Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,847 --> 00:01:00,019
THE PASSION OF JOAN OF ARC
2
00:01:49,778 --> 00:01:53,615
In Paris, the library
of the Chamber of Deputies
3
00:01:53,698 --> 00:01:59,621
holds one of the most extraordinary
documents in the history of the world:
4
00:01:59,704 --> 00:02:02,874
the minutes of the trial
of Joan of Arc,
5
00:02:02,957 --> 00:02:06,795
a trial which ended
in her sentencing and death.
6
00:02:19,766 --> 00:02:27,899
In it, the judges' questions and Joan's
answers are meticulously recorded.
7
00:02:30,026 --> 00:02:33,363
Reading it, we discover Joan
as she really was.
8
00:02:33,446 --> 00:02:37,033
Not the Joan in helmet and armor,
but simple and human.
9
00:02:37,116 --> 00:02:39,911
A young woman who died for her country.
10
00:02:43,248 --> 00:02:46,292
We witness an astounding drama:
11
00:02:46,376 --> 00:02:48,878
a young, deeply religious woman
12
00:02:48,962 --> 00:02:53,049
attacked by a horde of blinded
theologians and experienced lawyers.
13
00:04:26,559 --> 00:04:29,812
I swear to tell the truth,
the whole truth...
14
00:04:31,814 --> 00:04:34,233
nothing but the truth.
15
00:04:56,589 --> 00:04:59,801
In France, they call me Joan.
16
00:05:08,768 --> 00:05:11,980
In my village,
they called me Joanie.
17
00:05:17,193 --> 00:05:19,195
How old are you?
18
00:05:29,247 --> 00:05:32,458
Nineteen. I think.
19
00:05:40,925 --> 00:05:43,344
Do you know the Lord's Prayer?
20
00:05:48,725 --> 00:05:51,144
Who taught it to you?
21
00:06:12,165 --> 00:06:13,750
My mother.
22
00:06:21,799 --> 00:06:24,260
Would you recite the Lord's Prayer?
23
00:06:41,069 --> 00:06:43,863
You claim to have been sent by God?
24
00:06:55,541 --> 00:06:57,543
To save France.
25
00:07:04,550 --> 00:07:06,969
That's why I was born.
26
00:07:16,604 --> 00:07:19,440
So you think
God hates the English?
27
00:07:34,122 --> 00:07:39,043
I know nothing of God's love or hatred
for the English...
28
00:07:44,966 --> 00:07:49,053
but I know the English will
all soon be driven out of France...
29
00:08:10,992 --> 00:08:12,994
except those who die here!
30
00:08:44,358 --> 00:08:49,280
You said Saint Michael appeared to you.
What did he look like?
31
00:08:54,702 --> 00:08:56,704
Did he have wings?
32
00:09:00,082 --> 00:09:02,501
Was he wearing a crown?
33
00:09:10,134 --> 00:09:12,553
How was he dressed?
34
00:09:29,570 --> 00:09:33,658
How could you know
if it was a man or a woman?
35
00:09:39,455 --> 00:09:41,457
Was he naked?
36
00:09:53,469 --> 00:09:57,139
Do you think
God is unable to clothe him?
37
00:10:04,647 --> 00:10:07,066
Did he have long hair?
38
00:10:14,991 --> 00:10:17,410
Why would he have cut it?
39
00:10:25,084 --> 00:10:28,337
Why do you wear men's clothes?
40
00:10:33,843 --> 00:10:37,513
If we give you women's clothes,
will you wear them?
41
00:10:54,947 --> 00:10:58,075
When the mission God gave me
is finished,
42
00:10:58,159 --> 00:11:00,703
I will wear women's clothes again.
43
00:11:42,703 --> 00:11:46,791
So it was God who commanded you
to wear men's clothes?
44
00:11:58,052 --> 00:12:02,139
And what reward do you hope
to gain from Our Lord?
45
00:12:14,944 --> 00:12:16,946
The salvation of my soul.
46
00:12:25,913 --> 00:12:27,915
You blaspheme God.
47
00:12:56,068 --> 00:12:57,653
This is disgraceful.
48
00:13:02,116 --> 00:13:04,535
To me, she is a saint.
49
00:15:42,276 --> 00:15:45,112
Did God promise you anything?
