All language subtitles for The Road To El Dorado 2000 720p -BluRay.x264-[YTS.AM] -English1
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,057 --> 00:00:58,560
♪ Our glorious city ♪
2
00:01:00,937 --> 00:01:03,690
♪ Was built by the divinities ♪
3
00:01:03,940 --> 00:01:07,402
♪ By gods who saw fit ♪
4
00:01:08,737 --> 00:01:10,196
♪ To bestow ♪
5
00:01:15,410 --> 00:01:18,705
♪ The gift of a paradise ♪
6
00:01:20,290 --> 00:01:24,127
♪ Peaceful and harmonious upon ♪
7
00:01:25,253 --> 00:01:29,257
♪ Us mere mortals below ♪
8
00:01:32,260 --> 00:01:34,763
♪ And made El Dorado ♪
9
00:01:35,013 --> 00:01:39,225
♪ The magnificent and golden ♪
10
00:01:39,934 --> 00:01:43,605
♪ One thousand years ago ♪
11
00:01:44,773 --> 00:01:46,399
♪ El Dorado ♪
12
00:01:47,108 --> 00:01:48,818
♪ El Dorado ♪
13
00:01:49,569 --> 00:01:55,158
♪ El Dorado ♪
14
00:02:07,253 --> 00:02:11,382
Today, we sail to conquer the new world...
15
00:02:11,966 --> 00:02:16,721
for Spain, for glory, for gold!
16
00:02:16,805 --> 00:02:20,725
Viva Cortes!
17
00:02:23,019 --> 00:02:26,147
Altivo, eyes forward.
18
00:02:30,568 --> 00:02:32,570
Seven!
All right!
19
00:02:32,654 --> 00:02:33,404
Yes!
20
00:02:33,488 --> 00:02:35,240
Partner!
21
00:02:35,406 --> 00:02:37,408
♪ Tons of gold for you ♪
Hey!
22
00:02:37,492 --> 00:02:38,910
♪ Tons of gold for me ♪
Hey!
23
00:02:38,993 --> 00:02:40,829
♪ Tons of gold for we ♪
Hey!
24
00:02:41,663 --> 00:02:43,081
One more roll!
25
00:02:44,165 --> 00:02:46,876
Uh, guys, you're broke!
26
00:02:46,960 --> 00:02:48,545
You got nothin' to bet with!
27
00:02:48,628 --> 00:02:50,922
Oh, yeah? I got this!
28
00:02:51,005 --> 00:02:51,673
A map!
29
00:02:51,756 --> 00:02:53,424
- A map?
- A map!
30
00:02:53,508 --> 00:02:56,845
A map of the wonders of the new world.
31
00:02:57,595 --> 00:02:58,972
Wow!
32
00:02:59,055 --> 00:03:00,056
Let's have a look.
33
00:03:04,394 --> 00:03:05,395
Tulio!
34
00:03:05,478 --> 00:03:07,939
Excuse us for one moment, please.
35
00:03:08,022 --> 00:03:09,524
Tulio, look!
36
00:03:09,607 --> 00:03:12,193
El Dorado, the city of gold.
37
00:03:12,360 --> 00:03:15,196
This could be our destiny, our fate.
38
00:03:15,280 --> 00:03:16,823
Miguel, if I believed in fate,
39
00:03:16,906 --> 00:03:18,908
I wouldn't be playing with loaded dice.
40
00:03:19,576 --> 00:03:21,202
Not with the face.
41
00:03:21,536 --> 00:03:22,495
No, no, no.
42
00:03:22,620 --> 00:03:25,290
No! No! No!
43
00:03:25,373 --> 00:03:27,250
I said one more roll!
44
00:03:27,709 --> 00:03:30,044
My map against your cash.
45
00:03:30,503 --> 00:03:32,672
Hmm?
46
00:03:32,755 --> 00:03:34,799
All right, peewee. You're on!
47
00:03:35,133 --> 00:03:36,384
Not with those!
48
00:03:36,634 --> 00:03:38,094
This time we use my dice.
49
00:03:38,177 --> 00:03:39,095
Uh...
50
00:03:39,470 --> 00:03:40,680
Got a problem with that?
51
00:03:41,556 --> 00:03:42,390
No.
52
00:03:43,725 --> 00:03:45,059
I'm going to kill you.
53
00:03:49,188 --> 00:03:52,859
Come on, baby. Papa needs that crappy map.
54
00:03:59,115 --> 00:04:00,241
Stop that!
55
00:04:01,701 --> 00:04:05,079
Show me seven!
56
00:04:14,964 --> 00:04:15,757
Seven!
57
00:04:15,840 --> 00:04:17,175
All right!
58
00:04:17,258 --> 00:04:18,051
Seven!
59
00:04:18,134 --> 00:04:19,135
Yes!
60
00:04:19,218 --> 00:04:21,012
There it is!
61
00:04:21,095 --> 00:04:22,847
Well, nice doing business with you.
62
00:04:24,849 --> 00:04:27,602
Oh!
63
00:04:27,685 --> 00:04:29,312
I knew it!
64
00:04:31,439 --> 00:04:32,690
Your dice are loaded!
65
00:04:34,817 --> 00:04:37,946
What? You gave me loaded dice?
66
00:04:41,783 --> 00:04:45,161
He gave me loaded dice!
67
00:04:45,244 --> 00:04:46,663
Guard, arrest him!
68
00:04:46,746 --> 00:04:50,333
You dare to impugn my honor?
69
00:04:50,416 --> 00:04:52,251
He was the one who was cheating!
70
00:04:52,335 --> 00:04:53,419
Arrest him!
71
00:04:53,503 --> 00:04:55,380
He tricked these sailors
and took their money!
72
00:04:55,505 --> 00:04:57,757
Oh, now I'm the thief?
Yes.
73
00:04:57,840 --> 00:04:59,676
Take a look in the mirror, pal!
74
00:04:59,759 --> 00:05:02,553
Oh, you better give them
that money back, or I'll...
75
00:05:02,637 --> 00:05:03,388
En garde!
76
00:05:03,471 --> 00:05:04,806
En garde, yourself.
77
00:05:04,889 --> 00:05:07,850
I will give you the honor
of a quick and painless death.
78
00:05:08,935 --> 00:05:12,105
But not with that. Ha!
I prefer to fight fairly. Aha!
79
00:05:12,605 --> 00:05:15,525
Well, any last words?
80
00:05:15,608 --> 00:05:18,069
I will cut you to ribbons, fool!
81
00:05:18,152 --> 00:05:19,821
Such mediocrity.
82
00:05:19,904 --> 00:05:22,073
Let your sword do the talking.
83
00:05:22,156 --> 00:05:25,284
I will. It will be loquacious to a fault!
84
00:05:25,368 --> 00:05:26,828
Ha! Take that!
85
00:05:30,540 --> 00:05:33,251
You mincing, fencing twit.
86
00:05:33,334 --> 00:05:35,294
Ah, you fight like my sister.
87
00:05:35,378 --> 00:05:37,922
I've fought your sister.
That's a compliment.
88
00:05:38,131 --> 00:05:39,590
Blaggard!
Heathen!
89
00:05:40,591 --> 00:05:42,802
Not the face. Not the face.
90
00:05:47,473 --> 00:05:50,018
Ladies and gentlemen,
we've decided it's a draw.
91
00:05:50,101 --> 00:05:53,104
Thank you all for coming.
You've been great. See you soon.
92
00:05:53,354 --> 00:05:54,480
Adiós!
93
00:05:56,274 --> 00:05:59,652
Congratulations. You're very good.
No. That was good.
94
00:05:59,777 --> 00:06:01,029
Very--
95
00:06:04,532 --> 00:06:06,576
We should have kept our swords, I think.
96
00:06:06,659 --> 00:06:07,326
Y-- Yeah.
97
00:06:07,368 --> 00:06:09,412
Yeah, I've got a plan.
98
00:06:09,537 --> 00:06:12,915
What is it?
Uh, well-- Uh, you...
99
00:06:12,999 --> 00:06:16,377
pet him, and... I'll...
Yeah.
100
00:06:16,461 --> 00:06:19,047
...run!
101
00:06:19,130 --> 00:06:22,300
Uh, well, thanks a lot!
102
00:06:25,386 --> 00:06:27,388
Whoa!
103
00:06:30,725 --> 00:06:32,226
There they are!
104
00:06:41,694 --> 00:06:44,072
Bye. Thank you!
105
00:07:00,588 --> 00:07:02,423
I'll bet we can make that.
106
00:07:02,507 --> 00:07:03,424
There they are!
107
00:07:03,508 --> 00:07:05,259
Two pesetas says we can't.
108
00:07:05,551 --> 00:07:07,220
You're on!
109
00:07:11,015 --> 00:07:12,517
You lose!
110
00:07:15,269 --> 00:07:17,522
- Oh!
- Whoa! What's happening here?
111
00:07:17,605 --> 00:07:20,858
We're both in barrels.
That's the extent of my knowledge.
112
00:07:31,619 --> 00:07:32,954
Okay, Miguel, we gotta move fast.
113
00:07:33,287 --> 00:07:35,081
On three, we jump
out and head for the dock.
114
00:07:35,164 --> 00:07:36,749
Good. Good. Excellent.
115
00:07:36,833 --> 00:07:38,960
One, two, three--
116
00:07:40,002 --> 00:07:42,505
Th-- Three!
117
00:07:42,588 --> 00:07:45,716
Three! Oh!
118
00:07:45,800 --> 00:07:48,136
Three!
119
00:07:54,851 --> 00:07:58,563
Uh, you ready? Ah, okay.
One more. Let's go.
120
00:07:59,147 --> 00:08:02,859
One, two, three!
121
00:08:07,572 --> 00:08:09,532
Excuse us.
Okay. We're outta here.
122
00:08:09,657 --> 00:08:11,909
Who ordered the, uh, pickles?
123
00:08:18,749 --> 00:08:19,959
Cortes!
124
00:08:20,334 --> 00:08:25,214
My crew was as carefully chosen
as the disciples of Christ.
125
00:08:26,007 --> 00:08:28,593
And I will not tolerate stowaways.
126
00:08:30,178 --> 00:08:31,387
You will be flogged.
127
00:08:32,221 --> 00:08:34,390
And when we put into Cuba to resupply,
128
00:08:34,473 --> 00:08:37,310
God willing, you will be flogged
some more,
129
00:08:37,685 --> 00:08:42,356
and then enslaved on the sugar plantations
for the rest of your miserable lives.
130
00:08:43,608 --> 00:08:45,026
To the brig.
131
00:08:46,152 --> 00:08:47,862
All right! Cuba!
132
00:08:47,987 --> 00:08:49,530
Ah!
133
00:09:01,626 --> 00:09:04,253
Hey, Altivo! Ah-ta-ta, not for you!
134
00:09:04,879 --> 00:09:07,215
You're on half rations.
Orders from Cortes.
135
00:09:18,976 --> 00:09:22,230
So, uh, how's the...
How's the escape plan coming?
136
00:09:24,106 --> 00:09:26,067
All right. All right. Wait!
137
00:09:26,817 --> 00:09:28,569
I'm getting something.
Yeah.
138
00:09:33,783 --> 00:09:34,533
Okay!
139
00:09:35,493 --> 00:09:36,535
Here's the plan.
140
00:09:36,577 --> 00:09:39,664
In the dead of night,
you and I grab some provisions...
Mm-hm.
141
00:09:39,747 --> 00:09:41,749
...hijack one of those longboats,
142
00:09:42,124 --> 00:09:46,003
and then we row back to Spain
like there's no mañana!
143
00:09:47,380 --> 00:09:49,423
Back to Spain, yeah?
Yeah.
144
00:09:49,507 --> 00:09:51,467
In a rowboat.
You got it!
145
00:09:51,759 --> 00:09:54,595
Great. Sensational.
And that's your plan, is it?
146
00:09:55,096 --> 00:09:56,055
That's pretty much it.
147
00:09:57,223 --> 00:09:57,932
Well, I like it.
148
00:09:58,015 --> 00:09:58,933
So, how do we get on deck?
149
00:09:59,517 --> 00:10:00,184
Hmm.
150
00:10:01,894 --> 00:10:04,939
In the dead of night,
you and I grab some provisions,
151
00:10:05,064 --> 00:10:08,359
hijack one of those longboats--
Uh, great.
152
00:10:08,442 --> 00:10:10,278
Okay, what's your idea, smart guy?
153
00:10:10,361 --> 00:10:11,946
Wh-- What do you mean? Don't ask me that!
154
00:10:12,029 --> 00:10:13,114
You're the one with the plans.
155
00:10:13,197 --> 00:10:16,367
Wait, I-- I have an idea.
156
00:10:16,450 --> 00:10:18,327
Uh, come on. Give me-- Give me a boost.
157
00:10:19,620 --> 00:10:21,330
Hey, Altivo.
158
00:10:22,331 --> 00:10:23,624
Altivo.
