All language subtitles for The Silver Whip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,893 --> 00:00:21,938 O CHICOTE DE PRATA 2 00:01:17,643 --> 00:01:21,667 Eu nunca tinha visto uma diligência rumo ao oeste, 3 00:01:21,702 --> 00:01:23,748 Mas eu queria estar em uma. 4 00:01:23,749 --> 00:01:26,784 Tomando as rédeas de seis cavalos. 5 00:01:26,785 --> 00:01:28,886 Com um segurança segurando um rifle ao meu lado. 6 00:01:28,887 --> 00:01:31,622 E estalando o chicote. 7 00:01:31,623 --> 00:01:33,624 Trinta milhas por dia. 8 00:01:33,625 --> 00:01:35,726 Esse é o trabalho que sempre quis ter. 9 00:01:35,727 --> 00:01:38,832 Conduzindo a linha principal para Deadwood, Tombstone, 10 00:01:38,833 --> 00:01:40,818 a Rawhide e Silver City. 11 00:01:40,819 --> 00:01:43,901 Pelo oeste das Black Hills, a terra do ouro. 12 00:01:43,902 --> 00:01:46,771 Ir a lugares que ainda não viram uma ferrovia. 13 00:01:46,772 --> 00:01:51,075 Tomando passageiros bravos, ouro e o correio dos EUA. 14 00:01:52,405 --> 00:01:54,233 E sim, estou conduzindo. 15 00:01:54,234 --> 00:01:56,239 Se se pode chamar assim. 16 00:01:56,240 --> 00:01:59,936 Arrastar um velho carro de Weedcrick a Red Rock. 17 00:01:59,937 --> 00:02:04,819 Vou com meu velho Tio Ben, comendo poeira e empurrando mulas. 18 00:02:30,060 --> 00:02:31,586 Cuidado! 19 00:02:39,232 --> 00:02:41,626 Tire essa carroça miserável! 20 00:02:41,627 --> 00:02:43,794 Dê um passo para trás, porque este é o correio. 21 00:02:43,795 --> 00:02:46,797 Baixe e puxe a roda, ou teremos problemas. 22 00:02:46,798 --> 00:02:48,358 Tire a sua! 23 00:02:48,359 --> 00:02:51,068 Parece que ele não quer sujar as botas. 24 00:02:59,711 --> 00:03:01,212 Acabe com ele! 25 00:03:12,161 --> 00:03:13,891 Ele deixou cair o chicote, senhor. 26 00:03:13,892 --> 00:03:16,842 Cuide do outro, Race, Eu vou cuidar desse. 27 00:03:18,664 --> 00:03:22,774 Não faz falta, menino, estes já não vão causar mais problemas. 28 00:03:22,940 --> 00:03:24,953 Isto é para seus touros. 29 00:03:24,954 --> 00:03:27,576 Agora vá embora e tire sua roda de cima da minha. 30 00:03:31,710 --> 00:03:33,911 Vou tirar, Klen! 31 00:03:39,315 --> 00:03:41,185 É o suficiente? 32 00:03:41,496 --> 00:03:43,120 Tenho visto coisas piores. 33 00:03:43,121 --> 00:03:47,084 Red Rock está enchendo rapidamente. Vamos ter que alargar as ruas. 34 00:03:47,085 --> 00:03:49,465 Fico feliz que estivesse aqui Race. 35 00:03:49,466 --> 00:03:51,729 Você se meteu um cara grande, hein, garoto? 36 00:03:51,730 --> 00:03:54,471 Sim, mas parecia ficar pequeno quando você apareceu. 37 00:03:54,472 --> 00:03:56,867 Melhor levar o correio, eles estão esperando. 38 00:03:56,868 --> 00:03:59,670 Que correio? Não há nada aqui, 39 00:03:59,671 --> 00:04:02,161 Exceto um pacote e três lugares vazios. 40 00:04:23,862 --> 00:04:28,165 Harker! Que tipo de condução é essa? 41 00:04:28,166 --> 00:04:30,768 Eu tentei estacionar como você. Gosta, Sr. Bowen. 42 00:04:30,769 --> 00:04:33,904 Chegando a tempo para causar uma boa impressão. 43 00:04:33,905 --> 00:04:36,173 Mas elas se engancharam. 44 00:04:36,174 --> 00:04:39,777 Na próxima vez não se aproxime de um boiadeiro disposto a lutar. 45 00:04:39,778 --> 00:04:41,645 Tire o que resta dessas mulas e estará... 46 00:04:41,646 --> 00:04:43,436 a procura de outro emprego. 47 00:04:47,269 --> 00:04:49,771 Assine o comprovante, Jess. 48 00:04:50,103 --> 00:04:52,107 Encarregue-se disso, Tio Ben. 49 00:04:54,488 --> 00:04:57,278 O velho Luke está te pressionando, rapaz? 50 00:04:57,279 --> 00:04:59,410 Tudo que faz é equilibrar sua cadeira... 51 00:04:59,411 --> 00:05:00,837 e pensar um motivo para me dar bronca. 52 00:05:00,838 --> 00:05:04,014 - Não o aguento mais, Race! - Acalme-se, rapaz. 53 00:05:04,015 --> 00:05:05,969 Isso não significa nada. 54 00:05:06,070 --> 00:05:09,490 É a sua maneira de ser, mas é a melhor superintendente... 55 00:05:09,491 --> 00:05:11,341 da divisão nesta região. 56 00:05:11,421 --> 00:05:14,959 Não se engane porque ele se balança em sua cadeira. 57 00:05:14,960 --> 00:05:19,343 Ele estava no comando na época em que os bandidos assaltavam tudo. 58 00:05:19,344 --> 00:05:24,550 Lembro-me de uma vez, Luke e eu junto com Tom Devisson... 59 00:05:24,551 --> 00:05:25,790 preparamos uma armadilha. 60 00:05:25,791 --> 00:05:27,858 Tom e outros vestidos de mulheres passageiras... 61 00:05:27,859 --> 00:05:29,255 iam dentro. 62 00:05:29,256 --> 00:05:34,698 Em Landscreek encontramos um grande tronco no meio da estrada. 63 00:05:34,699 --> 00:05:37,902 Ele disse ao condutor que seguisse pela esquerda, e assim foi feito. 64 00:05:37,903 --> 00:05:40,671 Encontramos com dez homens armados. 65 00:05:40,672 --> 00:05:42,139 Oito! 66 00:05:42,755 --> 00:05:44,099 E o que você sabe? 67 00:05:44,100 --> 00:05:46,844 Eu matei dois antes de você nascer. Como vai, Tom? 68 00:05:46,845 --> 00:05:47,812 Bem, Race. 69 00:05:47,813 --> 00:05:49,747 Venha tomar um drinque, é gratuito. 70 00:05:49,748 --> 00:05:53,618 Fiquei imaginando o que seria, quando te vi conversando com Jess. 71 00:05:53,852 --> 00:05:55,986 - Bom dia, Race. - Bom dia. 72 00:06:04,782 --> 00:06:06,452 Ei, Race! Que tal estou? 73 00:06:06,453 --> 00:06:11,403 Formosa! Simplesmente incrível, quase não te reconheci... 74 00:06:11,404 --> 00:06:13,036 Vestida dessa maneira! 75 00:06:13,092 --> 00:06:14,638 Eu estou indo a um casamento. 76 00:06:14,639 --> 00:06:17,560 Casamento? Vai me deixar por um marido? 77 00:06:17,561 --> 00:06:20,177 A minha irmã vai se casar em Silver City. 78 00:06:20,481 --> 00:06:22,185 Eu vou hoje para lá. 79 00:06:22,186 --> 00:06:24,181 Bem, deixe-me ir com você. 80 00:06:25,019 --> 00:06:27,017 Race, hoje não é seu dia de folga? 81 00:06:27,254 --> 00:06:30,927 Bowe tem algo de especial, Quem mais poderia enviar? 82 00:06:30,928 --> 00:06:33,657 Charlie! Dê a senhora um pouco de champanhe. 83 00:06:33,658 --> 00:06:39,297 Lá vai um de champanhe. Champagne para a senhora. 84 00:06:43,340 --> 00:06:46,060 Ei, xerife Tom! Precisam de você na prisão. 85 00:06:46,061 --> 00:06:47,998 Tem um cão raivoso! 86 00:06:48,932 --> 00:06:51,672 Cão raivoso? Tempos perigosos por aqui. 87 00:06:51,673 --> 00:06:53,177 Nada acontece por aqui. 88 00:06:53,178 --> 00:06:56,647 Xerife caçando cães, ninguém na prisão desde 4 de julho... 89 00:06:56,648 --> 00:06:57,915 e eu comendo poeira até Weedcrick. 90 00:06:57,916 --> 00:06:59,783 As coisas mudaram. 91 00:06:59,784 --> 00:07:01,852 Não é como na época de Julesberg, hein, Race? 92 00:07:01,853 --> 00:07:03,341 Não havia nenhuma lei então. 93 00:07:03,342 --> 00:07:07,553 Somente este, menino, sempre falou mais alto. 94 00:07:07,554 --> 00:07:09,092 Talvez demasiado alto. 95 00:07:09,093 --> 00:07:13,270 - Mas esta diz que a última palavra. - Depende de quem está carregando. 96 00:07:13,271 --> 00:07:14,798 Espere um minuto Tom, vou com você. 97 00:07:14,799 --> 00:07:16,834 Johnny, dê-lhes o que eles pedem. 98 00:07:16,835 --> 00:07:20,638 E a Waco dê o dobro, não chegue tarde. 99 00:07:20,639 --> 00:07:22,756 Não nesta viagem, Race. 100 00:07:26,686 --> 00:07:28,746 Bem-vindo, menino, bem-vindo. 