All language subtitles for The Fast Lady 1962

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,580 --> 00:02:10,791 Oh, klootzak! 2 00:02:12,127 --> 00:02:15,462 Oh, jij stomme oude buizerd, jij! 3 00:02:15,463 --> 00:02:17,424 Oh! 4 00:02:25,681 --> 00:02:27,519 Mr Troon?! 5 00:02:31,479 --> 00:02:36,980 Ho! Gert! Mr Troon is dood! 6 00:02:46,077 --> 00:02:48,288 Ooh, kijk eens naar al het bloed! 7 00:02:48,289 --> 00:02:51,498 Bloed?! Waar?! 8 00:02:51,499 --> 00:02:54,002 Oh! Laat een dokter komen! 9 00:02:54,003 --> 00:02:57,214 Haal een ambulance! 10 00:03:00,509 --> 00:03:04,263 O, Mr Troon, arme man, ben je ernstig gewond? 11 00:03:04,264 --> 00:03:07,679 Redelijk slecht, Mvr Timpkins, maar het lukt me. 12 00:03:07,680 --> 00:03:09,389 Oh. 13 00:03:19,152 --> 00:03:21,445 Een moment, Jackie, schat. 14 00:03:21,446 --> 00:03:26,240 Je wilt dat ik ernaar kijk, niet waar? 15 00:03:29,579 --> 00:03:33,179 Oh, jij sexy beest. 16 00:03:38,422 --> 00:03:42,384 O, kom je vanavond te laat, Mr Fox, zoals gewoonlijk? 17 00:03:42,385 --> 00:03:44,802 Je hoeft helemaal niet verrast te zijn, Mvr S. 18 00:03:44,803 --> 00:03:47,262 Naar een orgie gaan in Golders Green. 19 00:03:47,263 --> 00:03:49,226 Wacht niet. 20 00:03:49,308 --> 00:03:51,100 Ga ik niet doen. 21 00:03:51,101 --> 00:03:53,644 Vergeet niet de deur op slot te doen. 22 00:03:53,645 --> 00:03:55,813 En ik dank je dat je niet zoveel lawaai maakte 23 00:03:55,814 --> 00:03:57,189 zoals je gisteravond deed. 24 00:03:57,190 --> 00:03:59,276 Ah, jawel, ik zal haar vanavond niet binnenhalen, 25 00:03:59,277 --> 00:04:02,612 Ik deal buiten met haar. 26 00:04:02,613 --> 00:04:06,740 En Mr Fox, ik heb de huur van vorige week nog niet gehad. 27 00:04:06,741 --> 00:04:09,244 Ja, nou, dingen zijn wat lullig 28 00:04:09,245 --> 00:04:11,079 in de autohandel op dit moment. 29 00:04:11,080 --> 00:04:12,538 Maar maak je je geen zorgen, Mvr S. 30 00:04:12,539 --> 00:04:16,300 Kom op, geef ons een kusje. 31 00:04:17,293 --> 00:04:19,754 Kom op, Freddy! 32 00:04:19,755 --> 00:04:21,555 Mijn zus. 33 00:04:29,389 --> 00:04:31,557 Waarom lever je dat spel niet in? 34 00:04:31,558 --> 00:04:35,517 Ik wil niet door je automobilisten van de weg worden gereden. 35 00:04:37,439 --> 00:04:39,565 Koop een fatsoenlijke auto. 36 00:04:39,566 --> 00:04:41,317 Koop een meisje. 37 00:04:41,318 --> 00:04:44,153 Deze is te koop. 38 00:04:44,154 --> 00:04:45,614 Misschien wat aan de snelle kant, 39 00:04:45,615 --> 00:04:48,032 maar ze heeft zeer moderne lijnen. 40 00:04:48,033 --> 00:04:49,575 Prachtige bekleding. 41 00:04:49,576 --> 00:04:51,119 Ze is echt een koopje. 42 00:04:51,120 --> 00:04:52,620 Wat een suggestie. 43 00:04:52,621 --> 00:04:57,209 Sterke punten zijn een ruime kofferruimte achter, 44 00:04:57,210 --> 00:05:01,129 losse kappen en automatische koppeling, 45 00:05:01,130 --> 00:05:04,298 met voldoende ruimte voor mooie knie�n. 46 00:05:04,299 --> 00:05:06,099 Vies beest. 47 00:05:06,301 --> 00:05:09,220 Oh, jij arme ding. 48 00:05:09,221 --> 00:05:10,972 Je hebt je been bezeerd. 49 00:05:10,973 --> 00:05:12,141 Ooh, aye. 50 00:05:12,142 --> 00:05:13,391 Wie was dat? 51 00:05:13,392 --> 00:05:15,560 Hm, o, dat is onze mede-huurder. 52 00:05:15,561 --> 00:05:17,396 Werkt voor de gemeenteraad. 53 00:05:17,397 --> 00:05:19,022 Zin in een ritje op zijn stuur? 54 00:05:19,023 --> 00:05:24,643 Nee, bedankt. Hij kan zijn eigen bel luiden. Oh. 55 00:05:26,406 --> 00:05:31,284 Jackie, je was een van de mooiste meisjes die ik ooit trof. 56 00:05:31,285 --> 00:05:34,912 Ik weet niet hoe, maar ik was altijd al gek op roodharigen. 57 00:05:34,913 --> 00:05:39,032 En zeg jij dat hij niet eens stopte? Hij deed dat niet! 58 00:05:39,043 --> 00:05:42,754 Boeide hem niet! Ik was vast op de hele weg geplet. 59 00:05:42,755 --> 00:05:46,296 Oh, arme kerel. 60 00:05:46,760 --> 00:05:48,927 Hoe dan ook, het bloedt niet. 61 00:05:48,928 --> 00:05:50,728 Wat? 62 00:05:52,140 --> 00:05:57,561 Dat is zo. O, dan moeten we er wat jodium op doen. 63 00:05:57,562 --> 00:06:00,272 Ik hoop dat je hem er niet mee weg laat komen. 64 00:06:00,273 --> 00:06:04,276 Oh, zeker niet. Ik traceer hem via zijn nummer. 65 00:06:04,277 --> 00:06:07,029 Ik werk niet voor niets in het stadskantoor. 66 00:06:07,030 --> 00:06:09,448 En laat je hem dan een nieuwe fiets kopen? 67 00:06:09,449 --> 00:06:12,740 Ja, en een nieuw plastic picknickpakket. 68 00:06:23,504 --> 00:06:25,304 Bulmer! 69 00:06:26,215 --> 00:06:30,007 Wat wil hij nu? 70 00:06:38,103 --> 00:06:42,235 Laat het niet meer gebeuren. 71 00:06:45,275 --> 00:06:47,075 Ferncliff. 72 00:06:47,820 --> 00:06:49,621 Ferncliff. 73 00:06:50,323 --> 00:06:54,366 Waar is die crime scene? 74 00:06:57,997 --> 00:07:00,750 Geven jullie fietsers nooit handsignalen?! 75 00:07:00,751 --> 00:07:05,635 Weg, en leer rijden! 76 00:07:15,890 --> 00:07:17,432 Oh nee. 77 00:07:17,433 --> 00:07:19,233 Bulmer! 78 00:07:20,437 --> 00:07:22,145 Loos het, Bulmer! 79 00:07:22,146 --> 00:07:24,232 Is het jouw apparaat? Ja, dat was het. 80 00:07:24,233 --> 00:07:26,609 Zie het gat dat je in mijn gazon maakte! 81 00:07:26,610 --> 00:07:28,777 Kijk wat je met mijn roadster deed. 82 00:07:28,778 --> 00:07:32,322 En als ik me niet vergis, is dit de tweede keer dat je mijn wielen over walst. 83 00:07:32,323 --> 00:07:34,825 Ik heb je nog nooit in mijn leven gezien! 84 00:07:34,826 --> 00:07:36,626 Ooh. 85 00:07:42,750 --> 00:07:44,836 Dit huis heet Ferncliff? 86 00:07:44,837 --> 00:07:47,589 Dat is het. En je naam is Chingford? 87 00:07:47,590 --> 00:07:50,425 Commandant Chingford. Zeker. 88 00:07:50,426 --> 00:07:56,555 En ik neem aan dat je de eigenaar bent van auto 200 DY0? 89 00:07:56,556 --> 00:07:58,224 Waar gaat dit allemaal over? 90 00:07:58,225 --> 00:08:02,519 Ik ben toevallig de fietser die jij zondagmiddag wilde vermoorden. 91 00:08:02,520 --> 00:08:04,398 Ik weet niet waar je over zeurt. 92 00:08:04,399 --> 00:08:06,357 Maar omdat ik alleen de achterkant zie 93 00:08:06,358 --> 00:08:08,192 van fietsers tijdens het rijden, 94 00:08:08,193 --> 00:08:11,237 kan je nauwelijks verwachten dat ik hun gezichten herken. 95 00:08:11,238 --> 00:08:13,280 Ik heb 22 getuigen 96 00:08:13,281 --> 00:08:16,075 en als je niet deze rekening wil vereffenen, 97 00:08:16,076 --> 00:08:18,327 ga ik je dagvaarden wegens overtreding van 98 00:08:18,328 --> 00:08:22,749 de Motorvoertuig - and Wegenverkeerswet van 1930 en 1934. 99 00:08:22,750 --> 00:08:26,376 Daar is de rekening. De Wegenverkeerswet ken ik wel! 100 00:08:26,377 --> 00:08:28,712 Ik herinner me het incident perfect. 101 00:08:28,713 --> 00:08:31,173 Je hebt me opzettelijk tegengehouden. 102 00:08:31,174 --> 00:08:34,427 Dat is niet wat mijn 22 getuigen zullen zeggen. 