159
00:10:24,000 --> 00:10:26,460
You want a nice apple? Come and get it.
160
00:10:27,211 --> 00:10:30,548
You have to do a trick for me first.
161
00:10:32,425 --> 00:10:35,386
All you have to do is find a pry bar.
162
00:10:35,928 --> 00:10:39,974
A long piece of iron with a hooky thing
at the end. Yeah?
163
00:10:40,975 --> 00:10:42,643
Miguel, you're talking to a horse!
164
00:10:43,978 --> 00:10:46,981
That's it, Altivo, find the pry bar.
165
00:10:47,106 --> 00:10:49,191
Yes, find the pry bar.
166
00:10:49,275 --> 00:10:52,737
He can't understand "pry bar."
167
00:10:52,820 --> 00:10:55,072
He's a dumb horse. There's no way--
168
00:10:59,994 --> 00:11:03,289
Well... it's not a pry bar.
169
00:11:19,221 --> 00:11:23,059
Oh, Altivo. Oh, thank you, old boy.
170
00:11:23,351 --> 00:11:26,354
Listen, if we can ever return the favor...
171
00:11:27,730 --> 00:11:31,359
For Pete's sake, Miguel,
he's a ruthless warhorse, not a poodle.
172
00:11:31,442 --> 00:11:33,527
Come on, before he licks you to death.
173
00:11:33,611 --> 00:11:34,528
Adiós.
174
00:11:39,367 --> 00:11:41,410
Shh, shh. Quiet, please.
Shh.
175
00:11:41,535 --> 00:11:44,163
What's the matter with him?
Oh, he wants his apple.
176
00:11:44,246 --> 00:11:46,207
Well, give it to him before
he wakes up the whole ship!
177
00:11:47,875 --> 00:11:50,211
- Fetch!
- Huh?
178
00:12:02,139 --> 00:12:04,266
Huh?
179
00:12:08,771 --> 00:12:09,647
Altivo!
180
00:12:09,897 --> 00:12:11,524
Miguel!
181
00:12:14,235 --> 00:12:16,237
Altivo, I'm coming!
Miguel!
182
00:12:16,320 --> 00:12:18,989
Just hang on! I'm right here, old boy!
183
00:12:19,073 --> 00:12:20,491
Have you lost your mind?
184
00:12:20,574 --> 00:12:21,742
Help is coming!
185
00:12:23,702 --> 00:12:26,247
Holy ship!
186
00:12:26,622 --> 00:12:27,748
Whoa!
187
00:12:35,339 --> 00:12:37,091
Loop the rope under the horse!
188
00:12:37,425 --> 00:12:38,092
Yes!
189
00:12:44,932 --> 00:12:47,852
On the count of three,
pull back on the rope!
190
00:12:47,935 --> 00:12:49,937
- What?
- Three!
191
00:12:51,105 --> 00:12:52,940
Pull!
192
00:12:59,738 --> 00:13:02,491
Tulio! Hey, it worked!
193
00:13:07,621 --> 00:13:09,165
Did any of the supplies make it?
194
00:13:09,665 --> 00:13:12,585
Well, uh, yes and no.
195
00:13:14,378 --> 00:13:17,882
Oh, great!
196
00:13:18,340 --> 00:13:20,801
Tulio. Look on the positive side.
At least things can't get--
197
00:13:23,137 --> 00:13:24,805
Excuse me. Were you going to say "worse"?
198
00:13:25,639 --> 00:13:27,224
No. No.
No? You're sure?
199
00:13:27,349 --> 00:13:29,935
Absolutely not.
I've revised the whole thing.
Okay, because--
200
00:13:30,019 --> 00:13:31,687
Yeah,
we're at least in a rowboat.
201
00:13:31,770 --> 00:13:33,105
We're in a rowboat, exactly.
202
00:13:33,189 --> 00:13:34,148
You miss nothing.
203
00:13:57,254 --> 00:13:58,464
Ah!
204
00:14:28,244 --> 00:14:32,373
Tulio, did you ever imagine
it would end like this?
205
00:14:33,707 --> 00:14:36,710
The horse is a surprise.
206
00:14:37,336 --> 00:14:39,922
Any... regrets?
207
00:14:41,048 --> 00:14:43,676
Besides dying? Yeah.
208
00:14:45,344 --> 00:14:49,723
I never... had enough... gold.
209
00:14:51,892 --> 00:14:55,813
My regret, besides dying, is...
210
00:14:56,897 --> 00:15:00,484
our greatest adventure
is over before it began,
211
00:15:00,568 --> 00:15:02,736
and no one will even remember us.
212
00:15:04,029 --> 00:15:06,073
Well, if it's any consolation, Miguel,
213
00:15:08,200 --> 00:15:10,869
you... made my life...
214
00:15:11,537 --> 00:15:13,622
an adventure.
215
00:15:13,706 --> 00:15:16,917
And if it's any consolation, Tulio,
216
00:15:17,126 --> 00:15:21,338
you made my life... rich.
217
00:15:40,441 --> 00:15:42,610
Is it?
Hmm.
218
00:15:42,693 --> 00:15:44,903
It is! It's...
219
00:15:45,112 --> 00:15:47,197
It's land!
220
00:15:56,832 --> 00:15:58,917
All in favor of getting back
in the boat, say "aye."
Aye!
221
00:15:59,001 --> 00:16:00,628
Aye! Go!
222
00:16:14,933 --> 00:16:18,312
Hey, Miguel! I could use a little help!
223
00:16:19,813 --> 00:16:20,981
Miguel!
224
00:16:22,024 --> 00:16:24,151
Hello!
Tulio! We've done it!
225
00:16:24,401 --> 00:16:25,819
What's that? The map?
226
00:16:25,903 --> 00:16:27,696
It's all right here!
227
00:16:27,988 --> 00:16:30,574
You still have the map?
228
00:16:30,658 --> 00:16:32,534
The whistling rock! The stream!
229
00:16:32,618 --> 00:16:35,788
You kept the map,
but you couldn't grab a little more food?
230
00:16:35,871 --> 00:16:38,207
Even those mountains.
You said so yourself:
231
00:16:38,290 --> 00:16:41,502
It could be possible. And it is!
232
00:16:41,585 --> 00:16:45,422
It really is the map to El Dorado!
233
00:16:48,217 --> 00:16:49,510
You drank seawater, didn't you?
234
00:16:49,593 --> 00:16:50,761
Oh, come on!
235
00:16:50,844 --> 00:16:52,304
I'm not coming on!
236
00:16:52,596 --> 00:16:55,933
I wouldn't set foot in that jungle
for a million pesetas!
237
00:16:56,725 --> 00:16:59,353
How about a 100 million?
238
00:17:00,020 --> 00:17:00,813
What?
239
00:17:00,854 --> 00:17:04,525
I just thought that, after all,
since El Dorado is the city of gold--
240
00:17:04,942 --> 00:17:05,609
What's your point?
241
00:17:05,693 --> 00:17:07,695
You know, dust, nuggets, bricks,
242
00:17:08,070 --> 00:17:10,614
a temple of gold where you can pluck gold
from the very walls.
243
00:17:10,698 --> 00:17:12,574
But you don't want to go, so
244
00:17:12,658 --> 00:17:15,285
let's get back into the boat
and row back to Spain.
245
00:17:15,369 --> 00:17:16,954
After all, it worked so well last time.
246
00:17:17,037 --> 00:17:18,122
Wait!
247
00:17:18,872 --> 00:17:21,750
Mmm. Wait a minute. New plan.
248
00:17:22,835 --> 00:17:27,172
We find the city of gold.
We take the gold,
249
00:17:27,256 --> 00:17:29,133
and then we go back to Spain.
250
00:17:29,216 --> 00:17:30,467
And buy Spain!
251
00:17:30,551 --> 00:17:32,428
Yeah!
That's the spirit!
252
00:17:32,511 --> 00:17:36,306
Come on, Tulio. We'll follow that trail!
253
00:17:37,224 --> 00:17:37,891
What trail?
254
00:17:38,392 --> 00:17:41,270
The trail that we blaze!
255
00:17:46,567 --> 00:17:48,444
That trail that we blaze!
256
00:17:52,489 --> 00:17:54,575
Oh, no, you don't.
257
00:17:55,534 --> 00:17:59,288
Yow! Your horse bit me in the butt!
258
00:18:03,333 --> 00:18:06,336
♪ Look out new world here we come ♪
259
00:18:07,671 --> 00:18:09,131
♪ Brave, intrepid... ♪
260
00:18:09,214 --> 00:18:10,507
Charge!
261
00:18:10,591 --> 00:18:12,342
♪ And then some ♪
262
00:18:14,511 --> 00:18:18,265
♪ Pioneers of maximum audacity ♪
263
00:18:18,515 --> 00:18:22,853
♪ Whose résumés show
That we are just the team ♪
264
00:18:22,936 --> 00:18:25,689
♪ To live where others merely dream... ♪
265
00:18:25,773 --> 00:18:26,690
What are you looking at?
266
00:18:26,774 --> 00:18:28,942
♪ Building up our head of steam ♪
267
00:18:29,401 --> 00:18:30,277
Whoa!
268
00:18:30,986 --> 00:18:33,071
♪ On the trail we blaze ♪
269
00:18:37,534 --> 00:18:40,245
♪ Changing legend into fact ♪
270
00:18:40,329 --> 00:18:43,665
♪ We shall ride into history ♪
271
00:18:43,749 --> 00:18:46,043
♪ Turning myth into truth ♪
272
00:18:46,126 --> 00:18:49,254
♪ We shall surely gaze ♪
273
00:18:49,338 --> 00:18:52,633
♪ On the sweet unfolding ♪
274
00:18:52,716 --> 00:18:55,594
♪ Of an antique mystery ♪
275
00:18:55,886 --> 00:18:58,013
♪ All will be revealed ♪
276
00:18:58,096 --> 00:19:02,142
♪ On the trail we blaze... ♪
277
00:19:03,227 --> 00:19:04,895
Oh! Oh! Oh!
278
00:19:04,978 --> 00:19:08,106
♪ On the trail, on the trail we blaze... ♪
279
00:19:08,190 --> 00:19:11,401
Dinner is served.
Hello.
280
00:19:11,485 --> 00:19:15,113
♪ Paradise is close at hand ♪
281
00:19:15,823 --> 00:19:17,658
♪ Shangri-La ♪
282
00:19:18,826 --> 00:19:20,911
♪ The promised land ♪
283
00:19:22,663 --> 00:19:25,332
♪ Seventh heaven on demand ♪
284
00:19:25,624 --> 00:19:28,335
♪ Quite unusual nowadays ♪
285
00:19:28,418 --> 00:19:31,421
♪ Virgin vistas undefiled ♪
286
00:19:31,505 --> 00:19:34,466
♪ Minds and bodies running wild ♪
287
00:19:34,550 --> 00:19:37,845
♪ In the man behold a child ♪
288
00:19:39,179 --> 00:19:40,848
♪ On the trail we blaze ♪
289
00:19:43,767 --> 00:19:45,853
♪ On the trail we blaze ♪
290
00:19:45,936 --> 00:19:48,397
♪ The trail we blaze ♪
291
00:19:48,981 --> 00:19:51,900
♪ Is road uncharted ♪
292
00:19:51,984 --> 00:19:54,194
♪ Through terra incognita ♪
293
00:19:54,862 --> 00:19:57,197
♪ To a golden shrine ♪
294
00:19:57,739 --> 00:20:00,659
♪ No place for the traveler ♪
295
00:20:00,742 --> 00:20:03,787
♪ To be fainthearted ♪
296
00:20:04,329 --> 00:20:09,209
♪ We are part of a sumptuous
Grand design ♪
297
00:20:09,293 --> 00:20:12,045
♪ Changing legend into fact ♪
298
00:20:12,129 --> 00:20:15,632
♪ We shall ride into history ♪
299
00:20:15,716 --> 00:20:17,843
♪ Turning myth into truth ♪
300
00:20:18,260 --> 00:20:20,971
♪ We shall surely gaze ♪
301
00:20:21,054 --> 00:20:24,433
♪ On the sweet unfolding ♪
302
00:20:24,516 --> 00:20:27,352
♪ Of an antique mystery ♪
303
00:20:27,895 --> 00:20:30,105
♪ All will be revealed ♪
304
00:20:35,903 --> 00:20:37,654
♪ On the trail we blaze ♪
305
00:21:08,477 --> 00:21:09,478
Hmm.
306
00:21:13,774 --> 00:21:16,485
Miguel. Miguel, wake up.
307
00:21:16,610 --> 00:21:18,278
We're there.
We found it?
308
00:21:18,403 --> 00:21:20,113
Oh, yeah. We found it.
Oh!
309
00:21:20,739 --> 00:21:22,449
Fantastic! Where is it? How far?
310
00:21:22,532 --> 00:21:23,367
- Right here!
