não vamos esperar pelo juiz, Tom.
622
00:55:29,278 --> 00:55:31,688
Ele não esperou pelo tio Ben
ou por Waco.
623
00:55:31,689 --> 00:55:33,761
- Ele foi um covarde.
- Acalme-se.
624
00:55:33,762 --> 00:55:35,806
Não lhe peço para esperar muito.
625
00:55:35,807 --> 00:55:37,418
O juiz vai estar aqui
na parte da manhã.
626
00:55:37,419 --> 00:55:39,107
E será enforcado
como vocês querem.
627
00:55:39,108 --> 00:55:42,042
Só até amanhã, Tom?
628
00:55:42,043 --> 00:55:44,416
Pensei que não estaria
aqui por duas semanas.
629
00:55:44,417 --> 00:55:46,817
Eu disse que estará aqui pela
manhã John, e vai estar.
630
00:55:46,818 --> 00:55:50,665
Vá para casa para jantar.
Isso vale para todos.
631
00:55:50,739 --> 00:55:54,936
- O que você diz, Race?
- É Tom quem diz o quê.
632
00:55:54,937 --> 00:55:57,193
Jess, traz essas
bolsas para dentro.
633
00:55:57,469 --> 00:55:59,062
Estou levando, Tom.
634
00:55:59,063 --> 00:56:01,898
Os outros, é melhor que
se vão para cama cedo.
635
00:56:01,899 --> 00:56:05,035
Alguns vão ser chamados
como jurados amanhã.
636
00:56:15,715 --> 00:56:19,415
- Você vai entrar com a gente, Race?
- Você não vai precisar de mim.
637
00:56:25,652 --> 00:56:28,372
Por que você pensa que o
juiz chegará amanhã?
638
00:56:28,373 --> 00:56:32,028
Não chegará. Mas espero que os
mantenha tranquilos.
639
00:56:34,378 --> 00:56:38,318
Vá para o escritório e comece
telegrafar para encontrar o juiz.
640
00:56:38,319 --> 00:56:41,207
Talvez ele esteja em
Cherege ou em Silver City.
641
00:56:41,208 --> 00:56:44,059
Diga-lhe para vir com urgência.
642
00:56:44,060 --> 00:56:47,100
Oh, e leve essas bolsas com você.
643
00:56:47,101 --> 00:56:49,196
Este não é um lugar
seguro para armazenar o ouro.
644
00:56:49,197 --> 00:56:54,041
- O eu, o que faço?
- Vá buscar lençóis e alguns alimentos.
645
00:57:04,416 --> 00:57:06,586
Teria economizado um monte de problemas...
646
00:57:06,587 --> 00:57:08,687
se tivesse trazido Slater morto.
647
00:57:12,086 --> 00:57:17,107
- Tom está fazendo à sua maneira.
- Claro. Alimentando-o e cuidando dele.
648
00:57:17,665 --> 00:57:19,142
Muito bem, Charlie.
649
00:57:19,178 --> 00:57:21,778
Quase tão bom quanto
o dos prisioneiros.
650
00:57:21,779 --> 00:57:24,548
Isso não aconteceria se tivéssemos
feito o que tínhamos que fazer.
651
00:57:24,549 --> 00:57:26,038
O julgamento não é uma coisa certa.
652
00:57:26,039 --> 00:57:28,919
Homem culpado é capturado,
mas graças à vibração...
653
00:57:28,920 --> 00:57:32,799
de seu advogado saiu livre.
Sim, como o que aconteceu em Montana.
654
00:57:32,800 --> 00:57:34,175
Por que estamos sentados
aqui esperando?
655
00:57:34,176 --> 00:57:37,054
Aqui há gente suficiente
para resolver isto agora mesmo.
656
00:57:37,055 --> 00:57:40,409
Tenho suficientes razões
para querer vê-lo morto.
657
00:57:40,410 --> 00:57:44,810
Mas Tom diz que o juiz vai estar aqui
na parte da manhã, por isso vamos esperar.
658
00:57:52,813 --> 00:57:55,803
Dizem que o juiz ainda não
chegou a Silver City.
659
00:57:55,804 --> 00:57:58,644
- Não tem notícias dele.
- Tente em Cherege.
660
00:58:14,429 --> 00:58:17,647
- Quem é?
- Sou eu, Jess.
661
00:58:34,186 --> 00:58:35,427
Comida?
662
00:58:35,428 --> 00:58:37,924
Kathy queria ter certeza
de que não iria morrer de fome.