101 00:07:28,747 --> 00:07:30,848 Eu vejo que você tem dons. 102 00:07:30,849 --> 00:07:32,750 Isso chegou para você. 103 00:07:32,751 --> 00:07:36,954 Ah, os livros! Os guardiões de pensamento. 104 00:07:36,974 --> 00:07:39,657 Sente-se, filho, sente-se! 105 00:07:39,658 --> 00:07:41,659 Obrigado, mas eu tenho pouco tempo. 106 00:07:41,660 --> 00:07:44,318 Neste caso, você não quer perder tempo comigo. 107 00:07:44,319 --> 00:07:46,864 Mas se está procurando certa jovem... 108 00:07:46,865 --> 00:07:49,733 é possível que a encontre aqui dentro. 109 00:07:49,734 --> 00:07:51,101 Obrigado, Sr. Riley. 110 00:08:17,929 --> 00:08:21,065 - Deixe-me respirar. - Você está mais bonita do que nunca. 111 00:08:21,066 --> 00:08:23,033 Espere um momento, Harker. 112 00:08:23,072 --> 00:08:24,802 Não me diga que você fez... 113 00:08:24,803 --> 00:08:28,048 todo esse caminho com essas pobres mulas só para me ver. 114 00:08:28,049 --> 00:08:30,218 Não tenho feito mais do que galopar com elas. 115 00:08:30,219 --> 00:08:32,976 Não lhes faria dano; Você parece tão impaciente. 116 00:08:33,332 --> 00:08:35,646 As meninas da moda não usam sapatos? 117 00:08:35,647 --> 00:08:38,447 - Nunca. - Nunca, jamais. 118 00:08:38,448 --> 00:08:42,362 Ouça, tenho algo importante para lhe dizer. 119 00:08:42,363 --> 00:08:46,031 Vire-se. Suas calças estão rotas. 120 00:08:46,032 --> 00:08:48,430 Talvez. Mas não vim para te dizer isso. 121 00:08:48,431 --> 00:08:50,181 Você pode falar enquanto eu costuro. 122 00:08:51,444 --> 00:08:53,067 Kathy, vou embora daqui. 123 00:08:53,068 --> 00:08:57,207 Não antes do fim de costura. Agora vire-se e fique quieto. 124 00:08:57,208 --> 00:08:58,335 Você não está me entendendo. 125 00:08:58,336 --> 00:09:00,463 Eu vou embora da cidade. 126 00:09:01,352 --> 00:09:03,238 Mas aqui está seu trabalho. 127 00:09:03,239 --> 00:09:06,867 Trabalho... chama de trabalhar conduzir duas mulas velhas? 128 00:09:06,868 --> 00:09:09,211 O eu saio daqui ou eu passar a minha vida... 129 00:09:09,212 --> 00:09:11,092 me arrastando até Weedcrick. 130 00:09:11,093 --> 00:09:13,096 Enquanto os verdadeiros trabalhos de condutor... 131 00:09:13,097 --> 00:09:15,464 estão no Wyoming ou na Califórnia. 132 00:09:15,465 --> 00:09:18,312 Onde são verdadeiramente respeitados. 133 00:09:18,793 --> 00:09:21,829 Tinha que te cravar um pouco de raciocínio, 134 00:09:21,830 --> 00:09:23,985 Agora quer dar as costas a todos só porque... 135 00:09:23,986 --> 00:09:26,294 está um pouco irritado. Talvez esta cidade não... 136 00:09:26,295 --> 00:09:27,698 já não tenha qualquer incentivo para você. 137 00:09:27,699 --> 00:09:32,297 Isso não tem nada a ver. Um homem tem que sair... 138 00:09:32,298 --> 00:09:34,537 e encontrar um lugar para si mesmo. 139 00:09:35,276 --> 00:09:38,957 Você é o homem mais ganancioso que eu já conheci. 140 00:09:38,958 --> 00:09:40,636 Espere um momento, Kathy. 141 00:09:40,637 --> 00:09:42,414 Não temos que ficar assim. 142 00:09:42,415 --> 00:09:44,547 Onde quer que vá, logo eu vou voltar para você. 143 00:09:44,548 --> 00:09:49,939 - Pode ser tarde demais. - Venha comigo, Kathy. 144 00:09:51,502 --> 00:09:54,164 Eu não posso, agora você sabe. 145 00:09:54,165 --> 00:09:56,174 Você poderia se você me amasse o suficiente. 146 00:09:56,175 --> 00:09:59,630 Mas isso seria egoísmo, não se pode... 147 00:09:59,631 --> 00:10:04,001 costurar e deixar tudo apenas por um impulso. 148 00:10:04,766 --> 00:10:12,142 Eu não poderia ir assim. Aqui tem tantas coisas, Jess! 149 00:10:13,049 --> 00:10:15,103 Eu já fiz meus planos. 150 00:10:21,284 --> 00:10:25,267 Lá vai o enamorado aceso como um forno 151 00:10:27,391 --> 00:10:29,458 Shakespeare! 152 00:10:33,502 --> 00:10:35,306 Aperte-o bem, Tio Ben. 153 00:10:35,307 --> 00:10:37,739 Não queremos que esta carga caia. 154 00:10:39,983 --> 00:10:43,983 Fique aqui e se prepare. O velho Luke etá um pouco nervoso hoje. 155 00:10:43,984 --> 00:10:45,980 Tem todo o direito de estar. 156 00:10:52,544 --> 00:10:57,608 Sr. Crim... Posso falar com você um minuto? 157 00:10:57,609 --> 00:10:59,552 Bem, eu nunca me neguei a falar... 158 00:10:59,553 --> 00:11:01,024 com uma linda menina. 159 00:11:01,413 --> 00:11:03,267 O que posso fazer por você? 160 00:11:03,268 --> 00:11:06,058 Não deixe que Jess Harker se vá da cidade. 161 00:11:06,059 --> 00:11:07,334 Eu sabia que pensava fazê-lo. 162 00:11:07,335 --> 00:11:09,432 Ele tem a ideia de deixar o trabalho... 163 00:11:09,433 --> 00:11:11,203 e se ir para Wyoming ou algo assim. 164 00:11:11,273 --> 00:11:14,287 Eu sei que se o fizer, vai acontecer o mesmo... 165 00:11:14,288 --> 00:11:16,148 que se passa em Red Rock. 166 00:11:16,149 --> 00:11:19,061 Você não acha que deveria falar com o xerife Tom Davidson? 167 00:11:19,062 --> 00:11:21,532 Ele tem mais experiência do que eu em dar conselhos. 168 00:11:21,533 --> 00:11:25,115 Ele não fará caso ao xerife. 169 00:11:25,711 --> 00:11:30,682 Pode ser. Eu só não entendo por que deseja sair de Red Rock. 170 00:11:31,901 --> 00:11:34,046 A você é o único que faz caso. 171 00:11:34,112 --> 00:11:36,448 Vá para casa, não se preocupe. 172 00:11:36,449 --> 00:11:38,899 Eu tenho uma ideia que pode funcionar. 173 00:11:39,547 --> 00:11:41,917 Eu não sei como lhe agradecer, Sr. Crim. 174 00:11:41,918 --> 00:11:43,729 Não tem problema. 175 00:11:45,931 --> 00:11:47,852 Juli, venha aqui. 176 00:11:51,369 --> 00:11:54,579 - Quer ganhar uma moeda, rapaz? - Claro, Race! 177 00:12:01,575 --> 00:12:04,705 - Já que você conseguiu meu condutor? - Eu vou conseguir. 178 00:12:04,706 --> 00:12:07,033 Eu pensei que já havia vendido as passagens. 179 00:12:07,034 --> 00:12:10,139 - Teve que demitir alguém? - Apenas o condutor Dickson. 180 00:12:10,140 --> 00:12:11,466 Não tinha garra. 181 00:12:11,467 --> 00:12:14,244 E para conduzir até Weedcrick, quem o fará? 182 00:12:14,245 --> 00:12:15,962 Sugere que eu coloque o Jess na linha principal? 183 00:12:15,963 --> 00:12:18,838 - Por que não? - Não nesta viagem, Race. 184 00:12:18,839 --> 00:12:21,110 Não será por aquele incidente, certo? 185 00:12:21,111 --> 00:12:25,299 Não, não. Eu não o culpo. Simplesmente não está preparado. 186 00:12:25,300 --> 00:12:29,406 Conheço esse menino desde que leva essa linha, e está capacitado. 187 00:12:29,407 --> 00:12:33,838 Ele conduzirá melhor do que qualquer de seus homens. Creia nele. 188 00:12:34,336 --> 00:12:35,638 Ben... 189 00:12:35,639 --> 00:12:38,916 Race quer Jess Harker conduzindo a linha principal até Silver City. 190 00:12:38,917 --> 00:12:40,404 O que você pensa? 191 00:12:40,555 --> 00:12:42,535 Precisa de um pouco de preparação. 192 00:12:42,536 --> 00:12:46,713 Mas o garoto é bom, Luke. Não há melhor. E com Race...! 193 00:12:46,714 --> 00:12:48,532 Estarei ao seu lado a cada minuto. 194 00:12:48,533 --> 00:12:51,933 Dê-lhe uma oportunidade. 195 00:12:53,615 --> 00:12:54,799 Halker! 196 00:12:54,800 --> 00:12:57,376 Vamos trazê-lo para falar com ele. 197 00:12:57,377 --> 00:12:58,886 Chame Jess Harker. 198 00:12:58,887 --> 00:13:00,225 Já mandamos chamar. 199 00:13:00,226 --> 00:13:03,814 - Ele estará aqui. - Deveria saber. 