- Where?
311
00:21:23,450 --> 00:21:24,826
Here.
Behind the rock?
312
00:21:24,910 --> 00:21:26,536
No, no. This is it.
313
00:21:27,079 --> 00:21:27,871
Give me that!
314
00:21:28,538 --> 00:21:29,498
This ca-- What?
315
00:21:29,623 --> 00:21:33,543
Apparently, "El Dorado" is native for...
316
00:21:33,627 --> 00:21:34,878
"Great, big...
317
00:21:36,296 --> 00:21:37,047
rock"!
318
00:21:40,884 --> 00:21:42,552
Hey, but I tell you what,
I'm feeling generous,
319
00:21:42,636 --> 00:21:45,847
so you can have my share!
320
00:21:45,931 --> 00:21:48,809
You don't think Cortes
could've gotten here before us and--
321
00:21:48,892 --> 00:21:51,687
And what? Taken all the really big rocks?
322
00:21:51,770 --> 00:21:53,313
The scoundrel!
Tulio, you--
323
00:21:54,064 --> 00:21:56,024
We have to think about this.
We've come all this way,
324
00:21:56,149 --> 00:22:00,612
and we should really, you know--
Get on the horse!
325
00:22:05,367 --> 00:22:08,036
No, no, no, not with the face. Stop.
326
00:22:08,662 --> 00:22:11,289
Looks like there's
a pass right over there.
327
00:22:12,666 --> 00:22:14,918
Oh!
328
00:22:26,638 --> 00:22:28,849
Hyah!
329
00:22:45,574 --> 00:22:46,908
I've--
330
00:22:48,452 --> 00:22:50,954
Uh, hello. Is this your rock?
331
00:22:51,288 --> 00:22:53,457
Sorry. We were just looking. We're, uh--
332
00:22:53,540 --> 00:22:55,250
We're tourists! Tourist.
333
00:22:55,375 --> 00:22:59,212
We lost our group. May we go now?
334
00:22:59,713 --> 00:23:02,090
Spears.
335
00:23:16,521 --> 00:23:17,898
Hey! Hey!
336
00:24:19,751 --> 00:24:20,836
Oh, my...
337
00:24:24,965 --> 00:24:26,883
It's... It's...
338
00:24:26,967 --> 00:24:29,427
El Dorado.
339
00:25:37,204 --> 00:25:39,998
Mmm. Ah!
340
00:25:47,672 --> 00:25:51,968
Well, it was nice
working with you, partner.
341
00:25:52,052 --> 00:25:54,304
Tulio, I just want you to know,
342
00:25:54,387 --> 00:25:56,223
I'm sorry about that girl in Barcelona.
343
00:25:56,306 --> 00:25:58,225
So, you-- You...
344
00:25:58,308 --> 00:25:59,392
Behold!
345
00:25:59,893 --> 00:26:02,062
As the prophesies foretold,
346
00:26:02,145 --> 00:26:05,232
the time of judgment is now!
347
00:26:11,321 --> 00:26:16,201
Citizens, did I not predict
that the gods would come to us?
348
00:26:19,663 --> 00:26:20,330
Hmm.
349
00:26:20,413 --> 00:26:24,000
My lords, I am Tzekel-Kan,
350
00:26:24,084 --> 00:26:27,295
your devoted high priest
and speaker for the gods.
351
00:26:28,588 --> 00:26:29,256
Hey.
352
00:26:30,590 --> 00:26:34,427
I am Chief Tannabok.
What names may we call you?
353
00:26:35,345 --> 00:26:36,054
Huh?
354
00:26:36,638 --> 00:26:38,515
I am Miguel.
355
00:26:38,640 --> 00:26:40,934
And I am Tulio.
356
00:26:42,310 --> 00:26:44,604
And they call us Miguel and Tulio!
357
00:26:44,813 --> 00:26:47,774
Your arrival
has been greatly anticipated.
358
00:26:47,857 --> 00:26:50,402
My lords, how long will you
be staying in El Dorado?
359
00:26:51,278 --> 00:26:54,698
Aha! I see you've captured
this temple-robbing thief.
360
00:26:55,573 --> 00:26:58,785
How would you have us punish her?
Oh, no, no, no!
361
00:26:59,286 --> 00:27:01,621
My lord, I am not a thief.
362
00:27:01,705 --> 00:27:04,374
See, the gods sent me a vision...
363
00:27:04,457 --> 00:27:06,793
to bring them tribute from the temple
to guide them here.
364
00:27:08,044 --> 00:27:11,131
My only wish is to serve the gods.
365
00:27:17,220 --> 00:27:19,264
Release her, don't ya think?
366
00:27:21,308 --> 00:27:25,520
Then you will begin by returning this
to its rightful place.
367
00:27:28,815 --> 00:27:32,027
My lords, why now do you choose
to visit us?
368
00:27:32,110 --> 00:27:34,988
Enough! You do not question the gods!
369
00:27:35,322 --> 00:27:37,866
That's right! Do not question us,
370
00:27:37,949 --> 00:27:42,245
or we shall have to unleash
our awesome and terrible power!
371
00:27:42,329 --> 00:27:44,914
And you don't want that!
372
00:27:45,081 --> 00:27:46,583
Well, yes! We do!
373
00:27:47,375 --> 00:27:48,168
You do?
374
00:27:48,209 --> 00:27:52,172
Of course we do!
Visit your wrath upon this nonbeliever!
375
00:27:52,380 --> 00:27:54,132
Show us the truth of your divinity!
376
00:27:54,841 --> 00:27:57,677
Divinity! One moment.
377
00:28:02,098 --> 00:28:03,975
Miguel, you know
that little voice people have
378
00:28:04,059 --> 00:28:06,102
that tells them to quit
when they're ahead?
379
00:28:06,186 --> 00:28:06,978
You don't have one!
380
00:28:07,103 --> 00:28:09,606
Well, I'm sorry. I just got carried away!
Way away!
381
00:28:09,689 --> 00:28:12,567
Maybe we should tell
the truth and beg for mercy.
382
00:28:12,650 --> 00:28:14,736
Are you nuts? We'd be butchered alive!
383
00:28:14,819 --> 00:28:16,071
Yes, but they're getting suspicious.
384
00:28:16,154 --> 00:28:18,281
And if we don't come up
with some mega-cosmic event--
385
00:28:22,202 --> 00:28:24,537
I'm trying! I'm trying!
I can't think with all these distractions!
386
00:28:25,622 --> 00:28:27,707
You and your horse--
Think, think, think!
387
00:28:27,791 --> 00:28:29,292
I'm on the verge of--
388
00:28:29,376 --> 00:28:30,293
Stop!
389
00:28:59,572 --> 00:29:01,241
Don't make me start it up again,
390
00:29:01,324 --> 00:29:02,450
'cause I will.
391
00:29:08,873 --> 00:29:11,501
Oh, mighty lords!
392
00:29:12,210 --> 00:29:14,754
Come. Let me show you to your temple.
393
00:29:14,963 --> 00:29:17,090
All right! Temple.
394
00:29:19,926 --> 00:29:21,511
Step aside.
395
00:30:05,305 --> 00:30:09,309
To commemorate your arrival,
I propose a reverent ceremony at dawn.
396
00:30:09,934 --> 00:30:15,190
Ah, then perhaps I could prepare
a glorious feast for you tonight.
397
00:30:15,648 --> 00:30:18,651
Which would you prefer?
398
00:30:20,195 --> 00:30:20,987
Both.
Both.
399
00:30:21,362 --> 00:30:22,238
Both.
400
00:30:22,322 --> 00:30:23,156
Both is good.
401
00:30:25,033 --> 00:30:27,160
My lords.
My lords.
402
00:30:31,164 --> 00:30:33,750
And so dawns the Age of the Jaguar.
403
00:30:36,169 --> 00:30:38,505
Happy new year.
404
00:30:45,011 --> 00:30:47,013
Hey!
Hey, hey.
405
00:30:52,685 --> 00:30:57,357
Tulio. Tulio.
They actually think we're gods.
406
00:30:57,440 --> 00:31:01,528
It's an entire city of suckers.
407
00:31:01,611 --> 00:31:03,613
We just have to keep this up long enough
408
00:31:03,696 --> 00:31:07,075
to load up on the gold
and then get the hell out of here!
409
00:31:07,158 --> 00:31:09,702
Tulio, we'll be living like kings!
410
00:31:09,786 --> 00:31:11,579
Miguel and Tulio!
411
00:31:11,663 --> 00:31:12,872
Tulio and Miguel!
412
00:31:12,997 --> 00:31:15,333
Mighty and powerful gods.
Gods.
413
00:31:15,416 --> 00:31:16,292
Hello.
414
00:31:19,546 --> 00:31:21,381
Depart, mortal,
415
00:31:21,506 --> 00:31:24,551
before we strike you
with a lightning bolt.
Mmm. Mmm!
416
00:31:26,386 --> 00:31:29,347
Beware the wrath of the gods!
Begone!
417
00:31:29,722 --> 00:31:32,433
Save it for the high priest, honey.
You're gonna need it.
418
00:31:32,559 --> 00:31:34,894
Miguel, it's not working.
419
00:31:35,019 --> 00:31:37,480
Miguel! We've been caught.
420
00:31:37,564 --> 00:31:39,607
Oh, no. Don't worry about me, boys.
421
00:31:40,066 --> 00:31:43,570
"My only wish is to serve the gods."
Remember?
422
00:31:45,071 --> 00:31:45,738
How?
423
00:31:45,822 --> 00:31:49,576
Well, if you guys want the gold,
then you don't want to get caught, right?
424
00:31:49,826 --> 00:31:51,494
You're going to need my help.
425
00:31:51,578 --> 00:31:53,997
What makes you think
we need your help?
426
00:31:55,123 --> 00:31:56,958
Are you serious?
427
00:32:01,379 --> 00:32:04,257
Okay. So, uh, who are you?
428
00:32:04,340 --> 00:32:05,967
Yeah, uh, what's your angle?
429
00:32:06,050 --> 00:32:07,552
No angle.
430
00:32:08,595 --> 00:32:09,429
I want in.
431
00:32:09,512 --> 00:32:10,179
In?
432
00:32:10,263 --> 00:32:11,431
On the scam.
433
00:32:13,308 --> 00:32:15,602
There's no scam!
Why would you think there's a...
434
00:32:16,060 --> 00:32:16,894
Why?
435
00:32:16,978 --> 00:32:18,605
So I can get out.
436
00:32:18,688 --> 00:32:20,690
I thought she just said she wanted in.
437
00:32:20,773 --> 00:32:23,109
She wants in so she can get out.
438
00:32:23,401 --> 00:32:25,320
Aha! Got it.
439
00:32:26,446 --> 00:32:27,322
Why?
440
00:32:27,405 --> 00:32:30,241
Think you're the only ones
who dream of better things?
441
00:32:30,658 --> 00:32:33,786
Of adventure? You've got your reasons,
442
00:32:34,495 --> 00:32:35,330
and I've got mine.
443
00:32:36,289 --> 00:32:38,041
Let's not make it personal, okay?
444
00:32:38,833 --> 00:32:40,126
It's just business.
445
00:32:41,002 --> 00:32:41,669
Oh.
446
00:32:42,462 --> 00:32:46,966
So when you guys are ready to go back to
wherever you came from,
447
00:32:47,634 --> 00:32:48,843
I'm going with you.
448
00:32:50,136 --> 00:32:52,221
No! Don't think so.
449
00:32:55,308 --> 00:32:56,851
All right. Fine.
450
00:32:57,644 --> 00:32:59,354
After all, I'm sure you know
451
00:32:59,437 --> 00:33:02,565
the proper rituals for blessing a tribute,
the holiest days on the calendar--
452
00:33:02,649 --> 00:33:05,985
Oh, and of course you know
all about Xibalba.
453
00:33:06,653 --> 00:33:08,029
Okay.
454
00:33:09,072 --> 00:33:09,822
Good luck.
455
00:33:12,408 --> 00:33:13,951
See you at the execution.
456
00:33:15,828 --> 00:33:17,664
Wait! Ho-- Would you-- Hold it.
457
00:33:22,669 --> 00:33:25,088
Deal?
Hmm.
458
00:33:25,588 --> 00:33:28,675
Deal.
Not yet. Let's just see
how this works out.
459
00:33:29,884 --> 00:33:33,763
Uh-huh. Well, then I suppose that means
you'll want these back?
460
00:33:36,140 --> 00:33:38,393
How'd you get those?
Where was she keeping them?
461
00:33:39,852 --> 00:33:41,979
Call me, Chel, your new partner.
462
00:33:42,105 --> 00:33:44,649
Uh, that's partner-in-training.
463
00:33:44,732 --> 00:33:45,525
Now, put these on.
464
00:33:46,526 --> 00:33:49,362
Your public's waiting.
465
00:33:50,530 --> 00:33:52,281
Do you mind?
