All language subtitles for The Long Gray Line (1955) DvDripDual Flowerpower

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,700 --> 00:00:39,162 A PAIXÃO DE UMA VIDA 2 00:02:08,809 --> 00:02:13,148 A ACADEMIA MILITAR DE WEST POINT TEM 1 53 ANOS 3 00:02:13,148 --> 00:02:16,819 ESTA É A HISTÓRIA REAL DE UM SOLDADO 4 00:02:16,819 --> 00:02:19,823 QUE VIVEU LÁ 50 ANOS 5 00:02:19,823 --> 00:02:23,452 SEU NOME É MARTY MAHER 6 00:02:29,634 --> 00:02:32,871 É bom vê-lo, Marty. Do que se trata? 7 00:02:32,871 --> 00:02:36,007 Marty diz que é um assunto urgente, Sr. Presidente. 8 00:02:36,007 --> 00:02:40,580 Urgente? Não podia ser mais urgente. 9 00:02:40,580 --> 00:02:44,985 Fizeram as contas e viram que passei dos 70 anos. 10 00:02:44,985 --> 00:02:49,757 Querem me aposentar, após 50 anos! Esses ingratos! 11 00:02:49,757 --> 00:02:53,126 Então pedi para Chuck, digo, General Dotson... 12 00:02:53,126 --> 00:02:56,064 arranjar um encontro com o senhor. 13 00:02:56,064 --> 00:02:59,101 50 anos no exército é muito tempo. 14 00:02:59,101 --> 00:03:03,164 Sim, mas por outro Lado, não é. 15 00:03:04,441 --> 00:03:08,712 Levei 40 anos para pegar o jeito... 16 00:03:08,712 --> 00:03:13,818 e agora que tudo vai bem, seria desperdiçar meu treino... 17 00:03:13,818 --> 00:03:18,022 e o dinheiro dos contribuintes. 18 00:03:18,022 --> 00:03:21,960 Pode fumar seu cachimbo. Nunca o vi sem ele. 19 00:03:23,128 --> 00:03:24,187 Obrigado, senhor. 20 00:03:26,567 --> 00:03:31,805 Sabe, os Maher têm seu próprio ritmo de envelhecer. 21 00:03:31,805 --> 00:03:38,405 Tenho mais de 70 anos, uso óculos para letra miúda... 22 00:03:39,748 --> 00:03:42,980 e talvez tenha engordado um pouco... 23 00:03:44,687 --> 00:03:50,694 mas estou em melhor forma do que estava há 50 anos... 24 00:03:50,694 --> 00:03:53,497 quando subi o Hudson de trem... 25 00:03:53,497 --> 00:03:56,500 sem saber onde estava me metendo. 26 00:03:56,500 --> 00:03:58,732 Subi aquela colina... 27 00:04:00,072 --> 00:04:02,632 um jovem rapaz, recém-chegado. 28 00:04:08,915 --> 00:04:11,184 Quem é? 29 00:04:11,184 --> 00:04:12,953 Martin Maher, da Irlanda. 30 00:04:12,953 --> 00:04:16,322 -Quem devo reconhecer? -Reconhecer? 31 00:04:17,458 --> 00:04:21,196 Como pode me reconhecer? Cheguei nesse país ontem. 32 00:04:21,196 --> 00:04:24,030 Outro garçom irlandês, cabo! 33 00:04:25,335 --> 00:04:27,403 Venha comigo, irlandês. 34 00:04:27,403 --> 00:04:29,199 Meu nome é Martin. 35 00:04:29,973 --> 00:04:34,241 Maher. M-a-h-e-r. Da Irlanda. 36 00:05:23,770 --> 00:05:25,566 Que lugar é este? 37 00:05:26,671 --> 00:05:30,143 É uma prisão ou um hospício? 38 00:05:30,143 --> 00:05:32,737 É a Academia Militar dos EUA. 39 00:05:40,287 --> 00:05:42,257 Daria uma bela ruína. 40 00:05:42,257 --> 00:05:45,988 -Acelere o passo, irlandês! -Meu nome é Martin! 41 00:05:52,169 --> 00:05:55,738 Eles usam suspensórios de ferro para ficar assim? 42 00:05:55,738 --> 00:05:58,075 A postura faz parte da disciplina. 43 00:05:58,075 --> 00:06:01,913 Poderia acertar todos os narizes com uma bala. 44 00:06:01,913 --> 00:06:05,049 São treinados para serem soldados americanos. 45 00:06:05,049 --> 00:06:07,352 Aprendem disciplina aqui. 46 00:06:07,352 --> 00:06:08,843 Dispensados! 47 00:06:22,169 --> 00:06:24,538 Para onde foram? 48 00:06:24,538 --> 00:06:27,576 Vai vê-los no desjejum, irlandês. Vamos! 49 00:06:27,576 --> 00:06:29,339 É Martin! 50 00:06:37,621 --> 00:06:41,148 Esquerda, volver! 51 00:06:59,044 --> 00:07:01,445 E... sentados! 52 00:07:31,983 --> 00:07:33,185 Como está a vaca? 53 00:07:33,185 --> 00:07:36,656 Está muito bem. Seu líquido lácteo é extraído... 54 00:07:36,656 --> 00:07:39,927 para alimentar as crianças. 55 00:07:39,927 --> 00:07:41,894 Esta é a situação da vaca. 56 00:07:43,697 --> 00:07:46,767 -Onde está meu leite? -Aqui está, senhor. 57 00:07:46,767 --> 00:07:49,036 Olhe seu queixo. 58 00:07:49,036 --> 00:07:50,838 Qual é a definição de couro? 59 00:07:50,838 --> 00:07:55,376 Couro é a pele fresca de um animal sem pelos ou penas... 60 00:07:55,376 --> 00:07:56,612 Seu leite, senhor. 61 00:07:56,612 --> 00:08:01,117 tratada com produtos químicos. É um tecido liso. 62 00:08:01,117 --> 00:08:03,253 A pele é convertida em material impermeável. 63 00:08:03,253 --> 00:08:06,456 -Seu leite, senhor. -Isto é couro, senhor. 64 00:08:06,456 --> 00:08:11,121 Vamos, irlandês. Vá trabalhar. Vamos. 65 00:08:22,942 --> 00:08:26,241 Vamos lá. Entre aí. 66 00:08:38,226 --> 00:08:41,731 Maher! Isto será deduzido do seu salário! 67 00:08:41,731 --> 00:08:43,833 Cada travessa custa 11 centavos... 68 00:08:43,833 --> 00:08:46,770 cada xícara, 7 centavos, cada pires, 4 centavos... 69 00:08:46,770 --> 00:08:52,471 cada prato,9 centavos e cada tigela, 94. 70 00:08:54,411 --> 00:08:57,712 Aqui está seu salário. 71 00:09:00,819 --> 00:09:02,446 Volte às 5h. 72 00:09:05,392 --> 00:09:08,028 Maher, não há nada para você. 73 00:09:08,028 --> 00:09:13,057 Está aqui há 2 meses e deve 3 meses de louça quebrada. 74 00:09:14,835 --> 00:09:16,894 Eu sou um escravo. 75 00:09:18,773 --> 00:09:22,512 É isso que sou! Trabalho até a exaustão... 76 00:09:22,512 --> 00:09:25,844 sem uma moeda de latão para afogar minhas mágoas. 77 00:09:28,551 --> 00:09:32,755 Maher, volte aqui. 78 00:09:32,755 --> 00:09:37,629 Não devia fazer isso, mas tome US$ 3 do meu dinheiro. 79 00:09:37,629 --> 00:09:43,269 Pelo menos não vai quebrá-las no seu bolso! 80 00:09:43,269 --> 00:09:45,037 Obrigado. 81 00:09:45,037 --> 00:09:47,941 Poucos têm US$ 3 de bondade no coração. 82 00:09:47,941 --> 00:09:50,844 -Muito obrigado. -De nada. 83 00:09:50,844 --> 00:09:52,311 Agora vá. 84 00:09:53,346 --> 00:09:54,906 Muito obrigado! 85 00:09:56,950 --> 00:09:59,053 Rudy Heinz! 86 00:09:59,053 --> 00:10:02,691 Que belo soldado! Está todo elegante! 87 00:10:02,691 --> 00:10:06,285 -Quando sai de licença? -Quando me pagar os US$ 5. 88 00:10:07,563 --> 00:10:09,032 US$ 5? 89 00:10:09,032 --> 00:10:12,127 Emprestei para mandar para seu pai na Irlanda. 90 00:10:13,471 --> 00:10:16,407 Engraçado, não me lembro disso. 91 00:10:16,407 --> 00:10:20,174 Estava sóbrio quando contou essa história. Agora pague! 92 00:10:24,884 --> 00:10:27,919 Tenho más notícias. Terá que esperar alguns meses... 93 00:10:27,919 --> 00:10:31,150 até eu equilibrar bens e dívidas. 94 00:10:42,804 --> 00:10:44,135 Maher! 95 00:10:45,875 --> 00:10:49,845 Vai pagar cada lasca, nem que leve a vida toda! 96 00:10:49,845 --> 00:10:53,805 -Eu? -Sim. Cuidarei do cabo Heinz. 97 00:10:55,852 --> 00:10:58,288 Ele ficará um tempo na prisão. 98 00:10:58,288 --> 00:11:00,389 Um tempo? 99 00:11:00,389 --> 00:11:03,161 Só vai deixá-lo um pouco na prisão? 100 00:11:03,161 --> 00:11:07,031 É soldado, é só o que posso fazer. Agora limpe isto. 101 00:11:07,031 --> 00:11:09,557 Vamos, ande! 102 00:11:16,710 --> 00:11:19,813 Obedecerei às ordens do presidente dos EUA. 103 00:11:19,813 --> 00:11:23,284 Obedecerei as ordens do presidente dos EUA. 104 00:11:23,284 --> 00:11:25,886 E as ordens dos oficiais superiores a mim. 105 00:11:25,886 --> 00:11:28,757 E as ordens dos oficiais superiores a mim. 106 00:11:28,757 --> 00:11:30,926 Conforme as leis e regras da guerra. 107 00:11:30,926 --> 00:11:33,496 Conforme as leis e regras da guerra. 108 00:11:33,496 --> 00:11:34,897 É seu segundo alistamento? 109 00:11:34,897 --> 00:11:39,203 Não, meu terceiro. Não tive sorte no ano passado. 110 00:11:39,203 --> 00:11:42,240 -Você? -Sou do exército. 111 00:11:42,240 --> 00:11:44,674 -Já teve experiência militar? -Sim, senhor. 112 00:11:47,879 --> 00:11:50,114 Farão parte do exército dos EUA. 113 00:11:50,114 --> 00:11:53,886 É um exército dedicado à paz, vitória e guerra. 114 00:11:53,886 --> 00:11:56,355 Trabalharão duro aqui em West Point. 115 00:11:56,355 --> 00:11:58,292 Terão contato diário com os cadetes... 116 00:11:58,292 --> 00:12:01,228 e seus superiores esperam que se comportem de acordo. 117 00:12:01,228 --> 00:12:02,457 Perguntas? 118 00:12:03,830 --> 00:12:08,269 Senhor, tenho uma pergunta sobre danos. 119 00:12:08,269 --> 00:12:11,830 -Se deixar cair uma arma... -Cabo Heinz! 120 00:12:14,209 --> 00:12:16,006 Direita, volver! 121 00:12:17,080 --> 00:12:19,310 Em frente! 122 00:13:14,713 --> 00:13:18,051 Estaremos em apuros se os britânicos atacarem. 123 00:13:18,051 --> 00:13:19,574 Cabo Heinz! 124 00:13:25,592 --> 00:13:27,891 Vamos andando! 125 00:14:02,334 --> 00:14:05,872 -Boa noite, Sr. Larson. -Agora é 'senhor' de novo? 126 00:14:05,872 --> 00:14:08,241 No fim do último baile era Nell e Whitey. 127 00:14:08,241 --> 00:14:11,845 É outra noite, mas apenas começou. 128 00:14:11,845 --> 00:14:15,616 -Boa noite, Sr. O'Carberry. -Onde está Peggy? 129 00:14:15,616 --> 00:14:19,121 Ainda não chegou? Saiu horas antes do trem. 130 00:14:19,121 --> 00:14:21,224 Seu pai a deixou vir no carro novo. 131 00:14:21,224 --> 00:14:25,795 Dirigir 1 28km, e à noite! Ela enlouqueceu! 132 00:14:25,795 --> 00:14:29,425 Entrem, eu espero aqui. Vá. Vão perder a primeira dança. 133 00:14:30,534 --> 00:14:32,729 Chama-se O'Carberry? 134 00:14:40,611 --> 00:14:43,250 vendeu um cavalo para meu pai. 135 00:14:43,250 --> 00:14:46,218 A minha família saiu da Irlanda há muito tempo. 136 00:14:48,688 --> 00:14:50,452 Isso é bom. 137 00:14:54,528 --> 00:14:57,157 Os que ficaram lá não prestam. 138 00:14:59,501 --> 00:15:01,992 O cavalo era roubado. 139 00:15:13,048 --> 00:15:16,850 Do quartel da polícia. Estão todos presos. 140 00:15:32,806 --> 00:15:35,775 -Boa noite, Whitey. -Boa noite, Nell. 141 00:15:42,418 --> 00:15:44,408 Boa noite. Eu escrevo. 142 00:15:59,035 --> 00:16:02,140 -Ficou aqui o tempo todo? -Ainda espero a Peggy. 143 00:16:02,140 --> 00:16:06,412 Se ela for metade do que diz não precisa se preocupar. 144 00:16:06,412 --> 00:16:08,180 Martin Maher, Whitey Larson. 145 00:16:08,180 --> 00:16:09,381 Prazer. 146 00:16:09,381 --> 00:16:12,619 Se tiver problemas com cavalos, fale com Marty. 147 00:16:12,619 --> 00:16:16,689 -É da infantaria? -Claro. Conhece cavalos. 148 00:16:16,689 --> 00:16:19,659 Não iam colocá-lo na cavalaria. 149 00:16:19,659 --> 00:16:23,222 Vamos, Jim. 5 minutos para o toque de silêncio. 150 00:16:36,112 --> 00:16:38,274 -Jim! -Peggy! 151 00:16:42,086 --> 00:16:45,390 Fiquei tão preocupado. Achei que tivesse batido. 152 00:16:45,390 --> 00:16:49,195 Passei a noite no ferreiro para consertar isto! 153 00:16:49,195 --> 00:16:51,186 Eu te amo! 154 00:17:05,313 --> 00:17:07,382 O cadete está em área proibida. 