103 00:08:34,428 --> 00:08:37,763 Ik ga niet je mede-pedaaldrukkers plezieren 104 00:08:37,764 --> 00:08:40,642 om meineed te plegen op mijn kosten. 105 00:08:40,643 --> 00:08:43,810 Dit is chantage. 106 00:08:43,811 --> 00:08:46,780 Ik zal mijn advocaten raadplegen. Volg mij. 107 00:08:54,448 --> 00:08:58,243 Goed van jou! Die oude man speelt altijd de baas over mensen. 108 00:08:58,244 --> 00:09:00,410 Ik hou niet van gerammel met advocaten. 109 00:09:00,411 --> 00:09:02,914 Maak je geen zorgen. Ze laten hem betalen. 110 00:09:02,915 --> 00:09:05,499 Dat doen ze altijd. 111 00:09:05,500 --> 00:09:08,335 Ik ben Claire Chingford. Kom wat drinken. 112 00:09:08,336 --> 00:09:11,964 Nou, ik zeg geen nee op zon warme dag, juffrouw Chingford. 113 00:09:11,965 --> 00:09:14,716 Mijn naam is Troon. Murdoch Troon. 114 00:09:14,717 --> 00:09:18,014 Ben je Scotch? Schots, ja. 115 00:09:18,347 --> 00:09:20,765 Heb je een kilt? Nou, eigenlijk wel. 116 00:09:20,766 --> 00:09:24,102 En draag je die ook? Nou, niet veel hier in Sassenach, 117 00:09:24,103 --> 00:09:26,896 alleen bij extra speciale gelegenheden. 118 00:09:26,897 --> 00:09:32,819 Zeg eens, draag je er ook iets onder? Ik zeker. 119 00:09:32,820 --> 00:09:34,827 Kom op. 120 00:09:44,332 --> 00:09:47,792 Niet daar, niet op mijn prijs Sam McCready! 121 00:09:47,793 --> 00:09:49,836 Bliksemse idioot. Nee, ik had het niet tegen jou. 122 00:09:49,837 --> 00:09:53,379 Doe niet zo dom. 123 00:09:54,674 --> 00:09:57,891 Help jezelf! Oh, bedankt. 124 00:10:10,816 --> 00:10:14,985 Bedankt. Nou, hier komt het. 125 00:10:14,986 --> 00:10:17,114 Op Sauchiehall Street, 126 00:10:17,115 --> 00:10:21,407 of wat je ook zegt bij deze gelegenheden. 127 00:10:29,084 --> 00:10:32,296 My, dat is een krachtige fruitsap, zeg? 128 00:10:32,297 --> 00:10:34,381 Nou ja, nauwelijks een fruitsap. 129 00:10:34,382 --> 00:10:39,219 Je drinkt zo'n mix van wodka en curacao, meestal uit kleinere glazen. 130 00:10:39,220 --> 00:10:41,596 Maar je bent natuurlijk een Schot... 131 00:10:41,597 --> 00:10:44,431 Ah, Miss Chingford, een goede Williewaught 132 00:10:44,432 --> 00:10:46,683 deed een Schot nooit kwaad. 133 00:10:46,684 --> 00:10:48,484 Willie wie? 134 00:10:48,563 --> 00:10:50,363 Williewaught. 135 00:11:17,342 --> 00:11:22,725 Miss Chingford, mag ik je glas bijvullen? 136 00:11:23,390 --> 00:11:26,765 Om problemen te besparen, en jij maar vier pond 17 137 00:11:26,766 --> 00:11:30,727 en zes pence hebt, is hier een vijfje. 138 00:11:30,728 --> 00:11:33,607 En stop met citeren van Burns aan mijn dochter. 139 00:11:33,608 --> 00:11:36,652 Ja, en dat voorwiel dat vanmiddag kapot ging? 140 00:11:36,653 --> 00:11:38,361 Aangezien je geen 22 getuigen hebt, 141 00:11:38,362 --> 00:11:40,572 ga je me niet chanteren om daarvoor te betalen! 142 00:11:40,573 --> 00:11:43,492 En nu, verlaat mijn eigendom! 143 00:11:43,493 --> 00:11:49,038 Murdoch kan nog niet gaan, hij heeft zijn Williewaught nog niet op. 144 00:11:49,039 --> 00:11:51,798 Denk je dat we dat beter doen? Drink op. 145 00:11:53,212 --> 00:11:56,094 Is het in orde? Drink op. Maak je geen zorgen. 146 00:11:58,215 --> 00:12:01,506 Op Sauchiehall Street. 147 00:12:30,165 --> 00:12:32,039 Tot ziens, Mvr Chingford. 148 00:12:32,040 --> 00:12:36,834 Een voorrecht en groot genoegen je te kennen. 149 00:12:37,089 --> 00:12:38,580 Oh! 150 00:12:39,673 --> 00:12:44,300 Onhandige klootzak! Kijk wat hij deed! 151 00:12:44,930 --> 00:12:47,514 Murdoch, gaat het? 152 00:12:47,515 --> 00:12:52,185 Perfect in orde, dank u, Mvr Chingford. 153 00:12:52,186 --> 00:12:53,985 Oh. 154 00:12:59,569 --> 00:13:02,905 O, we kunnen hem niet zo gewond laten gaan. 155 00:13:02,906 --> 00:13:04,706 Goed! 156 00:13:04,781 --> 00:13:07,951 Murdoch, hoe ver moet je gaan? 157 00:13:07,952 --> 00:13:11,120 Maar 10km. 158 00:13:11,121 --> 00:13:12,916 O, laat dat ding hier. Ik geef je een lift. 159 00:13:12,917 --> 00:13:14,917 Oh nee, het is niet nodig. 160 00:13:14,918 --> 00:13:18,045 Trouwens, wat zou je vader zeggen? Oh, who cares. 161 00:13:18,046 --> 00:13:20,422 Je kunt je fiets elk moment ophalen. 162 00:13:20,423 --> 00:13:24,548 Kom op, stap in. Ok�. 163 00:13:29,517 --> 00:13:31,808 Sorry, Mvr Chingford. 164 00:13:31,809 --> 00:13:34,645 Die Williewaughts waren sterker dan ik dacht. 165 00:13:34,646 --> 00:13:36,646 Je moet de volgende keer mijn advies opvolgen. 166 00:13:36,647 --> 00:13:38,448 Doe ik. 167 00:13:39,818 --> 00:13:41,618 Volgende keer? 168 00:13:46,074 --> 00:13:47,909 Wat doe je met je vriendinnen? 169 00:13:47,910 --> 00:13:51,577 Nou, eerlijk gezegd heb ik er momenteel geen. 170 00:13:51,578 --> 00:13:53,247 Ik ben niet verrast. 171 00:13:53,248 --> 00:13:55,625 Een kerel als jij zou toch een auto moeten hebben? 172 00:13:55,626 --> 00:14:00,045 Ja, ik dacht dat ik als assistent gemeentesecretaris ook zo'n slee als dit moet hebben. 173 00:14:00,046 --> 00:14:03,382 Waarom geen sportwagen? Je houdt van frisse lucht. 174 00:14:03,383 --> 00:14:07,053 Hou jij van sportwagens? Oh, ik ben er gek op. 175 00:14:07,054 --> 00:14:10,181 Maar de grote dictator laat me er geen hebben. 176 00:14:10,182 --> 00:14:12,725 En ik hou van de mannen die ze besturen. 177 00:14:12,726 --> 00:14:14,351 Oh ja? 178 00:14:14,352 --> 00:14:19,441 Ja, jij stomme oude Williewaught. 179 00:14:22,653 --> 00:14:26,619 Druk nogmaals. 180 00:14:26,657 --> 00:14:29,616 Dat wil ik graag op mijn fiets. Hartelijk dank, Mvr Chingford. 181 00:14:29,617 --> 00:14:32,744 Oh, ga je uit? Oh, ik maak er graag een ritje in. 182 00:14:32,745 --> 00:14:36,249 Waar is de hendel? Ik ben veel verplicht. Dat is ok�. 183 00:14:36,250 --> 00:14:38,251 Oef, van wie is dit?! 184 00:14:38,252 --> 00:14:41,879 Oh, van Freddy Fox, verwacht ik. Hij zit in de autobranche. 185 00:14:41,880 --> 00:14:45,360 Hij brengt elke nacht een andere auto naar huis. 186 00:14:49,931 --> 00:14:54,809 Oh, geweldig. Absoluut fantastisch. 187 00:14:56,103 --> 00:15:00,023 Red Label Bentley, eind '27, drie liter, 188 00:15:00,024 --> 00:15:02,608 snel model met lange slag viercilindermotor, 189 00:15:02,609 --> 00:15:04,819 uitgerust met dubbele carburateurs, 190 00:15:04,820 --> 00:15:06,779 en enkele bovenliggende nokkenas. 191 00:15:06,780 --> 00:15:08,780 Je weet heel veel over auto's? 192 00:15:08,781 --> 00:15:10,867 O, ik ben er gek op. 193 00:15:10,868 --> 00:15:13,453 Oh, ze heet The Fast Lady. 194 00:15:13,454 --> 00:15:16,787 Is dit de auto die je voor mij in gedachten had? Nou ja, nauwelijks. 195 00:15:16,790 --> 00:15:20,000 Je moet er echt bij zijn om die dingen te besturen. 196 00:15:20,001 --> 00:15:24,673 Nee, dit is het laatste wat je wil als je niet hebt leren autorijden. 197 00:15:24,674 --> 00:15:29,638 Let wel, ik wil het graag zelf hebben. 