663
00:58:37,925 --> 00:58:39,573
Como estão as coisas na cidade?
664
00:58:39,574 --> 00:58:42,440
Tranquilas. Só uma
multidão no saloon.
665
00:58:42,441 --> 00:58:44,761
Eles devem estar afogando
seus impulsos.
666
00:58:46,277 --> 00:58:48,017
Você acha que eles vão ficar lá?
667
00:58:48,018 --> 00:58:50,968
Parece que se preparam
para falar amanhã.
668
00:58:51,196 --> 00:58:54,076
Ao que parece, amanhã
vai ser quente.
669
00:58:54,077 --> 00:58:58,078
Não vou te mentir. As pessoas
vão estar muito nervosas.
670
00:58:58,079 --> 00:59:01,398
Especialmente se este juiz
se atrasar um pouco.
671
00:59:02,523 --> 00:59:05,168
Você acha que vão encontrá-lo?
672
00:59:05,169 --> 00:59:08,241
Eu deixei de pensar nisso.
Só resta esperar.
673
00:59:11,890 --> 00:59:14,413
O juiz tem um julgamento amanhã.
674
00:59:14,414 --> 00:59:16,965
- Não sabe quando vai acabar.
- Então estamos perdidos.
675
00:59:16,966 --> 00:59:18,466
Luke, disse alguma coisa...
676
00:59:18,467 --> 00:59:21,695
para trazer Tom aqui?
Talvez ele se convença.
677
00:59:21,696 --> 00:59:24,706
Sim, vamos tentar.
Continua em linha com ela.
678
00:59:33,374 --> 00:59:35,286
- Quem é?
- Sou eu, Bowe.
679
00:59:35,287 --> 00:59:37,256
Tenho que falar com você, Tom.
680
00:59:58,332 --> 01:00:03,504
Race! O juiz não vai vir.
681
01:00:04,062 --> 01:00:05,842
- Quem disse isso?
- Eu ouvi.
682
01:00:05,843 --> 01:00:08,745
Estava ao lado do telegrafo.
Bowe foi para junto com Tom.
683
01:00:08,746 --> 01:00:12,018
- Isso é diferente do que Tom disse.
- Você vai ficar sentado ai...
684
01:00:12,019 --> 01:00:14,183
até o juiz chegar?
685
01:00:14,233 --> 01:00:17,233
Eu já me sentei o suficiente.
Vamos a ele, Race!
686
01:00:17,234 --> 01:00:19,334
Temos que ir!
687
01:00:23,998 --> 01:00:26,688
Parece que você estava
errado sobre Tom.
688
01:00:28,788 --> 01:00:31,439
Charlie. Comece a
apagar as lâmpadas.
689
01:00:41,463 --> 01:00:43,500
É melhor que vá logo, Tom.
690
01:00:43,501 --> 01:00:46,384
Te deixo um par de minutos, Jess.
691
01:00:46,385 --> 01:00:50,035
As luzes de Charlie estão apagadas
e tudo parece calmo.
692
01:00:50,036 --> 01:00:52,106
Eu só vou do outro lado da rua.
693
01:00:52,272 --> 01:00:54,883
Se algo acontecer, volto em seguida.
694
01:00:55,066 --> 01:00:57,105
Fique em frente agora, Jess.
695
01:00:57,106 --> 01:01:00,361
Mantenha tudo fechado e
não deixe ninguém entrar.
696
01:01:00,456 --> 01:01:02,075
Muito bem, Tom.
697
01:01:29,892 --> 01:01:32,846
Diga ao juiz que, se
não estiver aqui amanhã,
698
01:01:32,847 --> 01:01:35,254
não teremos prisioneiros
a quem julgar.
699
01:01:54,951 --> 01:01:57,994
O juiz disse que sai para
Red Rock esta noite.
700
01:01:59,125 --> 01:02:01,682
- Obrigado, Lucas.
- De nada!
701
01:02:08,095 --> 01:02:12,820
Não se mexa. Agora é minha vez.
702
01:02:46,365 --> 01:02:50,185
Eu estou lhe dizendo, eu me
falei com o juiz por telégrafo.
703
01:02:50,186 --> 01:02:51,927
Está a caminho.
704
01:02:54,340 --> 01:02:56,063
Coloque-o aqui.
705
01:02:57,914 --> 01:02:59,964
Jess está sozinho lá, Race.
706
01:02:59,965 --> 01:03:01,453
Você o colocou no meio,
707
01:03:01,454 --> 01:03:04,884
de uma multidão sedenta
de sangue e os prisioneiros.