155 00:17:07,382 --> 00:17:10,874 Não vejo nenhum cadete. E você também não. 156 00:17:36,081 --> 00:17:38,718 Nunca pensei que veria este dia. 157 00:17:38,718 --> 00:17:41,088 Vamos nos divertir muito esta noite. 158 00:17:41,088 --> 00:17:45,058 Bela coisa. Em 20 minutos não poderemos fazer nada. 159 00:17:45,058 --> 00:17:50,020 Meu amigo Jim O'Carberry sendo punido. 160 00:18:01,544 --> 00:18:02,943 Maher! 161 00:18:09,754 --> 00:18:12,324 Cabo Heinz, peço permissão para falar. 162 00:18:12,324 --> 00:18:14,726 -Vá com calma. -Fale. 163 00:18:14,726 --> 00:18:17,354 Quero dizer que é um delator sujo! 164 00:18:20,934 --> 00:18:23,426 Separem-nos! Vamos! 165 00:18:26,240 --> 00:18:27,968 Pare! 166 00:18:35,917 --> 00:18:38,955 Aquele com o cruzado de direita é bom. 167 00:18:38,955 --> 00:18:41,290 Sim, para 10 dias na prisão. 168 00:18:41,290 --> 00:18:43,560 E ele saiu livre! 169 00:18:43,560 --> 00:18:47,690 Vou acabar com aquele delator quando sair daqui. 170 00:18:49,599 --> 00:18:54,305 E você mentiu para mim dizendo que se entregou. 171 00:18:54,305 --> 00:18:56,866 Sinto, mas eu me apresentei. 172 00:18:57,976 --> 00:18:59,345 Não acredito. 173 00:18:59,345 --> 00:19:01,947 Não podemos ficar em áreas proibidas. 174 00:19:01,947 --> 00:19:04,041 Eu fiquei. Tive que relatar. 175 00:19:06,786 --> 00:19:11,592 Faz algo errado, sai ileso, ninguém fica sabendo... 176 00:19:11,592 --> 00:19:14,563 e aí tem que dizer que violou as regras? 177 00:19:14,563 --> 00:19:18,300 Sim. Quebrou sua palavra e ofendeu a honra. 178 00:19:18,300 --> 00:19:20,325 Todos sabem o que aconteceria. 179 00:19:21,570 --> 00:19:25,405 Quando vi, Peggy já estava em meus braços... 180 00:19:26,442 --> 00:19:28,911 e eu estava prometido para o casamento. 181 00:19:30,114 --> 00:19:35,186 Prometido para o casamento. Que bonito. 182 00:19:35,186 --> 00:19:39,792 Enche meu coração de alegria apesar de estar preso aqui. 183 00:19:39,792 --> 00:19:44,096 -Vão soltá-lo hoje. -De que adianta? 184 00:19:44,096 --> 00:19:48,201 Pensarão em outra coisa para atormentar minha alma. 185 00:19:48,201 --> 00:19:50,533 Vai se apresentar ao mestre de armas. 186 00:19:55,208 --> 00:19:56,911 Mestre da armas? 187 00:19:56,911 --> 00:20:00,142 Capitão KoehIer. É um ótimo oficial. 188 00:20:05,488 --> 00:20:07,752 Mestre da armas! 189 00:20:13,164 --> 00:20:14,825 Entre no ringue. 190 00:20:19,837 --> 00:20:22,500 Sou o capitão KoehIer, mestre de armas. 191 00:20:23,543 --> 00:20:28,081 Você é um péssimo soldado. Nem é soldado. 192 00:20:28,081 --> 00:20:33,053 Relaxado, indisciplinado, insubordinado... 193 00:20:33,053 --> 00:20:36,690 de mau gênio e cheio de truques. 194 00:20:36,690 --> 00:20:38,225 Enquanto eu for mestre de armas... 195 00:20:38,225 --> 00:20:42,098 não haverá ratos de prisão perto dos meus cadetes! 196 00:20:42,098 --> 00:20:44,157 Gosta de usar seus punhos. 197 00:20:45,400 --> 00:20:47,028 Quero vê-los em ação. 198 00:20:49,405 --> 00:20:53,443 Tenho permissão para bater no capitão? 199 00:20:53,443 --> 00:20:56,379 Tem permissão para tentar. Comece. 200 00:21:16,102 --> 00:21:18,662 Deve lutar boxe, não dançar. 201 00:22:07,061 --> 00:22:10,999 Preciso de alguém, Marty. Quer trabalhar para mim? 202 00:22:10,999 --> 00:22:13,627 Com certeza, capitão. 203 00:22:15,037 --> 00:22:17,836 Certo. Vamos tomar um banho. 204 00:22:24,248 --> 00:22:26,911 Bom dia. Onde está o capitão KoehIer? 205 00:22:28,086 --> 00:22:31,214 -O capitão KoehIer. -Na sala de boxe. 206 00:22:33,993 --> 00:22:37,157 -Olá, querida. -Ela é maravilhosa. 207 00:22:40,399 --> 00:22:45,005 Assuma a aula de boxe. Marty! 208 00:22:45,005 --> 00:22:46,871 A aula de boxe. 209 00:24:16,044 --> 00:24:18,881 Sentido! Descansar. 210 00:24:18,881 --> 00:24:21,781 Sentido! Descansar. 211 00:24:26,422 --> 00:24:27,913 Silêncio. 212 00:24:29,760 --> 00:24:33,765 A aula de boxe é um treinamento. 213 00:24:33,765 --> 00:24:37,635 Devem aprender a aceitar punições e a concedê-las. 214 00:24:37,635 --> 00:24:39,137 São treinados para serem oficiais... 215 00:24:39,137 --> 00:24:42,108 e assumirem posições de autoridade. 216 00:24:42,108 --> 00:24:45,203 Nesse caso não executamos as punições. 217 00:24:50,952 --> 00:24:54,523 Agora veremos o valor do trabalho dos pés. 218 00:24:54,523 --> 00:24:55,716 Sr. Lennox. 219 00:24:58,160 --> 00:24:59,994 Sr. Lomax, senhor. 220 00:24:59,994 --> 00:25:03,021 Certo. Por favor, entre no ringue. 221 00:25:17,983 --> 00:25:19,381 Sentido! 222 00:25:30,330 --> 00:25:34,733 Muito bem. Aprenderão com a minha experiência. 223 00:25:35,836 --> 00:25:38,673 Observem a posição das mãos... 224 00:25:38,673 --> 00:25:40,402 e o trabalho dos pés. 225 00:25:43,913 --> 00:25:49,910 Sr. Lomax, tem permissão para tentar me bater. 226 00:26:07,206 --> 00:26:09,041 Peço permissão para falar. 227 00:26:09,041 --> 00:26:12,712 Fale. Este uniforme está dentro da regra? 228 00:26:12,712 --> 00:26:16,485 Sim. O alfaiate fez alguns ajustes. 229 00:26:16,485 --> 00:26:19,653 Se você é um soldado, deve parecer como um. 230 00:26:19,653 --> 00:26:21,087 Claro. 231 00:26:24,726 --> 00:26:27,128 -Aquela moça estrangeira... -Quem? 232 00:26:27,128 --> 00:26:30,799 A novata com a Sra. KoehIer, de casaco e xale. 233 00:26:30,799 --> 00:26:34,170 É Mary O’Donnell, nossa cozinheira. É muito boa. 234 00:26:34,170 --> 00:26:35,570 É mesmo? 235 00:26:37,006 --> 00:26:39,943 Sabe que não gosto de ficar à toa. 236 00:26:39,943 --> 00:26:42,646 Não tenho o hábito de ficar em bares. 237 00:26:42,646 --> 00:26:44,082 O quê? 238 00:26:44,082 --> 00:26:46,719 Não bebo e sou esforçado. 239 00:26:46,719 --> 00:26:49,154 -Você está bem? -Sim, senhor. 240 00:26:49,154 --> 00:26:53,025 Posso fazer algo na casa para ajudar a Sra. KoehIer. 241 00:26:53,025 --> 00:26:54,428 Falo com ela. Obrigado. 242 00:26:54,428 --> 00:26:58,931 De nada, quando quiser. Talvez carpintaria... 243 00:26:58,931 --> 00:27:00,662 Está bem. 244 00:27:03,204 --> 00:27:04,637 Obrigado, senhor. 245 00:27:24,061 --> 00:27:27,198 Isto é muito familiar, Mary O’Donnell. 246 00:27:27,198 --> 00:27:30,133 Você fazendo bolo e eu, limpando canos. 247 00:27:32,738 --> 00:27:37,677 Nós nunca aprendemos o A, B, C, e sim o Z, Y, X. 248 00:27:37,677 --> 00:27:41,783 Meu pai nos fazia decorar o alfabeto de trás para frente. 249 00:27:41,783 --> 00:27:45,219 Z, Y, X, W, V, U, T, S, R, Q, P, O... 250 00:27:46,254 --> 00:27:48,154 Sabe fazer isso? 251 00:27:50,325 --> 00:27:52,661 Meu pai era muito determinado... 252 00:27:52,661 --> 00:27:56,222 para o azar de muitos diretores de escola. 253 00:28:04,308 --> 00:28:06,510 Uma fatia de bolo fresco, chá preto... 254 00:28:06,510 --> 00:28:08,774 e uma garota bonita para conversar. 255 00:28:12,550 --> 00:28:14,887 Você tem uma voz bonita. 256 00:28:14,887 --> 00:28:16,854 Ao menos, eu suponho. 257 00:28:18,858 --> 00:28:21,019 Pode ligar a água agora. 258 00:28:27,201 --> 00:28:30,271 Já lhe disseram que é bonita? 259 00:28:30,271 --> 00:28:33,502 Com seu cabelo ruivo e seus dentes grandes. 260 00:28:37,780 --> 00:28:41,216 Não há garotas no mundo como as irlandesas. 261 00:28:43,253 --> 00:28:46,586 Tipperary? Donegal? 262 00:28:53,598 --> 00:28:58,832 Quando a vi pela primeira vez, pensei: ''Que garota!'' 263 00:29:02,676 --> 00:29:05,406 Veja como a água flui bem. 264 00:29:06,981 --> 00:29:10,351 Não se preocupe se o cano entupir. 265 00:29:10,351 --> 00:29:14,345 Será um prazer voltar para limpá-lo de novo. 266 00:29:26,936 --> 00:29:30,674 Feche a torneira! Feche, Mary! 267 00:29:30,674 --> 00:29:33,302 Quem mandou você... 268 00:29:34,379 --> 00:29:37,416 Olhe seu belo uniforme! 269 00:29:37,416 --> 00:29:41,553 Não gritei com a senhora e sim com essa Mary O’Donnell. 270 00:29:41,553 --> 00:29:45,225 Achei que estivessem falando sobre a Irlanda. 271 00:29:45,225 --> 00:29:47,627 Falando? Falando? 272 00:29:47,627 --> 00:29:49,931 Achei que ela nem soubesse falar. 273 00:29:49,931 --> 00:29:55,504 Ela é tímida. Disse que você trabalha muito bem. 274 00:29:55,504 --> 00:29:59,575 É mesmo? Achei que nem tinha notado minha presença. 275 00:29:59,575 --> 00:30:03,312 Ela disse que há muitos reparos para fazer. 276 00:30:03,312 --> 00:30:04,580 Eu ia chamar um carpinteiro... 277 00:30:04,580 --> 00:30:08,211 mas ela disse que você o faria muito melhor. 278 00:30:10,054 --> 00:30:13,512 -É verdade? -Eu juro. 279 00:30:22,234 --> 00:30:26,639 Apesar de o seu coração ficar do Lado direito... 280 00:30:26,639 --> 00:30:28,766 venho amanhã de manhã. 281 00:31:27,276 --> 00:31:31,113 Ora, que coincidência feliz. 282 00:31:31,113 --> 00:31:33,816 Não imaginava encontrá-la aqui. 283 00:31:33,816 --> 00:31:35,409 Não mesmo. 284 00:31:37,955 --> 00:31:40,652 Vem ver a revista todo sábado? 285 00:31:44,530 --> 00:31:48,933 Perguntei se vem ver a revista todo sábado! 286 00:32:09,625 --> 00:32:11,651 Aquele é meu amigo, Jim O'Carberry. 287 00:32:12,695 --> 00:32:14,457 É primeiro-capitão. 288 00:32:15,931 --> 00:32:20,738 Sou como um pai para ele. Logo vai se formar. 289 00:32:20,738 --> 00:32:23,707 Ele e sua Peggy se casarão na capela. 290 00:32:26,110 --> 00:32:29,240 Ele e Larson querem que eu fique para o casamento... 291 00:32:30,816 --> 00:32:32,716 mas eu não estarei aqui. 292 00:32:38,091 --> 00:32:40,855 Eu disse que não estarei aqui. 293 00:32:46,066 --> 00:32:49,434 Semana que vem é o alistamento e eu partirei. 294 00:32:54,878 --> 00:32:57,904 Quero conversar algumas coisas com você. 295 00:32:59,249 --> 00:33:04,254 Após o desfile podemos pegar um barco e passear no rio. 296 00:33:04,254 --> 00:33:07,158 O capitão KoehIer dará-me uma licença... 297 00:33:07,158 --> 00:33:09,991 já que é a última que pedirei. 298 00:33:11,329 --> 00:33:13,093 O que acha? 299 00:33:19,572 --> 00:33:21,234 Veja só! 300 00:33:22,275 --> 00:33:28,648 Sanduíches, maçãs e bananas. E bolo! 301 00:33:41,565 --> 00:33:43,465 Rudy Heinz! 302 00:33:58,150 --> 00:34:01,454 -Peço permissão para falar. -Pode falar. 303 00:34:01,454 --> 00:34:04,992 Nem que pedisse de joelhos aceitaria uma licença. 304 00:34:04,992 --> 00:34:09,263 É a última revista que verá. Não ficará até o fim? 305 00:34:09,263 --> 00:34:11,298 Partirá na semana que vem. 306 00:34:11,298 --> 00:34:14,870 Devido às circunstâncias atuais, não posso partir. 307 00:34:14,870 --> 00:34:17,339 Vou me realistar agora mesmo. 308 00:34:58,486 --> 00:35:01,218 É você com bronquite, Mary O’Donnell? 309 00:35:09,233 --> 00:35:11,836 Agora preste atenção no que vou dizer. 310 00:35:11,836 --> 00:35:15,340 Você é cabeça-oca, mas tive a tarde toda para pensar. 311 00:35:15,340 --> 00:35:17,174 É vítima de uma conspiração. 312 00:35:17,174 --> 00:35:19,878 O capitão KoehIer, aquele ladrão de cavalos... 