50
00:16:03,380 --> 00:16:06,216
That has nothing to do
with your trial.
51
00:16:15,559 --> 00:16:18,395
Shouldn't we let
the judges decide that?
52
00:16:23,817 --> 00:16:27,071
Would you like
to put it to a vote?
53
00:16:53,555 --> 00:16:56,809
Well, then!
What did God promise you?
54
00:16:58,519 --> 00:17:02,606
Perhaps he told you
you'd be freed from prison?
55
00:17:11,490 --> 00:17:13,075
When?
56
00:17:28,841 --> 00:17:30,843
I know neither the day...
57
00:17:36,181 --> 00:17:37,766
nor the hour.
58
00:18:11,258 --> 00:18:17,848
She doesn't want to make a confession,
so we must use wiles to get it.
59
00:18:28,484 --> 00:18:33,030
Fetch a letter bearing
King Charles's signature.
60
00:18:42,039 --> 00:18:45,292
I will dictate the letter.
61
00:21:31,625 --> 00:21:34,044
I have such compassion for you!
62
00:22:02,406 --> 00:22:06,493
Can you recognize
your king's signature?
63
00:22:20,882 --> 00:22:23,719
I have a letter from him
for you.
64
00:22:42,446 --> 00:22:44,448
I don't know how to read.
65
00:22:49,119 --> 00:22:51,955
"To our dear, beloved Joan...
66
00:23:00,005 --> 00:23:04,509
I make ready to march upon Rouen
with a great army.
67
00:23:08,388 --> 00:23:12,893
I send you this devoted priest.
Trust him."
68
00:24:01,233 --> 00:24:06,154
As Jesus is God's son,
do you consider yourself God's daughter?
69
00:24:10,909 --> 00:24:14,579
Now will you recite
the Lord's Prayer?
70
00:24:53,702 --> 00:24:57,789
Did God tell you
you'd be freed from prison?
71
00:25:14,139 --> 00:25:16,141
Yes, through a great victory!
72
00:25:58,016 --> 00:26:01,686
Did God promise
you'd go to heaven?
73
00:26:20,330 --> 00:26:22,749
So you are certain
of your salvation?
74
00:26:39,557 --> 00:26:42,811
Be careful,
that's a dangerous answer.
75
00:27:09,421 --> 00:27:14,759
So if you are sure of your salvation,
you have no need of the Church?
76
00:27:38,700 --> 00:27:41,119
Are you in a state of grace?
77
00:28:19,657 --> 00:28:22,911
Well, now! Answer!
Are you in a state of grace?
78
00:28:42,931 --> 00:28:46,142
If I am,
may God keep me there.
79
00:28:53,316 --> 00:28:56,569
If I am not,
may God bestow His grace upon me!
80
00:29:22,512 --> 00:29:24,097
Sir...
81
00:29:32,397 --> 00:29:35,233
allow me to hear Mass.
82
00:30:13,730 --> 00:30:16,983
Joan, if we allow you
to hear Mass...
83
00:30:20,695 --> 00:30:23,948
will you lay aside
your men's clothes?
84
00:30:50,850 --> 00:30:54,938
So you prefer your men's clothes
to hearing Mass?
85
00:30:59,984 --> 00:31:01,986
That immodest garb...
86
00:31:08,034 --> 00:31:10,036
abominable to God.
87
00:31:26,928 --> 00:31:29,347
You are no daughter of God.
88
00:31:32,141 --> 00:31:34,978
You are a servant of Satan!
89
00:31:40,650 --> 00:31:43,069
Prepare the torture.
90
00:33:38,976 --> 00:33:41,813
She sure looks
like a daughter of God.
91
00:34:29,736 --> 00:34:32,155
In the torture chamber.
92
00:35:07,607 --> 00:35:10,026
Look at your judges.
93
00:35:18,910 --> 00:35:23,831
Are not these learned doctors
of the Church wiser than you?
94
00:35:31,631 --> 00:35:34,050
But God is wiser still!
95
00:35:44,393 --> 00:35:49,315
Listen, Joan, we know your revelations
do not come from God...
96
00:35:53,444 --> 00:35:55,446
but from the devil.
97
00:36:06,916 --> 00:36:11,003
How do you tell a good angel
from a bad angel?