708
01:03:04,932 --> 01:03:06,856
Jess não vai estar no meio.
709
01:03:07,226 --> 01:03:08,896
O menino estará do meu lado.
710
01:03:08,897 --> 01:03:12,378
Não conte com isso.
Jess trabalha para mim agora.
711
01:03:12,379 --> 01:03:15,031
Ele trabalhava para
Bowe em Buffalo Gap.
712
01:03:15,032 --> 01:03:16,310
Ele ficou lá comigo.
713
01:03:16,311 --> 01:03:20,572
Hoje não é diferente.
Coloque isto na boca.
714
01:03:30,766 --> 01:03:33,550
Permaneça quieto.
Tudo vai acabar bem.
715
01:05:07,646 --> 01:05:10,632
Abra, Jess.
Agora estou no comando!
716
01:05:12,283 --> 01:05:14,299
Venha, abra a porta!
717
01:05:14,548 --> 01:05:17,619
Não, Race.
A porta continuará fechada.
718
01:05:17,620 --> 01:05:19,136
Não seja estúpido, filho.
719
01:05:19,137 --> 01:05:23,440
Nós vamos tomar. Você só precisa
abrir a porta e ficar fora de tudo isso.
720
01:05:23,441 --> 01:05:25,755
A lei é responsável por
estes prisioneiros, Race.
721
01:05:25,756 --> 01:05:27,494
Diga-lhes que se vão.
722
01:05:27,495 --> 01:05:30,731
Não vamos esperar, Race.
Venha, vamos entrar.
723
01:05:31,264 --> 01:05:32,799
Vamos, filho.
724
01:05:32,800 --> 01:05:34,989
Tom não vai voltar,
você está sozinho.
725
01:05:34,990 --> 01:05:37,136
Você não tem que
se misturar com isso.
726
01:05:37,137 --> 01:05:39,408
Agora, abre a porta,
como eu disse.
727
01:05:39,409 --> 01:05:41,572
Tom me deixou no comando disto.
728
01:05:41,573 --> 01:05:43,846
O juiz estará de
volta na parte da manhã.
729
01:05:43,847 --> 01:05:45,668
Diga-lhes que
esperem até então, Race.
730
01:05:45,669 --> 01:05:49,061
O juiz não vem.
Tom mentiu e você sabe disso.
731
01:05:49,062 --> 01:05:51,202
Onde está sua cabeça, menino?
732
01:05:51,203 --> 01:05:53,629
Você não tem que se jogar
por esses
733
01:05:53,630 --> 01:05:56,253
dois assassinos.
Era sua diligência, seus passageiros.
734
01:05:56,254 --> 01:05:57,982
Não vai sair, Race.
735
01:05:57,983 --> 01:06:00,239
Conversar é perda de tempo.
736
01:06:01,063 --> 01:06:04,731
Não vou perguntar novamente, Jess.
Vai sair?
737
01:06:05,969 --> 01:06:08,535
Eu não posso.
Eu tenho que ficar.
738
01:06:08,536 --> 01:06:13,774
- Chega de conversa!
- Vamos arrombar a porta.
739
01:06:21,243 --> 01:06:23,673
Parece que nada vai
impedi-los, Sr. Bowe.
740
01:06:23,674 --> 01:06:28,021
Vai ficar muito feio.
É melhor que tiremos o ouro daqui.
741
01:06:28,022 --> 01:06:30,281
Pegue minha bolsa.
742
01:06:30,282 --> 01:06:33,794
Fique longe da porta, filho.
Ou se machucará.
743
01:06:37,478 --> 01:06:40,445
- Tire-nos aqui, rapaz!
- Tire-nos rapidamente!
744
01:06:44,372 --> 01:06:47,641
Isso não vai funcionar.
Usa esse machado.
745
01:06:47,842 --> 01:06:49,958
- Vamos lá.
- Agora vá!
746
01:06:56,780 --> 01:06:59,586
Vamos entrar, rapaz.
747
01:06:59,985 --> 01:07:02,855
Abre as celas ou eles vão
nos matar como ratos.
748
01:07:02,856 --> 01:07:05,659
Abre, ou não teremos uma chance.
749
01:07:19,407 --> 01:07:22,576
Sr. Bowe, Sr. Bowe!
750
01:07:29,295 --> 01:07:30,395
Guarda isso, filho.
751
01:07:30,396 --> 01:07:32,100
Você já fez tudo o que Tom
esperava que você fizesse.
752
01:07:32,101 --> 01:07:37,858
Race, se você chegar mais perto,
eu terei que atirar.