313 00:35:19,878 --> 00:35:23,116 e seus amigos de Milwaukee planejaram tudo. 314 00:35:23,116 --> 00:35:26,587 Seu fim será nas mãos daquele idiota do Heinz. 315 00:35:26,587 --> 00:35:29,490 Mas eu não permitirei. Darei a você a última chance. 316 00:35:29,490 --> 00:35:32,826 Só quero ouvir duas palavras. 'Sim' ou 'não'. 317 00:35:32,826 --> 00:35:35,193 -O que me diz? -Digo sim. 318 00:35:37,298 --> 00:35:39,733 -O que disse? -Disse sim. 319 00:35:40,769 --> 00:35:42,134 Disse sim? 320 00:35:43,672 --> 00:35:47,477 É a primeira palavra que ouço você dizer e diz 'sim'. 321 00:35:47,477 --> 00:35:49,146 Por que nunca falou comigo? 322 00:35:49,146 --> 00:35:52,048 Eu me acabei só para estar perto de você. 323 00:35:52,048 --> 00:35:55,324 Por que não me deu uma dica antes de eu me realistar? 324 00:35:59,457 --> 00:36:01,293 Disse que é muito briguento... 325 00:36:01,293 --> 00:36:06,799 e que só discutiríamos. E fim de história. 326 00:36:06,799 --> 00:36:12,032 Briguento? Não existe homem mais gentil do que eu. 327 00:36:13,373 --> 00:36:17,179 Quando me viu xingando, sua tagarela atrapalhada? 328 00:36:17,179 --> 00:36:21,444 Lá vai você, Martin Maher, e antes mesmo de me beijar! 329 00:36:25,421 --> 00:36:27,082 Antes de eu... 330 00:36:30,960 --> 00:36:36,801 Mary, precisa saber de algo. 331 00:36:36,801 --> 00:36:41,039 Por causa de certas coisas, não guardei muito dinheiro. 332 00:36:41,039 --> 00:36:43,269 Nós ficaremos bem. 333 00:36:47,046 --> 00:36:51,284 Sim. Guardaremos dinheiro, voltaremos para Tipperary... 334 00:36:51,284 --> 00:36:53,185 e compraremos um bar. 335 00:36:54,388 --> 00:36:56,824 Voltar para a Irlanda? 336 00:36:56,824 --> 00:37:01,096 Claro. Para meu pai e meu irmão caçula, Dinny. 337 00:37:01,096 --> 00:37:04,088 Vão se orgulhar da minha mulher bonita e saudável. 338 00:37:05,466 --> 00:37:09,239 A vida é muito dura na Irlanda. 339 00:37:09,239 --> 00:37:12,366 A vida dos pobres é dura em todo lugar. 340 00:37:14,277 --> 00:37:17,577 Mas não para quem tem um bar onde bebem muito. 341 00:37:26,758 --> 00:37:31,596 Estou feliz aqui. É um lugar bom e cheio de orgulho. 342 00:37:31,596 --> 00:37:37,730 Ser só a menor parte disto já alegra meu coração. 343 00:37:40,207 --> 00:37:43,244 Já sei! Eu o ajudo a guardar dinheiro... 344 00:37:43,244 --> 00:37:45,812 para trazer seu pai e seu irmão para cá. 345 00:37:45,812 --> 00:37:50,385 Para cá? Meu pai? Ele sempre foi livre. 346 00:37:50,385 --> 00:37:52,720 Trazê-lo para as regras de West Point... 347 00:37:52,720 --> 00:37:54,724 Não fez mal a você. 348 00:37:54,724 --> 00:37:57,326 KoehIer diz que se tornou um homem melhor. 349 00:37:57,326 --> 00:37:58,428 Só quer se gabar. 350 00:37:58,428 --> 00:38:01,564 Sabe as casas novas para casais ali? 351 00:38:01,564 --> 00:38:04,835 Ele arranjou uma delas para nós. 352 00:38:04,835 --> 00:38:07,004 Jura? 353 00:38:07,004 --> 00:38:10,873 Com luz elétrica, aquecimento e... 354 00:38:12,244 --> 00:38:16,149 Como arranjou uma casa para nós antes de eu... 355 00:38:16,149 --> 00:38:21,088 Aquele KoehIer! De todos aqueles dissimulados... 356 00:38:21,088 --> 00:38:24,252 Ele e sua mulher a instigaram e esta é a prova! 357 00:38:25,793 --> 00:38:28,922 Você já se arrependeu? 358 00:38:42,847 --> 00:38:45,816 Nunca vou me arrepender. 359 00:40:04,006 --> 00:40:06,509 Chequei a conta com aquele banco ladrão... 360 00:40:06,509 --> 00:40:08,670 e faltam US$ 300. 361 00:40:10,881 --> 00:40:14,613 Espere! Precisamos discutir assuntos importantes. 362 00:40:24,730 --> 00:40:30,170 Dizem que só temos US$ 43,26 e fingem ser gentis. 363 00:40:30,170 --> 00:40:32,940 Foi ideia sua pôr o dinheiro no banco. 364 00:40:32,940 --> 00:40:35,409 Se tivéssemos deixado aqui... 365 00:40:35,409 --> 00:40:38,813 Eu mesma saquei os US$ 300. 366 00:40:38,813 --> 00:40:40,483 -É mesmo? -Sim. 367 00:40:40,483 --> 00:40:42,452 O dinheiro para irmos à Irlanda? 368 00:40:42,452 --> 00:40:44,019 Sim. 369 00:40:44,019 --> 00:40:47,785 Comprou diamantes ou um piano de cauda? 370 00:40:49,159 --> 00:40:50,650 Aquele dinheiro... 371 00:41:00,772 --> 00:41:02,399 Papai! 372 00:41:06,078 --> 00:41:08,548 Papai! 373 00:41:08,548 --> 00:41:13,485 Parece um sonho ver o rosto do meu querido pai. 374 00:41:14,756 --> 00:41:17,225 Desde que deixei as colinas verdes da Irlanda... 375 00:41:17,225 --> 00:41:20,695 e atravessei o mar, rezei por este dia. 376 00:41:20,695 --> 00:41:23,323 E agora ter isto aqui, na minha casa! 377 00:41:24,367 --> 00:41:26,969 Abençoado seja o dia que os trouxe aqui... 378 00:41:26,969 --> 00:41:31,736 e a minha mulher com sua mania de guardar dinheiro. 379 00:41:33,310 --> 00:41:37,314 Parem de comer enquanto dou as boas-vindas! 380 00:41:37,314 --> 00:41:38,872 Continue. 381 00:41:45,758 --> 00:41:50,063 Dinny! Virou um homem. 382 00:41:50,063 --> 00:41:54,168 Orgulho-me de tê-lo como irmão. Está ótimo! 383 00:41:54,168 --> 00:41:57,738 Ele agora é cabo. Foi promovido. 384 00:41:57,738 --> 00:41:59,941 Cabo, é? 385 00:41:59,941 --> 00:42:03,678 Talvez eu também devesse me alistar. 386 00:42:03,678 --> 00:42:08,051 -Se o senhor permitir. -Não. Sabe o que significam? 387 00:42:08,051 --> 00:42:11,955 Quatro anos na lata de lixo para cada uma delas. 388 00:42:11,955 --> 00:42:15,191 Amanhã mesmo vai aprender uma profissão. 389 00:42:15,191 --> 00:42:16,627 Um bom pedreiro... 390 00:42:16,627 --> 00:42:20,363 e até um mau pedreiro ganham mais do que meu chefe. 391 00:42:20,363 --> 00:42:22,567 Ele é um ótimo líder. 392 00:42:22,567 --> 00:42:26,238 Um ótimo oficial. Major KoehIer, EUA. 393 00:42:26,238 --> 00:42:30,843 -Falei com ele hoje. -É mesmo? 394 00:42:30,843 --> 00:42:34,747 Sobre o que falou com aquele ladrão de cavalos? 395 00:42:34,747 --> 00:42:37,184 É melhor encarar isso. 396 00:42:37,184 --> 00:42:40,687 Qualquer cadete lhe dá uma boa surra. 397 00:42:40,687 --> 00:42:43,490 Aquele maldito major entregou meus pontos fracos. 398 00:42:43,490 --> 00:42:46,161 -Ele o tirou do boxe. -O quê? 399 00:42:46,161 --> 00:42:49,097 Assim terá mais tempo para futebol e beisebol. 400 00:42:49,097 --> 00:42:52,601 -Este cachimbo é meu. -É um bom cachimbo. 401 00:42:52,601 --> 00:42:55,765 Acha que seria um ótimo instrutor de natação. 402 00:42:56,806 --> 00:42:58,672 Instrutor de natação? 403 00:43:01,379 --> 00:43:05,145 Não sei nadar direito... Natação? 404 00:43:06,517 --> 00:43:10,478 -Aquele desgraçado... -Silêncio! 405 00:43:12,257 --> 00:43:14,658 Cale a boca, Martin. 406 00:43:16,629 --> 00:43:20,801 -Você é a irlandesa da casa? -Sim. 407 00:43:20,801 --> 00:43:23,361 Então você dirá as palavras. 408 00:43:31,713 --> 00:43:33,238 Ajoelhe-se. 409 00:43:53,572 --> 00:43:56,575 Que Deus abençoe a casa que nos abriga... 410 00:43:56,575 --> 00:44:01,570 e este grande país que nos dá esperança. Amém. 411 00:44:06,554 --> 00:44:08,182 Natação... 412 00:44:10,358 --> 00:44:14,192 -Tome cuidado, major. -Repita as instruções. 413 00:44:15,797 --> 00:44:18,234 Na natação devemos dominar quatro itens. 414 00:44:18,234 --> 00:44:20,870 Confiança, tempo, relaxamento e respiração. 415 00:44:20,870 --> 00:44:22,360 O nado de peito... 416 00:44:29,848 --> 00:44:32,250 Repita as instruções. 417 00:44:32,250 --> 00:44:35,121 Na natação devemos dominar quatro itens. 418 00:44:35,121 --> 00:44:37,919 Confiança, tempo, relaxamento... 419 00:44:44,063 --> 00:44:46,267 Repita as instruções. 420 00:44:46,267 --> 00:44:49,237 Como posso nadar com toda essa água? 421 00:44:49,237 --> 00:44:51,807 Repita as instruções! 422 00:44:51,807 --> 00:44:54,743 Na natação devemos dominar quatro itens. 423 00:44:54,743 --> 00:44:56,507 Confiança... 424 00:44:58,213 --> 00:45:02,752 Certo. Na natação devemos dominar quatro itens. 425 00:45:02,752 --> 00:45:06,780 Confiança, tempo, relaxamento... 426 00:45:09,193 --> 00:45:11,296 e respiração. 427 00:45:11,296 --> 00:45:15,100 O nado de peito é o melhor para carregar algo. 428 00:45:15,100 --> 00:45:18,093 Faremos o nado de peito seguindo as instruções. 429 00:45:19,238 --> 00:45:21,473 -Está cansado? -Não, senhor. 430 00:45:21,473 --> 00:45:23,499 Certo, você primeiro. 431 00:45:27,047 --> 00:45:28,844 Volte aqui! 432 00:45:40,696 --> 00:45:42,790 Falaremos sobre isso. 433 00:45:53,244 --> 00:45:56,113 Espere! Que estilo foi aquele? 434 00:45:56,113 --> 00:45:57,349 O crawl australiano. 435 00:45:57,349 --> 00:45:59,952 É mesmo? E você é australiano. 436 00:45:59,952 --> 00:46:02,288 -É o estilo mais rápido. -Eu sei. 437 00:46:02,288 --> 00:46:05,658 Quero ver se nada rápido com mochila e arma nas costas. 438 00:46:05,658 --> 00:46:07,660 Aqui é só nado de peito. 439 00:46:07,660 --> 00:46:10,864 Viu que não preciso de aulas. Posso ser dispensado. 440 00:46:10,864 --> 00:46:15,937 Não será dispensado. Preciso de você na equipe. 441 00:46:15,937 --> 00:46:17,438 Com sua permissão falarei com KoehIer. 442 00:46:17,438 --> 00:46:22,644 Não a terá. Não desperdiçará seu tempo. Eu lhe digo! 443 00:46:22,644 --> 00:46:23,645 Com licença! 444 00:46:23,645 --> 00:46:25,548 Sundstrom teve muitos problemas. 445 00:46:25,548 --> 00:46:29,219 E terá mais desafiando a minha autoridade. 446 00:46:29,219 --> 00:46:31,890 Marty, ele está muito atrasado nos estudos. 447 00:46:31,890 --> 00:46:35,017 Vá com calma. Ele joga futebol. 448 00:46:39,197 --> 00:46:40,099 Quantos sobraram? 449 00:46:40,099 --> 00:46:42,624 -Cinco. -Entrem na água. 450 00:46:52,913 --> 00:46:55,348 Continue esfregando! 451 00:46:58,084 --> 00:47:00,054 Falarei com KoehIer. 452 00:47:00,054 --> 00:47:02,624 Pouparei seu tempo e direi o que ele dirá. 453 00:47:02,624 --> 00:47:05,027 O esporte faz parte do treinamento. 454 00:47:05,027 --> 00:47:07,297 Precisa aprender a trabalhar em equipe. 455 00:47:07,297 --> 00:47:10,166 Você nadará, Sr. Sundstrom. 456 00:47:10,166 --> 00:47:14,638 Com estas costas, jogará futebol no outono. 457 00:47:14,638 --> 00:47:16,299 Se ainda estiver aqui. 458 00:47:17,641 --> 00:47:20,769 Então não gostou de West Point. 459 00:47:29,555 --> 00:47:33,958 Servi o exército para entrar e me esforcei para os exames. 460 00:47:35,963 --> 00:47:37,931 Mas as aulas são difíceis. 461 00:47:38,967 --> 00:47:42,870 Não consigo acompanhar, nem estudando 24 horas por dia. 462 00:47:42,870 --> 00:47:44,740 Não vou esperar ser expulso. 463 00:47:44,740 --> 00:47:47,573 Vou desistir e voltar para o exército. 464 00:47:58,689 --> 00:48:00,851 Então vem do exército. 465 00:48:02,827 --> 00:48:07,891 Ouça, existe algo como treinamento exagerado. 