198 00:15:31,680 --> 00:15:35,559 Hallo. Ga je ons niet voorstellen, loverboy? 199 00:15:35,560 --> 00:15:39,562 Oh, zeker. Mevrouw Chingford, dit is Mr Fox. Aangenaam! 200 00:15:39,563 --> 00:15:41,522 Wat dacht je van tripje rond de huizen, juffrouw Chingford? 201 00:15:41,523 --> 00:15:45,401 Het ouwe wijfie gaat als een bom. Beste auto in onze showrooms. 202 00:15:45,402 --> 00:15:47,445 Nou, het moet wel snel zijn. 203 00:15:47,446 --> 00:15:51,925 We eten om acht uur. We zijn terug voor de tafel is gedekt. 204 00:15:54,370 --> 00:15:58,163 Stoor je niet te wachten, lover boy. 205 00:16:25,151 --> 00:16:26,943 Als ik het moet zeggen, Mvr Chingers, 206 00:16:26,944 --> 00:16:29,529 ben je een van de mooiste meisjes die ik ooit trof. 207 00:16:29,530 --> 00:16:33,826 Weet niet waarom, maar ik was altijd al gek op blondines. 208 00:16:33,827 --> 00:16:37,037 Rustig aan, broeder. Ik maak geen grapje. 209 00:16:37,038 --> 00:16:40,415 Toen ik je voor het eerst zag, begon de oude chemie te werken. 210 00:16:40,416 --> 00:16:42,292 Zoom, zoom, zoom! 211 00:16:42,293 --> 00:16:45,504 Chemie? De oude liefdessappen, weet je. 212 00:16:45,505 --> 00:16:50,092 Als ik door een drukke ruimte kijk, en een mooie vreemdeling zie, 213 00:16:50,093 --> 00:16:53,887 begint het te borrelen en zegt: Dit is het, Freddy. 214 00:16:53,888 --> 00:16:56,973 Dit is het echte werk. 215 00:16:56,974 --> 00:16:59,268 Zegt jouw chemie ook iets tegen jou? 216 00:16:59,269 --> 00:17:02,558 Jouw mengsel is te rijk. 217 00:17:03,107 --> 00:17:05,274 Dat is jammer, mm. 218 00:17:05,275 --> 00:17:06,984 Nou, in dat geval 219 00:17:06,985 --> 00:17:08,652 kan ik je lekker maken om deze auto te kopen? 220 00:17:08,653 --> 00:17:11,781 Ah, zeker, als je mijn vader lekker kan maken. 221 00:17:11,782 --> 00:17:14,907 Als eigenaar van Alba Motors, denk ik niet dat dat zo makkelijk is. 222 00:17:14,908 --> 00:17:18,453 Alba Motors? Wat, de sportwagenmensen? 223 00:17:18,454 --> 00:17:21,290 Ah, dat is interessant. 224 00:17:21,291 --> 00:17:25,627 Denk je dat je je vader zover kunt krijgen om mij dealerschap voor Alba te geven? 225 00:17:25,628 --> 00:17:28,755 Ik denk van niet. Jij bent ook niet zijn type. 226 00:17:28,756 --> 00:17:30,797 Dat is grappig. 227 00:17:33,554 --> 00:17:36,053 Mr Troon, je eten is klaar. 228 00:17:36,054 --> 00:17:37,854 Kom maar mee. 229 00:17:38,349 --> 00:17:41,392 Oh, jij arm ding. 230 00:17:41,393 --> 00:17:43,352 Je bent weer in de oorlogen geweest. 231 00:17:43,353 --> 00:17:46,027 Eh? Oh, aye, aye. 232 00:17:59,078 --> 00:18:02,421 Heb je genoten van je rit, juffrouw Chingford? Superauto. 233 00:18:02,792 --> 00:18:05,077 Tot ziens, Freddy. Dag, Claire! 234 00:18:05,085 --> 00:18:08,295 Hallo, lieverd. 235 00:18:09,256 --> 00:18:11,297 Je kan je fiets altijd ophalen, Williewaught, 236 00:18:11,298 --> 00:18:13,801 maar het liefst als papa er niet is. 237 00:18:13,802 --> 00:18:19,345 Hij speelt meestal golf op zaterdagmiddag. 238 00:18:27,273 --> 00:18:30,276 Wat zijn al die Claire en Freddy-zaken? 239 00:18:30,277 --> 00:18:32,279 Nou, wees niet bot, jij botterd. 240 00:18:32,280 --> 00:18:33,945 Je kunt zo'n meisje niet altijd 241 00:18:33,946 --> 00:18:36,364 Miss Chingford blijven noemen? 242 00:18:36,365 --> 00:18:38,076 Waarom, richt jij je koplampen op haar? 243 00:18:38,077 --> 00:18:41,955 O, doe niet zo belachelijk. 244 00:18:41,956 --> 00:18:44,957 Ooh, ik vroeg het me gewoon af. 245 00:18:44,958 --> 00:18:48,753 Tussen jou en mij denk ik dat ze een oogje op jou heeft. 246 00:18:48,754 --> 00:18:50,630 Oh man, doe niet zo gek. 247 00:18:50,631 --> 00:18:52,430 Nou... 248 00:18:52,590 --> 00:18:56,260 Zei ze dan iets over mij? Integendeel, ze bleef maar over jou praten. 249 00:18:56,261 --> 00:18:59,805 Ze leek er nogal op gebrand dat je The Fast Lady kocht. Weet niet waarom. Oh ja? 250 00:18:59,806 --> 00:19:05,435 Ja. Oh, denk niet dat ik daarvoor ga vallen. 251 00:19:05,436 --> 00:19:07,437 Bovendien kan ik niet eens rijden. 252 00:19:07,438 --> 00:19:10,979 Oh, arme kerel. 253 00:19:15,405 --> 00:19:17,205 Kom binnen. 254 00:19:17,657 --> 00:19:21,034 Hier, ik dacht dat jij wel een lekker glas warme melk wilde. 255 00:19:21,035 --> 00:19:24,372 O, hartelijk dank, Mvr Staggers. 256 00:19:24,373 --> 00:19:27,374 Uw geld aan het tellen, Mr Troon? 257 00:19:27,375 --> 00:19:30,545 Ja, ik doe het niet zo slecht, Mvr S. 258 00:19:30,546 --> 00:19:34,923 Je zou toch niet aan trouwen denken? Trouwen? 259 00:19:34,924 --> 00:19:36,806 Oh nee. 260 00:19:38,177 --> 00:19:40,722 Denk niet dat het huwelijk niet op mijn agenda staat, Mvr S. 261 00:19:40,723 --> 00:19:43,016 maar, nou ja, het is niets 262 00:19:43,017 --> 00:19:45,268 waar een verstandige kerel intuint. 263 00:19:45,269 --> 00:19:47,061 Helemaal juist, Mr Troon. 264 00:19:47,062 --> 00:19:49,314 Wees niet overhaast. 265 00:19:49,315 --> 00:19:51,115 Slaap lekker. 266 00:20:24,350 --> 00:20:25,599 Wilde je iets? 267 00:20:25,600 --> 00:20:29,895 Nou je fiets kapot is, wil je vast wel een lift naar je werk? 268 00:20:29,896 --> 00:20:33,399 O, dat is erg aardig van je. Graag. Genoegen. 269 00:20:33,400 --> 00:20:37,862 Ik dacht dat we konden, ik dacht dat we... 270 00:20:37,863 --> 00:20:40,531 Moet dat afschuwelijke programma erop? 271 00:20:40,532 --> 00:20:43,618 Ja, dat doen we, en het is niet afschuwelijk. 272 00:20:43,619 --> 00:20:48,164 Het is het beste programma op de Engelse televisie. 273 00:20:48,165 --> 00:20:49,207 Oh. 274 00:20:49,208 --> 00:20:51,417 Wat is dat allemaal over een lift? 275 00:20:51,418 --> 00:20:55,172 Ik dacht, we halen even bij het stadhuis een vergunning. 276 00:20:55,173 --> 00:20:59,134 Waarom, ga je trouwen? Nee, niet zo'n vergunning. 277 00:20:59,135 --> 00:21:01,595 Ik bedoel een voorlopig rijbewijs. 278 00:21:01,596 --> 00:21:05,682 Dan kun je morgenavond je eerste rijles nemen. 279 00:21:05,683 --> 00:21:08,352 Is het erg duur om te leren autorijden? 280 00:21:08,353 --> 00:21:11,688 Als je naar Kingscombe Rijschool in Pepper Road gaat, 281 00:21:11,689 --> 00:21:13,481 is de eerste les gratis. 282 00:21:13,482 --> 00:21:16,278 Is dat zo? Mm. 283 00:21:16,777 --> 00:21:19,446 Pepper Road, h�? 284 00:21:19,447 --> 00:21:22,491 Nou, ik denk erover na. Ja, doe dat. 285 00:21:22,492 --> 00:21:26,611 Een knul met jouw knowhow heeft maar ��n les nodig. 286 00:21:26,871 --> 00:21:28,579 Vaarwel. 287 00:21:28,580 --> 00:21:32,872 Overspan je doedelzak niet h�? 288 00:21:53,856 --> 00:21:55,857 Koop een sportwagen. 289 00:21:55,858 --> 00:21:58,110 Hou je dan van sportwagens? 290 00:21:58,111 --> 00:22:00,028 Ik hou van de mannen die ze besturen, 291 00:22:00,029 --> 00:22:03,629 jij oude Williewaught. 