200 00:13:04,846 --> 00:13:06,944 O Sr. Bowe me chama. 201 00:13:08,790 --> 00:13:14,942 - Entre, rapaz! - Feche a porta. 202 00:13:14,987 --> 00:13:18,877 Jess, acha que você pode conduzir a linha principal de Silver City? 203 00:13:18,878 --> 00:13:21,598 E se eu posso? Eu posso conduzir qualquer diligência... 204 00:13:21,599 --> 00:13:24,060 a qualquer lugar mais rápido do que qualquer um. 205 00:13:24,061 --> 00:13:26,553 A primeira preocupação de um bom condutor é a segurança... 206 00:13:26,554 --> 00:13:30,130 de seus passageiros e mercadorias. Não a velocidade! 207 00:13:31,242 --> 00:13:33,093 Um momento, Luke. 208 00:13:33,094 --> 00:13:35,928 O cara sabe tudo sobre passageiros e mercadorias. 209 00:13:35,929 --> 00:13:39,196 Pensava que você queria velocidade. Ele sabe conduzir como ninguém. 210 00:13:39,197 --> 00:13:41,549 Você dá as cartas. Como queira. 211 00:13:41,550 --> 00:13:44,521 O menino e eu andamos muito juntos, Luke. 212 00:13:44,522 --> 00:13:47,451 Se fosse minha diligência, Jess estaria com ela. 213 00:13:47,452 --> 00:13:49,901 Então talvez você deva ir com eles, Ben. 214 00:13:49,902 --> 00:13:51,628 Eu vou lhe dar um mensageiro extra nesta viagem. 215 00:13:51,629 --> 00:13:53,763 - Assim, estou mais tranquilo. - Obrigado, Sr. Bowe. 216 00:13:53,764 --> 00:13:55,388 Vou fazer como você quer. 217 00:13:55,389 --> 00:13:56,896 Não se esqueça... 218 00:13:56,897 --> 00:13:58,561 esta não é uma corrida normal, Jess. 219 00:13:58,562 --> 00:14:00,384 Vai levar a maior quantidade de ouro de Red Rock... 220 00:14:00,385 --> 00:14:06,456 dos últimos 5 anos. $ 27,000 em ouro. 221 00:14:06,457 --> 00:14:09,844 Mira. Você sai de Red Rock às 3:00. 222 00:14:09,845 --> 00:14:12,403 Pode parar para trocar os cavalo em Buffalo Gap. 223 00:14:12,404 --> 00:14:17,164 Se seguir o plano, chegará na hora prevista em Silver City. 224 00:14:17,165 --> 00:14:20,215 E ninguém, nem o remetente saberá que entregou hoje. 225 00:14:20,216 --> 00:14:22,583 Assim, não haverá problema. 226 00:14:22,930 --> 00:14:25,159 Eu quero essa de prata. 227 00:14:27,962 --> 00:14:30,023 Não vai se arrepender. 228 00:14:30,024 --> 00:14:33,167 Ficará orgulhoso dele para sempre. Acredite em mim! 229 00:14:33,869 --> 00:14:37,071 - Muito obrigado, Sr. Rilay. - Obrigado a você. 230 00:14:52,004 --> 00:14:55,824 Não se pode conduzir a principal linha com um chicote assim. 231 00:14:55,825 --> 00:14:57,959 Tome! 232 00:15:01,357 --> 00:15:05,934 Aposto que a poeira sairá muito melhor hoje, rapaz. 233 00:15:15,424 --> 00:15:16,994 Jess, isso não significa que... 234 00:15:16,995 --> 00:15:19,946 Claro que sim. Levou tempo 235 00:15:19,947 --> 00:15:23,051 mas Bowe finalmente me colocou onde eu mereço. 236 00:15:33,250 --> 00:15:35,272 Vem cá, Waco. 237 00:15:35,273 --> 00:15:37,139 A sua passagem já está paga. 238 00:15:37,140 --> 00:15:40,095 - Race, não terá... - Sim, sim. 239 00:15:43,860 --> 00:15:48,009 Pode chamar de meu presente de casamento para a noiva. 240 00:16:18,905 --> 00:16:20,015 Preparado, Jess? 241 00:16:20,016 --> 00:16:23,147 - Preparado, patrão! - Vamos lá. 242 00:16:57,053 --> 00:16:59,143 É isso que queria, menino? 243 00:16:59,144 --> 00:17:01,850 Conduzir ao longo da linha principal para você, Race? 244 00:17:01,851 --> 00:17:03,989 Se começo a me sentir melhor, explodo. 245 00:17:03,990 --> 00:17:07,088 Não vamos colocar as coisas perder. 246 00:17:29,146 --> 00:17:30,212 Olá! 247 00:17:30,213 --> 00:17:32,195 Você se importa se eu der de beber o meu cavalo? 248 00:17:32,196 --> 00:17:33,741 Com gosto. 249 00:17:39,417 --> 00:17:42,056 Parece que tem cavalgado muito. 250 00:17:45,761 --> 00:17:48,029 Comece a caminhar em direção ao celeiro. 251 00:18:37,780 --> 00:18:41,082 Você levou bem, garoto. Na hora justa. 252 00:18:51,049 --> 00:18:53,961 Tudo está muito quieto por aqui. 253 00:19:00,803 --> 00:19:03,004 Espere que se aproximem. 254 00:19:04,773 --> 00:19:07,074 Espere um minuto, tio Ben. 255 00:19:14,373 --> 00:19:16,682 Fique onde está. 256 00:19:17,908 --> 00:19:21,520 - Algo de errado, Race? - Ainda não sei. 257 00:19:22,026 --> 00:19:23,933 Fique aí dentro, Waco. 258 00:19:26,589 --> 00:19:30,009 Bert! Você está aí, Bert? 259 00:19:31,128 --> 00:19:33,151 Algo não está certo! 260 00:19:38,289 --> 00:19:42,281 Chefe, você pode vê-lo? Atire. 261 00:19:46,013 --> 00:19:47,915 Cuidado, abaixem-se! 262 00:20:00,678 --> 00:20:02,341 Jess! Corra! Vá embora! 263 00:20:42,609 --> 00:20:46,874 Vocês dois, venham comigo. O resto continuem a disparar. 264 00:21:15,218 --> 00:21:17,310 Ajude-me com isto. Agarre aqui. 265 00:23:03,248 --> 00:23:04,650 Tio Ben... 266 00:23:05,916 --> 00:23:07,572 Você está bem, Jess? 267 00:23:44,427 --> 00:23:49,924 Race, você desperdiçou uma passagem. 268 00:23:50,055 --> 00:23:53,700 Descanse Waco. Você vai ficar bem. 269 00:23:57,666 --> 00:24:00,495 Eu vou perder o casamento. 270 00:24:32,639 --> 00:24:34,959 Por que você não correu com a diligência? 271 00:24:34,960 --> 00:24:37,987 Eu não podia te abandonar, Race. 272 00:25:03,774 --> 00:25:06,042 Este é Jeff. 273 00:25:10,737 --> 00:25:12,017 Você quer água, Jeff? 274 00:25:12,018 --> 00:25:13,770 Está bem, eu posso falar. 275 00:25:13,927 --> 00:25:16,197 Você sabe quantos eram, Jeff? Quantos? 276 00:25:16,198 --> 00:25:19,457 Sete, eu acho. Não podia fazer nada, Race. Eles apareceram de repente. 277 00:25:19,458 --> 00:25:21,527 - Você reconhece algum? - Eu nunca os tinha visto. 278 00:25:21,528 --> 00:25:23,733 Alguns deles falavam quando... 279 00:25:23,734 --> 00:25:26,341 eu estava embaixo da diligência. Uma das vozes me pareceu ter ouvido. 280 00:25:26,342 --> 00:25:28,851 E o líder? Você pode ver bem? 281 00:25:28,852 --> 00:25:30,774 Sim. Eles o chamam de Slater. 282 00:25:30,775 --> 00:25:33,007 Eu lhe dei uma boa olhada. Cara de doente. 283 00:25:33,008 --> 00:25:35,984 Bigode fino. Voz aguda e fala rápida. 284 00:25:35,985 --> 00:25:39,146 Isso! É isso, Race! Um cara com bigode ruivo. 285 00:25:39,147 --> 00:25:41,774 Ele estava conversando com Charlie no salão. 286 00:25:41,780 --> 00:25:43,171 O que eles estavam falando? 287 00:25:43,172 --> 00:25:45,541 Falavam sobre você, e Charlie se vangloriava... 288 00:25:45,542 --> 00:25:48,142 de como você é importante para a empresa. 289 00:25:51,965 --> 00:25:53,380 Race, onde você está indo? 290 00:25:53,381 --> 00:25:55,279 Temos que levar a diligência para Silver City. 291 00:25:55,280 --> 00:25:57,779 Esse é seu trabalho. Esta vez faço isso. 292 00:25:57,780 --> 00:25:59,080 E o que você vai fazer? 293 00:25:59,081 --> 00:26:03,740 Agora já não precisa mais de mim. Então eu me vou. 294 00:26:10,843 --> 00:26:14,844 - Bowe quer saber quantos fugiram. - Quatro. 295 00:26:14,845 --> 00:26:18,051 Por favor, não faça movimentos bruscos Sr. Harker. 296 00:26:18,052 --> 00:26:20,396 Não quero estragar uma das minhas melhores... 297 00:26:20,397 --> 00:26:22,726 trabalhos como um cirurgião. O primeiro caso de ferida de bala... 298 00:26:22,727 --> 00:26:24,300 que tivemos em Silver City em três meses. 299 00:26:24,301 --> 00:26:26,421 Fez tão bem que quase não posso me mover. 