466 00:48:08,935 --> 00:48:12,170 Precisa mudar de ares. 467 00:48:12,170 --> 00:48:16,609 Minha mulher faz um cozido digno do paraíso. 468 00:48:16,609 --> 00:48:20,706 O cozido de Mary O’Donnell vai melhorar seus estudos. 469 00:48:22,016 --> 00:48:24,348 Espero-o para jantar sábado à noite. 470 00:48:25,387 --> 00:48:26,649 E sem recusas. 471 00:48:30,693 --> 00:48:32,251 Tudo bem. 472 00:48:35,164 --> 00:48:38,101 Está dando certo. Cabelos novos. 473 00:48:38,101 --> 00:48:39,503 Parece um pêssego. 474 00:48:39,503 --> 00:48:42,874 Continue esfregando de manhã, de tarde e de noite... 475 00:48:42,874 --> 00:48:45,776 e logo terá cabelo como um elefante. 476 00:48:54,954 --> 00:48:56,823 Socorro! 477 00:48:56,823 --> 00:48:58,620 Ele não sabe nadar! 478 00:49:10,639 --> 00:49:12,301 Venha. 479 00:49:22,953 --> 00:49:27,117 Muito bem. Na natação há três itens... 480 00:49:29,460 --> 00:49:33,399 Não entendo. Ele nunca se atrasa. 481 00:49:33,399 --> 00:49:36,302 -Onde diabos está Martin? -Não sei, pai. 482 00:49:36,302 --> 00:49:39,567 -Posso ir até o bar e... -Não. 483 00:49:45,145 --> 00:49:47,214 Fique longe do meu cozido! 484 00:49:47,214 --> 00:49:50,151 -Se me perguntar... -Não perguntei! 485 00:49:50,151 --> 00:49:51,453 Esqueceu metade dos ingredientes... 486 00:49:51,453 --> 00:49:53,977 e o molho está muito grosso. 487 00:49:55,257 --> 00:49:58,227 -Os biscoitos vão queimar. -Então tire-os. 488 00:49:58,227 --> 00:50:00,719 Não vou esperar em minha própria casa. 489 00:50:02,565 --> 00:50:05,636 Sente-se à mesa, senhor... 490 00:50:05,636 --> 00:50:09,504 -Saúde. Como se chama? -Sundstrom. 491 00:50:10,574 --> 00:50:12,475 Venha. 492 00:50:17,283 --> 00:50:22,088 Sinto o cheiro do cozido de Donegal. Veja quem trouxe. 493 00:50:22,088 --> 00:50:23,222 Kitty! 494 00:50:23,222 --> 00:50:25,024 Pensei nisso quando estava vindo. 495 00:50:25,024 --> 00:50:27,619 Ela me atrasou com sua arrumação. 496 00:50:29,163 --> 00:50:31,565 A Srta. Katharine Carter. Nós a chamamos de Kitty. 497 00:50:31,565 --> 00:50:35,202 Este é o Sr. Sundstrom. Qual é seu primeiro nome? 498 00:50:35,202 --> 00:50:40,009 É James, mas sempre me chamaram de Red. 499 00:50:40,009 --> 00:50:42,345 Boa noite, Red. 500 00:50:42,345 --> 00:50:45,746 Vamos, sentem-se. Venha, querida. 501 00:50:47,350 --> 00:50:49,148 -Pronto. Sente-se aqui. -Obrigada. 502 00:50:50,887 --> 00:50:52,788 Vamos comer ou não? 503 00:50:53,958 --> 00:50:56,291 Venha me ajudar na cozinha. 504 00:50:58,331 --> 00:51:01,533 Cometi o erro de contar que já fui garçom. 505 00:51:01,533 --> 00:51:03,297 Nunca quebrei um prato. 506 00:51:05,204 --> 00:51:06,502 Meu filho! 507 00:51:08,541 --> 00:51:09,667 Céus! 508 00:51:19,354 --> 00:51:20,946 Está funcionando. 509 00:51:22,290 --> 00:51:23,951 Pare com isso! 510 00:51:33,670 --> 00:51:36,007 Kitty se formou na faculdade. 511 00:51:36,007 --> 00:51:40,212 Ela dá aula aqui. É muito inteligente. 512 00:51:40,212 --> 00:51:44,148 É mesmo? Quando era jovem uma garota que estudava... 513 00:51:44,148 --> 00:51:47,278 acabava com seios pequenos e estrabismo. 514 00:51:49,489 --> 00:51:52,994 O que você ia estudar essa noite? 515 00:51:52,994 --> 00:51:55,224 Projeção ortográfica. 516 00:51:56,297 --> 00:52:00,167 Seja o que for, Kitty deve saber tudo sobre isso. 517 00:52:00,167 --> 00:52:03,305 O pior da matemática elevada é superar o pânico. 518 00:52:03,305 --> 00:52:06,074 É fácil se tiver confiança e relaxar. 519 00:52:06,074 --> 00:52:08,878 Que tal coordenadas cilíndricas, seções cônicas... 520 00:52:08,878 --> 00:52:11,414 e equações paramétricas? 521 00:52:11,414 --> 00:52:12,749 Não é tão difícil. 522 00:52:12,749 --> 00:52:17,488 Claro, é como... a natação. 523 00:52:17,488 --> 00:52:20,258 É uma questão de confiança, tempo... 524 00:52:20,258 --> 00:52:22,819 relaxamento e respiração. 525 00:52:23,896 --> 00:52:24,996 É verdade. 526 00:52:24,996 --> 00:52:29,568 -Se puder ajudá-lo... -Obrigado. Não sei como. 527 00:52:29,568 --> 00:52:32,872 Podem trabalhar aqui. 528 00:52:32,872 --> 00:52:36,172 Sabia que sei soletrar Massachusetts? 529 00:52:37,645 --> 00:52:40,647 Podem começar amanhã. É domingo. 530 00:52:40,647 --> 00:52:44,018 -Eu estou livre se estiver. -Claro que está. 531 00:52:44,018 --> 00:52:46,187 Pegue seus livros e a encontre de manhã. 532 00:52:46,187 --> 00:52:50,025 Uma vez não bastará, estou ruim em todas as matérias. 533 00:52:50,025 --> 00:52:51,026 Se começarmos... 534 00:52:51,026 --> 00:52:54,197 Continuaremos sem parar. Não tenho medo. 535 00:52:54,197 --> 00:52:55,699 Não se importa? 536 00:52:55,699 --> 00:52:59,727 Claro que não. Será um prazer. Não é? 537 00:53:01,105 --> 00:53:04,742 Está resolvido. Seria uma grande decepção... 538 00:53:04,742 --> 00:53:08,881 se este jovem não estiver no time de futebol no outono. 539 00:53:08,881 --> 00:53:12,340 Guarde um pedaço do bolo. Meu amigo já vai chegar. 540 00:53:14,621 --> 00:53:17,390 Aonde vai toda noite? 541 00:53:17,390 --> 00:53:20,794 Passeio com meu amigo. É muito simpático. 542 00:53:20,794 --> 00:53:23,958 Aprecia os conselhos da minha experiência. 543 00:53:28,970 --> 00:53:31,173 -Aonde ele vai? -Não sei. 544 00:53:31,173 --> 00:53:33,733 -Podem nos dar licença? -Claro. 545 00:53:39,851 --> 00:53:41,546 É uma mulher! 546 00:53:47,925 --> 00:53:50,554 -Olá. -Como vai? 547 00:53:51,530 --> 00:53:53,521 Sobre o que falávamos... 548 00:53:54,734 --> 00:53:58,605 Minha nossa! É o superintendente! 549 00:53:58,605 --> 00:54:02,975 Graças a Deus! Não é uma mulher. 550 00:54:06,415 --> 00:54:10,085 Nunca esquecerei aquele dia chuvoso em 191 3... 551 00:54:10,085 --> 00:54:11,421 quando, pela primeira vez... 552 00:54:11,421 --> 00:54:15,221 jogamos como uma escola do remoto oeste. 553 00:54:30,174 --> 00:54:33,873 -Bom dia. -Bom dia. Sente-se aqui. 554 00:54:46,027 --> 00:54:48,762 Parece um dia ruim para os irlandeses. 555 00:54:48,762 --> 00:54:52,266 -Gosta de apostar? -Às vezes, sim. 556 00:54:52,266 --> 00:54:53,894 -US$ 1? -Certo. 557 00:55:15,392 --> 00:55:16,729 Notre Dame! 558 00:55:16,729 --> 00:55:19,632 É o nome de uma igreja francesa, não de um time. 559 00:55:19,632 --> 00:55:23,369 -Fez sua aposta? -Sim. US$ 25. 560 00:55:23,369 --> 00:55:25,771 -Dinheiro certo. -Dinheiro certo? 561 00:55:25,771 --> 00:55:28,742 O que fez? Achou um louco? 562 00:55:28,742 --> 00:55:30,643 Meu pai! 563 00:55:34,115 --> 00:55:35,309 Desculpe! 564 00:55:43,226 --> 00:55:44,852 Tempo. 565 00:55:54,438 --> 00:55:55,872 Tome! 566 00:55:56,974 --> 00:55:58,307 Comecem! 567 00:56:15,931 --> 00:56:18,567 -Ponto! -Homem ferido. 568 00:56:18,567 --> 00:56:19,932 É Chuck! 569 00:56:25,107 --> 00:56:28,144 Homem ferido. Substituição. 570 00:56:28,144 --> 00:56:29,635 Vá você. 571 00:56:33,650 --> 00:56:35,553 Você está bem? Ponha-o ali. 572 00:56:35,553 --> 00:56:38,757 Doutor! Pegue a caixa. 573 00:56:38,757 --> 00:56:41,953 Lá se vai minha chance no 'AII-American'. 574 00:56:45,465 --> 00:56:47,867 No segundo tempo o sol saiu... 575 00:56:47,867 --> 00:56:50,070 e com ele se foi minha sorte. 576 00:56:50,070 --> 00:56:53,474 7 1 , 69, 32. 577 00:56:53,474 --> 00:56:55,043 Tempo. 578 00:56:55,043 --> 00:56:56,177 Substituo Rockne. 579 00:56:56,177 --> 00:56:57,912 -E eu, Shannon. -Comecem. 580 00:56:57,912 --> 00:57:01,474 Algo nunca visto antes no futebol aconteceu. 581 00:57:25,411 --> 00:57:29,815 O senhor viu? É ilegal. É falta. É beisebol. 582 00:57:29,815 --> 00:57:31,510 É legal sim. 583 00:57:37,592 --> 00:57:39,252 Algo errado? 584 00:57:41,396 --> 00:57:43,831 Eu passaria! 585 00:57:43,831 --> 00:57:46,858 Red, vá jogar. 586 00:57:58,816 --> 00:58:00,579 Ei, Sweet! 587 00:58:06,658 --> 00:58:08,319 -Rockne. -Overton. 588 00:58:09,394 --> 00:58:13,700 Rockne, Thoray, Gushurst, Plisk... 589 00:58:13,700 --> 00:58:15,726 não assustam irlandeses. 590 00:58:27,716 --> 00:58:31,710 EXÉRCITO 1 3 NOTRE DAME 35 591 00:58:51,577 --> 00:58:55,181 Vamos! Rápido! Andem, bando de... 592 00:58:55,181 --> 00:58:57,616 -Boa noite, padre. -Boa noite, filho. 593 00:59:13,001 --> 00:59:15,299 Que seja uma lição para você. 594 00:59:17,107 --> 00:59:19,541 Apostar contra a mãe santa, a igreja. 595 00:59:27,086 --> 00:59:29,418 -Sentido. -Descansar. 596 00:59:31,189 --> 00:59:36,526 Bem, senhores, hoje vimos um novo tipo de futebol. 597 00:59:39,065 --> 00:59:40,759 Só vou dizer isto. 598 00:59:42,169 --> 00:59:45,401 Prefiro que aprendam uma lição a ganhar um jogo. 599 00:59:46,507 --> 00:59:48,999 Quando forem oficiais em um combate... 600 00:59:50,179 --> 00:59:54,582 a única coisa que podem esperar é o inesperado. 601 00:59:56,019 --> 00:59:57,713 Aprendam a lidar com isso. 602 00:59:58,755 --> 01:00:01,246 Se o jogo hoje lhes ensinou esta lição... 603 01:00:02,860 --> 01:00:05,590 não me importo com o placar final. 604 01:00:07,031 --> 01:00:09,022 Isto é só. Vão tomar banho. 605 01:00:12,370 --> 01:00:15,508 Vi um jornalista de Nova York aqui. 606 01:00:15,508 --> 01:00:17,509 Não quero ler os jornais amanhã. 607 01:00:17,509 --> 01:00:20,179 Como vão seus estudos, Chuck? 608 01:00:20,179 --> 01:00:23,817 Não se preocupe. Aguento o resto da temporada. 609 01:00:23,817 --> 01:00:25,652 E depois da temporada? 610 01:00:25,652 --> 01:00:30,681 Depois de ser escolhido para o 'AII-American'? 611 01:00:32,060 --> 01:00:34,330 KoehIer disse outro dia... 612 01:00:34,330 --> 01:00:39,368 ''Marty, Chuck Dotson é mais do que um bom atleta. 613 01:00:39,368 --> 01:00:43,773 É um bom homem. Dará um bom oficial''. 614 01:00:43,773 --> 01:00:47,912 -Machuquei você? -Com o que fez ou disse? 615 01:00:47,912 --> 01:00:49,814 Ambos. 616 01:00:49,814 --> 01:00:54,452 Aquele coronel que ensina engenharia militar... 617 01:00:54,452 --> 01:00:57,189 disse que não passará no exame do primeiro semestre... 618 01:00:57,189 --> 01:00:59,525 e também vai mal nas outras matérias. 619 01:00:59,525 --> 01:01:02,730 Falam muito sobre mim. 620 01:01:02,730 --> 01:01:07,434 Um homem tem que dizer o que pensa. 621 01:01:07,434 --> 01:01:11,305 Veio para West Point para ser jogador ou oficial? 622 01:01:11,305 --> 01:01:14,509 Se achou que pudesse ser ambos é óbvio que não pode. 623 01:01:14,509 --> 01:01:16,773 Agora já está bom. 624 01:01:18,179 --> 01:01:23,019 Ganhei um dinheiro na aposta com você fazendo gols. 625 01:01:23,019 --> 01:01:26,455 -Não será o mesmo sem você. -Sem mim? 626 01:01:26,455 --> 01:01:29,726 KoehIer não ficará chateado. 627 01:01:29,726 --> 01:01:34,831 É só dizer: ''Major, andei pensando. 628 01:01:34,831 --> 01:01:39,537 Se continuar com o futebol, serei expulso. 