466
00:33:52,990 --> 00:33:53,866
No.
467
00:33:54,200 --> 00:33:56,202
Oh! Oh! Oh!
468
00:33:56,744 --> 00:33:58,454
Right. Uh, excuse me.
469
00:34:00,873 --> 00:34:01,708
Bye.
470
00:34:03,793 --> 00:34:07,755
Mm-mm-mmm! Maybe they should call
this place "Chel Dorado."
471
00:34:07,839 --> 00:34:10,717
She's wh--
472
00:34:10,842 --> 00:34:13,136
Whoa, she's trouble! Wait a minute!
What?
473
00:34:13,386 --> 00:34:15,304
The little voice?
Remember the little voice?
474
00:34:15,388 --> 00:34:18,266
Just for a second
imagine that you have one.
475
00:34:18,349 --> 00:34:20,727
What would it be saying about Chel?
476
00:34:23,688 --> 00:34:25,314
No. No. Listen.
477
00:34:25,440 --> 00:34:27,066
We are partners.
We are partners.
478
00:34:27,150 --> 00:34:29,318
We have a plan, remember?
479
00:34:29,402 --> 00:34:30,987
Get the gold. Go back to Spain.
480
00:34:31,070 --> 00:34:34,407
Yes! And we are pretending to be gods.
481
00:34:34,490 --> 00:34:37,326
Now, put Chel in the mix.
What is the voice saying?
482
00:34:37,410 --> 00:34:39,579
Listen carefully.
483
00:34:41,247 --> 00:34:44,250
Chel is off-limits, hmm?
484
00:34:44,333 --> 00:34:47,670
Bravo! Chel is off-limits! Shake on it.
485
00:34:48,546 --> 00:34:49,630
Off-limits.
Mm. Mm.
486
00:34:49,714 --> 00:34:50,757
Mmm.
487
00:34:51,799 --> 00:34:53,843
Besides, we're supposed to be gods.
488
00:34:53,926 --> 00:34:56,095
We must avoid giving in to temptation.
489
00:34:56,304 --> 00:35:00,391
Gods. Oh. This is gonna to be tougher
than I thought.
490
00:35:00,475 --> 00:35:01,976
Tulio, relax!
491
00:35:02,059 --> 00:35:05,938
All you have to do is smile,
act godly and follow my lead.
492
00:35:10,276 --> 00:35:11,944
Big smile. Like you mean it.
493
00:35:12,945 --> 00:35:14,030
A-one, two, three.
494
00:35:20,036 --> 00:35:23,456
♪ I hardly think I'm qualified ♪
495
00:35:23,539 --> 00:35:26,375
♪ To come across all sanctified ♪
496
00:35:26,459 --> 00:35:30,213
♪ I just don't cut it with the cherubim ♪
497
00:35:30,296 --> 00:35:32,965
Tulio, what are you talking about?
498
00:35:33,049 --> 00:35:36,010
♪ There again they're on their knees ♪
499
00:35:36,093 --> 00:35:38,763
♪ Being worshipped is a breeze ♪
500
00:35:38,846 --> 00:35:41,390
♪ Which rather suits us in ♪
501
00:35:41,474 --> 00:35:45,561
- ♪ The interim ♪
- ♪ Interim, interim, it's me and him ♪
502
00:35:45,645 --> 00:35:49,565
♪ Oh, my God! It's tough to be a god ♪
503
00:35:49,649 --> 00:35:52,527
♪ Tread where mortals have not trod ♪
504
00:35:53,236 --> 00:35:57,740
♪ Be deified when really you're a sham ♪
505
00:35:59,575 --> 00:36:02,203
♪ Be an object of devotion ♪
506
00:36:02,495 --> 00:36:05,748
♪ Be the subject of psalms ♪
507
00:36:05,832 --> 00:36:08,459
♪ It's a rather touching notion ♪
508
00:36:08,543 --> 00:36:12,004
♪ All those prayers and those salaams ♪
509
00:36:12,088 --> 00:36:15,007
♪ And who am I to bridle ♪
510
00:36:15,091 --> 00:36:18,010
♪ If I'm forced to be an idol ♪
511
00:36:18,094 --> 00:36:21,013
♪ If they say that I'm a god ♪
512
00:36:21,097 --> 00:36:23,266
♪ That's what I am ♪
513
00:36:23,349 --> 00:36:26,727
♪ What's more If we don't comply ♪
514
00:36:26,811 --> 00:36:28,855
♪ With the locals' wishes ♪
515
00:36:29,105 --> 00:36:32,650
♪ I can see us being sacrificed ♪
516
00:36:32,733 --> 00:36:33,651
♪ Or stuffed ♪
517
00:36:33,734 --> 00:36:35,486
You have a point there.
Very good thinking.
518
00:36:35,570 --> 00:36:38,656
♪ So let's be gods the perks are great ♪
519
00:36:38,739 --> 00:36:39,407
Yeah!
520
00:36:39,490 --> 00:36:41,659
♪ El Dorado on our plates ♪
521
00:36:41,742 --> 00:36:42,410
Thank you.
522
00:36:42,493 --> 00:36:44,495
♪ Local feelings should not ♪
523
00:36:44,620 --> 00:36:46,581
♪ Be rebuffed ♪
♪ Never rebuffed ♪
524
00:36:46,664 --> 00:36:49,959
♪ I never rebuff a local feeling
No, my friend ♪
525
00:36:50,042 --> 00:36:52,503
♪ It's tough to be a god ♪
526
00:36:52,587 --> 00:36:55,673
♪ But if you get the people's nod ♪
527
00:36:55,882 --> 00:36:58,718
♪ Count your blessings
Yeah, keep 'em sweet ♪
528
00:36:58,801 --> 00:37:01,345
- ♪ That's our advice ♪
- It's great advice!
529
00:37:02,722 --> 00:37:04,932
♪ Be a symbol of perfection ♪
530
00:37:05,725 --> 00:37:08,394
♪ Be a legend, be a cult ♪
531
00:37:08,853 --> 00:37:11,814
♪ Take their praise, take a collection ♪
532
00:37:11,898 --> 00:37:14,692
♪ As the multitudes exalt ♪
533
00:37:15,067 --> 00:37:17,778
♪ Don a supernatural habit ♪
534
00:37:17,862 --> 00:37:20,823
♪ We'd be crazy not to grab it ♪
535
00:37:20,907 --> 00:37:21,574
You got it!
536
00:37:21,657 --> 00:37:23,868
♪ So sign on two new gods ♪
537
00:37:23,951 --> 00:37:26,454
♪ For paradise ♪
538
00:37:26,537 --> 00:37:30,541
♪ Paradise ♪
539
00:37:56,943 --> 00:37:57,693
Ah!
540
00:37:58,194 --> 00:38:00,571
Good morning, my lords!
541
00:38:02,448 --> 00:38:03,491
He's back!
542
00:38:04,033 --> 00:38:05,201
Oh, no.
543
00:38:07,787 --> 00:38:09,372
And now it's my turn.
544
00:38:13,459 --> 00:38:15,670
The gods have awakened!
545
00:38:19,131 --> 00:38:20,800
Whoa!
546
00:38:20,883 --> 00:38:21,884
Mm-hmm.
547
00:38:25,805 --> 00:38:27,974
Hey, Chel, what's going on?
548
00:38:28,057 --> 00:38:30,101
It's not gonna be good.
549
00:38:31,435 --> 00:38:32,103
Thank you.
550
00:38:32,144 --> 00:38:34,814
This city has been
granted a great blessing.
551
00:38:34,897 --> 00:38:39,568
And what have we done
to show our gratitude?
552
00:38:39,652 --> 00:38:42,446
A meager celebration.
553
00:38:43,489 --> 00:38:45,992
The gods deserve a proper tribute!
554
00:38:50,496 --> 00:38:51,288
Hmm.
Hmm.
555
00:38:51,622 --> 00:38:56,168
The beginning of a new era,
the dawning of a new age,
556
00:38:56,252 --> 00:38:57,586
demands...
557
00:38:58,587 --> 00:39:00,339
sacrifice!
558
00:39:08,305 --> 00:39:11,517
I don't like this.
Tulio, we've got to do something.
559
00:39:20,609 --> 00:39:21,861
Stop!
560
00:39:23,529 --> 00:39:24,530
Hmm?
561
00:39:27,658 --> 00:39:30,119
This is not a proper tribute!
562
00:39:30,202 --> 00:39:32,204
You do not want the tribute?
563
00:39:32,621 --> 00:39:34,373
No. No, no. W-- We want tribute.
564
00:39:35,041 --> 00:39:38,377
Uh, it's just that, uh-- Tulio, tell him.
565
00:39:40,546 --> 00:39:44,633
The stars are not in position
for this tribute!
566
00:39:44,717 --> 00:39:46,761
Like he says, stars...
567
00:39:47,511 --> 00:39:48,387
Can't do it.
568
00:39:49,638 --> 00:39:50,598
Not today.
569
00:39:55,686 --> 00:39:57,104
Ah...
570
00:39:57,188 --> 00:40:00,483
Perhaps it is possible
I misread the heavens.
571
00:40:00,566 --> 00:40:01,650
Don't worry about it.
572
00:40:02,193 --> 00:40:04,695
To err is human, to forgive--
Hmm.
573
00:40:04,779 --> 00:40:09,116
My lords, may the people of El Dorado
offer you our tribute.
574
00:40:20,252 --> 00:40:23,255
My lords, does this please you?
575
00:40:23,923 --> 00:40:25,966
Yes, very nice.
576
00:40:26,092 --> 00:40:28,094
Certainly acceptable.
Yes, lovely. It'll do.
577
00:40:28,302 --> 00:40:30,304
The gods have chosen!
578
00:40:31,514 --> 00:40:33,057
To Xibalba?
579
00:40:35,434 --> 00:40:36,102
No. No.
580
00:40:36,268 --> 00:40:38,604
To Xibalba!
581
00:40:38,938 --> 00:40:40,606
Oh, great.
582
00:40:54,745 --> 00:40:57,581
Hey, Chel, um, what are they doing?
583
00:40:58,124 --> 00:41:01,585
They're sending it to Xibalba,
the spirit world.
584
00:41:03,796 --> 00:41:06,090
The spirit world.
I'll take care of it.
585
00:41:07,591 --> 00:41:10,469
Um, excuse me, Chief.
586
00:41:10,553 --> 00:41:13,305
The gods have changed their minds
about Xibalba.
587
00:41:16,058 --> 00:41:19,103
They wish to bask in the reverence
that has been shown them.
588
00:41:20,938 --> 00:41:21,981
Stop!
589
00:41:26,819 --> 00:41:29,029
They wish to bask!
590
00:41:29,780 --> 00:41:32,825
Take the tribute to the gods' temple!
591
00:41:35,661 --> 00:41:37,163
Nice going.
592
00:41:47,631 --> 00:41:49,175
Smile while you can.
593
00:42:01,187 --> 00:42:02,646
Well, well, well.
594
00:42:04,899 --> 00:42:06,192
What have we here?
595
00:42:09,778 --> 00:42:12,072
- Ay-ay-ay.
- ♪ Tons of gold for you, hah ♪
596
00:42:12,198 --> 00:42:15,534
♪ And tons of gold for me, hoo! ♪
♪ Tons of gold for we, ah! ♪
597
00:42:16,160 --> 00:42:19,038
Not bad for a day's work, eh?
Not bad at all.
598
00:42:19,538 --> 00:42:22,625
We just became richer
than the king of Spain.
599
00:42:22,708 --> 00:42:24,585
You know, speaking of kings,
600
00:42:24,919 --> 00:42:28,297
the chief and high priest
seem a bit, uh... tense.
601
00:42:28,464 --> 00:42:29,715
Buenos días!
602
00:42:30,716 --> 00:42:32,718
Listen, all we have to do...
603
00:42:33,135 --> 00:42:37,181
is keep playing the one against the other.
604
00:42:37,556 --> 00:42:40,351
You know, do a little god dance,
chant some mystic mumbo jumbo,
605
00:42:40,434 --> 00:42:43,062
dazzle 'em with some smoke and mirrors
and then get the hell back to Spain.
606
00:42:43,145 --> 00:42:47,483
Um, Tulio, how are we gonna
get all this back to Spain?
607
00:42:48,359 --> 00:42:50,069
Umm...
608
00:42:51,403 --> 00:42:52,321
- A boat?
- Yeah.
609
00:42:53,239 --> 00:42:56,158
Um, we really hate
to be ascending so soon,
610
00:42:56,242 --> 00:42:58,535
but, uh, some
urgent business has come up,
611
00:42:58,661 --> 00:43:00,829
family matters, you know,
and it's just a bit...
Yeah, family.
612
00:43:00,913 --> 00:43:03,082
Bada-bing, bada-boom,
you know what I mean.
613
00:43:03,707 --> 00:43:06,794
Oh, we expected you to be staying with us
for the next...