98
00:36:19,554 --> 00:36:24,767
You kneeled before Satan,
not Saint Michael!
99
00:36:34,944 --> 00:36:39,448
Don't you see it's the devil
who has confused you...
100
00:36:43,494 --> 00:36:45,496
tricked you...
101
00:36:49,166 --> 00:36:50,751
and betrayed you?
102
00:37:04,557 --> 00:37:08,644
I think she's ready to sign
the letter of abjuration!
103
00:38:01,197 --> 00:38:03,616
The Church opens its arms to you.
104
00:38:09,956 --> 00:38:14,877
If you refuse, the Church will abandon you
and you will be alone.
105
00:38:18,547 --> 00:38:20,132
Alone!
106
00:38:22,927 --> 00:38:24,929
Yes, alone.
107
00:38:29,475 --> 00:38:31,894
Alone with God!
108
00:39:52,850 --> 00:39:57,772
Even if you tear my soul from my body,
I will renounce nothing.
109
00:40:02,276 --> 00:40:08,449
And if I do say anything, afterward,
I'll say you forced it out of me!
110
00:41:24,859 --> 00:41:28,946
She must not die
a natural death.
111
00:41:36,412 --> 00:41:38,831
She is very weak.
112
00:41:44,503 --> 00:41:47,756
She is feverish.
She must be bled.
113
00:41:52,511 --> 00:41:57,016
Be careful, she could kill herself.
She's very cunning.
114
00:42:51,987 --> 00:42:54,406
Get the Sacraments.
115
00:43:48,252 --> 00:43:50,671
You have nothing to say to us?
116
00:44:02,766 --> 00:44:06,020
I fear I'm in great danger of dying...
117
00:44:13,360 --> 00:44:17,823
and if I do,
I ask to be buried in holy ground.
118
00:44:29,877 --> 00:44:32,713
The Church is merciful.
119
00:44:39,678 --> 00:44:42,931
It always welcomes its lost sheep.
120
00:45:02,242 --> 00:45:04,620
Joan, we all want to help you.
121
00:45:04,703 --> 00:45:07,998
You see,
I've sent for the Holy Sacrament.
122
00:45:48,080 --> 00:45:50,916
I am a good Christian.
123
00:46:50,434 --> 00:46:54,938
Don't you know that what you refuse
is the Body of Christ?
124
00:47:01,945 --> 00:47:06,867
Can't you see that you offend God
with your stubbornness?
125
00:47:57,918 --> 00:48:01,129
I love and honor God
with all my heart.
126
00:48:39,084 --> 00:48:42,796
You say that I am sent by the devil.
127
00:48:52,222 --> 00:48:54,224
That is not true.
128
00:48:57,853 --> 00:49:02,357
It is you who are sent by the devil
to make me suffer.
129
00:49:06,361 --> 00:49:07,946
And you.
130
00:49:10,866 --> 00:49:12,492
And you.
131
00:49:15,078 --> 00:49:16,663
And you.
132
00:49:30,469 --> 00:49:34,556
There's nothing left to do.
Summon the executioner!
133
00:51:09,109 --> 00:51:13,613
For the last time,
let us try to save this lost soul.
134
00:51:38,305 --> 00:51:41,141
I'm speaking to you, Joan.
135
00:51:45,228 --> 00:51:48,899
And I tell you
your king is a heretic!
136
00:51:52,986 --> 00:51:57,073
My king is the most noble
of all Christians.
137
00:52:09,711 --> 00:52:12,964
This woman's arrogance is outrageous.
138
00:53:19,990 --> 00:53:23,660
Never has France seen
such a monster.
139
00:53:35,589 --> 00:53:38,842
I never hurt anyone.
140
00:53:51,813 --> 00:53:55,483
If you don't sign,
you'll be burned alive.
141
00:53:58,820 --> 00:54:01,656
Look, the executioner awaits.
142
00:54:15,253 --> 00:54:19,758
You don't have the right to die.
Your king still needs your help.
143
00:54:37,943 --> 00:54:41,196
Joan, sign...
and save your life!
144
00:54:48,203 --> 00:54:51,456
Joan, we have such pity for you.
145
00:54:57,921 --> 00:54:59,923
Sign, Joan!
146
00:56:35,018 --> 00:56:37,854
In the Lord's name.
Amen.