292 00:22:09,748 --> 00:22:12,123 65 ronden voltooid, nog drie te gaan, 293 00:22:12,124 --> 00:22:14,711 op het 5 km lange circuit hier in Silverstone, 294 00:22:14,712 --> 00:22:17,502 en deze cruciale race voor dit Wereldkampioenschap 295 00:22:17,503 --> 00:22:19,548 heeft zich ontwikkeld tot een titanenstrijd 296 00:22:19,549 --> 00:22:21,549 tussen John Surtees, Graham Hill, 297 00:22:21,550 --> 00:22:26,844 en de briljante Schotse nieuwkomer, Murdoch Troon. 298 00:22:30,435 --> 00:22:34,606 Deze Troon laat enorme moed en vastberadenheid zien 299 00:22:34,607 --> 00:22:37,316 omdat met de eigenaardige vering van zijn auto, 300 00:22:37,317 --> 00:22:40,152 hij moet beseffen dat zijn banden aan gort zijn gereden, 301 00:22:40,153 --> 00:22:43,196 maar gaat door met nog maar twee ronden te gaan. 302 00:22:43,197 --> 00:22:47,730 Hij blijft daar binnen en vecht het uit met de meesters. 303 00:22:53,374 --> 00:22:55,460 En nu, terwijl ze Woodcoate Corner 304 00:22:55,461 --> 00:22:58,294 binnenkomen, zijn het Surtees, Hill en Troon, 305 00:22:58,295 --> 00:23:01,174 maar Troon kan er niets aan doen. 306 00:23:01,175 --> 00:23:03,758 Maar hij komt dichterbij op Graham Hill op remweg afstand, 307 00:23:03,759 --> 00:23:07,805 en gaat binnendoor langs Hill, en dit is niet mogelijk, 308 00:23:07,806 --> 00:23:13,977 maar hij komt naast Surtees, en voorbij Surtees, en hij is klaar, en Troon wint met centimeters. 309 00:23:13,978 --> 00:23:16,606 Wat een schitterende overwinning voor deze jonge Schot. 310 00:23:16,607 --> 00:23:19,399 Maar nu zwaait de auto plotseling de weg over. 311 00:23:19,400 --> 00:23:22,235 Hij is het kwijt en hij is voorbij, de auto is omgedraaid. 312 00:23:22,236 --> 00:23:25,072 Ik weet niet wat het was. Vast een klapband geweest 313 00:23:25,073 --> 00:23:26,739 met meer dan 120 km per uur. 314 00:23:26,740 --> 00:23:29,159 Maar John Bolster gaat het onderzoeken 315 00:23:29,160 --> 00:23:30,953 zo snel mogelijk. 316 00:23:30,954 --> 00:23:34,206 Gouverneur! Gouverneur, gaat het?! 317 00:23:34,207 --> 00:23:36,167 Spreek tot mij, gouverneur! 318 00:23:36,168 --> 00:23:37,968 Praat met mij! 319 00:23:38,586 --> 00:23:42,302 Het gaat goed, Jack. 320 00:23:43,508 --> 00:23:46,426 Nog laatste woorden, Troon? 321 00:23:46,427 --> 00:23:50,639 Ik ben blij dat ik gewonnen heb voor Schotland. 322 00:23:50,640 --> 00:23:52,474 Nou, we hadden geluk te horen 323 00:23:52,475 --> 00:23:54,892 van een zeer dappere heer. 324 00:23:54,893 --> 00:23:56,645 Gouverneur. 325 00:23:56,646 --> 00:23:58,439 Maak plaats, alstublieft. Maak plaats. 326 00:23:58,440 --> 00:24:00,356 Maak plaats, nu. 327 00:24:01,901 --> 00:24:03,902 Komt alles goed met hem, Doc? 328 00:24:03,903 --> 00:24:05,904 Ik zal onmiddellijk moeten opereren. 329 00:24:05,905 --> 00:24:09,621 Geef me eens een zaag. 330 00:24:09,910 --> 00:24:12,743 Ik heb geen verdoving nodig, Doc. 331 00:24:12,744 --> 00:24:17,210 Geef me een kleine Williewaught. 332 00:24:35,935 --> 00:24:37,936 Murdoch, lieverd. 333 00:24:37,937 --> 00:24:39,938 Half acht, Mr Troon. 334 00:24:39,939 --> 00:24:43,692 Oh, lieverd. Mr Troon! 335 00:24:43,693 --> 00:24:46,695 Oh, het spijt me zo, Mvr Staggers. 336 00:24:46,696 --> 00:24:48,740 Ik had een mooie droom. 337 00:24:48,741 --> 00:24:52,703 Je hebt nooit dat soort dromen, Mr Troon. 338 00:24:52,704 --> 00:24:57,745 Je kunt beter een koud bad nemen. 339 00:25:09,802 --> 00:25:13,683 Ja, Mvr, ik heb je examen op Broadley Heath geregeld. 340 00:25:13,934 --> 00:25:16,642 Ja. Excuseer me even, Mvr. 341 00:25:16,643 --> 00:25:18,771 Wil je plaatsnemen, Mr? 342 00:25:18,772 --> 00:25:20,571 Bedankt. 343 00:25:21,272 --> 00:25:23,073 Luister nu. 344 00:25:23,609 --> 00:25:26,028 Volg je rijlessen, man? 345 00:25:26,029 --> 00:25:28,988 Zeg. Dit is een hele goede school. 346 00:25:28,989 --> 00:25:31,031 Uitstekende docenten. 347 00:25:31,032 --> 00:25:33,952 Tot nu toe heb ik maar twee crashes gehad. 348 00:25:33,953 --> 00:25:36,746 Ja, Mvr. Oh, pardon, Mvr, kleine noodsituatie. 349 00:25:36,747 --> 00:25:39,582 Ik bel je terug. O, goedemiddag, Mr. 350 00:25:39,583 --> 00:25:41,709 Ken Kingscombe, tot je dienst. 351 00:25:41,710 --> 00:25:44,045 Nu Mr, als je dit formulier wilt invullen, 352 00:25:44,046 --> 00:25:46,048 zal ik zorgen voor je eerste gratis les. 353 00:25:46,049 --> 00:25:50,551 Had je een cursus van 12 of 24 personen gepland? 354 00:25:50,552 --> 00:25:55,306 Nou, ik dacht de eerste gratis les had om te zien hoe het gaat. Ik snap het. 355 00:25:55,307 --> 00:26:01,148 Ja, wil je hier je naam en adres invullen en ondertekenen? 356 00:26:02,898 --> 00:26:04,773 Ah, goed, goed. 357 00:26:04,774 --> 00:26:06,693 Nu, als je mij wilt excuseren, Mr, 358 00:26:06,694 --> 00:26:08,778 Ik kijk of de CRI je meteen kan helpen. 359 00:26:08,779 --> 00:26:10,579 De CR.. wat? 360 00:26:10,739 --> 00:26:12,948 De CRI, de Chef Rij Instructeur. 361 00:26:12,949 --> 00:26:17,203 Ik wil graag dat hij persoonlijk je eerste rit doet. 362 00:26:17,204 --> 00:26:19,747 Ik weet niet wat er met je instructeur is gebeurd, Mr Constantine. 363 00:26:19,748 --> 00:26:23,068 Misschien heeft hij weer een crash gehad, h�? 364 00:26:23,335 --> 00:26:26,717 Oh, heel grappig. 365 00:26:28,049 --> 00:26:30,676 Ah, daar staat een krenterige Schot buiten, 366 00:26:30,677 --> 00:26:36,264 en wil alleen een gratis les. Als je hem wat opkietelt, kun je vast zes uit hem persen. 367 00:26:36,265 --> 00:26:38,141 Huh, je bent er slecht aan toe, Basil. 368 00:26:38,142 --> 00:26:41,227 Zenuwachtig, toch? Nee, het komt wel goed. 369 00:26:41,228 --> 00:26:43,269 Ah, goede man. 370 00:26:49,194 --> 00:26:54,198 Goed, Mr Troon, dit is onze CRI, majoor Wentworth. 371 00:26:54,199 --> 00:26:57,911 Aangenaam! Aangenaam! De CRI is een uitstekende instructeur. 372 00:26:57,912 --> 00:27:01,752 Hij gaf me mijn eerste 20 lessen. 373 00:27:02,373 --> 00:27:05,975 Volg mij, Mr de bruidegom. 374 00:27:12,052 --> 00:27:15,595 Slechts ��n waarschuwing voor we beginnen. Oh, ja? 375 00:27:15,596 --> 00:27:18,724 Sommigen lijken een soort machtscomplex te ontwikkelen 376 00:27:18,725 --> 00:27:20,351 als ze achter het stuur gaan zitten. 377 00:27:20,352 --> 00:27:23,772 Vooruit. Oh ja, ze worden ego�stisch, arrogant, 378 00:27:23,773 --> 00:27:26,273 tolereren geen kritiek, zelfs niet van hun eigen instructeurs. 379 00:27:26,274 --> 00:27:29,276 Oh, ik ken het type. 380 00:27:29,277 --> 00:27:31,778 Ik hoop oprecht dat je niet een van hen bent. 381 00:27:31,779 --> 00:27:37,115 Oh, geen zorgen daarover, majoor. 382 00:27:37,116 --> 00:27:40,717 Kritiek verdraging. 383 00:27:46,961 --> 00:27:48,711 Dubbele bediening, h�? 