614
00:43:07,544 --> 00:43:08,754
thousand years.
615
00:43:09,880 --> 00:43:11,423
Well, as we say in the spirit world,
616
00:43:11,465 --> 00:43:14,885
there's your plan and then...
there's the gods' plan.
Mm-hmm.
617
00:43:14,969 --> 00:43:17,888
And our plan, uh, calls for a boat,
'cause we're gonna ascend...
618
00:43:18,013 --> 00:43:20,557
kind of in a horizontal pattern at first.
619
00:43:20,641 --> 00:43:24,436
And then we're gonna go vertical, uh,
as we get further out to sea.
620
00:43:24,937 --> 00:43:28,107
Hmm. To build a boat
large and glorious enough
621
00:43:28,190 --> 00:43:30,109
would take about a week.
622
00:43:30,776 --> 00:43:32,820
A week? Hmm.
Um...
623
00:43:33,612 --> 00:43:36,532
I wonder how long it would take
Tzekel-Kan to do it.
624
00:43:36,615 --> 00:43:38,450
But... But for the gods, uh...
625
00:43:39,368 --> 00:43:40,536
three days.
626
00:43:40,828 --> 00:43:41,912
Uh...
627
00:43:42,496 --> 00:43:44,999
Well, if that's the best you can do.
628
00:43:45,416 --> 00:43:49,628
Oh, perhaps if you were not burdened
with so much tribute,
629
00:43:50,004 --> 00:43:51,630
you could leave sooner.
630
00:43:52,089 --> 00:43:54,383
Hmm?
Hmm? I like it here. Miguel?
631
00:43:54,466 --> 00:43:56,635
Yep, yep. Three days is just fine.
632
00:43:57,761 --> 00:44:00,306
No, three days is not fine.
633
00:44:00,889 --> 00:44:02,057
This is a real...
634
00:44:02,641 --> 00:44:03,684
Mmm.
635
00:44:04,018 --> 00:44:05,311
These, these are the ones.
636
00:44:05,811 --> 00:44:06,478
Oh. Thank you.
637
00:44:06,979 --> 00:44:07,855
...Problem.
638
00:44:08,314 --> 00:44:11,483
Miguel, how are we gonna keep this up
for three days?
639
00:44:11,942 --> 00:44:13,110
You worry too much.
640
00:44:13,193 --> 00:44:15,321
No, I worry exactly the right amount.
641
00:44:15,779 --> 00:44:18,282
You can never worry too much.
642
00:44:19,074 --> 00:44:21,827
We just have to lie low.
643
00:44:23,078 --> 00:44:27,249
But, Tulio, this place is amazing!
I mean, I wonder what's--
644
00:44:27,333 --> 00:44:29,835
No! Don't even move!
645
00:44:30,085 --> 00:44:31,754
- Tulio--
- You're moving!
646
00:44:31,837 --> 00:44:33,672
- A little, but--
- Hey! Hey! Hey!
647
00:44:33,756 --> 00:44:34,506
Come on.
648
00:44:34,590 --> 00:44:35,841
- I gotta-- I--
- Stay!
649
00:44:37,509 --> 00:44:40,012
- I just--
- Just... stand there!
650
00:44:41,972 --> 00:44:43,849
For three days?
651
00:44:44,350 --> 00:44:45,934
Yes! Exactly.
652
00:44:46,352 --> 00:44:48,354
For three days. Don't even breathe.
653
00:44:49,146 --> 00:44:49,813
All right?
654
00:44:51,982 --> 00:44:52,649
All right.
655
00:44:53,192 --> 00:44:53,901
We lie low.
656
00:44:53,984 --> 00:44:55,819
Nah-ah-ah. Promise?
657
00:44:56,028 --> 00:44:57,946
Yeah, yeah, yeah, yeah.
All right, all right.
658
00:44:58,030 --> 00:45:00,157
Great! Good. Okay.
659
00:45:01,533 --> 00:45:04,787
Now, if you'll excuse me,
I have to gloat over my gold.
660
00:45:10,959 --> 00:45:12,378
Oh, yum, yum, yum.
661
00:45:14,963 --> 00:45:16,465
It's beautiful, isn't it?
662
00:45:17,132 --> 00:45:17,966
Yeah.
663
00:45:18,634 --> 00:45:20,052
You know, you really shouldn't miss it.
664
00:45:20,803 --> 00:45:23,389
I know. But I couldn't.
665
00:45:23,931 --> 00:45:26,225
Go ahead. I'll cover for you.
666
00:45:26,725 --> 00:45:28,435
Oh, good. Thanks.
667
00:45:30,229 --> 00:45:33,023
So, what happened to Altivo?
I don't know.
668
00:45:33,440 --> 00:45:36,610
♪ Tulio goes for paradise ♪
669
00:45:37,236 --> 00:45:40,280
Hey, what happened to Miguel?
I don't know.
670
00:45:40,447 --> 00:45:44,326
Oh, my God! He's gone! Miguel's gone!
671
00:45:44,410 --> 00:45:46,328
He's loose! What am I gonna do?
672
00:45:46,412 --> 00:45:50,040
Oh, no, no!
673
00:45:50,124 --> 00:45:53,752
Oh, Miguel is right. You worry too much.
674
00:45:55,754 --> 00:45:58,757
Oh. Ooh.
675
00:45:59,383 --> 00:46:03,220
Oh, yeah. Oh, oh, down, down, down.
676
00:46:03,303 --> 00:46:04,638
No! No!
677
00:46:04,763 --> 00:46:06,432
Big trouble.
678
00:46:06,807 --> 00:46:08,392
Whoa!
679
00:46:08,892 --> 00:46:11,979
Look, sweetheart,
we're in the middle of a con here,
680
00:46:12,062 --> 00:46:13,856
walking the razor's edge.
681
00:46:14,606 --> 00:46:16,733
On the one hand, gold!
682
00:46:17,443 --> 00:46:20,946
On the other hand,
painful, agonizing failure!
683
00:46:22,114 --> 00:46:25,325
I can't afford
any tempta-- uh, distractions.
684
00:46:25,868 --> 00:46:26,827
So, I'm sorry.
685
00:46:27,619 --> 00:46:29,037
So sorry.
686
00:46:29,246 --> 00:46:32,958
But perhaps another time?
Another place, hmm?
687
00:46:33,041 --> 00:46:35,836
Too bad. I'm free now.
688
00:46:38,380 --> 00:46:41,258
I'm... not really sure I trust you.
689
00:46:41,633 --> 00:46:44,261
Mmm, I'm not really
asking you to trust me.
690
00:46:44,636 --> 00:46:46,138
Am I?
Whoo.
691
00:46:48,056 --> 00:46:48,849
'Kay.
692
00:46:52,144 --> 00:46:54,396
Ooh, yeah.
693
00:47:16,418 --> 00:47:17,419
Excuse me.
694
00:47:17,503 --> 00:47:18,921
Excuse me?
695
00:47:20,172 --> 00:47:22,299
Hey, where is everybody?
696
00:47:23,008 --> 00:47:24,760
They've been cleared
from the streets, my lord,
697
00:47:24,843 --> 00:47:27,888
so the city can be cleansed,
as you ordered.
698
00:47:29,139 --> 00:47:30,682
Cleansed?
Yes.
699
00:47:31,308 --> 00:47:33,310
So the Age of the Jaguar can begin,
700
00:47:34,228 --> 00:47:36,104
- as you ordered, my lord.
- Get back in!
701
00:47:36,438 --> 00:47:37,856
- Where are you going?
- Hey, stop that!
702
00:47:38,357 --> 00:47:40,025
- Move!
- Hey, stop that!
703
00:47:40,108 --> 00:47:41,902
What are you doing? Stop that!
704
00:47:42,361 --> 00:47:44,780
But, my lord, anyone
who disobeys your orders
705
00:47:44,863 --> 00:47:46,740
must be punished, as you ordered.
706
00:47:48,325 --> 00:47:50,369
It seems I've been giving
a lot of orders, haven't I?
707
00:47:50,953 --> 00:47:53,372
Tzekel-Kan has made
your commands clear, my lord.
708
00:47:53,705 --> 00:47:54,706
Really?
709
00:47:56,041 --> 00:47:58,377
Here's an order. Take the day off.
Huh?
710
00:48:00,796 --> 00:48:01,922
Are you all right?
711
00:48:04,383 --> 00:48:05,592
Here.
712
00:48:07,094 --> 00:48:09,221
Oh, no! It's all right.
713
00:48:09,846 --> 00:48:10,639
Please.
714
00:48:24,611 --> 00:48:26,738
Hey, Altivo. There you are.
715
00:48:34,079 --> 00:48:35,205
Oh.
Oh.
716
00:48:50,178 --> 00:48:51,763
♪ The more I learn ♪
717
00:48:53,765 --> 00:48:55,434
♪ The more I see ♪
718
00:48:57,269 --> 00:49:01,940
♪ The less the world impassions me ♪
719
00:49:04,568 --> 00:49:06,445
♪ The hungry heart ♪
720
00:49:08,113 --> 00:49:10,282
♪ The roving eye ♪
721
00:49:11,825 --> 00:49:13,493
♪ Have come to rest ♪
722
00:49:13,577 --> 00:49:15,954
♪ Do not apply ♪
723
00:49:19,124 --> 00:49:21,168
♪ The frantic chase ♪
724
00:49:22,377 --> 00:49:24,129
♪ The crazy ride ♪
725
00:49:26,048 --> 00:49:28,467
♪ The thrill has gone ♪
726
00:49:29,343 --> 00:49:32,387
♪ I step aside ♪
727
00:49:32,471 --> 00:49:34,139
♪ I'd believe ♪
728
00:49:34,222 --> 00:49:35,932
♪ In anything ♪
729
00:49:36,016 --> 00:49:38,477
♪ Were it not for you ♪
730
00:49:39,811 --> 00:49:43,148
♪ Showing me by just existing ♪
731
00:49:43,231 --> 00:49:45,651
♪ Only this is true ♪
732
00:49:46,360 --> 00:49:48,570
♪ I love you ♪
733
00:49:49,696 --> 00:49:51,740
♪ I love you ♪
734
00:49:53,283 --> 00:49:55,327
♪ Without question ♪
735
00:49:55,702 --> 00:49:57,412
♪ I love you ♪
736
00:49:57,496 --> 00:50:00,832
♪ I'd believe in anything ♪
737
00:50:01,041 --> 00:50:03,001
♪ Were it not for you ♪
738
00:50:04,670 --> 00:50:08,256
♪ Showing me by just existing ♪
739
00:50:08,340 --> 00:50:10,300
♪ Only this is true ♪
740
00:50:11,218 --> 00:50:13,637
♪ Oh, I love you ♪
741
00:50:40,414 --> 00:50:41,164
Hmm.
742
00:50:42,249 --> 00:50:43,458
This is not what I expected.
743
00:50:45,877 --> 00:50:47,879
Perhaps Lord Tulio will enlighten me.
744
00:50:51,591 --> 00:50:52,509
How do I look?
745
00:50:53,343 --> 00:50:55,804
Oh, uh... Well, you...
746
00:50:55,887 --> 00:50:57,180
Oh, shut up.
747
00:50:57,973 --> 00:51:00,600
Oh! Whoa!
748
00:51:00,684 --> 00:51:01,935
My lord?
749
00:51:03,061 --> 00:51:04,104
Hello?
750
00:51:04,187 --> 00:51:05,480
The high priest.
Ow!
751
00:51:05,564 --> 00:51:09,609
What's he gonna think if he finds
one of the gods like this with me?
752
00:51:09,693 --> 00:51:11,111
Uh, "Lucky god"?
753
00:51:12,279 --> 00:51:14,322
Just-- Just-- Just...
754
00:51:14,406 --> 00:51:15,866
Hello?
Whoa!
755
00:51:18,869 --> 00:51:20,662
Oh, Tzekel-Kan!
756
00:51:20,746 --> 00:51:21,663
What brings you here?
757
00:51:21,747 --> 00:51:25,667
I humbly request
an audience with you, my lord.
758
00:51:26,042 --> 00:51:27,919
"Lord", yes, what can I do for you?
759
00:51:28,003 --> 00:51:31,423
My lord, I have just seen Lord Miguel
out among the people.
760
00:51:31,506 --> 00:51:32,382
Really?
761
00:51:33,008 --> 00:51:35,260
If I may be so bold
as to offer some advice.
762
00:51:35,343 --> 00:51:36,720
All right. Shoot.
763
00:51:37,179 --> 00:51:40,557
My lord, you are perfect.
764
00:51:40,891 --> 00:51:42,726
Oh, well. Go on.
765
00:51:43,101 --> 00:51:47,856
But in your perfection, you cannot know
how imperfect humans are.
766
00:51:48,482 --> 00:51:50,650
Like snakes they are.
767
00:51:51,276 --> 00:51:53,612
Spineless and slippery.