147
00:56:45,737 --> 00:56:51,493
As you have admitted your errors, we free
you from the bonds of excommunication.
148
00:56:58,750 --> 00:57:03,254
But because you have rashly sinned,
we condemn you...
149
00:57:11,554 --> 00:57:16,893
to perpetual imprisonment with the bread
of sorrow and the water of affliction.
150
00:57:26,736 --> 00:57:32,075
You have done well this day:
You have saved your life and your soul.
151
00:58:05,233 --> 00:58:08,444
She made fools of you!
152
00:58:14,159 --> 00:58:16,161
Long live Joan!
153
01:00:08,189 --> 01:00:10,608
Fetch the judges!
154
01:00:13,528 --> 01:00:16,364
I repent. I lied.
155
01:00:19,158 --> 01:00:21,160
Hurry!
156
01:01:06,039 --> 01:01:08,416
I've done something very bad.
157
01:01:31,522 --> 01:01:34,359
I betrayed God to save my life.
158
01:01:40,031 --> 01:01:42,325
But, Joan, before the people
159
01:01:42,408 --> 01:01:45,787
you admitted
you'd been led by the devil.
160
01:01:59,717 --> 01:02:03,805
So you still believe
you are God's chosen one?
161
01:02:21,906 --> 01:02:24,742
That answer is her death sentence.
162
01:02:59,735 --> 01:03:02,989
I only confessed
out of fear of the flames.
163
01:03:12,790 --> 01:03:15,209
Do you have anything else
to tell us?
164
01:04:36,582 --> 01:04:40,253
We have come
to prepare you for death.
165
01:04:54,559 --> 01:04:56,978
Is it time... already?
166
01:05:07,113 --> 01:05:08,698
How am I to die?
167
01:05:13,744 --> 01:05:15,746
At the stake.
168
01:05:26,882 --> 01:05:29,302
I'll get the viaticum.
169
01:05:37,643 --> 01:05:42,982
Tell me, how can you still believe
you were sent by God?
170
01:05:47,862 --> 01:05:50,698
God moves in mysterious ways.
171
01:06:01,751 --> 01:06:04,170
Yes, I am His child.
172
01:06:15,097 --> 01:06:17,516
And the great victory?
173
01:06:26,484 --> 01:06:28,486
My martyrdom!
174
01:06:33,783 --> 01:06:35,785
And your freedom?
175
01:06:56,055 --> 01:06:57,640
Death!
176
01:07:20,663 --> 01:07:22,665
Do you wish to make confession?
177
01:07:38,139 --> 01:07:42,768
RELAPSED HERETIC,
APOSTATE, IDOLATER
178
01:10:02,992 --> 01:10:07,496
Joan, be brave.
Your last hour is near.
179
01:11:30,663 --> 01:11:34,750
Sweet God,
I accept death gladly...
180
01:11:52,977 --> 01:11:56,647
but don't let me suffer too long.
181
01:12:01,527 --> 01:12:05,197
Will I be with You
tonight in paradise?
182
01:17:04,496 --> 01:17:06,498
Jesus!
183
01:17:14,589 --> 01:17:17,009
You have burned a saint!
184
01:20:14,311 --> 01:20:21,067
The protective flames surrounded
Joan's soul as she rose to heaven.
185
01:20:21,151 --> 01:20:27,449
Joan, whose heart
has become the heart of France.
186
01:20:27,532 --> 01:20:34,498
Joan, whose memory
will be honored by the French forever.
187
01:20:40,795 --> 01:20:44,466
THE END
188
01:20:44,549 --> 01:20:46,635
This film was restored in 2015 by Gaumont
189
01:20:46,718 --> 01:20:49,888
with funding from the Centre national
du cinéma et de l'image animée.
190
01:20:49,971 --> 01:20:53,433
The restoration was based on a copy
printed by the Cinémathèque Française
191
01:20:53,517 --> 01:20:55,519
for reconstruction of the film in 1985.
192
01:20:55,602 --> 01:20:57,604
As the original negative was lost,
193
01:20:57,687 --> 01:21:01,191
it was printed from a nitrate copy
conserved at the Danish Film Institute.
194
01:21:01,274 --> 01:21:04,569
The Danish intertitles were translated
into French by Maurice Drouzy.
13847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.