384 00:27:48,712 --> 00:27:50,753 Voor het geval dat. 385 00:27:51,882 --> 00:27:54,718 Nou, laten we de bediening eens doornemen, okay? 386 00:27:54,719 --> 00:27:59,735 Maar goed als je mij zegt wat de rem en de versnellingspook is. 387 00:28:00,224 --> 00:28:02,477 Je meent het niet serieus? 388 00:28:02,478 --> 00:28:09,272 Nou, dit is de versnellingspook en dat het gaspedaal. 389 00:28:12,237 --> 00:28:15,289 H� man, wat is dit, weer een crash? Kijk. 390 00:28:18,492 --> 00:28:21,370 Drie: kijk in de spiegel. Waarom doen we dat? 391 00:28:21,371 --> 00:28:25,458 Kijken of de weg achter vrij is. Goed gedaan. 392 00:28:25,459 --> 00:28:27,501 Vijf: maak het juiste handsignaal. 393 00:28:27,502 --> 00:28:29,134 Zo? 394 00:28:31,672 --> 00:28:34,550 Van alle hersenloze, vierogige, achtelijke rotnozem, 395 00:28:34,551 --> 00:28:36,677 neem jij de hele klote bende! 396 00:28:36,678 --> 00:28:38,719 Ga en haal... 397 00:28:39,721 --> 00:28:44,811 Ja, een andere gouden regel. Als ze tegen je schreeuwen, blijf kalm. 398 00:28:44,812 --> 00:28:48,522 Nou, kom op dan... Sorry. Ga verder. 399 00:28:48,523 --> 00:28:51,066 Vijf: zet je koppeling vrij en schakel de versnelling in. 400 00:28:51,067 --> 00:28:52,818 Ja. Zes: laat je handrem los. 401 00:28:52,819 --> 00:28:55,404 Uh-huh. Zeven: laat je koppeling vieren. 402 00:28:55,405 --> 00:28:57,782 Tegelijkertijd voorzichtig het gaspedaal intrappen 403 00:28:57,783 --> 00:28:59,741 en ga soepel de weg op. 404 00:28:59,742 --> 00:29:00,743 Toch? 405 00:29:00,744 --> 00:29:04,871 Nou veel onthouden, maar ik denk dat ik het wel kan. 406 00:29:04,872 --> 00:29:08,258 Nou, laten we het wagen, zullen we? Ja. 407 00:29:14,717 --> 00:29:16,633 Wat zijn we nu vergeten? 408 00:29:16,634 --> 00:29:18,927 De handrem. 409 00:29:18,928 --> 00:29:22,219 Nog een keer proberen? 410 00:29:25,059 --> 00:29:27,897 Je zette hem in de verkeerde versnelling! Weet ik, idioot. 411 00:29:27,898 --> 00:29:29,104 Waarom heb je het me niet verteld? 412 00:29:29,105 --> 00:29:32,151 Ik kan niet alles zien. Maar jij moet dat wel doen. 413 00:29:32,152 --> 00:29:36,446 Jij bent de instructeur, niet waar? 414 00:29:36,447 --> 00:29:39,866 Doen we het opnieuw? Ja. 415 00:29:39,867 --> 00:29:43,410 En deze keer goed. 416 00:29:43,411 --> 00:29:46,851 Man, een geweldige dag voor crashes. 417 00:29:52,755 --> 00:29:56,887 Het is zo makkelijk, nietwaar? 418 00:30:06,434 --> 00:30:08,185 Niet zo snel. 419 00:30:08,186 --> 00:30:11,979 Ik weet wat ik doe. 420 00:30:25,119 --> 00:30:29,499 Ik kan de afstand heel goed beoordelen, zie je. 421 00:30:29,500 --> 00:30:32,835 Je was niet zenuwachtig, h�? Helemaal niet. 422 00:30:32,836 --> 00:30:34,712 Je overschrijdt de maximumsnelheid. 423 00:30:34,713 --> 00:30:38,345 Nou, wie boeit dat? 424 00:30:45,473 --> 00:30:48,559 Wat is er loos? We verliezen kracht. 425 00:30:48,560 --> 00:30:51,980 Niets loos, ik trap op de rem. 426 00:30:51,981 --> 00:30:54,983 Ik dacht dat ik in deze auto zou rijden. 427 00:30:54,984 --> 00:30:57,151 Het is de bedoeling dat je doet wat ik je zeg. 428 00:30:57,152 --> 00:31:01,614 Ik dacht dat ik duidelijk een natuurlijke aanleg had om te rijden. 429 00:31:01,615 --> 00:31:06,911 Oh, mens. Ik begin je kritiek een beetje zat te worden. 430 00:31:06,912 --> 00:31:10,290 Oh, kom op, kom op. Maak een beslissing. 431 00:31:10,291 --> 00:31:13,502 Gestraalde fietsers. 432 00:31:13,587 --> 00:31:15,753 Kom op, ga aan de kant! 433 00:31:15,754 --> 00:31:19,546 Denk je dat jij de weg bezit?! 434 00:31:42,615 --> 00:31:45,741 Trek opzij, laat hem passeren. Waarom zou ik? 435 00:31:45,742 --> 00:31:47,492 Nou, ik neem aan dat hij haast heeft. 436 00:31:47,493 --> 00:31:51,174 Ha, we hebben allemaal haast. 437 00:31:57,422 --> 00:31:59,380 Leer je je leerlingen nooit handsignalen te geven?! 438 00:31:59,381 --> 00:32:01,175 Nou, ga dan niet mijn pupil bekritiseren. 439 00:32:01,176 --> 00:32:03,927 Hij deed niks. Die idioot doet nooit wat. 440 00:32:03,928 --> 00:32:06,638 Het was niet mijn schuld! Die oude struik stak over! 441 00:32:06,639 --> 00:32:09,140 Durf niet zo tegen me te praten! 442 00:32:09,141 --> 00:32:13,936 Zo is het. Mvr. Automobilisten zijn allemaal hetzelfde! 443 00:32:13,937 --> 00:32:17,149 Mevrouw, beheers u alstublieft. 444 00:32:17,150 --> 00:32:21,152 Oh! Oh. 445 00:32:23,573 --> 00:32:28,327 Misschien was ik voor altijd wel verblind. 446 00:32:28,328 --> 00:32:30,287 Is de blauwe plek ernstig? 447 00:32:30,288 --> 00:32:34,123 Ik zie niets, Mr Troon. 448 00:32:34,124 --> 00:32:38,257 Moet een inwendige wond zijn. 449 00:32:52,852 --> 00:32:55,521 Heb je zorgen over je toekomst, Fox? 450 00:32:55,522 --> 00:32:57,856 Lieve Heer, nee, Mr. Nou, ik wel. 451 00:32:57,857 --> 00:33:03,361 Je hebt al drie weken geen auto verkocht. Wat? O, niet zo lang. 452 00:33:03,362 --> 00:33:05,163 O ja. 453 00:33:16,085 --> 00:33:18,711 Ik geef je een week. Geen verkoop, geen baan. 454 00:33:18,712 --> 00:33:20,546 Nou, geen zorgen over maken, Mr. 455 00:33:20,547 --> 00:33:23,841 Ik kan deze oude spoetnik hier wel geselen. 456 00:33:23,842 --> 00:33:26,969 Zei dat een maand geleden. Ik heb nu een echte sukkel. 457 00:33:26,970 --> 00:33:29,638 Oh? En verder... 458 00:33:29,639 --> 00:33:31,095 Ja? 459 00:33:31,098 --> 00:33:34,560 Wat als ik voor deze firma het dealerschap krijg van Alba Sports Cars? 460 00:33:34,561 --> 00:33:38,981 Wat ik zou zeggen? Ja. Goed gedaan, partner. Partner? 461 00:33:38,982 --> 00:33:44,775 Intussen heb je nog een week opzegtermijn, vergeet dat niet. 462 00:33:48,615 --> 00:33:51,035 H�, wilde je me even spreken, Freddy? Oh ja. 463 00:33:51,036 --> 00:33:53,830 Ik heb net met Ken Kingscombe gesproken bij de rijschool. 464 00:33:53,831 --> 00:33:57,083 Oh? Ja, hij denkt dat je een geboren chauffeur bent. 465 00:33:57,084 --> 00:34:01,253 Hij schat dat met eigen auto, je binnen een week het examen haalt. 466 00:34:01,254 --> 00:34:05,425 Oh, je houdt me voor de gek om dit te verkopen. 467 00:34:05,426 --> 00:34:09,094 Wat een rot suggestie. 468 00:34:09,095 --> 00:34:11,472 Hoe dan ook, ik kan het niet, al zou je dat willen. 469 00:34:11,473 --> 00:34:13,431 Oh? En waarom niet? 470 00:34:13,432 --> 00:34:17,645 Heb haar praktisch verkocht vanmiddag. 471 00:34:17,646 --> 00:34:20,690 Weet je wat, er is een mooie sedan in de showroom. 472 00:34:20,691 --> 00:34:25,152 Ik ben niet ge�nteresseerd in sedan's. 473 00:34:25,654 --> 00:34:28,490 Wat voor bod gaf hij? Hm? Wat aangeboden? 474 00:34:28,491 --> 00:34:30,291 Oh, dit? 475 00:34:30,408 --> 00:34:32,207 Slechts 475. 476 00:34:34,038 --> 00:34:35,837 475? 477 00:34:36,039 --> 00:34:39,625 Pond? Mm. O, dat is heel veel geld. 478 00:34:39,626 --> 00:34:42,086 Nou, zoals ik altijd zeg, je kunt het niet meenemen, 479 00:34:42,087 --> 00:34:44,671 dus kan je het er net zo goed heenrijden. 