768
00:51:54,279 --> 00:51:58,784
They are as untrustworthy as rats,
stealing and cheating with no remorse.
769
00:51:59,951 --> 00:52:03,622
Spinning webs of lies, like spiders!
770
00:52:04,414 --> 00:52:06,833
Stop it! That's disgusting.
771
00:52:08,084 --> 00:52:09,711
They're beyond disgusting!
772
00:52:09,961 --> 00:52:13,089
Yeah, yeah, way beyond.
Then we're in agreement.
773
00:52:13,173 --> 00:52:15,300
I'll begin the necessary
preparations immediately.
774
00:52:15,884 --> 00:52:18,220
Now, do you wish to have your victims
bound to an altar,
775
00:52:18,637 --> 00:52:20,472
or would you prefer them free-range?
776
00:52:21,807 --> 00:52:23,850
And will you be devouring
their essence whole,
777
00:52:23,934 --> 00:52:25,644
or piece by piece?
778
00:52:27,437 --> 00:52:28,480
Tzekel, you've lost me.
779
00:52:28,730 --> 00:52:32,734
My lord, these people will not respect you
if they do not fear you.
780
00:52:32,818 --> 00:52:35,320
And, of course,
we'll make them fear us by...
781
00:52:35,570 --> 00:52:37,906
A sacrifice, as it is prophesied.
782
00:52:37,989 --> 00:52:40,909
The history of the Age of the Jaguar
will be written in...
783
00:52:40,992 --> 00:52:41,660
Ink?
784
00:52:41,743 --> 00:52:43,662
Blood!
Blood! Oh, right.
785
00:52:44,162 --> 00:52:46,915
Of course. I should probably consult
with Lord Miguel.
786
00:52:46,998 --> 00:52:50,710
This is fairly important stuff.
I, um, should discuss the entire, uh,
787
00:52:50,794 --> 00:52:54,256
blood issue right away.
788
00:52:54,339 --> 00:52:55,841
Excuse us, won't you? Let's go.
789
00:52:58,260 --> 00:53:01,555
Finally... we're connecting.
790
00:53:12,774 --> 00:53:13,817
This way.
791
00:53:21,992 --> 00:53:24,160
What do you think you're doing?
792
00:53:24,703 --> 00:53:26,288
Lying low.
793
00:53:26,496 --> 00:53:28,790
Look, change of plans.
794
00:53:28,874 --> 00:53:31,418
We have to grab what we can carry
and get out of here now!
795
00:53:31,501 --> 00:53:32,794
What? Why?
796
00:53:32,878 --> 00:53:35,463
Because the high priest is nuts!
He wants--
797
00:53:35,547 --> 00:53:36,548
This is unacceptable!
798
00:53:36,631 --> 00:53:38,049
Yeah. Yeah. Like he said.
799
00:53:38,133 --> 00:53:41,595
The gods should not be playing ball
like this!
800
00:53:41,678 --> 00:53:42,721
Well, exactly!
801
00:53:42,804 --> 00:53:46,474
This is how the gods should play ball!
802
00:53:50,437 --> 00:53:53,064
Well, don't blame me.
I blame you.
803
00:53:54,733 --> 00:53:58,111
What is the object of this game,
pray tell?
804
00:53:58,528 --> 00:54:00,238
You've gotta knock the ball
through the hoop.
805
00:54:00,739 --> 00:54:02,324
What hoop?
That hoop.
806
00:54:03,533 --> 00:54:05,243
That's impossible.
807
00:54:05,327 --> 00:54:06,077
We're gonna lose.
808
00:54:06,161 --> 00:54:07,913
Gods don't lose.
809
00:54:12,459 --> 00:54:13,668
Heep-ha!
810
00:54:13,919 --> 00:54:17,422
My lords, Chief Tannabok's warriors
are the finest ballplayers in the city.
811
00:54:17,547 --> 00:54:21,885
Fifteen mere mortals against two gods.
812
00:54:23,553 --> 00:54:25,180
I realize it's a bit uneven,
Heep-ha!
813
00:54:26,056 --> 00:54:28,892
but I do hope they'll challenge you enough
to make the game... interesting.
814
00:54:30,435 --> 00:54:31,227
Play ball!
815
00:54:35,023 --> 00:54:37,525
Crush them into the dust.
816
00:54:37,609 --> 00:54:39,277
Enjoy.
Go! Go! Go! Go! Go!
817
00:54:54,042 --> 00:54:55,543
My lords,
818
00:54:55,794 --> 00:54:58,630
were you not supposed
to put the ball into play?
819
00:54:58,922 --> 00:55:00,256
Oh!
820
00:55:00,674 --> 00:55:03,051
Well, no, no, no.
821
00:55:03,134 --> 00:55:08,306
We were merely demonstrating the, um,
traditional, uh, first avoidance maneuver.
822
00:55:09,516 --> 00:55:10,642
Ah.
823
00:55:11,518 --> 00:55:13,103
I've never heard of such a thing.
824
00:55:14,187 --> 00:55:15,981
Excuse me.
825
00:55:16,314 --> 00:55:18,775
Who invented this game?
826
00:55:19,150 --> 00:55:22,779
Why, the gods, of course.
827
00:55:23,989 --> 00:55:26,741
I'm warning you,
don't push your luck with this guy.
828
00:55:27,033 --> 00:55:29,953
But, Tulio, we're the gods.
829
00:55:36,501 --> 00:55:38,712
Tulio! The hip! The hip!
830
00:55:38,795 --> 00:55:40,338
Ah!
831
00:55:42,173 --> 00:55:44,759
This is impossible.
832
00:55:50,348 --> 00:55:51,141
Excuse me.
833
00:55:51,516 --> 00:55:53,018
- Heep...
- Ha!
834
00:55:56,688 --> 00:55:58,940
Heep-ha! Heep-ha! Heep-ha!
835
00:56:08,783 --> 00:56:10,702
Foul! That was a foul!
836
00:56:15,957 --> 00:56:17,000
New ball!
837
00:56:21,546 --> 00:56:23,298
How long does this go on anyway?
838
00:56:23,548 --> 00:56:26,217
The game is over
when the shadow touches this line.
839
00:56:26,426 --> 00:56:29,512
We need a miracle.
No, we need to cheat.
840
00:56:45,945 --> 00:56:46,696
Yes!
841
00:56:51,701 --> 00:56:52,494
Huh?
842
00:56:54,370 --> 00:56:55,038
Hey!
843
00:57:00,502 --> 00:57:01,711
Olé!
844
00:57:09,761 --> 00:57:10,845
Huh?
845
00:57:12,430 --> 00:57:13,181
Hmm.
846
00:57:14,849 --> 00:57:15,975
Yes!
847
00:57:16,059 --> 00:57:18,103
Who's the god?
You the god.
848
00:57:18,228 --> 00:57:20,188
No, you the god.
No, you the god.
849
00:57:20,355 --> 00:57:21,064
Fine.
850
00:57:21,648 --> 00:57:24,067
Yeah! Yeah!
851
00:57:33,993 --> 00:57:36,746
Guys, it's here!
It's right here with me!
852
00:58:07,777 --> 00:58:10,321
I love this game!
853
00:58:10,655 --> 00:58:12,657
Yes!
854
00:58:13,241 --> 00:58:15,618
Well done, partner.
855
00:58:15,869 --> 00:58:16,828
Yes! Yes!
856
00:58:16,911 --> 00:58:19,205
My lords, congratulations on your victory.
857
00:58:19,289 --> 00:58:22,333
And now, you will, of course,
wish to have the losing team
858
00:58:22,417 --> 00:58:24,752
sacrificed to your glory.
859
00:58:27,088 --> 00:58:28,506
Not again.
860
00:58:29,174 --> 00:58:31,259
Look, Tzekel-Kan,
Uh, Miguel?
861
00:58:31,342 --> 00:58:33,761
forget the sacrifices.
Miguel.
862
00:58:33,845 --> 00:58:35,930
We don't want any sacrifices.
863
00:58:36,639 --> 00:58:41,394
But all of the sacred writings
say that you will devour
the wicked and the unrighteous.
864
00:58:41,477 --> 00:58:44,022
Well, I don't see anyone here
who fits that description.
865
00:58:45,815 --> 00:58:47,817
Well, as speaker for the gods,
866
00:58:47,901 --> 00:58:51,779
it would be my privilege
to point them out.
867
00:58:51,863 --> 00:58:55,116
The gods are speaking for themselves now!
868
00:58:55,200 --> 00:58:59,787
This city and these people
have no need for you anymore!
869
00:59:01,497 --> 00:59:03,708
There will be no sacrifices!
870
00:59:04,876 --> 00:59:07,462
Not now, not ever!
871
00:59:10,048 --> 00:59:10,882
Get out!
872
00:59:24,646 --> 00:59:25,396
Mmm.
873
00:59:26,105 --> 00:59:27,273
As the
874
00:59:27,899 --> 00:59:30,818
gods... command.
875
00:59:33,988 --> 00:59:35,823
Whoa! Whoa!
876
00:59:35,907 --> 00:59:39,827
Hey, not bad
for my first commandment, huh?
877
00:59:39,911 --> 00:59:41,955
Miguel, the little voice...
878
00:59:42,038 --> 00:59:43,498
Yeah, fine.
879
00:59:47,418 --> 00:59:50,588
Do you know why the gods demand blood?
880
00:59:51,297 --> 00:59:52,173
I don't know.
881
00:59:53,466 --> 00:59:56,928
Because gods don't bleed.
882
01:00:00,598 --> 01:00:04,269
It's time to take the future
into my own hands,
883
01:00:04,602 --> 01:00:06,646
and this city will be cleansed.
884
01:00:06,729 --> 01:00:08,690
Even if I have to do it myself.
885
01:00:09,857 --> 01:00:11,693
Uh, how?
886
01:00:12,902 --> 01:00:14,862
There are dark magics here,
887
01:00:15,613 --> 01:00:18,366
and power, and...
888
01:00:18,449 --> 01:00:20,910
Ooh. My, my, my.
889
01:00:21,911 --> 01:00:24,956
It's not called the Age of the Jaguar
for nothing.
890
01:00:29,043 --> 01:00:34,299
This'll be a delightful way
to bid the false gods... goodbye.
891
01:00:47,854 --> 01:00:48,855
Hmm.
892
01:00:48,938 --> 01:00:51,149
Adiós, muchacho!
893
01:01:07,081 --> 01:01:09,584
Well, it's, um, uh, nice.
894
01:01:09,834 --> 01:01:10,501
Nice?
895
01:01:10,585 --> 01:01:12,003
Yes, nice.
But?
896
01:01:12,420 --> 01:01:16,883
Um, but, uh, is it really fit
for the gods?
897
01:01:16,966 --> 01:01:18,593
My lord.
898
01:01:18,676 --> 01:01:22,805
I have been around boats, believe me,
899
01:01:23,181 --> 01:01:26,392
and that, um... The pointy, tall, um...
900
01:01:26,476 --> 01:01:28,853
The long up-and-down thing--
901
01:01:28,978 --> 01:01:32,106
The mast?
The mast, yes, yes. The mast is good.
902
01:01:32,190 --> 01:01:35,443
Well, look at it.
There's not nearly enough, uh,
903
01:01:35,526 --> 01:01:37,612
um, rope.
904
01:01:37,862 --> 01:01:38,529
Rope?
905
01:01:38,613 --> 01:01:40,865
Yes, rope. Exactly my point.
906
01:01:40,948 --> 01:01:44,535
Vertical ascension requires
a lot more, uh, rope.
907
01:01:44,786 --> 01:01:46,120
My lord.
908
01:01:46,204 --> 01:01:49,123
And look at this.
909
01:01:50,833 --> 01:01:52,293
This doesn't look at all secure.
910
01:01:52,377 --> 01:01:56,589
Chief, I'm sorry. I'm sorry,
but all in all, it is a complete do-over.
911
01:02:02,762 --> 01:02:03,679
Hmm.
912
01:02:05,640 --> 01:02:07,225
You know, Lord Miguel,
913
01:02:08,142 --> 01:02:10,103
if you wish to stay,
914
01:02:10,728 --> 01:02:13,064
you only need to say so.
915
01:02:13,898 --> 01:02:16,067
You mean, forever?
916
01:02:16,818 --> 01:02:18,069
Of course.
917
01:02:22,323 --> 01:02:25,159
Oh, no, I can't.
I have to go back with Tulio.
918
01:02:25,243 --> 01:02:27,245
We're... We're partners.
919
01:02:28,579 --> 01:02:30,415
Big plans in the other world, huh?
920
01:02:32,375 --> 01:02:34,252
Yep. Big plans.
921
01:02:34,919 --> 01:02:39,340
Well, then, I better
go get some more rope, huh?
922
01:02:39,549 --> 01:02:41,843
Oh, Chief, um, forget about the rope.
923
01:02:42,385 --> 01:02:44,345
Um, my mistake.