753
01:07:39,097 --> 01:07:41,795
Sou eu, rapaz. Race.
754
01:07:41,796 --> 01:07:45,365
- Você não pode atirar em mim.
- Ele tem a chave da celas, Race!
755
01:07:45,366 --> 01:07:46,650
Dê-me a chave, Jess.
756
01:07:46,651 --> 01:07:49,803
Não, Race. Por favor. Afaste-se!
757
01:08:02,850 --> 01:08:06,820
Race, Race!
Por que você não parou?
758
01:08:10,234 --> 01:08:14,728
Tudo bem, rapazes.
Vocês tem quatro armas atrás.
759
01:08:16,754 --> 01:08:18,632
Fiquem onde estão.
760
01:08:19,162 --> 01:08:20,834
Ninguém vai se machucar.
761
01:08:32,040 --> 01:08:33,847
Jake, chame o médico.
762
01:08:36,803 --> 01:08:39,047
É melhor que se vão, meninos.
763
01:08:49,803 --> 01:08:52,693
Foi a única coisa que você
poderia ter feito, Jess.
764
01:08:55,336 --> 01:08:59,606
Ele não parou, Tom
continuou chegando.
765
01:09:01,175 --> 01:09:06,413
Não te deixou outra escolha.
Eu teria feito o mesmo.
766
01:09:14,720 --> 01:09:18,458
Realmente nunca sabe o
que um cara tem dentro.
767
01:09:24,518 --> 01:09:26,252
Adiante.
768
01:09:29,037 --> 01:09:31,510
Você ia sair sem me ver?
769
01:09:31,511 --> 01:09:34,487
Eu supus que não gostaria de
voltar a me ver depois do que eu fiz.
770
01:09:34,488 --> 01:09:36,337
Ninguém quereria.
771
01:09:37,805 --> 01:09:41,125
O que fizeste foi certo.
Impediste um linchamento.
772
01:09:41,126 --> 01:09:42,682
Não é suficiente, Kathy.
773
01:09:42,683 --> 01:09:46,527
Eu não posso ficar aqui mais tempo.
Eu tenho que ir.
774
01:09:46,528 --> 01:09:48,620
Então eu vou com você.
775
01:10:16,012 --> 01:10:20,256
Você vai?
Imaginava se você faria.
776
01:10:20,628 --> 01:10:23,849
Eu acho que você deve ver Race
antes de sair.
777
01:10:27,426 --> 01:10:29,524
Eu não posso, Tom.
778
01:10:29,828 --> 01:10:34,146
Você fez algo muito mais difícil
na cadeia.
779
01:11:04,672 --> 01:11:10,712
- Ei, Jess.
- Você vai ficar bem, Race?
780
01:11:12,121 --> 01:11:15,881
Alguma vez você viu um bom
mensageiro morrendo na cama?
781
01:11:16,365 --> 01:11:19,592
Embora você esteve perto, garoto.
782
01:11:20,226 --> 01:11:22,702
Eu não estava tentando matá-lo, Race.
783
01:11:23,404 --> 01:11:26,424
Apenas tentava evitar que
entrásseis na cela.
784
01:11:27,691 --> 01:11:31,831
Então eu acho que tenho sorte
que você conduza uma diligência...
785
01:11:31,832 --> 01:11:33,413
em vez de disparar.
786
01:11:35,257 --> 01:11:37,414
Não me ensinou a atirar?
787
01:11:39,515 --> 01:11:42,381
Você se importa se descanso
um pouco, menino?
788
01:11:44,106 --> 01:11:49,852
- Estou muito cansado.
- Claro, Race.
789
01:12:06,331 --> 01:12:08,053
Você tem os bilhetes?
790
01:12:08,054 --> 01:12:10,004
As esposas dos condutores
viajam de graça.
791
01:12:10,005 --> 01:12:12,675
Apenas na lua de mel.
792
01:12:20,607 --> 01:12:23,258
- Adeus, filha!
- Adeus!
793
01:12:30,774 --> 01:12:32,674
Ei, Jess!
794
01:12:37,322 --> 01:12:39,576
Você esqueceu isso.
795
01:12:44,949 --> 01:12:48,427
- Tudo pronto!
- Você pode sair, Jess.
796
01:12:58,995 --> 01:13:03,357
Oh! Tem estilo em suas forma
de atuar.
797
01:13:03,381 --> 01:13:08,086
Ele se deitou como criança
e despertou como um homem.
798
01:13:08,087 --> 01:13:09,962
E que homem!
62619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.