480 00:34:44,672 --> 00:34:47,049 Heb je zijn aanbod geaccepteerd? Ja, natuurlijk. 481 00:34:47,050 --> 00:34:49,051 Nou ja, zo goed als. 482 00:34:49,052 --> 00:34:51,595 Het is een weggeefprijs. 483 00:34:51,596 --> 00:34:53,396 Een weggeefprijs. 484 00:34:53,847 --> 00:34:56,725 Ik heb hier rekeningen van 400 pond, 485 00:34:56,726 --> 00:34:58,937 alleen aan de motor besteed. 486 00:34:58,938 --> 00:35:01,732 Kijk. Kijk naar deze banden. 487 00:35:01,733 --> 00:35:03,940 Geweldig. 488 00:35:04,859 --> 00:35:09,280 Heb je ooit leerwerk gezien op zo'n moderne sportwagen? 489 00:35:09,281 --> 00:35:10,991 Nooit. 490 00:35:10,992 --> 00:35:13,367 Zoals Claire Chingers onlangs zei: 491 00:35:13,368 --> 00:35:17,539 het is een van de mooiste Bentleys ooit gemaakt. 492 00:35:17,540 --> 00:35:21,374 Ja, dat zei ze ook tegen mij. 493 00:35:21,375 --> 00:35:23,176 Hm. 494 00:35:23,379 --> 00:35:25,839 Nou, ik kan maar beter teruggaan naar de showrooms. 495 00:35:25,840 --> 00:35:27,714 Die betitelde gast komt binnen 496 00:35:27,715 --> 00:35:31,676 om de deal te regelen, zeven uur. 497 00:35:34,013 --> 00:35:40,148 Als ik je een bod van 500 doe, zou je dat dan nemen?! 498 00:35:41,145 --> 00:35:42,938 Wat? 499 00:35:42,939 --> 00:35:45,608 Ik kan zoiets niet doen. 500 00:35:45,609 --> 00:35:48,486 Wij autoverkopers hebben een erecode, weet je. 501 00:35:48,487 --> 00:35:50,286 Oh, jammer. 502 00:35:50,488 --> 00:35:53,700 Als het iemand was die ik kon vertrouwen, 503 00:35:53,701 --> 00:35:58,954 iemand die het oude wijfie liefheeft, eert en koestert... 504 00:35:58,955 --> 00:36:03,126 Het is niet goed. Ik ben een sentimentele oude dwaas. 505 00:36:03,127 --> 00:36:05,253 Ik doe geen zaken in de autohandel. 506 00:36:05,254 --> 00:36:07,754 Het is van jou voor 500 pond. 507 00:36:07,755 --> 00:36:09,883 Krediet of contant geld? Oh, natuurlijk contant. 508 00:36:09,884 --> 00:36:12,344 Ik betaal geen rente aan een Engelse geldschieter. 509 00:36:12,345 --> 00:36:16,723 Gefeliciteerd. Oh, ik garandeer jou dat ik je zal leren rijden ermee. 510 00:36:16,724 --> 00:36:19,601 Binnen de kortste keren brul je naar Claire's huis 511 00:36:19,602 --> 00:36:21,520 als een ridder op een witte koets. 512 00:36:21,521 --> 00:36:23,856 Oh, een groene koets. Ja, precies. 513 00:36:23,857 --> 00:36:27,357 Kom op, laten we deze deal regelen voordat ik van gedachten verander. 514 00:36:27,358 --> 00:36:30,759 Die gast met een titel, hij zal woedend zijn. 515 00:36:37,370 --> 00:36:43,001 Domme ouwe idioot. Kijkt nooit waar hij heen gaat. 516 00:36:45,126 --> 00:36:49,170 Oude compost loper ontwijken. 517 00:37:01,352 --> 00:37:03,152 Bulmer! 518 00:37:09,902 --> 00:37:12,655 Is dit van jou? Nee Mr. 519 00:37:12,656 --> 00:37:14,782 Ik heb geen fiets. 520 00:37:14,783 --> 00:37:17,742 Als ik ga winkelen, neem ik bus nummer 16 521 00:37:17,743 --> 00:37:21,579 vanaf Highfield Road, dan overspappen op 23. Bulmer. 522 00:37:21,580 --> 00:37:24,708 Het kan me niet schelen hoe je boodschappen doet. 523 00:37:24,709 --> 00:37:28,067 Wie is de eigenaar van deze schroot?! 524 00:37:39,014 --> 00:37:41,765 De volgende keer als je je liefhebbende vader wil misleiden 525 00:37:41,766 --> 00:37:44,812 door een fiets onder een zak te verbergen, 526 00:37:44,813 --> 00:37:49,357 zorg dan dat het niet verstrikt raakt op mijn achterbumper. 527 00:37:49,358 --> 00:37:51,985 Van wie is de fiets? Ooh, kom op, papa, 528 00:37:51,986 --> 00:37:54,822 je weet heel goed dat het van Murdoch Troon is. 529 00:37:54,823 --> 00:37:56,949 Je hebt hem met je maaier aangereden, weet je nog? 530 00:37:56,950 --> 00:37:59,701 En nu heb ik er met mijn auto over gereden. 531 00:37:59,702 --> 00:38:02,371 Ooh, lucky Williewaught. 532 00:38:02,372 --> 00:38:05,749 Je moet een nieuwe fiets voor hem kopen. 533 00:38:05,750 --> 00:38:08,002 Ik zal nooit zoiets doen. 534 00:38:08,003 --> 00:38:13,048 Het is meer belang als hij uit het district zou verdwijnen. 535 00:38:13,049 --> 00:38:15,507 Wat doet hij nu? 536 00:38:15,508 --> 00:38:17,219 Ik ben niet blij een bedreiging te zijn 537 00:38:17,220 --> 00:38:22,057 voor de fietsers op de wegen, hij leert autorijden. 538 00:38:22,058 --> 00:38:24,893 En degene die hem adviseerde 539 00:38:24,894 --> 00:38:29,815 moet tegen een muur worden geplaatst en neergeschoten. 540 00:38:29,816 --> 00:38:32,442 Ga je gang en schiet. 541 00:38:32,443 --> 00:38:34,243 Ik was het. 542 00:38:34,738 --> 00:38:36,364 Weet je, ik snap gewoon niet 543 00:38:36,365 --> 00:38:39,199 waarom je die halve haggis zool aanmoedigt. 544 00:38:39,200 --> 00:38:41,576 Er zijn zoveel leuke jonge mannen. 545 00:38:41,577 --> 00:38:45,122 Ik verveel me met alle jongens die om me heen hangen. 546 00:38:45,123 --> 00:38:46,791 Ik wil dat Murdoch me uitneemt. 547 00:38:46,792 --> 00:38:49,419 Ik denk dat hij een pop is. Een pop? 548 00:38:49,420 --> 00:38:54,048 Ja, hij heeft zulke mogelijkheden, vooral in een kilt. 549 00:38:54,049 --> 00:38:59,474 Nee, lieverd, ik wil niet dat je uitgaat met die clown. 550 00:38:59,970 --> 00:39:02,264 Claire, waar ga je heen? 551 00:39:02,265 --> 00:39:05,143 Ik ga hem zijn fiets teruggeven. 552 00:39:05,144 --> 00:39:07,185 En zeg hem dat jij het hebt overreden, 553 00:39:07,186 --> 00:39:12,901 dus bel voor de zekerheid maar beter je advocaten. 554 00:39:12,984 --> 00:39:15,612 Cheque voor mij, papieren voor jou. 555 00:39:15,613 --> 00:39:18,489 Je bent nu de trotse eigenaar van The Fast Lady. 556 00:39:18,490 --> 00:39:21,993 Meer sherry? Oh. Hartelijk dank. 557 00:39:21,994 --> 00:39:23,794 Proost. 558 00:39:28,458 --> 00:39:31,840 Proost, Stirling. 559 00:39:35,590 --> 00:39:37,471 Proost, Jack. 560 00:39:40,719 --> 00:39:42,520 Proost. 561 00:39:45,391 --> 00:39:47,976 Laten we onze kaarten op tafel leggen. 562 00:39:47,977 --> 00:39:49,686 Jij wil Claire Chingers, 563 00:39:49,687 --> 00:39:51,772 ik wil het dealerschap van Alba Motors. 564 00:39:51,773 --> 00:39:53,607 Ja, maar ik zie het verband niet. 565 00:39:53,608 --> 00:39:56,235 Claire haar vader bezit Alba. 566 00:39:56,236 --> 00:39:59,447 Weinig woorden van jou in het oor gaatje van papa, Bob is je oom. 567 00:39:59,448 --> 00:40:03,326 Ja, nou, Bob wordt niemands oom. 568 00:40:03,327 --> 00:40:07,037 Mr Chingford heeft een hekel aan mij en vice versa. 569 00:40:07,038 --> 00:40:09,498 Des te meer heb je mijn hulp nodig. 570 00:40:09,499 --> 00:40:13,419 Ik heb van niemand hulp nodig, heel erg bedankt. 571 00:40:14,046 --> 00:40:17,713 Hier! Blijf van die auto af! 572 00:40:17,714 --> 00:40:20,677 Hallo, Williewaught, ik heb je fiets teruggebracht! 573 00:40:20,678 --> 00:40:22,636 Dat is alles wat er over is! 574 00:40:22,637 --> 00:40:24,805 Oh, het is Miss Chingford. 