924
01:02:44,762 --> 01:02:46,973
Hey, to err is human.
925
01:03:00,736 --> 01:03:01,654
Half?
926
01:03:03,281 --> 01:03:04,031
Mm-hmm.
927
01:03:04,115 --> 01:03:06,826
I don't think so.
928
01:03:06,909 --> 01:03:07,910
I'll tell you what.
929
01:03:08,244 --> 01:03:10,538
Uh, I'll let you come back
to Spain with us,
930
01:03:10,621 --> 01:03:15,126
like you wanted, and, um, yeah,
I can see my way clear to throwing you,
931
01:03:15,209 --> 01:03:16,961
mmm, ten percent?
932
01:03:17,044 --> 01:03:21,132
You know, maybe I won't go
to Spain with you and take a third.
933
01:03:21,215 --> 01:03:23,718
Oh!
934
01:03:23,801 --> 01:03:25,386
Like you don't wanna go to Spain.
935
01:03:25,470 --> 01:03:28,264
Oh, like you don't want me
to want to go to Spain.
936
01:03:28,556 --> 01:03:30,558
I want you to want...
Mm-hmm?
937
01:03:30,641 --> 01:03:32,643
...what you want.
938
01:03:33,561 --> 01:03:35,062
Mm-hmm. Go on.
939
01:03:35,855 --> 01:03:38,649
All right. Cards on the table.
940
01:03:39,567 --> 01:03:42,445
Uh, I want you to come to Spain
with me and Miguel.
941
01:03:43,404 --> 01:03:45,281
Mostly me. Especially me.
942
01:03:45,907 --> 01:03:47,658
Only me. Forget Miguel.
943
01:03:47,909 --> 01:03:49,577
Well...
944
01:03:50,745 --> 01:03:52,580
as long as that's what you want.
945
01:03:53,706 --> 01:03:55,541
Me, too.
Okay.
946
01:03:56,584 --> 01:03:57,502
Deal?
947
01:03:58,961 --> 01:04:00,922
Deal. Mmm.
948
01:04:07,845 --> 01:04:09,263
"Forget Miguel"?
949
01:04:09,347 --> 01:04:11,849
Well, forget Tulio.
950
01:04:29,700 --> 01:04:32,078
Well, is it ready yet?
951
01:04:37,917 --> 01:04:38,834
Ooh.
952
01:04:41,462 --> 01:04:44,090
Ah!
953
01:04:44,173 --> 01:04:46,467
Ah! Hmm.
954
01:04:47,051 --> 01:04:49,387
It seems to be missing something.
955
01:04:51,305 --> 01:04:53,307
Ah, that's it.
956
01:04:55,226 --> 01:04:57,979
It needs more... body.
957
01:05:23,254 --> 01:05:24,088
Ha!
958
01:05:31,262 --> 01:05:34,807
Do... as I command!
959
01:05:40,396 --> 01:05:42,440
The gods deserve a proper tribute.
960
01:05:42,732 --> 01:05:46,193
Stop! There will be no sacrifices!
961
01:05:46,444 --> 01:05:49,447
That kid does you better
than you do.
962
01:05:50,239 --> 01:05:52,283
Some send-off, huh?
963
01:05:52,950 --> 01:05:56,787
We're finally at the "Go back to Spain
and live like kings" part.
964
01:06:02,668 --> 01:06:03,628
Ooh-hoo-hoo.
965
01:06:04,462 --> 01:06:09,300
Well, isn't king kind of
a step down from god?
966
01:06:10,468 --> 01:06:12,845
What? Whoa, whoa, whoa.
967
01:06:12,928 --> 01:06:15,389
Miguel, we can't stay here.
968
01:06:15,806 --> 01:06:17,308
We have a plan, remember?
969
01:06:18,559 --> 01:06:23,147
How about we forget the plan? Hmm?
970
01:06:23,814 --> 01:06:26,275
What?
971
01:06:33,616 --> 01:06:38,287
Now everyone will know
the truth of your "divinity."
972
01:06:56,889 --> 01:06:58,349
I'm okay!
973
01:06:59,350 --> 01:07:00,601
I'm still okay!
974
01:07:00,685 --> 01:07:03,521
Come on! Get on!
975
01:07:09,318 --> 01:07:10,861
Altivo, hyah!
976
01:07:15,032 --> 01:07:16,701
Whoa!
977
01:07:28,754 --> 01:07:29,714
Tulio!
978
01:07:30,715 --> 01:07:34,593
Hey, over here,
you big Tzekel-Kan cat creep!
979
01:07:35,553 --> 01:07:37,722
Altivo, get Chel out of here.
980
01:07:50,651 --> 01:07:51,610
Duck!
981
01:08:01,620 --> 01:08:02,663
Whoa!
982
01:08:04,790 --> 01:08:06,167
Whoa!
983
01:08:10,087 --> 01:08:11,046
Move! Move!
984
01:08:14,717 --> 01:08:15,509
Jump!
985
01:08:30,191 --> 01:08:31,358
Whoa!
986
01:08:34,945 --> 01:08:37,072
I know what you are...
987
01:08:38,699 --> 01:08:40,743
and I know what you are not!
988
01:08:41,076 --> 01:08:43,788
And you are not gods!
989
01:08:48,292 --> 01:08:49,460
You're not a god?
990
01:08:50,336 --> 01:08:51,712
You lied to me?
991
01:08:55,966 --> 01:08:59,595
How dare you!
Hey, it was his stupid plan!
992
01:09:00,012 --> 01:09:01,055
- What?
- Oh, oh, oh.
993
01:09:01,138 --> 01:09:04,308
My plan was that we should lie low!
994
01:09:04,725 --> 01:09:07,561
But your plan was to run off and be all
995
01:09:07,645 --> 01:09:09,980
"Oh, look at me. Look at me. I'm a god."
996
01:09:10,064 --> 01:09:10,898
That's not true!
997
01:09:10,981 --> 01:09:12,650
No? Who are you kidding?
998
01:09:12,942 --> 01:09:14,735
You're buying your own con!
999
01:09:14,819 --> 01:09:16,737
At least I'm not dating mine.
1000
01:09:16,821 --> 01:09:19,615
I-- Ooh, low blow.
1001
01:09:19,990 --> 01:09:21,408
Listen, Mr. High and Mighty,
1002
01:09:21,492 --> 01:09:24,662
we'd both be sailing out of here
with a mountain of gold
1003
01:09:24,787 --> 01:09:26,747
if you had just listened to me!
1004
01:09:26,997 --> 01:09:30,501
Well, now you've got all
the precious gold and Chel.
1005
01:09:30,584 --> 01:09:31,877
So what do you need me for?
1006
01:09:31,961 --> 01:09:34,713
Well, maybe I don't need you anymore.
1007
01:09:34,797 --> 01:09:37,883
Well, then, why don't you
just go back to Spain, and I'll stay here,
1008
01:09:37,967 --> 01:09:39,927
and we'll both get what we want!
1009
01:09:40,010 --> 01:09:42,429
That's... fine with me, pal!
1010
01:09:42,513 --> 01:09:43,305
- Fine with me, too!
- Ooh.
1011
01:09:43,597 --> 01:09:44,682
- Fine!
- Ouch.
1012
01:09:44,765 --> 01:09:46,016
Okay!
1013
01:09:46,100 --> 01:09:46,976
All right!
1014
01:09:48,686 --> 01:09:49,436
Tie him up!
1015
01:09:52,106 --> 01:09:52,982
What?
1016
01:09:53,482 --> 01:09:54,984
Whoa.
1017
01:09:56,777 --> 01:09:57,570
Jump!
1018
01:09:57,653 --> 01:09:58,654
Whoa!
1019
01:09:59,697 --> 01:10:00,364
Ah!
1020
01:10:07,204 --> 01:10:10,749
No!
1021
01:10:41,238 --> 01:10:42,489
My lord.
1022
01:10:49,246 --> 01:10:51,373
Where did you get this?
1023
01:10:57,588 --> 01:10:58,547
That was good, huh?
1024
01:11:20,277 --> 01:11:22,279
Hey, a little help, please?
1025
01:11:22,738 --> 01:11:25,783
Chief Tanni! Chief Tanni!
1026
01:11:27,701 --> 01:11:28,744
I've decided to stay.
1027
01:11:29,244 --> 01:11:31,163
Oh, this is wonderful news.
1028
01:11:31,497 --> 01:11:33,749
What a glorious day for El Dorado.
1029
01:11:34,291 --> 01:11:38,295
Lord Miguel has decided to live among us!
1030
01:11:39,254 --> 01:11:40,255
Tulio!
1031
01:11:41,298 --> 01:11:43,342
Is everything okay?
1032
01:11:48,931 --> 01:11:51,433
Everything is... fine.
1033
01:12:13,872 --> 01:12:15,833
♪ There isn't much ♪
1034
01:12:16,208 --> 01:12:17,668
♪ I haven't shared ♪
1035
01:12:19,169 --> 01:12:22,297
♪ With you along the road ♪
1036
01:12:23,674 --> 01:12:27,261
♪ And through it all there'll always be ♪
1037
01:12:28,053 --> 01:12:30,848
♪ Tomorrow's episode ♪
1038
01:12:32,349 --> 01:12:35,853
♪ Suddenly that isn't true ♪
1039
01:12:36,645 --> 01:12:40,149
♪ There's another avenue ♪
1040
01:12:41,066 --> 01:12:44,486
♪ Beckoning the great divide ♪
1041
01:12:45,195 --> 01:12:47,281
♪ Ask no questions ♪
1042
01:12:47,364 --> 01:12:49,366
♪ Take no side ♪
1043
01:12:49,533 --> 01:12:53,078
♪ Who's to say who's right or wrong ♪
1044
01:12:54,038 --> 01:12:56,665
♪ Whose course is braver run ♪
1045
01:12:58,250 --> 01:13:01,837
♪ All I know is what we had ♪
1046
01:13:03,005 --> 01:13:04,965
♪ Is over ♪
1047
01:13:05,799 --> 01:13:07,259
♪ Said and done ♪
1048
01:13:12,056 --> 01:13:16,018
♪ Friends never say goodbye ♪
1049
01:13:19,480 --> 01:13:20,647
♪ Friends ♪
1050
01:13:21,482 --> 01:13:25,569
♪ Never say goodbye... ♪
1051
01:13:29,364 --> 01:13:30,032
Ha!
1052
01:13:39,917 --> 01:13:40,584
Ah!
1053
01:13:42,586 --> 01:13:43,337
Whew!
1054
01:13:54,932 --> 01:13:59,186
♪ Friends never say goodbye... ♪
1055
01:14:03,107 --> 01:14:04,900
We'll miss you!
Thank you.
1056
01:14:04,983 --> 01:14:08,278
♪ Never say goodbye ♪
1057
01:14:29,883 --> 01:14:34,054
♪ Friends never say goodbye ♪
1058
01:14:37,307 --> 01:14:38,976
♪ Friends ♪
1059
01:14:39,309 --> 01:14:43,272
♪ Never say goodbye... ♪
1060
01:14:45,482 --> 01:14:48,068
Well, good luck.
1061
01:14:48,861 --> 01:14:50,821
Yeah. You, too.
1062
01:14:54,491 --> 01:14:55,325
♪ Never ♪
1063
01:14:56,743 --> 01:15:00,122
♪ Say goodbye ♪
1064
01:15:12,134 --> 01:15:13,927
Whoa.
1065
01:15:14,011 --> 01:15:15,429
Whoa, boy, what is it?
1066
01:15:23,687 --> 01:15:24,855
Cortes.
1067
01:15:24,938 --> 01:15:26,231
My lord, what is it?
1068
01:15:26,315 --> 01:15:28,358
Chief Tanni! Chief Tanni!
1069
01:15:30,152 --> 01:15:34,114
Approaching the city
is an army of strangers.
1070
01:15:35,240 --> 01:15:38,535
We are safe here.
They'll never find the gate to the city.
1071
01:15:38,619 --> 01:15:42,873
But, sire, they are being led
by Tzekel-Kan.
1072
01:15:44,625 --> 01:15:47,127
He survived! Warriors,
prepare yourselves for battle!
1073
01:15:48,879 --> 01:15:51,381
Chief, you cannot fight them!
1074
01:15:51,465 --> 01:15:53,258
Then how can we stop them?
1075
01:15:54,092 --> 01:15:55,385
We can't.
1076
01:16:02,059 --> 01:16:04,561
Hmm.
1077
01:16:05,562 --> 01:16:07,397
Uh, one moment, please.
1078
01:16:11,318 --> 01:16:13,737
Okay, here's the gate. Here's the boat.
Uh-huh. And?
1079
01:16:14,696 --> 01:16:15,948
Here's the gate.
Okay.
1080
01:16:16,031 --> 01:16:17,074
Here's the boat.
Got that. And?
1081
01:16:17,157 --> 01:16:19,826
Well, here's the "goat,"
and here's the "bate."