629 01:01:39,537 --> 01:01:42,574 Então resolvi deixar o time... 630 01:01:42,574 --> 01:01:46,378 e fazer o que é mais importante''. 631 01:01:46,378 --> 01:01:48,472 Vista-se. Já é tarde. 632 01:01:49,783 --> 01:01:52,853 -Como está o tornozelo? -Bem, senhor. 633 01:01:52,853 --> 01:01:55,721 Desde que não o force mais. 634 01:02:00,227 --> 01:02:04,166 Por que o estudo aqui é tão puxado? 635 01:02:04,166 --> 01:02:06,136 Isto aqui é West Point. 636 01:02:07,370 --> 01:02:12,043 Sim, foi o que Chuck disse. 637 01:02:12,043 --> 01:02:14,307 Por isso vai sair do time. 638 01:02:22,655 --> 01:02:25,557 -Eu... -Eu sei. 639 01:02:25,557 --> 01:02:28,585 Tome um banho. Vamos tomar um café. 640 01:02:50,586 --> 01:02:52,954 Mary, venha ver! 641 01:02:59,430 --> 01:03:03,335 -Dinny! -Como vai, Mary? 642 01:03:03,335 --> 01:03:04,904 É seu? 643 01:03:04,904 --> 01:03:09,675 Sim. Fui passear e quando vi, vim parar aqui. 644 01:03:09,675 --> 01:03:13,271 -É lindo! -Vamos, entre. 645 01:03:15,615 --> 01:03:19,054 -Seu pai quer o chá. -Tem para mim? 646 01:03:19,054 --> 01:03:24,527 Sempre tem bastante. Martin sempre traz cadetes. 647 01:03:24,527 --> 01:03:26,051 Pai! 648 01:03:32,001 --> 01:03:34,671 Veja quem está aqui. Vá ver seu carro novo. 649 01:03:34,671 --> 01:03:35,671 Vou preparar o chá. 650 01:03:35,671 --> 01:03:38,442 Oi, pai. Fui experimentar o carro e pensei em... 651 01:03:38,442 --> 01:03:39,511 Eu vi! 652 01:03:39,511 --> 01:03:41,980 Um belo carro! Tem a força de 35 cavalos. 653 01:03:41,980 --> 01:03:44,849 Verdade, e paguei caro por ele. 654 01:03:44,849 --> 01:03:46,909 Está com frio na cabeça? 655 01:03:48,554 --> 01:03:50,522 Guarde debaixo da cama. 656 01:03:52,091 --> 01:03:54,993 Sempre anda como um vendedor de rum? 657 01:03:56,528 --> 01:03:58,466 Sou um homem de negócios. 658 01:03:58,466 --> 01:04:00,234 Minha firma está contratando. 659 01:04:00,234 --> 01:04:03,137 Contratando o quê? Saia do caminho. 660 01:04:03,137 --> 01:04:05,697 -O chá está pronto. -Já estava na hora. 661 01:04:06,741 --> 01:04:09,211 Ele está indo muito bem. 662 01:04:09,211 --> 01:04:11,646 É verdade. Minha firma está expandindo... 663 01:04:11,646 --> 01:04:16,487 -Quem disse para sentar? -Desculpe. 664 01:04:16,487 --> 01:04:18,321 Mas é verdade. 665 01:04:18,321 --> 01:04:22,593 Tem lugar para Martin. É uma chance única. 666 01:04:22,593 --> 01:04:23,992 Agora sente. 667 01:04:25,363 --> 01:04:29,568 Estou tempo demais no exército e o que tenho hoje? 668 01:04:29,568 --> 01:04:32,137 Um homem quer dar algo para a mulher. 669 01:04:32,137 --> 01:04:34,840 Eu quero dar algo para ela. 670 01:04:34,840 --> 01:04:37,344 Até os móveis são do governo. 671 01:04:37,344 --> 01:04:40,648 -Algum dia eu reclamei? -Sabemos disso... 672 01:04:40,648 --> 01:04:46,655 mas pode ganhar quatro vezes mais do que um sargento. 673 01:04:46,655 --> 01:04:49,892 -E depois disso... -Aqui não tem futuro. 674 01:04:49,892 --> 01:04:51,460 Ano após ano... 675 01:04:51,460 --> 01:04:54,692 Não imagina quanto dinheiro pode ganhar. 676 01:04:57,600 --> 01:05:00,365 Pode nos deixar a sós? 677 01:05:05,709 --> 01:05:07,973 Então não tem futuro aqui? 678 01:05:09,046 --> 01:05:11,749 Vou lhe contar seu futuro. 679 01:05:11,749 --> 01:05:15,313 Na próxima primavera, sua mulher lhe dará um filho. 680 01:05:20,160 --> 01:05:21,889 Um filho? 681 01:05:25,432 --> 01:05:27,229 Um filho! 682 01:05:30,872 --> 01:05:35,411 Por que você me disse isso? Ela não tem língua? 683 01:05:35,411 --> 01:05:37,709 Deus o abençoe. 684 01:05:40,382 --> 01:05:42,009 Um filho! 685 01:05:44,387 --> 01:05:47,090 Tem certeza? Na primavera? 686 01:05:47,090 --> 01:05:50,618 -Será menino ou menina? -Como vou saber? Vá. 687 01:05:52,197 --> 01:05:53,392 Venha. 688 01:06:03,877 --> 01:06:06,946 Desde a primeira vez que vi West Point... 689 01:06:06,946 --> 01:06:10,885 desde a primeira vez que vi os rapazes... 690 01:06:10,885 --> 01:11:40,770 dizem que sou tola de falar isto... 691 01:06:18,995 --> 01:06:21,764 onde você trabalhou tanto. 692 01:06:21,764 --> 01:06:26,069 Depois de esperarmos tanto e do que o médico disse... 693 01:06:26,069 --> 01:06:29,140 já me basta termos um filho. 694 01:06:29,140 --> 01:06:31,574 Rezo para que seja um menino. 695 01:06:32,744 --> 01:06:35,980 E quem sabe um dia desses... 696 01:06:35,980 --> 01:06:38,745 seu nome também esteja no anuário. 697 01:06:43,056 --> 01:06:44,785 Vou rezar com você. 698 01:06:48,762 --> 01:06:51,493 Você é maravilhosa, Mary O’Donnell. 699 01:06:52,833 --> 01:06:54,734 Pare com isso! 700 01:07:07,518 --> 01:07:10,715 Pare, Red! Você não será pai. 701 01:07:12,256 --> 01:07:14,122 Sente-se! 702 01:07:22,101 --> 01:07:27,974 Cuidem de Marty. Sentem em suas mãos se for preciso. 703 01:07:27,974 --> 01:07:29,276 Nunca serei pai. 704 01:07:29,276 --> 01:07:32,979 Vamos. Confiança, tempo, relaxamento e respiração. 705 01:07:32,979 --> 01:07:36,244 -É fácil. -Não é hora de piada. 706 01:07:37,585 --> 01:07:39,712 -Você está bem? -Sim. 707 01:08:04,583 --> 01:08:07,854 Sou o avô de um menino que nasceu há 2 minutos. 708 01:08:07,854 --> 01:08:10,378 3,5kg... 709 01:08:11,959 --> 01:08:15,094 Confiaram em você para ser o primeiro a saber. 710 01:08:15,094 --> 01:08:17,426 Eu fiquei aqui e você... 711 01:08:18,465 --> 01:08:20,435 Um menino! 712 01:08:20,435 --> 01:08:22,904 Um menino! Eu preciso... 713 01:08:22,904 --> 01:08:26,642 Não. Dei um sedativo a ela. Foi um parto difícil... 714 01:08:26,642 --> 01:08:28,577 mas ela e o bebê estão bem. 715 01:08:28,577 --> 01:08:30,273 Poderá vê-los amanhã cedo. 716 01:08:34,116 --> 01:08:35,846 Um menino! 717 01:08:37,354 --> 01:08:40,925 É pai de um menino. É um grande dia! 718 01:08:40,925 --> 01:09:47,669 Logo serei um antepassado. Tem sido difícil para mim. 719 01:08:50,002 --> 01:08:51,300 Boa noite, Marty. 720 01:09:00,614 --> 01:09:04,586 Muito bem. Precisamos descansar... 721 01:09:04,586 --> 01:09:07,453 depois do grande feito de hoje. 722 01:09:11,626 --> 01:09:13,796 Já escolheu o nome? 723 01:09:13,796 --> 01:09:16,264 Há muitos santos para escolher. 724 01:09:17,468 --> 01:09:19,403 Bem, eu... 725 01:09:19,403 --> 01:09:24,376 pensei em dar seu nome a ele, com sua permissão. 726 01:09:24,376 --> 01:09:28,607 Tem minha permissão. Martin Maher III. 727 01:09:35,055 --> 01:09:37,114 É melhor descansar. 728 01:09:42,629 --> 01:09:44,359 Vou ficar acordado. 729 01:09:46,133 --> 01:09:51,697 Vou subir e rezar. Deus o abençoe, filho. 730 01:09:52,841 --> 01:09:54,611 Boa noite, pai. 731 01:09:54,611 --> 01:09:57,848 Encham seus copos, amigos 732 01:09:57,848 --> 01:10:00,818 E fiquem em fila 733 01:10:00,818 --> 01:10:05,789 Pois cantar sentimentalmente 734 01:10:05,789 --> 01:10:09,828 Nós vamos, rapazes 735 01:10:09,828 --> 01:10:13,199 No exército há sobriedade 736 01:10:13,199 --> 01:10:16,335 E as promoções São demoradas 737 01:10:16,335 --> 01:10:23,711 Então cantamos Nossas memórias 738 01:10:23,711 --> 01:10:28,882 Sobre Martin Maher 739 01:10:28,882 --> 01:10:33,087 Martin Maher 740 01:10:33,087 --> 01:10:36,992 Martin Maher 741 01:10:36,992 --> 01:10:43,333 O pai De um orgulhoso herdeiro 742 01:10:43,333 --> 01:10:50,207 É Martin Maher 743 01:10:55,213 --> 01:10:58,784 Nós compramos um presente para Martin Maher Júnior. 744 01:10:58,784 --> 01:11:00,219 O terceiro. 745 01:11:00,219 --> 01:11:03,724 Correção. Martin Maher III. 746 01:11:03,724 --> 01:11:06,360 -Classe de... -1936. 747 01:11:06,360 --> 01:11:11,697 Classe de 1936. Como ele não está aqui... 748 01:11:13,501 --> 01:11:16,266 aceite este sabre de cadete por ele. 749 01:11:17,305 --> 01:11:20,843 Que ele o use com orgulho e honra... 750 01:11:20,843 --> 01:11:23,073 pelos seus pais e pela corporação. 751 01:11:28,920 --> 01:11:30,444 Bem... 752 01:11:32,557 --> 01:11:36,928 -Parabéns, Marty. -Parabéns! 753 01:11:36,928 --> 01:11:39,932 Parabéns, Martin Maher I! 754 01:11:39,932 --> 01:11:42,569 E se fosse uma menina? 755 01:11:42,569 --> 01:11:45,739 Fiz uma solene promessa para ser menino. 756 01:11:45,739 --> 01:11:50,404 Tem bebida na cozinha. Também tem sorvete. 757 01:11:51,846 --> 01:11:53,746 Vamos, toque. 758 01:12:21,547 --> 01:12:23,139 Vamos! 759 01:12:48,578 --> 01:12:50,045 A polícia. 760 01:12:53,451 --> 01:12:56,822 É o médico. Agora a pouco pensei... 761 01:12:56,822 --> 01:12:59,190 o que seria da comemoração sem o médico. 762 01:12:59,190 --> 01:13:02,355 -Entre e junte-se a nós. -Agora não, Marty. 763 01:13:03,395 --> 01:13:05,488 Podemos falar a sós? 764 01:13:12,005 --> 01:13:13,495 Vamos, rapazes. 765 01:13:29,592 --> 01:13:31,458 Santa mãe de Deus. 766 01:13:34,664 --> 01:13:37,690 Coitado do bebê. 767 01:13:39,604 --> 01:13:41,664 Você disse que ele estava bem. 768 01:13:45,011 --> 01:13:47,347 Como pôde morrer tão rápido? 769 01:13:47,347 --> 01:13:49,679 Só tinha algumas horas de vida. 770 01:13:51,785 --> 01:13:52,919 Vou ao hospital. 771 01:13:52,919 --> 01:13:56,523 Não. Não vamos contar para ela hoje. 772 01:13:56,523 --> 01:14:00,790 Deixe-a dormir até amanhã. Sinto muito. 773 01:14:13,142 --> 01:14:14,837 Estão em área proibida! 774 01:14:30,329 --> 01:14:33,527 Venha, Marty. Vamos sair daqui. 775 01:14:38,371 --> 01:14:39,861 Vamos. 776 01:14:40,975 --> 01:14:45,470 Deixem-me. Deixem-me em paz. 777 01:14:50,552 --> 01:14:52,354 Estão em área proibida. 778 01:14:52,354 --> 01:14:55,722 Ficaremos aqui até vir conosco. 779 01:15:08,673 --> 01:15:10,368 Vamos! 780 01:16:32,571 --> 01:16:35,341 Vou colocar as flores na água. 781 01:16:35,341 --> 01:16:37,775 -1 0 minutos. -Obrigado, senhor. 782 01:16:47,555 --> 01:16:49,615 Perdoe-me, Martin. 783 01:16:51,359 --> 01:16:54,658 Perdoá-la? Por quê? 784 01:16:56,599 --> 01:17:02,003 O médico disse que não poderei ter outro filho. 785 01:17:06,109 --> 01:17:10,706 Aceite a vontade de Deus no seu coração. 786 01:17:37,513 --> 01:17:43,110 Pode me levar até a janela para eu ver? 787 01:18:38,316 --> 01:18:41,013 É algo muito cruel... 788 01:18:42,053 --> 01:18:45,047 mas estamos muito melhores do que muitos. 789 01:18:46,492 --> 01:18:51,328 Temos tantos bons rapazes aqui. É como se... 790 01:18:55,235 --> 01:19:01,506 Só pensa no filho que tivemos por tão pouco tempo? 791 01:19:02,844 --> 01:19:05,311 É assim que você é? 792 01:19:07,049 --> 01:19:11,988 Quer ir embora daqui... 793 01:19:11,988 --> 01:19:14,981 para nunca mais precisar olhar para eles? 794 01:19:16,426 --> 01:19:22,195 Não é hora para isso. Eu me alistei de novo. 795 01:19:23,301 --> 01:19:25,769 É o que desejo ou o que não desejo. 796 01:19:57,239 --> 01:20:00,110 Nesta primavera o Lusitânia afundou... 