575 00:40:24,806 --> 00:40:26,765 Wat moet ik doen? Wat ik zeg? 576 00:40:26,766 --> 00:40:30,604 Ik heb van niemand hulp nodig, heel erg bedankt. 577 00:40:30,605 --> 00:40:32,272 Ok�, ik maak een deal met je. 578 00:40:32,273 --> 00:40:36,234 Jij helpt mij en ik help jou. 579 00:40:36,235 --> 00:40:38,820 Klopt, wat moet ik eerst doen? En schiet op. 580 00:40:38,821 --> 00:40:40,621 Ok�. 581 00:40:43,200 --> 00:40:44,826 Ga nu naar buiten en zeg: 582 00:40:44,827 --> 00:40:48,788 Claire, je bent een van de mooiste meisjes die ik ooit trof. 583 00:40:48,789 --> 00:40:53,500 Ik weet niet waarom, maar... Nee, dat is niet voldoende. 584 00:40:53,501 --> 00:40:58,777 Nee, zeg Claire, Ik heb een geweldige verrassing voor je. 585 00:40:59,341 --> 00:41:03,262 En je zegt: Ja, ik heb je advies opgevolgd en ik heb The Fast Lady gekocht. 586 00:41:03,263 --> 00:41:07,055 En wat zal zij zeggen? O, ze zegt: Bully voor jou, of zoiets. 587 00:41:07,056 --> 00:41:10,602 Daarna ben je genaaid...ehh geslaagt. Kom op, doe het maar. 588 00:41:10,603 --> 00:41:11,768 Weet je zeker dat het zal werken? 589 00:41:11,769 --> 00:41:14,855 Het werkt wel, maar om zeker ervan te zijn: 590 00:41:14,856 --> 00:41:19,240 geuren, geeft een man 'girl appeal'. 591 00:41:27,995 --> 00:41:31,456 Hallo, Willie. Oh, hoi, juffrouw Chingford. Oh, laat mij. 592 00:41:31,457 --> 00:41:33,124 Bedankt. 593 00:41:33,125 --> 00:41:34,835 Oh, lieverd. 594 00:41:34,836 --> 00:41:36,794 Oh, wat een puinhoop. 595 00:41:36,795 --> 00:41:38,421 Laat maar. 596 00:41:38,422 --> 00:41:41,424 Claire, ik heb een grote verrassing voor je. 597 00:41:41,425 --> 00:41:43,226 Bully voor jou. 598 00:41:43,510 --> 00:41:47,430 Nee, dat heb je te vroeg gezegd. 599 00:41:47,431 --> 00:41:53,604 Ik heb je advies opgevolgd en The Fast Lady gekocht. 600 00:41:53,605 --> 00:41:56,941 Wat?! Ik geloof het niet! 601 00:41:56,942 --> 00:42:03,406 Nu had je bully voor jou moeten zeggen. 602 00:42:03,615 --> 00:42:07,116 Dat is geen auto voor jou. Je leert er nooit mee rijden. 603 00:42:07,117 --> 00:42:09,619 Oh-ho, daar heb je het mis. 604 00:42:09,620 --> 00:42:12,538 Ik heb deze auto voor het weekend onder de knie. 605 00:42:12,539 --> 00:42:14,415 Rustig aan, Superman. 606 00:42:14,416 --> 00:42:16,084 Wacht even. 607 00:42:16,085 --> 00:42:18,045 Als Murdoch Troon een besluit neemt 608 00:42:18,046 --> 00:42:20,464 om iets te doen, doet hij het. 609 00:42:20,465 --> 00:42:22,799 En om het te bewijzen, ben ik vereerd als je 610 00:42:22,800 --> 00:42:25,803 voor een rit met mij op zaterdagmiddag komt, met Les-platen. 611 00:42:25,804 --> 00:42:27,763 Binnen vijf dagen? 612 00:42:28,098 --> 00:42:32,769 Als je echt erin kunt rijden, waag ik het. Prima. 613 00:42:32,770 --> 00:42:35,311 Ik haal je bij jou op, h�? 614 00:42:35,312 --> 00:42:39,023 Rustig ondertussen, ik wil niet zien dat het zo eindigt. 615 00:42:39,024 --> 00:42:40,656 Oh, dat. 616 00:42:49,244 --> 00:42:52,537 Kreeg je groen licht? Ah, er is maar ��n klein ding: 617 00:42:52,538 --> 00:42:55,998 Ik moet voor zaterdag in The First Lady leren rijden. 618 00:42:55,999 --> 00:42:57,961 Zaterdag? 619 00:42:59,128 --> 00:43:00,921 Ben je gek geworden? 620 00:43:00,922 --> 00:43:03,549 Ik heb garantie, weet je nog? 621 00:43:03,550 --> 00:43:06,301 Ik heb belangrijke zaken deze week elke avond. 622 00:43:06,302 --> 00:43:10,595 Geen rijlessen, geen deal. 623 00:43:10,597 --> 00:43:13,891 Oh, heel goed, ok�. 624 00:43:13,892 --> 00:43:17,021 Mijn woord is mijn eer, vraag het aan iedereen. 625 00:43:17,022 --> 00:43:20,149 Nou ja, bijna iedereen. 626 00:43:20,150 --> 00:43:21,950 Stap in. 627 00:43:29,700 --> 00:43:32,745 Deze versnellingen zijn een beetje lastig! 628 00:43:32,746 --> 00:43:36,122 Je gaat snel, oude man! 629 00:43:36,123 --> 00:43:40,210 Rustig aan! We zijn niet op het circuit! 630 00:43:40,211 --> 00:43:42,546 Hoeveel zei je dat die kon doen in z'n 3e? 631 00:43:42,547 --> 00:43:46,839 70, maar hij staat niet in de derde! 632 00:43:48,429 --> 00:43:50,309 Nu wel. 633 00:44:07,905 --> 00:44:10,491 Rustig aan, Murdoch. Niet zo snel. 634 00:44:10,492 --> 00:44:13,784 Je bent maar een leerling. 635 00:44:14,662 --> 00:44:17,706 Langzaam rijden, Murdoch, verkeerslichten. 636 00:44:17,707 --> 00:44:19,507 Langzamer! 637 00:44:22,836 --> 00:44:26,172 Blast, hij is ontsnapt! 638 00:44:26,173 --> 00:44:28,051 De motor zit vol. 639 00:44:28,052 --> 00:44:31,470 Ze stopte. Je liet hem in de versnelling. 640 00:44:31,471 --> 00:44:33,352 Oh, dat weet ik! 641 00:44:35,058 --> 00:44:39,180 Wanneer hoopte je Claire uit te nemen? Zaterdag. 642 00:44:39,186 --> 00:44:48,403 En als je hoopt op het dealerschap van haar vader, kun je me nu beter instrueren dan je nu doet. 643 00:44:48,404 --> 00:44:52,741 Kijk nu niet, er volgt een gendarme achter ons. 644 00:44:52,742 --> 00:44:54,910 Ik schud hem van me af. 645 00:44:54,911 --> 00:44:56,787 Wees geen klootzak. 646 00:44:56,788 --> 00:44:58,670 Laat hem passeren. 647 00:44:58,916 --> 00:45:01,047 Oh, ok�. 648 00:45:16,141 --> 00:45:19,476 Waarom passert hij niet?! Hij blijft plakken. 649 00:45:19,477 --> 00:45:22,271 Draai een kant op en loos hem. 650 00:45:22,272 --> 00:45:24,072 Oh, juist. 651 00:45:24,858 --> 00:45:28,499 Ik verras hem. 652 00:45:55,263 --> 00:45:56,097 Wat is er met ze loos? 653 00:45:56,098 --> 00:45:58,015 Waarom houden ze zich niet aan de verkeersregels?! 654 00:45:58,016 --> 00:46:00,603 Opzij kwakbol, het is eenrichtingsverkeer. 655 00:46:00,604 --> 00:46:03,145 Noem me geen kwakbol! Je zei dat ik daarheen moest. 656 00:46:03,146 --> 00:46:07,360 Zet hem aan de kant, alsjeblieft! 657 00:46:12,656 --> 00:46:16,033 Noem jezelf een instructeur. Je zegt mij wat te doen, en als ik het doe... 658 00:46:16,034 --> 00:46:18,453 Blijf kalm, hier komt die agent. 659 00:46:18,454 --> 00:46:23,545 Wat blijf kalm? Ik ben hier de rustigste persoon. 660 00:46:24,083 --> 00:46:27,086 En wie van jullie is de leerling? 661 00:46:27,087 --> 00:46:28,796 Ik. 662 00:46:28,797 --> 00:46:32,133 Sorry, inspecteur. 663 00:46:32,134 --> 00:46:36,768 Ik ben een gekwalificeerde chauffeur. 664 00:46:40,809 --> 00:46:44,771 Deze heer is mijn leerling. 665 00:46:45,648 --> 00:46:48,274 Tussen jou en mij, toen hij je zag volgen, 666 00:46:48,275 --> 00:46:50,444 verloor hij volledig zijn hoofd. 667 00:46:50,445 --> 00:46:52,111 Ik deed dat niet! 668 00:46:52,112 --> 00:46:54,863 Ik wist heel goed wat ik deed. 669 00:46:54,864 --> 00:46:58,117 Bedoel je dat je opzettelijk deze eenrichtingsstraat bent ingeslagen? 670 00:46:58,118 --> 00:47:01,411 Nou, leg mij geen woorden in de mond. 671 00:47:01,412 --> 00:47:07,336 Volgens mij kan je beter bankovervallers en seksmaniakken opjagen 672 00:47:07,337 --> 00:47:11,673 in plaats van onschuldige automobilisten te betrappen. 