300 00:26:26,422 --> 00:26:29,705 O excesso de zelo que posso permitir com um paciente... 301 00:26:29,706 --> 00:26:31,350 que não pode se defender. 302 00:26:31,351 --> 00:26:33,997 Quanto tempo para curar, doutor? 303 00:26:33,998 --> 00:26:36,162 Bem, você tem algumas contusões nas costas e... 304 00:26:36,163 --> 00:26:38,326 um belo corte na região torácica. 305 00:26:38,327 --> 00:26:41,292 Nada que com boa comida não cure. 306 00:26:41,293 --> 00:26:44,607 Bowe pergunta por Race Crim. Por que ele não está aqui? 307 00:26:44,608 --> 00:26:47,641 Está onde deveria estar, atrás dos criminosos. 308 00:26:47,901 --> 00:26:49,680 Quanto eu lhe devo, doutor? 309 00:26:49,681 --> 00:26:51,323 A fatura eu vou enviar para a empresa. 310 00:26:51,324 --> 00:26:53,828 Assim minha consciência me permite cobrar mais. 311 00:26:53,829 --> 00:26:56,032 Bowe quer você de volta em Red Rock, imediatamente. 312 00:26:56,033 --> 00:26:58,942 Você pode ir com a patrulha até Buffalo Gap. 313 00:26:58,943 --> 00:27:02,531 Posso comer primeiro, ou eu tenho que telegrafar a Bowe? 314 00:27:03,938 --> 00:27:07,776 Eu não acho que você perceba o quão sério que é, Harker. 315 00:27:07,777 --> 00:27:11,137 Eu estava no lugar ideal para saber, Sr. Morrison. 316 00:27:15,877 --> 00:27:17,377 Meu nome é Tex Rapidy. 317 00:27:17,378 --> 00:27:20,526 O delegado de Rom. Você pode subir. 318 00:27:25,369 --> 00:27:28,329 Morrison nos disse para acompanhe-lo até Gap. 319 00:27:28,330 --> 00:27:30,542 Vou seguir seu caminho, se não houver problemas, Sr. Rapidy. 320 00:27:30,543 --> 00:27:32,065 Nenhum de minha parte. 321 00:27:51,335 --> 00:27:52,835 Não tardou em chegar, Tom. 322 00:27:52,836 --> 00:27:54,695 Tudo bem, Tex. 323 00:27:54,696 --> 00:27:56,686 Está melhor do que eu esperava, Jess. 324 00:27:56,687 --> 00:28:01,199 - Eu estou bem, Tom. - Você se recuperou rápido! 325 00:28:01,200 --> 00:28:03,360 Bowe está ansioso para falar com você. 326 00:28:03,361 --> 00:28:06,062 Eu não vou voltar. Race está sozinho por aí. 327 00:28:06,063 --> 00:28:07,812 Eu vou ficar. 328 00:28:07,924 --> 00:28:11,801 A decisão é sua. Você está pronto? Vamos lá! 329 00:28:50,179 --> 00:28:52,406 Parece se a bolsa onde estava o ouro. 330 00:28:52,407 --> 00:28:54,644 Deviam estar apressados deixando a bolsa assim. 331 00:28:54,645 --> 00:28:58,626 Sim, e nós também. Bem, pessoal, vamos lá. 332 00:29:16,177 --> 00:29:18,182 Ei, Tom! Por aqui. 333 00:29:28,219 --> 00:29:30,680 Eu nunca o tinha visto em Silver City. 334 00:29:32,265 --> 00:29:33,265 Um deles? 335 00:29:33,266 --> 00:29:36,486 Sim, é um deles. Race deve tê-lo visto, hein? 336 00:29:36,487 --> 00:29:37,887 Race o viu. 337 00:29:38,110 --> 00:29:41,504 - Você quer levá-lo? - Não, saiamos daqui rápido. 338 00:29:55,072 --> 00:29:56,724 Devemos nos dividir. 339 00:29:56,797 --> 00:29:59,277 Você e seus homens, vão por esse caminho. 340 00:29:59,278 --> 00:30:01,674 Vocês, me sigam! Vamos lá! 341 00:30:09,825 --> 00:30:11,590 Olhe, Luke! 342 00:31:14,131 --> 00:31:17,430 Jess, vamos para ele? 343 00:31:24,204 --> 00:31:27,404 Está preso no meio do mato. Entraremos e o levamos. 344 00:31:27,405 --> 00:31:31,451 Ele pode nos ver melhor do que nos a ele. 345 00:31:31,852 --> 00:31:34,804 Fique agachado e fora da vista. 346 00:31:38,857 --> 00:31:42,617 Vamos esperar sentados até que lhe ocorra de sair? 347 00:31:42,618 --> 00:31:45,508 Burke, você rodeia-o por esse lado. 348 00:31:45,509 --> 00:31:46,649 Tom, você vá pelo outro. 349 00:31:46,650 --> 00:31:48,996 Vá até aquele arbusto e põe fogo nele. 350 00:31:48,997 --> 00:31:51,922 Os outros fiquem longe e mantenham-se abaixados. 351 00:31:54,884 --> 00:31:57,535 Não se apresse para atirar, Jess. 352 00:31:57,536 --> 00:31:59,522 Te preocupa com sua saúde? 353 00:31:59,523 --> 00:32:02,590 Não, mas vai falar melhor se não estiver morto. 354 00:32:47,266 --> 00:32:49,418 Aí está. Vamos a ele. 355 00:32:50,065 --> 00:32:53,807 Não. Já tem muitas vítimas no seu crédito. 356 00:32:59,645 --> 00:33:01,617 Vai nos dar um por um, Tom. 357 00:33:02,942 --> 00:33:05,562 Tem sete armas te esperando aqui, amigo. 358 00:33:05,563 --> 00:33:07,797 Será melhor se entregar. 359 00:33:14,872 --> 00:33:18,908 Você deve estar meio assado. Não aguentará muito mais tempo. 360 00:33:31,399 --> 00:33:33,082 Estou desarmado! 361 00:33:53,069 --> 00:33:55,946 Tom, ainda caçando cães? 362 00:33:55,947 --> 00:33:58,337 Eu vi toda essa fumaça e ouvi os tiros. 363 00:33:58,338 --> 00:34:01,934 Nós capturamos um vivo. Um que você não conseguiu. 364 00:34:06,483 --> 00:34:08,615 Era um de seus comparsas. 365 00:34:10,128 --> 00:34:11,909 O que vai fazer com ele? 366 00:34:12,555 --> 00:34:15,083 Vai nos dizer onde Slater está. 367 00:34:16,996 --> 00:34:19,824 Bonita cobra traiçoeira esse Slater. 368 00:34:21,152 --> 00:34:23,697 Aqui temos $4.000. 369 00:34:24,189 --> 00:34:26,842 Eles roubaram 27 mil da diligência. 370 00:34:28,133 --> 00:34:30,227 Slater foi inteligente. 371 00:34:30,237 --> 00:34:33,187 Escolheu um bom lugar para roubar e organizou... 372 00:34:33,188 --> 00:34:35,181 para ser o único que soubesse. 373 00:34:35,438 --> 00:34:39,344 Vocês com a patrulha atrás e ele em outra direção. 374 00:34:39,683 --> 00:34:41,484 Onde você vai? 375 00:34:44,165 --> 00:34:46,032 Parece que Slater já sabia. 376 00:34:46,033 --> 00:34:48,764 Ele não se importa com vossa sorte. 377 00:34:49,739 --> 00:34:51,605 Está perdendo seu tempo. 378 00:34:58,934 --> 00:35:05,726 Onde ele foi? Onde? Onde? 379 00:35:06,660 --> 00:35:10,081 Norte! Por Needlestone. Ele planejava outro roubo. 380 00:35:10,082 --> 00:35:11,979 - Onde? Em qual área? - Não sei. Só sei que foi para o norte. 381 00:35:11,980 --> 00:35:13,549 - Você está mentindo! - Não. Em Needlestone. 382 00:35:13,550 --> 00:35:15,056 Ei! 383 00:35:15,645 --> 00:35:17,008 Tem sentido. 384 00:35:17,009 --> 00:35:20,787 Slater poderia roubar lá e não o encontraríamos em meses. 385 00:35:21,541 --> 00:35:24,865 Você já não nos faz falta. Acabemos com ele. 386 00:35:25,007 --> 00:35:26,091 Não, Race. 387 00:35:26,092 --> 00:35:28,377 Eu o levarei de volta a Red Rock para que seja julgado. 388 00:35:28,378 --> 00:35:30,515 Por quê? Enforque-os e continuem. 389 00:35:30,516 --> 00:35:32,262 - Tem sentido. - Pegue minha corda, rapaz. 390 00:35:32,263 --> 00:35:34,125 Fique aí, Jess! 391 00:35:34,564 --> 00:35:37,513 Você tem quatro votos contra: O tenente, 392 00:35:37,514 --> 00:35:40,059 dois passageiros e Tio Ben. Eu vou levá-lo. 393 00:35:40,060 --> 00:35:41,380 Não tente, Race. 394 00:35:41,381 --> 00:35:43,069 Pendurá-lo é trabalho do tribunal. 395 00:35:43,070 --> 00:35:47,397 Eu vou segurar até que o juiz chegue na cidade. Terá um julgamento. 396 00:35:47,398 --> 00:35:48,757 Suba-o num cavalo. 397 00:35:48,758 --> 00:35:50,560 E como vai pegar Slater? 398 00:35:50,561 --> 00:35:53,420 Sentado no escritório, assobiando na janela? 399 00:35:53,421 --> 00:35:55,498 Ninguém pode ficar roubando para sempre. 400 00:35:55,499 --> 00:35:58,449 Deixe que apareça. Há muita gente que o está procurando. 401 00:35:58,594 --> 00:36:01,354 Faça o que quiser. Mas eu não vou esperar. 