797 01:20:00,110 --> 01:20:04,849 e todos queriam saber o quão bom era West Point... 798 01:20:04,849 --> 01:20:07,113 que tipo de oficiais nós treinávamos. 799 01:20:08,153 --> 01:20:12,091 Vieram e deram uma boa olhada na classe de 1915. 800 01:20:12,091 --> 01:20:14,321 Charles Edward Dotson. 801 01:20:15,494 --> 01:20:18,865 Chuck Dotson. Nunca foi um 'All-American'... 802 01:20:18,865 --> 01:20:21,769 mas foi um bom aluno e se formou. 803 01:20:21,769 --> 01:20:24,260 Timothy Shannon. 804 01:20:27,275 --> 01:20:32,081 Mike Shannon. Tem o nome de um belo rio. 805 01:20:32,081 --> 01:20:34,482 Vicenti Pee Limm. 806 01:20:35,785 --> 01:20:40,625 Vicenti Pee Limm. O primeiro cadete das Ilhas Filipinas. 807 01:20:40,625 --> 01:20:43,092 Omar Nelson Pratley. 808 01:20:47,398 --> 01:20:49,434 Parabéns. 809 01:20:49,434 --> 01:20:52,028 George Edward Strattemeyer. 810 01:20:56,242 --> 01:20:58,177 Parabéns. 811 01:20:58,177 --> 01:21:00,737 James AIward Van FIeet. 812 01:21:05,286 --> 01:21:07,055 Parabéns. 813 01:21:07,055 --> 01:21:09,489 Joseph Taggert McNerney. 814 01:21:14,029 --> 01:21:15,531 Parabéns. 815 01:21:15,531 --> 01:21:18,056 Dwight David Eisenhower. 816 01:21:21,504 --> 01:21:22,905 Parabéns. 817 01:21:24,509 --> 01:21:26,601 1915. 818 01:21:27,944 --> 01:21:30,777 Foi uma classe abençoada pela sorte. 819 01:21:36,723 --> 01:21:40,527 A longa fila cinza continuou marchando. 820 01:21:40,527 --> 01:21:44,264 A classe de 1917 não esperou até junho. 821 01:21:44,264 --> 01:21:47,166 O país estava em guerra e precisava deles. 822 01:22:56,681 --> 01:22:59,551 Dois dias! 823 01:22:59,551 --> 01:23:01,286 Isto não é lua-de-mel. 824 01:23:01,286 --> 01:23:03,482 Viajaremos quando a guerra acabar. 825 01:23:12,534 --> 01:23:14,934 Segundo-tenente Overton. 826 01:23:21,844 --> 01:23:24,447 Adeus, Marty. 827 01:23:24,447 --> 01:23:26,450 Vamos, Red! 828 01:23:26,450 --> 01:23:29,486 O primeiro segundo-tenente em Berlim. 829 01:23:29,486 --> 01:23:31,215 Volto na quarta-feira. 830 01:23:32,823 --> 01:23:34,688 Faz minha continência? 831 01:23:37,328 --> 01:23:40,331 -Até logo. -Boa sorte. 832 01:23:40,331 --> 01:23:42,732 Vamos. Adeus, Martin. 833 01:23:47,540 --> 01:23:49,609 Pare de chorar! 834 01:23:49,609 --> 01:23:51,804 Fique quieto, Martin Maher! 835 01:23:53,146 --> 01:23:56,276 Todos a bordo! Próxima parada Berlim! 836 01:23:58,452 --> 01:24:01,786 -Tchau! -Tchau! 837 01:24:06,394 --> 01:24:08,097 Tchau! 838 01:24:08,097 --> 01:24:09,394 Tchau! 839 01:24:31,057 --> 01:24:41,992 Viva a classe de 1917! 840 01:25:12,505 --> 01:25:15,943 Finalmente o achei. Procurei em todo lugar. 841 01:25:15,943 --> 01:25:20,681 E o meu pedido de transferência, coronel? 842 01:25:20,681 --> 01:25:23,275 Ia falar com você sobre isso. 843 01:25:24,319 --> 01:25:30,392 Em vez de eu não aprovar, por que não o rasga? 844 01:25:30,392 --> 01:25:33,529 Acha que não sou soldado o bastante para lutar? 845 01:25:33,529 --> 01:25:37,167 Precisamos de você aqui. Um de nós tem que ficar. 846 01:25:37,167 --> 01:25:39,136 Minhas ordens, tenente. 847 01:25:40,604 --> 01:25:42,231 Aqui estão. 848 01:25:45,543 --> 01:25:49,348 Ordens. ''Montar o programa de treinamento... 849 01:25:49,348 --> 01:25:51,383 e os novos acampamentos''. 850 01:25:51,383 --> 01:25:53,614 Mal posso esperar para ser substituído. 851 01:25:55,521 --> 01:25:59,192 Então haverá um novo mestre de armas? 852 01:25:59,192 --> 01:26:03,897 Exato. Preciso que cuide de tudo... 853 01:26:03,897 --> 01:26:08,836 enquanto você o ensina. Seu lugar é aqui. 854 01:26:08,836 --> 01:26:12,204 Posso confiar em você quanto aos cadetes. 855 01:26:14,343 --> 01:26:20,216 É que vi os jovens partirem... 856 01:26:20,216 --> 01:26:22,015 e eu, um soldado treinado... 857 01:26:23,221 --> 01:26:26,850 Nunca questionarão a coragem dos Maher. Venha. 858 01:26:41,508 --> 01:26:45,712 -Idade, 42. -E mais um pouco. 859 01:26:45,712 --> 01:26:49,817 -Altura, 1 95m. -Correto. 860 01:26:49,817 --> 01:26:51,920 Peso... 861 01:26:51,920 --> 01:26:55,185 -90kg. -Isso mesmo. 862 01:27:11,376 --> 01:27:16,337 Venha. KoehIer quer que fique aqui e me ajude. 863 01:27:18,717 --> 01:27:22,054 Bem, sabe onde encontrar-me se precisar. 864 01:27:22,054 --> 01:27:23,817 Sinto. 865 01:27:26,093 --> 01:27:29,791 Deus os abençoe, cada um de vocês. 866 01:27:41,477 --> 01:27:43,104 É uma guerra real. 867 01:27:49,653 --> 01:27:51,484 Crianças. 868 01:27:58,429 --> 01:28:04,427 MORTOS EM COMBATE MORTOS POR FERIMENTOS 869 01:29:30,703 --> 01:29:32,569 Eu vi. 870 01:29:36,944 --> 01:29:38,969 Um rapaz tão bom. 871 01:29:40,616 --> 01:29:45,678 Baixo demais para o futebol. Carregava a água. 872 01:29:48,357 --> 01:29:52,693 Rudy Heinz também. Primeiro-sargento Heinz. 873 01:30:06,645 --> 01:30:10,282 -Kitty, querida! -Mary! 874 01:30:10,282 --> 01:30:11,910 Veja quem chegou! 875 01:30:13,152 --> 01:30:15,121 Está ótima! 876 01:30:15,121 --> 01:30:17,957 -Tem notícias de Red? -É ótimo estar em casa. 877 01:30:17,957 --> 01:30:20,428 Leve lá para cima. 878 01:30:20,428 --> 01:30:22,931 -Ponha a almofada atrás dela. -Não precisa. 879 01:30:22,931 --> 01:30:25,366 -Fale de Red. -Vá, Martin! 880 01:30:25,366 --> 01:30:30,471 Conte sobre Nova York. Arrume a mesa do chá. 881 01:30:30,471 --> 01:30:33,442 Precisa conhecer o apartamento. 882 01:30:33,442 --> 01:30:35,077 Tem muito vento nela. Feche a porta. 883 01:30:35,077 --> 01:30:36,513 Gosto de ar fresco. 884 01:30:36,513 --> 01:30:41,185 -E ponha o xale nela. -Não precisa. Estou bem. 885 01:30:41,185 --> 01:30:44,288 Só tenho uma pergunta. Tem notícias de Red? 886 01:30:44,288 --> 01:30:46,458 Ponha a água para ferver. 887 01:30:46,458 --> 01:30:49,661 Só tenho duas mãos, mulher. O que faço primeiro? 888 01:30:49,661 --> 01:30:54,133 -Tire esse cachimbo fedido. -Gosto do cheiro. 889 01:30:54,133 --> 01:30:58,871 E Red? Diga, o que soube dele? 890 01:30:58,871 --> 01:31:00,942 Recebi uma carta há uma semana. 891 01:31:00,942 --> 01:31:04,244 Ele e Overton passaram o fim de semana em Paris. 892 01:31:04,244 --> 01:31:09,013 Imagine, Overton em Paris! Aquele bebê. 893 01:31:10,051 --> 01:31:15,191 Diga, veio a pé da estação? Pode andar tanto agora? 894 01:31:15,191 --> 01:31:18,962 Claro, andar faz bem, dizem os médicos. 895 01:31:18,962 --> 01:31:23,900 Médicos! Nova York! Isso é lugar para criar um bebê? 896 01:31:23,900 --> 01:31:25,902 Nem penso tão longe. 897 01:31:25,902 --> 01:31:28,338 Quem sabe para onde Red irá após a guerra? 898 01:31:28,338 --> 01:31:31,210 Ficou em Honolulu quando era soldado do exército... 899 01:31:31,210 --> 01:31:33,212 e espera voltar para lá. 900 01:31:33,212 --> 01:31:37,685 Imagine. Sol, palmeiras... 901 01:31:37,685 --> 01:31:40,587 Onde está o velho Martin? 902 01:31:40,587 --> 01:31:44,658 -Está trabalhando demais! -Trabalhando? 903 01:31:44,658 --> 01:31:46,760 Chegaram cavalos novos. 904 01:31:46,760 --> 01:31:48,362 Como o capitão não está... 905 01:31:48,362 --> 01:31:51,534 ele cuida para que ninguém engane a academia. 906 01:31:51,534 --> 01:31:55,103 Lembre-se de pegar as bolachas. 907 01:31:55,103 --> 01:31:57,373 Ele está tão feliz! 908 01:31:57,373 --> 01:32:00,443 Faz o trabalho de dois rapazes. 909 01:32:00,443 --> 01:32:04,176 Acha que seremos cercados pelo imperador se parar. 910 01:32:04,982 --> 01:32:08,185 Ainda bem que eu não sou o imperador. 911 01:32:08,185 --> 01:32:11,256 Eu o tive atrás de mim... 912 01:32:11,256 --> 01:32:13,280 e é uma sensação muito desagradável. 913 01:32:14,325 --> 01:32:17,557 Lembre-se do bolo e das bolachas e faça o chá. 914 01:32:20,734 --> 01:32:26,832 Chá, bolo, bolachas! E meus rapazes estão lá, lutando! 915 01:33:14,796 --> 01:33:16,363 O que querem com meu banheiro? 916 01:33:16,363 --> 01:33:20,358 -O armistício foi assinado. -A guerra acabou! 917 01:33:22,170 --> 01:33:26,733 Graças a Deus! Levem! Podem queimar a casa toda! 918 01:33:29,011 --> 01:33:30,570 Esperem! 919 01:33:32,717 --> 01:33:34,776 O que está fazendo aí? 920 01:33:37,855 --> 01:33:39,379 Levem! 921 01:35:02,922 --> 01:35:05,116 Santa mãe de Deus! 922 01:35:08,326 --> 01:35:11,058 Os melhores rapazes do mundo. 923 01:35:12,999 --> 01:35:16,903 Nós os trazemos para cá, os treinamos... 924 01:35:16,903 --> 01:35:23,036 ensinamos obediência, honra, patriotismo... 925 01:35:24,579 --> 01:35:26,946 e os mandamos para a morte. 926 01:35:30,653 --> 01:35:33,323 Não vou mais participar disso! 927 01:35:33,323 --> 01:35:36,293 Precisamos ver Kitty e o bebê. 928 01:35:36,293 --> 01:35:38,663 Consegue uma licença? 929 01:35:38,663 --> 01:35:41,032 Minha licença vencerá logo. 930 01:35:41,032 --> 01:35:43,934 Depois termina meu alistamento. 931 01:35:43,934 --> 01:35:47,172 Vamos ver Kitty e não voltaremos! 932 01:35:47,172 --> 01:35:50,108 Chega dessa conversa louca. 933 01:35:50,108 --> 01:35:52,669 Nunca fui mais sensato. 934 01:35:54,280 --> 01:35:56,649 Dinny me arrumará trabalho. 935 01:35:56,649 --> 01:35:58,918 Direi para nos pegar amanhã cedo. 936 01:35:58,918 --> 01:36:01,655 Acharemos um lugar para nós três na cidade. 937 01:36:01,655 --> 01:36:04,192 Não vou com vocês. 938 01:36:04,192 --> 01:36:08,897 Dormi minha primeiro noite aqui e dormirei a última. 939 01:36:08,897 --> 01:36:11,267 Há um lugar no cemitério. 940 01:36:11,267 --> 01:36:13,758 Descansarei feliz para sempre em West Point. 941 01:36:42,902 --> 01:36:44,894 Peço sua bênção, pai. 942 01:36:45,941 --> 01:36:50,537 Sempre a terá, filho. Persista. 943 01:37:49,314 --> 01:37:52,147 Ele cresceu tanto! 944 01:37:56,354 --> 01:37:57,719 Saúde! 945 01:38:01,761 --> 01:38:05,493 Tem um aperto forte! É a cara de... 946 01:38:09,938 --> 01:38:12,566 O pagamento pela vida de Red. 947 01:38:16,511 --> 01:38:19,106 MEDALHA DE HONRA 948 01:38:37,069 --> 01:38:39,629 Entrega especial do senador Hale. 949 01:38:53,988 --> 01:38:58,015 Todos são muito gentis. Os jornais... 950 01:38:59,661 --> 01:39:03,791 Recebo cartas de pessoas que nem conheço, e flores. 951 01:39:09,405 --> 01:39:11,169 Sabe o que é isto? 952 01:39:12,210 --> 01:39:14,746 É uma nomeação para a academia. 953 01:39:14,746 --> 01:39:18,082 ''O filho do capitão James Sundstrom... 954 01:39:18,082 --> 01:39:20,586 quando estiver pronto... 955 01:39:20,586 --> 01:39:24,579 poderá seguir os passos gloriosos do pai''. 956 01:39:25,625 --> 01:39:28,492 Deve ser um homem gentil e compreensivo... 957 01:39:29,663 --> 01:39:35,835 Não terá a vida do meu filho. Já basta a do pai. 958 01:39:35,835 --> 01:39:38,306 Não levaram seu pai. 959 01:39:38,306 --> 01:39:40,876 Red se esforçou para entrar lá... 960 01:39:40,876 --> 01:39:43,077 e mais ainda para ficar lá. 961 01:39:43,077 --> 01:39:46,081 Foi o que sempre quis ser, um soldado profissional. 