Tulio!
1082
01:16:25,082 --> 01:16:27,251
That's it.
1083
01:16:27,334 --> 01:16:29,002
We'll crash the boat into the pillars.
1084
01:16:29,086 --> 01:16:31,838
That's it? I mean, but...
1085
01:16:32,923 --> 01:16:35,008
What about the gold?
Well...
1086
01:16:37,135 --> 01:16:39,263
Chief!
1087
01:16:39,721 --> 01:16:40,514
Chief.
1088
01:16:42,015 --> 01:16:42,849
I've got a plan.
1089
01:16:54,278 --> 01:16:57,322
Hold the line steady!
They're almost in place!
1090
01:17:01,994 --> 01:17:05,205
It better be there, for your sake.
1091
01:17:23,473 --> 01:17:25,058
Okay, Chief!
1092
01:17:26,101 --> 01:17:27,436
On my signal!
1093
01:17:28,979 --> 01:17:31,481
Ready! Hit the pillars!
1094
01:17:31,940 --> 01:17:34,151
Now!
1095
01:17:46,621 --> 01:17:47,831
They're breaking too fast!
1096
01:17:47,914 --> 01:17:48,665
Tulio, the sail!
1097
01:17:52,377 --> 01:17:54,504
It's stuck!
1098
01:18:04,264 --> 01:18:06,808
They're not gonna make it. Altivo!
1099
01:18:17,944 --> 01:18:19,946
Are you crazy?
1100
01:18:37,255 --> 01:18:39,925
Get off the boat, Miguel,
or you'll never see the city again.
1101
01:18:40,008 --> 01:18:43,678
I know. You don't think I'm gonna let
you have all the fun, do you?
1102
01:18:45,222 --> 01:18:46,890
Come on. We've got a wave to catch.
1103
01:19:11,039 --> 01:19:12,249
- Get out of the way!
- Huh?
1104
01:19:15,252 --> 01:19:16,294
Hold on!
1105
01:19:24,261 --> 01:19:24,928
Whoa!
1106
01:19:34,604 --> 01:19:37,274
We're gonna have to hit it broadside!
1107
01:19:37,566 --> 01:19:40,694
That's your plan? But the gold!
1108
01:19:40,777 --> 01:19:41,528
I know!
1109
01:19:42,779 --> 01:19:45,031
Just turn the boat!
1110
01:19:46,241 --> 01:19:49,786
On impact, everybody jump!
1111
01:20:20,817 --> 01:20:23,361
We made it.
1112
01:20:23,445 --> 01:20:26,364
It worked. It worked.
1113
01:20:27,449 --> 01:20:30,410
Wait. Get down!
Ouch. Ow.
1114
01:20:30,911 --> 01:20:33,330
There they are.
1115
01:20:52,182 --> 01:20:53,099
No.
1116
01:21:01,525 --> 01:21:03,693
You lying heathen.
1117
01:21:04,194 --> 01:21:05,946
There's nothing here at all.
1118
01:21:06,029 --> 01:21:08,281
No. Wait. Wait.
1119
01:21:10,700 --> 01:21:12,702
Men, seize him!
1120
01:21:14,788 --> 01:21:18,542
There is no El Dorado here. Onward, men.
1121
01:21:28,760 --> 01:21:30,220
Wait! No, wait!
1122
01:21:30,303 --> 01:21:32,138
Wait!
1123
01:21:43,900 --> 01:21:44,734
Yes!
1124
01:21:44,818 --> 01:21:47,737
Now, that was an adventure.
1125
01:21:47,821 --> 01:21:50,198
Yes. Yes, it was. And, um...
1126
01:21:51,116 --> 01:21:56,746
it was so much gold!
1127
01:22:00,375 --> 01:22:02,085
I'm fine.
Good.
1128
01:22:03,253 --> 01:22:05,380
Let's go.
1129
01:22:11,803 --> 01:22:13,013
Partner.
1130
01:22:17,267 --> 01:22:18,184
Partner.
1131
01:22:19,227 --> 01:22:21,479
Hey, guys, come on!
1132
01:22:21,896 --> 01:22:23,940
You don't wanna stay here forever, do you?
1133
01:22:24,274 --> 01:22:27,777
But... we don't have a map.
We don't have a plan.
1134
01:22:27,861 --> 01:22:30,113
Well, that's what makes it interesting.
1135
01:22:30,614 --> 01:22:31,281
You're right!
1136
01:22:31,740 --> 01:22:33,575
What are we waiting for?
1137
01:22:33,658 --> 01:22:35,785
Let's follow that trail!
1138
01:22:35,869 --> 01:22:36,870
Hyah!
1139
01:22:36,953 --> 01:22:38,246
Oh!
1140
01:22:38,330 --> 01:22:39,873
Come on, boys!
1141
01:22:42,542 --> 01:22:44,919
Hey, Altivo!
1142
01:22:45,003 --> 01:22:46,755
♪ All will be revealed ♪
1143
01:22:46,838 --> 01:22:48,173
Sit, boy! Sit!
1144
01:22:48,256 --> 01:22:52,385
Chel, we're not on the horse!
1145
01:22:52,802 --> 01:22:55,305
♪ On the trail we blaze ♪
1146
01:23:05,815 --> 01:23:07,692
♪ Here comes the night ♪
1147
01:23:08,777 --> 01:23:11,446
♪ Here come the memories ♪
1148
01:23:11,696 --> 01:23:13,907
♪ Lost in your arms ♪
1149
01:23:14,449 --> 01:23:17,202
♪ Down in the foreign fields ♪
1150
01:23:17,285 --> 01:23:20,789
♪ Not so long ago ♪
1151
01:23:20,872 --> 01:23:22,957
♪ Seems like eternity ♪
1152
01:23:23,333 --> 01:23:27,212
♪ Those sweet afternoons ♪
1153
01:23:28,171 --> 01:23:31,925
♪ Still capture me ♪
1154
01:23:33,885 --> 01:23:37,430
♪ Someday out of the blue ♪
1155
01:23:38,682 --> 01:23:40,433
♪ In a crowded street ♪
1156
01:23:40,517 --> 01:23:43,395
♪ Or a deserted square ♪
1157
01:23:44,479 --> 01:23:46,481
♪ I'll turn and I'll see you ♪
1158
01:23:47,190 --> 01:23:49,609
♪ As if our love were new ♪
1159
01:23:50,443 --> 01:23:53,363
♪ Someday we can start again ♪
1160
01:23:53,446 --> 01:23:56,783
♪ Someday soon ♪
1161
01:23:58,368 --> 01:24:00,203
♪ I still believe ♪
1162
01:24:01,204 --> 01:24:03,748
♪ I still put faith in us ♪
1163
01:24:04,207 --> 01:24:05,959
♪ We had it all ♪
1164
01:24:07,210 --> 01:24:09,713
♪ And watched it slip away ♪
1165
01:24:10,380 --> 01:24:13,133
♪ Where are we now ♪
1166
01:24:13,216 --> 01:24:15,802
♪ Not where we want to be ♪
1167
01:24:15,885 --> 01:24:19,681
♪ Those hot afternoons ♪
1168
01:24:20,473 --> 01:24:23,852
♪ Still follow me ♪
1169
01:24:26,396 --> 01:24:30,400
♪ Someday out of the blue ♪
1170
01:24:30,734 --> 01:24:33,069
♪ Maybe years from now ♪
1171
01:24:33,153 --> 01:24:36,364
♪ Or tomorrow night ♪
1172
01:24:36,448 --> 01:24:39,159
♪ I'll turn and I'll see you ♪
1173
01:24:39,617 --> 01:24:41,870
♪ As if we always knew ♪
1174
01:24:42,579 --> 01:24:45,749
♪ Someday we would live again ♪
1175
01:24:45,832 --> 01:24:48,334
♪ Someday soon ♪
1176
01:24:52,005 --> 01:24:56,384
♪ I still believe
I still put faith in us ♪
1177
01:24:57,969 --> 01:25:03,433
♪ I still believe
I still put faith in us ♪
1178
01:25:03,975 --> 01:25:08,354
♪ I still believe
I still put faith in us ♪
1179
01:25:14,652 --> 01:25:16,613
♪ Here comes the night ♪
1180
01:25:17,614 --> 01:25:20,492
♪ Here come the memories ♪
1181
01:25:20,575 --> 01:25:23,203
♪ Lost in your arms ♪
1182
01:25:23,661 --> 01:25:26,039
♪ Down in the foreign fields ♪
1183
01:25:26,122 --> 01:25:29,709
♪ Not so long ago ♪
1184
01:25:29,793 --> 01:25:31,961
♪ Seems like eternity ♪
1185
01:25:32,045 --> 01:25:36,132
♪ Those sweet afternoons ♪
1186
01:25:36,800 --> 01:25:40,595
♪ Still capture me ♪
1187
01:25:44,224 --> 01:25:47,811
♪ Someday out of the blue ♪
1188
01:25:48,686 --> 01:25:50,980
♪ Maybe years from now ♪
1189
01:25:51,064 --> 01:25:54,108
♪ Or tomorrow night ♪
1190
01:25:54,484 --> 01:25:57,403
♪ I'll turn and I'll see you ♪
1191
01:25:57,487 --> 01:26:00,406
♪ As if we always knew ♪
1192
01:26:00,490 --> 01:26:03,368
♪ Someday we would live again ♪
1193
01:26:03,451 --> 01:26:06,079
♪ Someday soon ♪
1194
01:26:18,591 --> 01:26:21,427
♪ The more I learn ♪
1195
01:26:23,888 --> 01:26:26,099
♪ The more I see ♪
1196
01:26:29,060 --> 01:26:34,649
♪ The less the world impassions me ♪
1197
01:26:39,320 --> 01:26:41,698
♪ The hungry heart ♪
1198
01:26:44,367 --> 01:26:47,078
♪ The roving eye ♪
1199
01:26:49,581 --> 01:26:52,125
♪ Have come to rest ♪
1200
01:26:52,208 --> 01:26:55,795
♪ Do not apply ♪
1201
01:26:59,924 --> 01:27:02,468
♪ The frantic chase ♪
1202
01:27:05,054 --> 01:27:07,974
♪ The crazy ride ♪
1203
01:27:10,226 --> 01:27:12,812
♪ The thrill has gone ♪
1204
01:27:15,398 --> 01:27:18,985
♪ I step aside ♪
1205
01:27:19,068 --> 01:27:21,487
♪ And I'd believe ♪
1206
01:27:21,571 --> 01:27:24,073
♪ In anything ♪
1207
01:27:24,532 --> 01:27:27,577
♪ Were it not for you ♪
1208
01:27:29,662 --> 01:27:31,581
♪ Showing me ♪
1209
01:27:32,081 --> 01:27:34,709
♪ By just existing ♪
1210
01:27:35,001 --> 01:27:37,754
♪ Only this is true ♪
1211
01:27:39,505 --> 01:27:41,841
♪ I love you ♪
1212
01:27:44,385 --> 01:27:46,971
♪ I love you ♪
1213
01:27:49,599 --> 01:27:52,602
♪ Without question ♪
1214
01:27:52,977 --> 01:27:56,606
♪ I love you ♪
1215
01:28:09,452 --> 01:28:14,207
- ♪ The more I want ♪
- ♪ The more I steal ♪
1216
01:28:14,290 --> 01:28:19,754
- ♪ The more I steal ♪
- ♪ The more I hold ♪
1217
01:28:19,837 --> 01:28:22,215
♪ The more I hold ♪
1218
01:28:22,298 --> 01:28:26,302
♪ The less is real ♪
1219
01:28:30,139 --> 01:28:35,228
- ♪ All worldly things ♪
- ♪ I follow blind ♪
1220
01:28:35,311 --> 01:28:40,316
- ♪ I follow blind ♪
- ♪ In hope, not faith ♪
1221
01:28:40,400 --> 01:28:42,860
♪ In hope, not faith ♪
1222
01:28:42,944 --> 01:28:46,948
♪ Was paid in kind ♪
1223
01:28:50,785 --> 01:28:53,371
♪ The line is drawn ♪
1224
01:28:55,915 --> 01:28:58,376
♪ The change is made ♪
1225
01:29:01,045 --> 01:29:03,631
♪ I come to you ♪
1226
01:29:06,217 --> 01:29:10,013
♪ I'm not afraid ♪
1227
01:29:10,096 --> 01:29:12,598
♪ And I'd believe ♪
1228
01:29:12,682 --> 01:29:15,184
♪ In anything ♪
1229
01:29:15,268 --> 01:29:18,229
♪ Were it not for you ♪
1230
01:29:20,690 --> 01:29:22,692
♪ Showing me ♪
1231
01:29:22,775 --> 01:29:25,611
♪ By just existing ♪
1232
01:29:25,695 --> 01:29:29,741
♪ Only this is true ♪
1233
01:29:30,199 --> 01:29:31,034
♪ I love you ♪
85024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.