402 00:36:01,355 --> 00:36:02,505 Eu vou com você, Race. 403 00:36:02,506 --> 00:36:06,317 Você não vai, Jess. Você vai voltar para Red Rock comigo. 404 00:36:08,970 --> 00:36:10,758 Fique com ele, rapaz. 405 00:36:13,293 --> 00:36:15,023 É melhor você ir com eles, Jess. 406 00:36:16,163 --> 00:36:18,123 Race! 407 00:36:22,736 --> 00:36:24,158 Eu não consigo entender isso. 408 00:36:24,706 --> 00:36:27,086 Isso se tornou sua luta pessoal. 409 00:36:27,270 --> 00:36:31,009 O que aconteceu? Parece que está cobrindo alguma coisa. 410 00:36:31,010 --> 00:36:34,570 Certo. Eu estou cobrindo meus próprios erros. 411 00:36:34,571 --> 00:36:36,846 Deixando Slater escapar, ao roubo do ouro. 412 00:36:36,847 --> 00:36:39,475 Deixando escapar? Se você nunca havia visto esse Slater. 413 00:36:39,476 --> 00:36:43,357 Mas a culpa foi minha abri a boca no bar de Charlie. 414 00:36:43,358 --> 00:36:45,481 Charlie sabia que algo especial estava acontecendo. 415 00:36:45,482 --> 00:36:47,817 Slater tirou dele. 416 00:36:48,298 --> 00:36:51,418 Mesmo que assim fosse, você não poderia impedir o roubo. 417 00:36:51,419 --> 00:36:54,831 - Jess podia. - Como é isso? 418 00:36:55,463 --> 00:36:59,633 Não podia correr com diligência e me deixar só, e eu deveria saber. 419 00:37:00,346 --> 00:37:03,966 Meus erros mataram o tio Ben e ao Waco. 420 00:37:04,045 --> 00:37:05,968 E agora eu vou matar Slater. 421 00:37:28,973 --> 00:37:33,293 O que você teria feito se Race tentasse apoderar-se do prisioneiro? 422 00:37:33,294 --> 00:37:35,931 Não teria atirado nele, certo? 423 00:37:35,932 --> 00:37:39,278 Atirar num homem como Race, para salvar um criminoso? 424 00:37:39,279 --> 00:37:41,770 Race é o melhor amigo que já tive. 425 00:37:41,771 --> 00:37:44,809 Mas ele ainda acha que pode impor sua lei como quiser. 426 00:37:44,810 --> 00:37:47,360 Ele tem de aprender a pensar de forma diferente. 427 00:37:52,606 --> 00:37:55,177 - Jess Harker está aí. - Diga-lhe que entre. 428 00:38:00,325 --> 00:38:02,758 Aqui temos ♪12.000, sr. Bowe. 429 00:38:03,655 --> 00:38:06,355 Tom e eu trouxemos um dos bandidos. 430 00:38:06,687 --> 00:38:09,765 Race matou mais dois. Só falta um. 431 00:38:09,837 --> 00:38:12,517 Estou feliz que vocês decidiram voltar finalmente. 432 00:38:13,255 --> 00:38:15,061 Você não parece ferido. 433 00:38:15,106 --> 00:38:16,606 Eu estou bem, senhor Bowe. 434 00:38:16,607 --> 00:38:20,809 Não é bom em seguir regras. Deveria ter voltado faz dois dias. 435 00:38:20,852 --> 00:38:22,199 Sim, senhor. 436 00:38:22,200 --> 00:38:24,647 Pelo menos você trouxe uma boa justificativa. 437 00:38:24,648 --> 00:38:27,950 Agora, o que aconteceu em Buffalo Gap? 438 00:38:27,951 --> 00:38:30,360 Eu acho que Morrison já lhe disse quase tudo. 439 00:38:30,361 --> 00:38:33,606 Quero você me diga tudo o que ele não me disse. 440 00:38:33,607 --> 00:38:40,587 - Cheguei às 5:00. Justo a tempo. - E? 441 00:38:41,044 --> 00:38:44,454 A equipe estava esperando lá, como deveria. 442 00:38:44,455 --> 00:38:46,569 Mas Race notou algo estranho e me disse... 443 00:38:46,570 --> 00:38:49,472 que deixasse a diligência longe. Então eles começaram a atirar. 444 00:38:49,473 --> 00:38:51,854 Quer dizer que Race teve que te avisar? 445 00:38:51,855 --> 00:38:52,912 Sim, senhor. 446 00:38:52,913 --> 00:38:57,546 Todo condutor sabe que deve proteger os passageiros! 447 00:38:57,547 --> 00:38:59,649 Deveria ter se afastado ao primeiro sinal de perigo 448 00:38:59,650 --> 00:39:01,404 sem que ninguém tivesse que te avisar! 449 00:39:01,405 --> 00:39:03,357 Você não teve suficiente cabeça. 450 00:39:03,358 --> 00:39:04,754 Nem mesmo quando Race te avisou. 451 00:39:04,755 --> 00:39:06,656 Eu não podia abandoná-lo, sr. Bowe! 452 00:39:06,657 --> 00:39:09,327 Você não foi contratado para proteger Race! 453 00:39:14,698 --> 00:39:17,900 Conduzir diligência não é trabalho para uma criança. 454 00:39:22,389 --> 00:39:24,773 Vá cobrar seu pagamento no caixa. 455 00:39:47,691 --> 00:39:51,800 Papai diz que de nada serve chorar sobre o leite derramado. 456 00:39:55,667 --> 00:39:58,801 Por que você não come seu jantar e tenta esquecer? 457 00:39:58,802 --> 00:40:01,610 Tentei dizer-lhe que não poderia deixar Race. 458 00:40:01,611 --> 00:40:03,579 Mas ele não me ouviu. 459 00:40:03,580 --> 00:40:05,848 Só me disse para sair, somente isso. 460 00:40:06,819 --> 00:40:09,719 Kathy, você entende por que eu tinha que ficar? 461 00:40:13,771 --> 00:40:15,861 Ou você acha que também errei? 462 00:40:18,721 --> 00:40:22,051 Às vezes é muito difícil ver o que é certo ou errado. 463 00:40:22,975 --> 00:40:26,769 Se você está certo, e Bowe também está correto. 464 00:40:28,472 --> 00:40:31,482 Então fui eu quem matou aqueles passageiros. 465 00:40:35,083 --> 00:40:37,891 Tudo que aconteceu foi culpa minha. 466 00:40:40,617 --> 00:40:43,697 Jess, também é minha culpa. 467 00:40:43,698 --> 00:40:45,688 Eu pedi a Race que te desse esse trabalho. 468 00:40:45,689 --> 00:40:47,656 Para evitar que você deixasse a cidade. 469 00:40:47,657 --> 00:40:50,759 Assim, eu tenho a culpa do que aconteceu. 470 00:40:51,528 --> 00:40:55,701 Ninguém é culpado... exceto eu. 471 00:41:00,455 --> 00:41:04,550 Jess. O que vamos fazer? 472 00:41:06,151 --> 00:41:10,473 Eu não sei, Kathy. Simplesmente não sei. 473 00:41:19,512 --> 00:41:22,947 - Você está ocupado, Tom? - Venha e sente-se, Jess. 474 00:41:31,244 --> 00:41:33,592 Você já ouviu falar que Bowe me demitiu. 475 00:41:34,433 --> 00:41:36,123 Por que se lamentar, Jess? 476 00:41:36,124 --> 00:41:38,607 Você cometeu um grave erro. 477 00:41:38,608 --> 00:41:40,548 Bowe não quero te dar outra chance... 478 00:41:40,549 --> 00:41:42,680 devido a esse grave erro. 479 00:41:43,009 --> 00:41:47,008 - Eu não espero nada dele. - O que você quer de mim? 480 00:41:48,193 --> 00:41:49,585 Um trabalho. 481 00:41:49,586 --> 00:41:52,841 Talvez isso me de a oportunidade de consertar as coisas. 482 00:41:52,842 --> 00:41:55,791 Você não deu ouvidos à Race. Certo? 483 00:41:56,224 --> 00:41:57,306 Verdade. 484 00:41:57,307 --> 00:42:01,203 Sabia que ele estava tentando proteger os passageiros, mas não fizeste caso. 485 00:42:01,204 --> 00:42:04,500 Era trabalho de Race parar quando pressentisse o perigo. 486 00:42:04,501 --> 00:42:05,934 E ele parou. 487 00:42:06,151 --> 00:42:09,031 Era trabalho do tio Ben. E ele também parou. 488 00:42:09,320 --> 00:42:11,434 Qual era o seu trabalho? 489 00:42:13,398 --> 00:42:14,977 Cuidar da diligência. 490 00:42:15,534 --> 00:42:18,884 Bowe te pediu para voltar a Red Rock, e o que você fez? 491 00:42:18,885 --> 00:42:20,183 - Eu não obedeci. - O quê? 492 00:42:20,184 --> 00:42:21,950 Eu disse que não obedeci! 493 00:42:30,328 --> 00:42:31,560 Estava errado. 494 00:42:31,561 --> 00:42:33,214 Completamente errado. 495 00:42:33,215 --> 00:42:36,226 Fez o que quis, porque não cresceu o suficiente para... 496 00:42:36,227 --> 00:42:37,600 assumir responsabilidade. 497 00:42:37,601 --> 00:42:39,568 Como você espera que me arrisque... 498 00:42:39,569 --> 00:42:41,003 e lhe dê uma insígnia? 499 00:42:43,258 --> 00:42:45,453 É Verdade, Tom, eu me equivoquei. 