962 01:39:46,081 --> 01:39:49,919 Que são treinados para morrer? 963 01:39:49,919 --> 01:39:54,358 Não, para trabalhar. Alguns morrem cedo, outros não... 964 01:39:54,358 --> 01:39:57,995 mas todos dão sua vida pelo país. 965 01:39:57,995 --> 01:40:02,367 Estão prontos quando se precisa deles. São um modelo. 966 01:40:02,367 --> 01:40:04,301 E suas mulheres também. 967 01:40:07,940 --> 01:40:10,806 As mulheres também devem ser um modelo. 968 01:40:12,312 --> 01:40:15,281 Queria que o pequeno Martin fosse para lá. 969 01:40:16,950 --> 01:40:18,850 Não houve tempo. 970 01:40:20,887 --> 01:40:22,584 Nem nas cartas. 971 01:40:24,025 --> 01:40:27,655 Se eu soubesse o que Red queria. 972 01:40:30,500 --> 01:40:33,003 Não precisa decidir agora. 973 01:40:33,003 --> 01:40:38,042 Nem hoje, amanhã, ou mesmo no ano que vem. 974 01:40:38,042 --> 01:40:42,513 Já sei. Mary e eu ficaremos hoje em Nova York... 975 01:40:42,513 --> 01:40:45,017 e amanhã vai para West Point conosco. 976 01:40:45,017 --> 01:40:48,654 Farão uma longa visita para nós, você e o bebê. 977 01:40:48,654 --> 01:40:53,182 -Tem que avisar Dinny. -Sim, ele vai nos levar. 978 01:40:54,327 --> 01:40:57,320 Preciso ligar para aquele maldito... 979 01:41:02,270 --> 01:41:06,875 major Whitney, o novo mestre de armas... 980 01:41:06,875 --> 01:41:10,538 e ver que atrativo oferecerá para eu me realistar. 981 01:41:23,460 --> 01:41:26,864 Com o juramento que agora farão... 982 01:41:26,864 --> 01:41:31,070 vocês se tornarão membros do corpo de cadetes dos EUA. 983 01:41:31,070 --> 01:41:35,208 Levantem a mão direita. Repitam comigo. 984 01:41:35,208 --> 01:41:38,445 -Eu... -Eu... 985 01:41:38,445 --> 01:41:42,582 -Digam seu nome. -James Sundstrom Júnior. 986 01:41:42,582 --> 01:41:47,288 Juro solenemente defender a constituição dos EUA. 987 01:41:47,288 --> 01:41:52,794 Juro solenemente defender a constituição dos EUA. 988 01:41:52,794 --> 01:41:56,365 E juro fidelidade ao governo nacional. 989 01:41:56,365 --> 01:41:59,669 E juro fidelidade ao governo nacional. 990 01:41:59,669 --> 01:42:03,807 Manterei e defenderei a soberania dos EUA. 991 01:42:03,807 --> 01:42:08,011 Manterei e defenderei a soberania dos EUA. 992 01:42:08,011 --> 01:42:10,482 E sempre obedecerei... 993 01:42:10,482 --> 01:42:13,152 E sempre obedecerei... 994 01:42:13,152 --> 01:42:16,622 as ordens legais dos meus superiores. 995 01:42:16,622 --> 01:42:20,427 as ordens legais dos meus superiores. 996 01:42:20,427 --> 01:42:24,932 E as regras e leis do exército dos EUA. 997 01:42:24,932 --> 01:42:29,202 E as regras e leis do exército dos EUA. 998 01:42:29,202 --> 01:42:31,967 -Digam sim. -Sim. 999 01:42:46,156 --> 01:42:47,589 Olá! 1000 01:42:50,028 --> 01:42:51,620 Sr. Donjohn. 1001 01:42:55,100 --> 01:42:57,903 -Postura ruim. -Como está a vaca? 1002 01:42:57,903 --> 01:43:01,374 Está muito bem. O líquido lácteo... 1003 01:43:01,374 --> 01:43:03,911 Certo, o que é couro? 1004 01:43:03,911 --> 01:43:07,881 É a pele de um animal sem pelos ou penas que é... 1005 01:43:07,881 --> 01:43:10,874 Em frente, marchar! 1006 01:43:19,962 --> 01:43:22,064 Eu ensinei a ele todos os truques. 1007 01:43:22,064 --> 01:43:24,234 Como ensinei a você, O'Carberry... 1008 01:43:24,234 --> 01:43:27,104 e ao seu pai e seu avô. 1009 01:43:27,104 --> 01:43:28,839 E a você também, Shannon... 1010 01:43:28,839 --> 01:43:31,943 e ao seu pai e seu avô, que descanse em paz. 1011 01:43:31,943 --> 01:43:34,878 -Até mais. -Até logo. 1012 01:43:35,947 --> 01:43:39,551 Foram anos muito felizes... 1013 01:43:39,551 --> 01:43:43,590 vendo o jovem Red se tornar um homem de primeira... 1014 01:43:43,590 --> 01:43:46,491 que faz o coração bater mais depressa. 1015 01:43:46,491 --> 01:43:48,863 Por que sentou de novo? 1016 01:43:48,863 --> 01:43:51,332 Tire a calça. Vou ajustá-la de novo. 1017 01:43:51,332 --> 01:43:53,835 Não tenho tempo. Sou encarregado do comitê... 1018 01:43:53,835 --> 01:43:56,201 Fique quieto! 1019 01:43:58,340 --> 01:44:00,331 Boa noite, mãe. Boa noite. 1020 01:44:36,784 --> 01:44:41,756 Quando eu andar pelo vale da sobra da morte, não temerei... 1021 01:44:41,756 --> 01:44:43,657 pois o Senhor estará comigo. 1022 01:44:44,760 --> 01:44:48,198 Teu cajado me confortará. 1023 01:45:00,044 --> 01:45:02,912 Pediram-me para fazer um anúncio. 1024 01:45:03,950 --> 01:45:06,285 Ao amanhecer de hoje... 1025 01:45:06,285 --> 01:45:11,053 aviões japoneses atacaram Pearl Harbor. 1026 01:45:12,758 --> 01:45:15,022 Ainda não é oficial... 1027 01:45:16,163 --> 01:45:22,536 mas supõe-se que os EUA estão em guerra com o Japão. 1028 01:47:03,788 --> 01:47:05,619 Preciso falar com você. 1029 01:47:32,688 --> 01:47:37,490 Fale, rapaz. Não pode ser algo tão ruim. 1030 01:47:41,030 --> 01:47:43,260 Na minha folga do dia de Ação de Graças... 1031 01:47:45,302 --> 01:47:47,099 Carol e eu nos casamos. 1032 01:47:50,142 --> 01:47:52,804 Sei que foi uma loucura. 1033 01:47:53,578 --> 01:47:57,083 Ficamos casados só 4 dias, aí seus pais anularam tudo. 1034 01:47:57,083 --> 01:47:58,846 Não sou mais casado. 1035 01:48:00,820 --> 01:48:02,623 Quebrou seu juramento. 1036 01:48:02,623 --> 01:48:05,751 Mas legalmente o casamento nunca existiu. 1037 01:48:07,694 --> 01:48:09,184 Não importa. 1038 01:48:10,565 --> 01:48:12,862 Enfrentará o código de honra. 1039 01:48:14,870 --> 01:48:18,362 Como pôde jogar sua bela carreira no lixo? 1040 01:48:19,408 --> 01:48:22,344 Justamente você, de todos os cadetes. 1041 01:48:25,014 --> 01:48:27,279 Talvez porque tenha ganhado tudo. 1042 01:48:28,719 --> 01:48:31,523 Não vim para cá como os outros. 1043 01:48:31,523 --> 01:48:33,191 Sonham com isso desde criança. 1044 01:48:33,191 --> 01:48:35,427 Trabalham, planejam e se esforçam. 1045 01:48:35,427 --> 01:48:37,395 Como seu pai. 1046 01:48:39,599 --> 01:48:41,897 Eles sabiam disso tudo. 1047 01:48:43,069 --> 01:48:45,265 Quem entra sabe o que West Point significa. 1048 01:48:46,406 --> 01:48:50,207 -Eu não sabia. -Até agora. 1049 01:48:52,012 --> 01:48:54,015 É meu último ano. 1050 01:48:54,015 --> 01:48:56,819 Com a guerra vão acelerar a formatura. 1051 01:48:56,819 --> 01:48:58,054 Uma vez em combate... 1052 01:48:58,054 --> 01:49:00,488 É entre você e sua consciência. 1053 01:49:02,258 --> 01:49:05,523 Terá que decidir o melhor a fazer. 1054 01:49:11,335 --> 01:49:15,500 Vá, ou se atrasará para a formação. 1055 01:50:17,045 --> 01:50:22,784 Sim, venha para cá. Estaremos esperando. 1056 01:50:22,784 --> 01:50:24,650 Está bem. 1057 01:50:31,761 --> 01:50:35,099 O que foi? O que houve? 1058 01:50:35,099 --> 01:50:41,472 É Kitty. Está vindo para cá. Parece preocupada. 1059 01:50:41,472 --> 01:50:45,944 -Contou sobre Red? -Não, não contei... 1060 01:50:45,944 --> 01:50:51,384 mas quase morri esta semana com medo de você contar. 1061 01:50:51,384 --> 01:50:55,022 Acabou. O casamento foi anulado... 1062 01:50:55,022 --> 01:50:58,059 e ninguém precisa saber sobre isso. 1063 01:50:58,059 --> 01:51:00,220 Ouviu? É passado. 1064 01:51:04,632 --> 01:51:08,694 Mas eu sei e meu coração está pesado. 1065 01:51:09,772 --> 01:51:12,832 Não consigo olhar nos olhos dos cadetes. 1066 01:51:13,876 --> 01:51:19,316 Não vou ficar e vê-lo receber sua patente de oficial. 1067 01:51:19,316 --> 01:51:23,947 Ele se desonrou. Não vou fazer isso. 1068 01:51:25,056 --> 01:51:27,048 Não quero ter isso na consciência. 1069 01:51:28,460 --> 01:51:33,488 Vou me aposentar e contar para Red o por que. 1070 01:51:34,600 --> 01:51:36,469 Ele é como meu filho. 1071 01:51:36,469 --> 01:51:38,638 Tudo que eu queria que meu filho fosse. 1072 01:51:38,638 --> 01:51:42,473 Se fizer mal a um fio de cabelo dele... 1073 01:51:43,844 --> 01:51:46,142 nunca vou perdoá-lo! 1074 01:51:55,490 --> 01:51:57,926 Santa mãe de Deus! 1075 01:52:13,045 --> 01:52:15,781 Demorei muito para decidir. 1076 01:52:15,781 --> 01:52:19,887 Conversei com a mamãe, com o comandante... 1077 01:52:19,887 --> 01:52:21,683 e o sargento de recrutamento. 1078 01:52:22,723 --> 01:52:26,895 -Estou muito orgulhosa dele. -Só você? 1079 01:52:26,895 --> 01:52:28,497 Sou um recruta especial. 1080 01:52:28,497 --> 01:52:31,433 Dispensaram o treinamento básico. 1081 01:52:31,433 --> 01:52:33,368 Estou pronto para partir. 1082 01:52:33,368 --> 01:52:36,371 Isso merece uma comemoração... 1083 01:52:36,371 --> 01:52:38,174 Vou perder o trem. 1084 01:52:38,174 --> 01:52:40,543 Vou me vestir para ir à estação. 1085 01:52:40,543 --> 01:52:44,570 -Não há tempo. -Persista, homem. 1086 01:52:47,952 --> 01:52:51,590 -Adeus, Mary. -Espere. 1087 01:52:51,590 --> 01:52:53,592 O sargento me deu uma dica. 1088 01:52:53,592 --> 01:52:56,323 O mais importante no exército é não começar com problemas. 1089 01:52:59,499 --> 01:53:04,493 Eu ia lhe dar o mesmo conselho. Eu... 1090 01:53:10,410 --> 01:53:11,970 Adeus, Marty. 1091 01:53:42,447 --> 01:53:44,850 -Boa tarde. -Visita importante. 1092 01:53:44,850 --> 01:53:46,376 É mesmo? 1093 01:53:47,454 --> 01:53:50,185 -Boa tarde, senhor. -Obrigado. 1094 01:53:51,425 --> 01:53:52,626 A revista já vai começar... 1095 01:53:52,626 --> 01:53:55,597 mas antes vejam o coronel KoehIer. 1096 01:53:55,597 --> 01:53:57,098 O primeiro mestre de armas. 1097 01:53:57,098 --> 01:54:00,468 -O quê? -Mestre de armas. 1098 01:54:00,468 --> 01:54:02,838 Criou uma bela tradição aqui. 1099 01:54:02,838 --> 01:54:05,841 E este é o sargento Martin Maher... 1100 01:54:05,841 --> 01:54:11,315 que ajudou a continuá-la. Olá. 1101 01:54:11,315 --> 01:54:15,185 Por aqui. A revista vai começar. 1102 01:54:23,362 --> 01:54:25,057 Trabalha aqui? 1103 01:54:27,701 --> 01:54:28,835 Sim. 1104 01:54:28,835 --> 01:54:32,907 Já percebeu, como um cidadão americano que vota... 1105 01:54:32,907 --> 01:54:36,010 que um lugar com muitas tradições... 1106 01:54:36,010 --> 01:54:38,241 perde o contato com a realidade? 1107 01:54:40,483 --> 01:54:43,785 -Como disse? -Falo de tradições! 1108 01:54:43,785 --> 01:54:48,124 Usam os mesmos uniformes há 1 00 anos. 1109 01:54:48,124 --> 01:54:51,894 Precisam de mais realismo e menos tradição. 1110 01:54:51,894 --> 01:54:57,601 É a Guerra Mundial. Nossos rapazes estão morrendo. 1111 01:54:57,601 --> 01:55:00,230 Desculpe, mas quantos anos tem? 1112 01:55:01,840 --> 01:55:05,846 42. Sou o governador mais jovem dos EUA. 1113 01:55:05,846 --> 01:55:09,016 -É mesmo? -Sim. 1114 01:55:09,016 --> 01:55:11,284 O mais jovem... 1115 01:55:11,284 --> 01:55:14,188 Quem acha que lidera os homens no combate? 