500 00:42:46,184 --> 00:42:49,922 Eu estava errado em tudo. Eu sei. 501 00:42:50,434 --> 00:42:51,947 Estou arrependido. 502 00:42:52,652 --> 00:42:57,684 E pensei que talvez você poderia me dar uma chance de me redimir. 503 00:43:01,328 --> 00:43:03,759 Eu estava errado sobre isso também. 504 00:43:06,302 --> 00:43:08,332 Jess... 505 00:43:13,558 --> 00:43:15,633 O trabalho que eu vou te dar... 506 00:43:15,634 --> 00:43:17,740 não será tão leve quanto esta insígnia. 507 00:43:17,741 --> 00:43:22,735 Você cometeu dois erros. Não cometa outro. 508 00:43:37,494 --> 00:43:41,333 - Tom. Posso te fazer uma pergunta? - Sim. 509 00:43:41,603 --> 00:43:43,729 Não pense que estou reclamando. 510 00:43:43,730 --> 00:43:45,760 Mas, quanto tempo vamos ficar sentados... 511 00:43:45,761 --> 00:43:48,481 até Slater aparecer e vamos atrás dele? 512 00:43:48,482 --> 00:43:50,706 A obra da lei é as vezes lenta, Jess. 513 00:43:50,707 --> 00:43:52,641 Como a pesca. 514 00:43:52,642 --> 00:43:56,452 Tudo o que podemos fazer é colocar a isca e segurar a vara. 515 00:44:06,573 --> 00:44:08,568 - Toma. - Sr. Davidson? 516 00:44:08,569 --> 00:44:10,985 Eu sou Tom Davidson, o que eu posso fazer por você? 517 00:44:10,986 --> 00:44:13,529 Meu nome é Horner. J. N. Horner. 518 00:44:13,530 --> 00:44:16,125 Eu tenho um rancho em uma colina ao sul de Needlestone. 519 00:44:16,126 --> 00:44:19,801 Eu não falo muito. Eu não gosto de pessoas. 520 00:44:20,241 --> 00:44:22,471 E o que te traz a esta cidade? 521 00:44:22,472 --> 00:44:24,673 Pode ser que tenha uma informações que você precisa. 522 00:44:24,674 --> 00:44:26,875 Mas não é gratuita. 523 00:44:27,702 --> 00:44:30,682 Como posso saber o que vale se não sei o que é? 524 00:44:30,683 --> 00:44:32,715 Eu não estou falando bobagem. 525 00:44:32,716 --> 00:44:34,190 Quanto você quer? 526 00:44:34,191 --> 00:44:36,130 Eu quero ser pago por meu tempo. 527 00:44:36,131 --> 00:44:41,826 Vinda de Needlestone não é divertido. Eu acho que vale... 6 centavos. 528 00:44:52,086 --> 00:44:55,171 Um cara chegou andando uma manhã até onde eu moro. 529 00:44:55,172 --> 00:44:57,573 Ele me disse que seus animais morreram e o deixaram a pé. 530 00:44:57,574 --> 00:44:59,541 Comprou um cavalo e um burro. 531 00:44:59,542 --> 00:45:02,611 Disse que era um mineiro a caminho da terra de ouro. 532 00:45:02,612 --> 00:45:06,782 Pagou demais por eles. Não lhe importava o preço. 533 00:45:07,010 --> 00:45:08,750 Pagamento em dinheiro. 534 00:45:08,751 --> 00:45:11,487 Eu nunca conheci um mineiro com dinheiro vivo. 535 00:45:11,488 --> 00:45:13,555 Nunca vi um que usasse um cavalo. 536 00:45:13,556 --> 00:45:16,250 Eles sempre vão andando. E puxam burros ou mulas. 537 00:45:16,251 --> 00:45:17,493 Como ele era? 538 00:45:17,494 --> 00:45:19,561 Vestida bem, sua roupa não estava muito suja. 539 00:45:19,562 --> 00:45:21,113 Não parecia um mineiro. 540 00:45:21,114 --> 00:45:23,832 - Tinha um bigode fino? - Não, em absoluto. 541 00:45:24,507 --> 00:45:27,317 A primeira coisa que eu faria é me barbear. 542 00:45:27,318 --> 00:45:29,099 A pele era amarelada? 543 00:45:29,100 --> 00:45:30,860 Acho que estava queimada de sol. 544 00:45:30,861 --> 00:45:33,809 Marrom avermelhado, como as manchas das frutas. 545 00:45:33,902 --> 00:45:38,207 Sei de onde vinha. Estava escondido em uma caverna. 546 00:45:38,208 --> 00:45:39,548 Não havia nenhum animal morto nos arredores. 547 00:45:39,549 --> 00:45:41,935 Nenhum sinal de que havia alguém. 548 00:45:41,936 --> 00:45:43,785 É inteligente, Sr. Horner. 549 00:45:43,786 --> 00:45:46,455 Sabe que direção tomou depois de comprar os animais? 550 00:45:46,456 --> 00:45:49,409 Eu não nasci ontem ou nem anteontem. 551 00:45:49,626 --> 00:45:52,730 O cavalo que lhe vendi tinha ferraduras espessas. 552 00:45:52,731 --> 00:45:54,476 Fácil de seguir. 553 00:45:54,591 --> 00:45:59,320 Ele seguiu para oeste, rumo da montanha. 554 00:45:59,321 --> 00:46:03,651 Há uma zona indígena do outro lado. Ele está em algum lugar ali. 555 00:46:04,932 --> 00:46:07,022 Esse dinheiro foi justo, Sr. Horner? 556 00:46:07,023 --> 00:46:08,710 Eu acho que sim. 557 00:46:12,948 --> 00:46:15,958 A terra do ouro começa detrás dessa montanha. 558 00:46:15,959 --> 00:46:19,310 Slater pode ter parado ali. Talvez como mais um trabalhador. 559 00:46:19,311 --> 00:46:21,358 Como mineiro pode enviar todo o ouro... 560 00:46:21,359 --> 00:46:22,907 que quiser, sem suspeitas. 561 00:46:22,908 --> 00:46:25,427 Talvez até mesmo utilizar os carros da empresa. 562 00:46:25,428 --> 00:46:27,941 Você estava certo sobre colocar a isca, Tom. 563 00:46:27,942 --> 00:46:29,217 Bom, engoliu o anzol. 564 00:46:29,218 --> 00:46:31,768 Agora temos que ver se podemos tirá-lo. 565 00:47:02,928 --> 00:47:03,994 Como ele disse. 566 00:47:03,995 --> 00:47:05,996 Pegadas grossas e claras. 567 00:47:05,997 --> 00:47:09,099 Venha para o nordeste. 568 00:47:31,456 --> 00:47:33,165 Espere aqui! 569 00:47:46,402 --> 00:47:47,972 Decidiu reduzir a carga. 570 00:47:47,973 --> 00:47:50,140 Sabe que está sendo seguido. 571 00:47:52,944 --> 00:47:55,012 Talvez tenha nos visto subindo. 572 00:47:55,013 --> 00:47:58,483 - A nós e mais ninguém. - Você acha que é Race, Tom? 573 00:47:58,484 --> 00:48:00,020 Não tem muito que crer. 574 00:48:00,021 --> 00:48:02,352 É por isso que Slater atua com tanto medo. 575 00:48:02,353 --> 00:48:05,095 Você acha que se esqueceu das bolsas de ouro também? 576 00:48:05,096 --> 00:48:07,224 Ele não tem tanto medo. 577 00:48:34,101 --> 00:48:36,321 As ferraduras estavam delatando ele. 578 00:48:36,322 --> 00:48:39,172 É melhor deixar os nossos cavalos aqui também. 579 00:48:40,725 --> 00:48:42,993 É nessas rochas acima. 580 00:48:46,684 --> 00:48:49,733 Race! Você está ai? 581 00:48:49,734 --> 00:48:51,381 Tarde demais, Tom. 582 00:48:51,382 --> 00:48:54,446 Eu peguei Slater por trás dessas rochas e vou subir por ele. 583 00:48:54,447 --> 00:48:56,774 Não o mate. Eu quero ele vivo. 584 00:48:56,775 --> 00:48:58,443 Bem, não vai ficar. 585 00:48:58,444 --> 00:49:02,179 Estas rochas dão direto ao lago. Fiquem onde estão. 586 00:49:21,800 --> 00:49:23,801 Jess, você vai pela direita. 587 00:49:23,802 --> 00:49:27,771 Eu vou tentar adiantar pelo meio. 588 00:49:27,772 --> 00:49:31,775 Jess. É importante que um de nós dois chegue antes do Race. 589 00:49:31,776 --> 00:49:33,523 Senão ele vai matá-lo. 590 00:52:32,732 --> 00:52:34,539 Slater, pare! 591 00:53:21,511 --> 00:53:22,996 Race! 592 00:53:27,794 --> 00:53:29,635 Não atire, eu já o tenho. 593 00:53:34,674 --> 00:53:36,488 Solte o rifle! 594 00:53:49,065 --> 00:53:50,799 Acabou! 595 00:53:56,154 --> 00:53:58,354 Dê um passeio para ver se você encontra... 596 00:53:58,355 --> 00:54:00,505 o ouro, enquanto nós o amarramos. 597 00:54:00,518 --> 00:54:02,046 Vamos! 598 00:54:17,596 --> 00:54:20,486 Ei, Keron! Race e o xerife estão de volta. 599 00:54:20,487 --> 00:54:22,849 - Vamos vê-los! - Sim. 600 00:54:22,993 --> 00:54:24,490 É Slater. 601 00:54:24,491 --> 00:54:27,871 Ele matou o tio Ben, e a Waco também. E a mais dois. 602 00:54:27,872 --> 00:54:29,874 Não parece tão grande como que matou quatro pessoas. 603 00:54:29,875 --> 00:54:31,397 É um assassino frio. 604 00:54:31,398 --> 00:54:33,834 Você não gostaria de ter assassino diante de si. 605 00:54:33,835 --> 00:54:35,433 Parecerá maior com a corda. 606 00:54:35,434 --> 00:54:38,585 Ei, Tom, eu tenho uma boa corda para ele. 607 00:54:38,586 --> 00:54:42,889 Pendure-o nessa árvore. Temos uma boa corda. 608 00:54:42,890 --> 00:54:45,085 Vamos levá-lo para dentro. 609 00:54:47,333 --> 00:54:48,892 Seja gentil com ele. 610 00:54:48,893 --> 00:54:50,027 Ele não parecia bom no lago. 611 00:54:50,028 --> 00:54:54,164 Tintas piores ter quando enforcamento. Bem, senhor? Vamos lá para baixo. 612 00:55:03,858 --> 00:55:07,588 Bem, meninos, ficar longe. Eu tenho um celular esperando por ele. 613 00:55:07,589 --> 00:55:09,913 Por você precisa de um celular para ele, Tom? 614 00:55:09,914 --> 00:55:11,915 Tudo o que precisamos é o ramo de uma árvore. 615 00:55:11,916 --> 00:55:13,984 Vá para casa com sua esposa, Josh. 616 00:55:13,985 --> 00:55:15,852 Ele será enforcado após o julgamento. 617 00:55:15,853 --> 00:55:18,889 - Nós não precisamos de um julgamento. - Nós sabemos o que ele fez! 618 00:55:18,890 --> 00:55:20,791 Penduremos e acabemos com isto! 619 00:55:20,792 --> 00:55:22,826 Calem-se todos e me escutem! 620 00:55:22,827 --> 00:55:27,421 Não haverá nenhum enforcamento nesta cidade até que o juiz diga! 621 00:55:27,422 --> 00:55:29,277 Não vamos esperar pelo juiz, Tom. 622 00:55:29,278 --> 00:55:31,688 Ele não esperou pelo tio Ben ou por Waco. 623 00:55:31,689 --> 00:55:33,761 - Ele foi um covarde. - Acalme-se. 624 00:55:33,762 --> 00:55:35,806 Não lhe peço para esperar muito. 625 00:55:35,807 --> 00:55:37,418 O juiz vai estar aqui na parte da manhã. 626 00:55:37,419 --> 00:55:39,107 E será enforcado como vocês querem. 627 00:55:39,108 --> 00:55:42,042 Só até amanhã, Tom? 628 00:55:42,043 --> 00:55:44,416 Pensei que não estaria aqui por duas semanas. 629 00:55:44,417 --> 00:55:46,817 Eu disse que estará aqui pela manhã John, e vai estar. 630 00:55:46,818 --> 00:55:50,665 Vá para casa para jantar. Isso vale para todos. 631 00:55:50,739 --> 00:55:54,936 - O que você diz, Race? - É Tom quem diz o quê. 632 00:55:54,937 --> 00:55:57,193 Jess, traz essas bolsas para dentro. 633 00:55:57,469 --> 00:55:59,062 Estou levando, Tom. 634 00:55:59,063 --> 00:56:01,898 Os outros, é melhor que se vão para cama cedo. 635 00:56:01,899 --> 00:56:05,035 Alguns vão ser chamados como jurados amanhã. 636 00:56:15,715 --> 00:56:19,415 - Você vai entrar com a gente, Race? - Você não vai precisar de mim. 637 00:56:25,652 --> 00:56:28,372 Por que você pensa que o juiz chegará amanhã? 638 00:56:28,373 --> 00:56:32,028 Não chegará. Mas espero que os mantenha tranquilos. 639 00:56:34,378 --> 00:56:38,318 Vá para o escritório e comece telegrafar para encontrar o juiz. 640 00:56:38,319 --> 00:56:41,207 Talvez ele esteja em Cherege ou em Silver City. 641 00:56:41,208 --> 00:56:44,059 Diga-lhe para vir com urgência. 642 00:56:44,060 --> 00:56:47,100 Oh, e leve essas bolsas com você. 643 00:56:47,101 --> 00:56:49,196 Este não é um lugar seguro para armazenar o ouro. 644 00:56:49,197 --> 00:56:54,041 - O eu, o que faço? - Vá buscar lençóis e alguns alimentos. 645 00:57:04,416 --> 00:57:06,586 Teria economizado um monte de problemas... 646 00:57:06,587 --> 00:57:08,687 se tivesse trazido Slater morto. 647 00:57:12,086 --> 00:57:17,107 - Tom está fazendo à sua maneira. - Claro. Alimentando-o e cuidando dele. 648 00:57:17,665 --> 00:57:19,142 Muito bem, Charlie. 649 00:57:19,178 --> 00:57:21,778 Quase tão bom quanto o dos prisioneiros. 650 00:57:21,779 --> 00:57:24,548 Isso não aconteceria se tivéssemos feito o que tínhamos que fazer. 651 00:57:24,549 --> 00:57:26,038 O julgamento não é uma coisa certa. 652 00:57:26,039 --> 00:57:28,919 Homem culpado é capturado, mas graças à vibração... 653 00:57:28,920 --> 00:57:32,799 de seu advogado saiu livre. Sim, como o que aconteceu em Montana. 654 00:57:32,800 --> 00:57:34,175 Por que estamos sentados aqui esperando? 655 00:57:34,176 --> 00:57:37,054 Aqui há gente suficiente para resolver isto agora mesmo. 656 00:57:37,055 --> 00:57:40,409 Tenho suficientes razões para querer vê-lo morto. 657 00:57:40,410 --> 00:57:44,810 Mas Tom diz que o juiz vai estar aqui na parte da manhã, por isso vamos esperar. 658 00:57:52,813 --> 00:57:55,803 Dizem que o juiz ainda não chegou a Silver City. 659 00:57:55,804 --> 00:57:58,644 - Não tem notícias dele. - Tente em Cherege. 660 00:58:14,429 --> 00:58:17,647 - Quem é? - Sou eu, Jess. 661 00:58:34,186 --> 00:58:35,427 Comida? 662 00:58:35,428 --> 00:58:37,924 Kathy queria ter certeza de que não iria morrer de fome. 663 00:58:37,925 --> 00:58:39,573 Como estão as coisas na cidade? 664 00:58:39,574 --> 00:58:42,440 Tranquilas. Só uma multidão no saloon. 665 00:58:42,441 --> 00:58:44,761 Eles devem estar afogando seus impulsos. 666 00:58:46,277 --> 00:58:48,017 Você acha que eles vão ficar lá? 667 00:58:48,018 --> 00:58:50,968 Parece que se preparam para falar amanhã. 668 00:58:51,196 --> 00:58:54,076 Ao que parece, amanhã vai ser quente. 669 00:58:54,077 --> 00:58:58,078 Não vou te mentir. As pessoas vão estar muito nervosas. 670 00:58:58,079 --> 00:59:01,398 Especialmente se este juiz se atrasar um pouco. 671 00:59:02,523 --> 00:59:05,168 Você acha que vão encontrá-lo? 672 00:59:05,169 --> 00:59:08,241 Eu deixei de pensar nisso. Só resta esperar. 673 00:59:11,890 --> 00:59:14,413 O juiz tem um julgamento amanhã. 674 00:59:14,414 --> 00:59:16,965 - Não sabe quando vai acabar. - Então estamos perdidos. 675 00:59:16,966 --> 00:59:18,466 Luke, disse alguma coisa... 676 00:59:18,467 --> 00:59:21,695 para trazer Tom aqui? Talvez ele se convença. 677 00:59:21,696 --> 00:59:24,706 Sim, vamos tentar. Continua em linha com ela. 678 00:59:33,374 --> 00:59:35,286 - Quem é? - Sou eu, Bowe. 679 00:59:35,287 --> 00:59:37,256 Tenho que falar com você, Tom. 680 00:59:58,332 --> 01:00:03,504 Race! O juiz não vai vir. 681 01:00:04,062 --> 01:00:05,842 - Quem disse isso? - Eu ouvi. 682 01:00:05,843 --> 01:00:08,745 Estava ao lado do telegrafo. Bowe foi para junto com Tom. 683 01:00:08,746 --> 01:00:12,018 - Isso é diferente do que Tom disse. - Você vai ficar sentado ai... 684 01:00:12,019 --> 01:00:14,183 até o juiz chegar? 685 01:00:14,233 --> 01:00:17,233 Eu já me sentei o suficiente. Vamos a ele, Race! 686 01:00:17,234 --> 01:00:19,334 Temos que ir! 687 01:00:23,998 --> 01:00:26,688 Parece que você estava errado sobre Tom. 688 01:00:28,788 --> 01:00:31,439 Charlie. Comece a apagar as lâmpadas. 689 01:00:41,463 --> 01:00:43,500 É melhor que vá logo, Tom. 690 01:00:43,501 --> 01:00:46,384 Te deixo um par de minutos, Jess. 691 01:00:46,385 --> 01:00:50,035 As luzes de Charlie estão apagadas e tudo parece calmo. 692 01:00:50,036 --> 01:00:52,106 Eu só vou do outro lado da rua. 693 01:00:52,272 --> 01:00:54,883 Se algo acontecer, volto em seguida. 694 01:00:55,066 --> 01:00:57,105 Fique em frente agora, Jess. 695 01:00:57,106 --> 01:01:00,361 Mantenha tudo fechado e não deixe ninguém entrar. 