1116 01:55:14,188 --> 01:55:16,691 Falo de comandar. 1117 01:55:16,691 --> 01:55:20,261 Ficar sob fogo e dizer: ''Sigam-me''. 1118 01:55:20,261 --> 01:55:23,799 Onde mais os homens daqui estariam na hora da morte? 1119 01:55:23,799 --> 01:55:27,369 Quem faz os planos e conduz a guerra? 1120 01:55:27,369 --> 01:55:32,142 Eisenhower talvez, MacArthur, StilIwelI... 1121 01:55:32,142 --> 01:55:34,508 ou BradIey e Patton. 1122 01:55:35,545 --> 01:55:38,049 Acham que esses Generais Simplesmente acontecem? 1123 01:55:38,049 --> 01:55:44,322 Não! São feitos, Sr. cobrador de impostos! 1124 01:55:44,322 --> 01:55:47,159 São feitos aqui em West Point! 1125 01:55:47,159 --> 01:55:49,890 -Como se chama? -Martin Maher. 1126 01:55:51,764 --> 01:55:54,062 O nome está no livro! 1127 01:56:03,310 --> 01:56:07,550 Não adianta olhar assim para mim, coronel. 1128 01:56:07,550 --> 01:56:10,246 Teria dito a mesma coisa. 1129 01:56:31,911 --> 01:56:37,284 O que faz fora da cama? Por que está vestida? 1130 01:56:37,284 --> 01:56:42,957 -Vou ao desfile. -Ficou louca? 1131 01:56:42,957 --> 01:56:46,795 Andar e subir a colina... Os médicos... 1132 01:56:46,795 --> 01:56:51,734 Médicos! Eu quero ir. 1133 01:56:51,734 --> 01:56:54,795 Vamos perder a metade. 1134 01:56:56,372 --> 01:56:59,743 Você não vai gostar. 1135 01:56:59,743 --> 01:57:05,716 Está cheio de governadores e laçadores de cães. 1136 01:57:05,716 --> 01:57:12,486 Está bem, me conte. O que andou aprontando? 1137 01:57:15,728 --> 01:57:18,130 Nada do que me envergonhar. 1138 01:57:18,130 --> 01:57:21,269 Aquele governador mais jovem do país... 1139 01:57:21,269 --> 01:57:23,804 estava zombando da academia. 1140 01:57:23,804 --> 01:57:29,077 Então eu lhe disse o que é ser cego demais para enxergar. 1141 01:57:29,077 --> 01:57:33,015 Lembre-se do que o velho Martin dizia. 1142 01:57:33,015 --> 01:57:37,009 Há hora e lugar certo para agressão. 1143 01:57:38,054 --> 01:57:40,624 Não retirarei uma palavra. 1144 01:57:40,624 --> 01:57:43,726 Deixe-o reclamar com o superintendente. 1145 01:57:43,726 --> 01:57:47,163 E ele o fará bem depressa. 1146 01:57:48,333 --> 01:57:53,237 Isso. Tire o chapéu. 1147 01:57:59,545 --> 01:58:01,275 O que foi, querida? 1148 01:58:02,883 --> 01:58:05,408 Leve-me até a varanda. 1149 01:58:07,055 --> 01:58:13,756 -Não é melhor se deitar? -Leve-me, Martin Maher. 1150 01:58:21,871 --> 01:58:23,362 Venha. 1151 01:58:29,381 --> 01:58:32,441 A almofada. Agora sente-se. 1152 01:58:34,018 --> 01:58:38,354 Pronto. Encoste, isso. 1153 01:58:40,059 --> 01:58:44,860 Vou pegar o remédio e o xale. Já volto. 1154 02:00:19,907 --> 02:00:24,278 Mary... Mary O’Donnell. 1155 02:02:56,689 --> 02:02:59,260 -Feliz Natal! -Feliz Natal! 1156 02:02:59,260 --> 02:03:01,662 Entrem. 1157 02:03:01,662 --> 02:03:05,767 -Como está? -Bem. Não esperava visita. 1158 02:03:05,767 --> 02:03:07,635 É uma visita de negócios. Somos da imprensa. 1159 02:03:07,635 --> 02:03:09,270 Vamos fazer uma edição especial. 1160 02:03:09,270 --> 02:03:11,407 E as previsões para o próximo ano. 1161 02:03:11,407 --> 02:03:14,843 Está bem. Desculpem a bagunça... 1162 02:03:14,843 --> 02:03:16,345 Tem algo queimando? 1163 02:03:16,345 --> 02:03:18,481 -Os ovos! -Céus! 1164 02:03:18,481 --> 02:03:21,251 Deixem, eu faço isso. 1165 02:03:21,251 --> 02:03:25,348 -Nós cuidamos disso. -Não precisa. 1166 02:03:28,059 --> 02:03:31,029 Vamos criar o maior time de futebol. 1167 02:03:31,029 --> 02:03:34,667 -O maior time de futebol? -Sim. 1168 02:03:34,667 --> 02:15:46,155 Desde o começo? 1169 02:03:39,038 --> 02:03:41,741 A manchete será: ''O maior time de Martin Maher''. 1170 02:03:41,741 --> 02:07:57,709 É um bom modo de ter 11 amigos e 10 mil inimigos. 1171 02:03:49,550 --> 02:03:52,120 Fazia isso no restaurante do meu pai. 1172 02:03:52,120 --> 02:03:53,917 -Cadê o pão? -Aqui. 1173 02:03:58,895 --> 02:04:01,999 Queria que ele estivesse aqui. O coronel KoehIer... 1174 02:04:01,999 --> 02:04:03,523 Quem é ele? 1175 02:04:05,202 --> 02:04:07,136 Coronel KoehIer?! 1176 02:04:10,843 --> 02:04:11,843 Feliz Natal! 1177 02:04:11,843 --> 02:04:14,013 Estamos na cozinha. Limpem os pés. 1178 02:04:14,013 --> 02:04:17,149 Para zagueiro recomendo Charley Dailey. 1179 02:04:17,149 --> 02:04:19,284 Feliz Natal! 1180 02:04:19,284 --> 02:04:23,223 Feliz Natal, Sr. Dotson. Sr. Stern. 1181 02:04:23,223 --> 02:04:26,926 Um presente de meu pai, da Bélgica. 1182 02:04:26,926 --> 02:04:28,194 Para mim? 1183 02:04:28,194 --> 02:04:31,665 É nosso costume dar presentes no Natal. 1184 02:04:31,665 --> 02:04:33,031 Ora! 1185 02:04:38,640 --> 02:04:42,543 Não é nenhuma armadilha, é? 1186 02:04:44,346 --> 02:04:45,837 Vamos ver. 1187 02:04:54,392 --> 02:04:56,018 Olhem para isto! 1188 02:04:57,195 --> 02:04:59,858 -É lindo. -Sim. 1189 02:05:02,702 --> 02:05:06,536 Gastou tempo para me mandar um presente da Bélgica... 1190 02:05:07,574 --> 02:05:09,906 com uma divisão para comandar. 1191 02:05:17,552 --> 02:05:20,589 Muito bem, onde parei na seleção? 1192 02:05:20,589 --> 02:05:23,058 Charley Dailey. 1193 02:05:23,058 --> 02:05:27,430 É meu maior zagueiro. Nunca o pegaram em 40 anos. 1194 02:05:27,430 --> 02:05:29,227 Que tal meu pai? 1195 02:05:30,733 --> 02:05:33,938 É isso. Acham que falo demais. 1196 02:05:33,938 --> 02:05:36,607 Seu pai Chuck teria sido um 'AII-American'... 1197 02:05:36,607 --> 02:05:38,008 mas por minha causa... 1198 02:05:38,008 --> 02:05:41,445 Mas aí, quem comandaria a divisão? 1199 02:05:43,081 --> 02:05:46,752 Como médios Paul Bunker, sem discussão... 1200 02:05:46,752 --> 02:05:51,793 e Elmore OIIephant. Anote. O-I-I-e-p-h-a-n-t. 1201 02:05:51,793 --> 02:05:55,023 -Entre, seja quem for! -E limpe os... 1202 02:05:58,166 --> 02:06:00,601 E é claro Red Cagler. 1203 02:06:00,601 --> 02:06:05,975 -Temos visita. -Alta patente. E como! 1204 02:06:05,975 --> 02:06:12,472 Alta patente? Quem pode ser? O superintendente? Não. 1205 02:06:16,187 --> 02:06:20,521 Quem pode ser? Patton? Widemyer? 1206 02:06:37,978 --> 02:06:40,777 -Feliz Natal! -Feliz Natal! 1207 02:06:54,364 --> 02:06:56,491 Voltamos para casa. 1208 02:06:59,236 --> 02:07:02,206 O que posso dizer com um nó na garganta? 1209 02:07:03,675 --> 02:07:08,807 -Você está ótimo. Ótimo. -Seu casaco? 1210 02:07:10,283 --> 02:07:11,544 Minha bolsa. 1211 02:07:25,567 --> 02:07:27,194 Diga... 1212 02:07:29,171 --> 02:07:33,075 -ficará muito tempo? -Só até me recuperar. 1213 02:07:33,075 --> 02:07:35,210 Quando estiver bem, parto de novo. 1214 02:07:35,210 --> 02:07:38,612 -Talvez para o Pacífico. -Um soldado profissional. 1215 02:07:39,649 --> 02:07:46,614 Guardei estas aqui. Queria que você colocasse em mim. 1216 02:07:51,229 --> 02:07:54,267 -É capitão. -Sentido! 1217 02:07:54,267 --> 02:07:56,200 Patente de campo de batalha. 1218 02:08:04,244 --> 02:08:07,080 Sente-se em sua poltrona favorita. 1219 02:08:07,080 --> 02:08:10,585 Não, vai sentar. Também vamos sentar. 1220 02:08:10,585 --> 02:08:13,757 -Encoste. Está confortável? -Sim. 1221 02:08:13,757 --> 02:08:15,624 -Almofada. -Almofada! 1222 02:08:15,624 --> 02:08:19,862 -Rápido. -Não precisa. 1223 02:08:19,862 --> 02:08:21,598 Quando foi a última vez que comeu? 1224 02:08:21,598 --> 02:08:23,667 -Comi um pouco... -Você! 1225 02:08:23,667 --> 02:08:28,272 Vá para a cozinha, Pirelli. Você também. 1226 02:08:28,272 --> 02:08:30,604 Depressa, todo mundo. Vamos. 1227 02:08:34,012 --> 02:08:36,777 Precisa, sim. Entrem com a árvore. 1228 02:08:38,885 --> 02:08:40,852 Ponham aqui. 1229 02:08:40,852 --> 02:08:42,456 Não quero esta... 1230 02:08:42,456 --> 02:08:45,050 Eu pedi. Não vejo uma há muito tempo. 1231 02:08:47,128 --> 02:08:49,631 Os enfeites estão debaixo da escada... 1232 02:08:49,631 --> 02:08:52,968 na caixa escrito 'uísque irlandês'. Traga aqui. 1233 02:08:52,968 --> 02:08:54,303 Passando! 1234 02:08:54,303 --> 02:08:57,373 Dê para Martin. Ele precisa comer. 1235 02:08:57,373 --> 02:09:04,281 Cuidado com o café. Ande, traga os enfeites. Vamos! 1236 02:09:04,281 --> 02:09:08,275 Vamos lá, Martin. Pronto. 1237 02:09:19,898 --> 02:09:21,662 Esperem! 1238 02:09:27,208 --> 02:09:31,812 Encham seus copos, amigos E fiquem em fila 1239 02:09:31,812 --> 02:09:35,551 Pois cantar sentimentalmente 1240 02:09:35,551 --> 02:09:38,687 Nós vamos, rapazes 1241 02:09:38,687 --> 02:09:42,693 No exército há sobriedade 1242 02:09:42,693 --> 02:09:45,863 E as promoções São demoradas 1243 02:09:45,863 --> 02:09:51,569 Nós vamos desejar Feliz Natal 1244 02:09:51,569 --> 02:09:55,939 Para Martin Maher 1245 02:09:55,939 --> 02:10:03,049 Martin Maher, Martin Maher 1246 02:10:03,049 --> 02:10:09,190 Nós vamos desejar Feliz Natal 1247 02:10:09,190 --> 02:10:15,993 Para Martin Maher 1248 02:10:22,671 --> 02:10:28,475 Como o senhor vê, tem sido minha vida toda. 1249 02:10:30,815 --> 02:10:34,418 Tudo o que eu estimo... 1250 02:10:34,418 --> 02:10:38,616 vivo ou morto, está em West Point. 1251 02:10:41,761 --> 02:10:45,457 Não saberia para onde ir. 1252 02:10:47,467 --> 02:10:49,570 West Point está no telefone. 1253 02:10:49,570 --> 02:10:53,597 Fale com eles. Descubra o que está havendo. 1254 02:10:55,043 --> 02:10:57,579 Tomei muito do seu tempo. 1255 02:10:57,579 --> 02:11:01,216 Espero sempre ter tempo para velhos amigos. 1256 02:11:01,216 --> 02:11:03,616 -Obrigado. -Venha me visitar de novo. 1257 02:11:09,825 --> 02:11:12,830 Está bem. 1258 02:11:12,830 --> 02:11:14,465 Quase esqueci. 1259 02:11:14,465 --> 02:11:18,236 Diga para ele esfregar de manhã, tarde e noite. 1260 02:11:18,236 --> 02:11:20,372 Teve permissão para deixar West Point? 1261 02:11:20,372 --> 02:11:22,908 -Ou para sair? -Estava tão nervoso... 1262 02:11:22,908 --> 02:11:26,613 Ou se ausentou sem permissão? 1263 02:11:26,613 --> 02:11:29,249 Vou levá-lo de volta. Vamos. 1264 02:11:29,249 --> 02:11:31,584 É aquele maldito mestre de armas... 1265 02:11:31,584 --> 02:11:34,884 -diretor de educação física. -Aeroporto. 1266 02:11:44,132 --> 02:11:45,497 Esperem! 1267 02:11:46,535 --> 02:11:49,739 Sabe que não pode se ausentar sem permissão. 1268 02:11:49,739 --> 02:11:52,642 -Não entendo. -Venha comigo. 1269 02:11:52,642 --> 02:11:54,133 O que é isto? 1270 02:12:49,575 --> 02:12:54,580 Isto... a melodia que estão tocando é aquela... 1271 02:12:54,580 --> 02:12:57,105 É para você. Os cadetes pediram. 1272 02:13:01,555 --> 02:13:05,424 -Preste atenção. -Esses... 1273 02:14:46,911 --> 02:14:49,447 Foi um grande dia para Marty. 1274 02:14:49,447 --> 02:14:51,540 Foi uma grande vida. 1275 02:15:07,000 --> 02:15:09,434 Só faltam o velho Martin e Mary. 87664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.