696 01:01:00,456 --> 01:01:02,075 Muito bem, Tom. 697 01:01:29,892 --> 01:01:32,846 Diga ao juiz que, se não estiver aqui amanhã, 698 01:01:32,847 --> 01:01:35,254 não teremos prisioneiros a quem julgar. 699 01:01:54,951 --> 01:01:57,994 O juiz disse que sai para Red Rock esta noite. 700 01:01:59,125 --> 01:02:01,682 - Obrigado, Lucas. - De nada! 701 01:02:08,095 --> 01:02:12,820 Não se mexa. Agora é minha vez. 702 01:02:46,365 --> 01:02:50,185 Eu estou lhe dizendo, eu me falei com o juiz por telégrafo. 703 01:02:50,186 --> 01:02:51,927 Está a caminho. 704 01:02:54,340 --> 01:02:56,063 Coloque-o aqui. 705 01:02:57,914 --> 01:02:59,964 Jess está sozinho lá, Race. 706 01:02:59,965 --> 01:03:01,453 Você o colocou no meio, 707 01:03:01,454 --> 01:03:04,884 de uma multidão sedenta de sangue e os prisioneiros. 708 01:03:04,932 --> 01:03:06,856 Jess não vai estar no meio. 709 01:03:07,226 --> 01:03:08,896 O menino estará do meu lado. 710 01:03:08,897 --> 01:03:12,378 Não conte com isso. Jess trabalha para mim agora. 711 01:03:12,379 --> 01:03:15,031 Ele trabalhava para Bowe em Buffalo Gap. 712 01:03:15,032 --> 01:03:16,310 Ele ficou lá comigo. 713 01:03:16,311 --> 01:03:20,572 Hoje não é diferente. Coloque isto na boca. 714 01:03:30,766 --> 01:03:33,550 Permaneça quieto. Tudo vai acabar bem. 715 01:05:07,646 --> 01:05:10,632 Abra, Jess. Agora estou no comando! 716 01:05:12,283 --> 01:05:14,299 Venha, abra a porta! 717 01:05:14,548 --> 01:05:17,619 Não, Race. A porta continuará fechada. 718 01:05:17,620 --> 01:05:19,136 Não seja estúpido, filho. 719 01:05:19,137 --> 01:05:23,440 Nós vamos tomar. Você só precisa abrir a porta e ficar fora de tudo isso. 720 01:05:23,441 --> 01:05:25,755 A lei é responsável por estes prisioneiros, Race. 721 01:05:25,756 --> 01:05:27,494 Diga-lhes que se vão. 722 01:05:27,495 --> 01:05:30,731 Não vamos esperar, Race. Venha, vamos entrar. 723 01:05:31,264 --> 01:05:32,799 Vamos, filho. 724 01:05:32,800 --> 01:05:34,989 Tom não vai voltar, você está sozinho. 725 01:05:34,990 --> 01:05:37,136 Você não tem que se misturar com isso. 726 01:05:37,137 --> 01:05:39,408 Agora, abre a porta, como eu disse. 727 01:05:39,409 --> 01:05:41,572 Tom me deixou no comando disto. 728 01:05:41,573 --> 01:05:43,846 O juiz estará de volta na parte da manhã. 729 01:05:43,847 --> 01:05:45,668 Diga-lhes que esperem até então, Race. 730 01:05:45,669 --> 01:05:49,061 O juiz não vem. Tom mentiu e você sabe disso. 731 01:05:49,062 --> 01:05:51,202 Onde está sua cabeça, menino? 732 01:05:51,203 --> 01:05:53,629 Você não tem que se jogar por esses 733 01:05:53,630 --> 01:05:56,253 dois assassinos. Era sua diligência, seus passageiros. 734 01:05:56,254 --> 01:05:57,982 Não vai sair, Race. 735 01:05:57,983 --> 01:06:00,239 Conversar é perda de tempo. 736 01:06:01,063 --> 01:06:04,731 Não vou perguntar novamente, Jess. Vai sair? 737 01:06:05,969 --> 01:06:08,535 Eu não posso. Eu tenho que ficar. 738 01:06:08,536 --> 01:06:13,774 - Chega de conversa! - Vamos arrombar a porta. 739 01:06:21,243 --> 01:06:23,673 Parece que nada vai impedi-los, Sr. Bowe. 740 01:06:23,674 --> 01:06:28,021 Vai ficar muito feio. É melhor que tiremos o ouro daqui. 741 01:06:28,022 --> 01:06:30,281 Pegue minha bolsa. 742 01:06:30,282 --> 01:06:33,794 Fique longe da porta, filho. Ou se machucará. 743 01:06:37,478 --> 01:06:40,445 - Tire-nos aqui, rapaz! - Tire-nos rapidamente! 744 01:06:44,372 --> 01:06:47,641 Isso não vai funcionar. Usa esse machado. 745 01:06:47,842 --> 01:06:49,958 - Vamos lá. - Agora vá! 746 01:06:56,780 --> 01:06:59,586 Vamos entrar, rapaz. 747 01:06:59,985 --> 01:07:02,855 Abre as celas ou eles vão nos matar como ratos. 748 01:07:02,856 --> 01:07:05,659 Abre, ou não teremos uma chance. 749 01:07:19,407 --> 01:07:22,576 Sr. Bowe, Sr. Bowe! 750 01:07:29,295 --> 01:07:30,395 Guarda isso, filho. 751 01:07:30,396 --> 01:07:32,100 Você já fez tudo o que Tom esperava que você fizesse. 752 01:07:32,101 --> 01:07:37,858 Race, se você chegar mais perto, eu terei que atirar. 753 01:07:39,097 --> 01:07:41,795 Sou eu, rapaz. Race. 754 01:07:41,796 --> 01:07:45,365 - Você não pode atirar em mim. - Ele tem a chave da celas, Race! 755 01:07:45,366 --> 01:07:46,650 Dê-me a chave, Jess. 756 01:07:46,651 --> 01:07:49,803 Não, Race. Por favor. Afaste-se! 757 01:08:02,850 --> 01:08:06,820 Race, Race! Por que você não parou? 758 01:08:10,234 --> 01:08:14,728 Tudo bem, rapazes. Vocês tem quatro armas atrás. 759 01:08:16,754 --> 01:08:18,632 Fiquem onde estão. 760 01:08:19,162 --> 01:08:20,834 Ninguém vai se machucar. 761 01:08:32,040 --> 01:08:33,847 Jake, chame o médico. 762 01:08:36,803 --> 01:08:39,047 É melhor que se vão, meninos. 763 01:08:49,803 --> 01:08:52,693 Foi a única coisa que você poderia ter feito, Jess. 764 01:08:55,336 --> 01:08:59,606 Ele não parou, Tom continuou chegando. 765 01:09:01,175 --> 01:09:06,413 Não te deixou outra escolha. Eu teria feito o mesmo. 766 01:09:14,720 --> 01:09:18,458 Realmente nunca sabe o que um cara tem dentro. 767 01:09:24,518 --> 01:09:26,252 Adiante. 768 01:09:29,037 --> 01:09:31,510 Você ia sair sem me ver? 769 01:09:31,511 --> 01:09:34,487 Eu supus que não gostaria de voltar a me ver depois do que eu fiz. 770 01:09:34,488 --> 01:09:36,337 Ninguém quereria. 771 01:09:37,805 --> 01:09:41,125 O que fizeste foi certo. Impediste um linchamento. 772 01:09:41,126 --> 01:09:42,682 Não é suficiente, Kathy. 773 01:09:42,683 --> 01:09:46,527 Eu não posso ficar aqui mais tempo. Eu tenho que ir. 774 01:09:46,528 --> 01:09:48,620 Então eu vou com você. 775 01:10:16,012 --> 01:10:20,256 Você vai? Imaginava se você faria. 776 01:10:20,628 --> 01:10:23,849 Eu acho que você deve ver Race antes de sair. 777 01:10:27,426 --> 01:10:29,524 Eu não posso, Tom. 778 01:10:29,828 --> 01:10:34,146 Você fez algo muito mais difícil na cadeia. 779 01:11:04,672 --> 01:11:10,712 - Ei, Jess. - Você vai ficar bem, Race? 780 01:11:12,121 --> 01:11:15,881 Alguma vez você viu um bom mensageiro morrendo na cama? 781 01:11:16,365 --> 01:11:19,592 Embora você esteve perto, garoto. 782 01:11:20,226 --> 01:11:22,702 Eu não estava tentando matá-lo, Race. 783 01:11:23,404 --> 01:11:26,424 Apenas tentava evitar que entrásseis na cela. 784 01:11:27,691 --> 01:11:31,831 Então eu acho que tenho sorte que você conduza uma diligência... 785 01:11:31,832 --> 01:11:33,413 em vez de disparar. 786 01:11:35,257 --> 01:11:37,414 Não me ensinou a atirar? 787 01:11:39,515 --> 01:11:42,381 Você se importa se descanso um pouco, menino? 788 01:11:44,106 --> 01:11:49,852 - Estou muito cansado. - Claro, Race. 789 01:12:06,331 --> 01:12:08,053 Você tem os bilhetes? 790 01:12:08,054 --> 01:12:10,004 As esposas dos condutores viajam de graça. 791 01:12:10,005 --> 01:12:12,675 Apenas na lua de mel. 792 01:12:20,607 --> 01:12:23,258 - Adeus, filha! - Adeus! 793 01:12:30,774 --> 01:12:32,674 Ei, Jess! 794 01:12:37,322 --> 01:12:39,576 Você esqueceu isso. 795 01:12:44,949 --> 01:12:48,427 - Tudo pronto! - Você pode sair, Jess. 796 01:12:58,995 --> 01:13:03,357 Oh! Tem estilo em suas forma de atuar. 797 01:13:03,381 --> 01:13:08,086 Ele se deitou como criança e despertou como um homem. 798 01:13:08,087 --> 01:13:09,962 E que homem! 62619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.