673 00:47:11,674 --> 00:47:13,473 Ik begrijp het. 674 00:47:13,927 --> 00:47:19,390 Mag ik je rijbewijs zien, mijnheer? 675 00:47:19,807 --> 00:47:22,518 Zeker. Oh. 676 00:47:22,519 --> 00:47:26,058 Raap het voor hem op. 677 00:47:32,362 --> 00:47:34,697 Oh. Sorry, ik... 678 00:47:34,698 --> 00:47:37,073 Dat zijn tot nu toe drie overtredingen. 679 00:47:37,074 --> 00:47:39,076 Het niet geven van de juiste handsignalen, 680 00:47:39,077 --> 00:47:41,078 in een straat met eenrichtingsverkeer rijden, 681 00:47:41,079 --> 00:47:45,541 en een politieagent aanvallen. 682 00:47:46,750 --> 00:47:48,417 Je hebt gedronken. 683 00:47:48,418 --> 00:47:51,213 Ik deed niets van dien aard! 684 00:47:51,214 --> 00:47:52,839 Nou, ik heb maar ��n sherry gehad. 685 00:47:52,840 --> 00:47:59,680 Ja, dat zeggen ze allemaal, maar proberen ze het niet met parfum te bedekken. 686 00:47:59,681 --> 00:48:01,598 Nu, kijk hier, agent... 687 00:48:01,599 --> 00:48:04,349 Blijf hierbuiten. Of heb je ook gedronken? 688 00:48:04,350 --> 00:48:06,061 Zeker niet. 689 00:48:06,062 --> 00:48:09,565 Ik ben geheelonthouder. Ja, ga sturen en volg mij. 690 00:48:09,566 --> 00:48:14,150 Wat is het idee? Je komt erachter. 691 00:48:18,701 --> 00:48:19,907 Dit is de politie dokter. 692 00:48:19,908 --> 00:48:22,828 Wil je niet je eigen arts bellen om je te onderzoeken? 693 00:48:22,829 --> 00:48:25,871 Ik heb 19 keer gezegd dat ik niet dronken ben 694 00:48:25,872 --> 00:48:29,043 en ik roep mijn eigen dokter niet voor een ganzen jacht! 695 00:48:29,044 --> 00:48:33,922 Goed, ga door, dokter. Ik ben buiten als je me nodig hebt. 696 00:48:33,923 --> 00:48:36,973 Naam? Murdoch Troon. 697 00:48:44,852 --> 00:48:47,561 Naam? Murdoch Troon. 698 00:48:47,562 --> 00:48:50,105 Wanneer heb je voor het laatst gegeten of gedronken? 699 00:48:50,106 --> 00:48:52,441 Ik heb 's middags geluncht. 700 00:48:52,442 --> 00:48:55,069 Herderspastei, aardappelen, groene erwten en rode kool, 701 00:48:55,070 --> 00:48:57,237 gevolgd door een niervetrolletje met stroop en witte koffie. 702 00:48:57,238 --> 00:49:02,033 De prijs was vijf shilling, en betaalde met een lunchvoucher. 703 00:49:02,034 --> 00:49:04,203 En voel je je nog steeds goed? 704 00:49:04,204 --> 00:49:06,004 Perfect. 705 00:49:07,164 --> 00:49:10,625 Welke dag van de week is het en hoe laat? 706 00:49:10,626 --> 00:49:14,462 Als het van belang is, het is 23 juni. 707 00:49:14,463 --> 00:49:16,715 Hm. En volgens die klok aan de muur, 708 00:49:16,716 --> 00:49:23,011 is het 2:15, maar mijn horloge zegt 8:55. 709 00:49:23,138 --> 00:49:26,891 Tel deze getallen bij elkaar op: zeven, zes, 14. 710 00:49:26,892 --> 00:49:28,692 27. 711 00:49:34,526 --> 00:49:39,411 Helemaal correct, ok�, sta op. 712 00:49:44,537 --> 00:49:46,829 Je hebt whisky gedronken. 713 00:49:46,830 --> 00:49:48,705 Ik heb er maar drie gehad. 714 00:49:48,706 --> 00:49:50,748 Wat heeft het met jou te maken? 715 00:49:50,749 --> 00:49:54,587 Zeg: De politie van Leith stuurt ons weg. 716 00:49:54,588 --> 00:49:57,255 De politie van Leith stuurt ons... 717 00:49:57,256 --> 00:49:59,258 The Leith Police stuu... 718 00:49:59,259 --> 00:50:01,760 Kijk, ik stel de vragen. 719 00:50:01,761 --> 00:50:03,887 Nu wil ik dat je je armen naast je legt, 720 00:50:03,888 --> 00:50:07,349 sluit je ogen en raak het uiteinde van je neus aan. 721 00:50:07,350 --> 00:50:08,976 Jij eerst. 722 00:50:08,977 --> 00:50:10,611 Oh, heel goed. 723 00:50:16,775 --> 00:50:20,154 Zie je? Zo eenvoudig. 724 00:50:20,155 --> 00:50:22,287 Nog meer? 725 00:50:22,658 --> 00:50:25,534 Ja. Ik wil dat je in een rechte lijn loopt 726 00:50:25,535 --> 00:50:30,328 langs de rand van dit tapijt, dus... 727 00:50:39,339 --> 00:50:42,600 Nog meer? Sergeant! 728 00:50:46,348 --> 00:50:50,561 Deze man is net zo nuchter als ik. 729 00:50:50,643 --> 00:50:52,443 Welterusten. 730 00:50:53,563 --> 00:50:57,566 Dank u, dokter. Nu, als je geen bezwaar hebt, ben ik op weg. 731 00:50:57,567 --> 00:50:58,902 Oh nee, niet. 732 00:50:58,903 --> 00:51:01,528 Er is nog het aanvallen van een politieagent 733 00:51:01,529 --> 00:51:03,323 bij de uitvoering van zijn plicht. 734 00:51:03,324 --> 00:51:10,451 Ja, maar dat was een ongeluk. Zeg dat aan de voorzitter van de rechtbank morgenochtend. 735 00:51:10,830 --> 00:51:15,873 Bel Murdoch Troon en Frederick Fox! 736 00:51:16,002 --> 00:51:18,004 Je hoeft je nergens zorgen over te maken. 737 00:51:18,005 --> 00:51:22,634 Kijk die oude snavel recht in de ogen, zeg hem alleen de waarheid en niets dan de waarheid. 738 00:51:22,635 --> 00:51:24,636 En de Britse justitie doet de rest. 739 00:51:24,637 --> 00:51:28,569 Present, edelachtbare. 740 00:51:39,234 --> 00:51:42,320 Murdoch Troon, pleit je schuldig of onschuldig? 741 00:51:42,321 --> 00:51:45,572 Als de politieagent geen agressieve houding had aangenomen... 742 00:51:45,573 --> 00:51:48,282 Pleit schuldig, wees aardig tegen hem. 743 00:51:48,283 --> 00:51:50,453 Pleit je schuldig of onschuldig? 744 00:51:50,454 --> 00:51:52,790 Oh, in hemelsnaam, man, ik zeg je, 745 00:51:52,791 --> 00:51:56,584 van al het brutale, het onredelijke, 746 00:51:56,585 --> 00:52:00,004 de onmogelijke agenten die... 747 00:52:00,005 --> 00:52:03,841 Pleit je schuldig of onschuldig? 748 00:52:03,842 --> 00:52:09,553 Schuldig. Ik ook. Absoluut schuldig. 749 00:52:13,101 --> 00:52:17,689 Je krijgt een boete van 25 guineas en drie guineas kosten. 750 00:52:17,690 --> 00:52:19,570 25 guinea's! 751 00:52:19,943 --> 00:52:23,528 Ha, noem je dit Engelse gerechtigheid, ouwe geit?! 752 00:52:23,529 --> 00:52:25,020 Oh! 753 00:52:25,030 --> 00:52:30,915 En nog eens 25 guineas wegens minachting van de rechtbank. 754 00:52:32,830 --> 00:52:37,418 Hartelijk dank, edelachtbare. 755 00:52:37,419 --> 00:52:40,044 Wat jou betreft, Fox, jouw verantwoordelijkheid 756 00:52:40,045 --> 00:52:43,715 als rij-instructeur is groter, 757 00:52:43,716 --> 00:52:48,218 u krijgt een boete van 30 guineas en betaalt drie guineas kosten. 758 00:52:48,219 --> 00:52:53,513 Dank u, Mr, ik verdien het absoluut. 759 00:52:56,478 --> 00:53:00,608 Je broodjes en hete thee, schat. Dank je wel, Mvr S. 760 00:53:00,609 --> 00:53:02,902 Bekijk je weer je papieren? 761 00:53:02,903 --> 00:53:05,779 Ja, en chauffeur en eigenaar zijn, is duurder 762 00:53:05,780 --> 00:53:07,447 dan ik had verwacht. 763 00:53:07,448 --> 00:53:10,909 Wegenbelasting, 15 pond, verzekering, 39 pond, 764 00:53:10,910 --> 00:53:14,037 tweedehands auto-kit, zes pond, 765 00:53:14,038 --> 00:53:19,083 juridische procedures, 55 pond, 13 en acht pence. 766 00:53:19,084 --> 00:53:20,710 Jij arme kerel. 767 00:53:20,711 --> 00:53:23,173 Oh, en dat is niet alles. Ik had de auto maar twee dagen 768 00:53:23,174 --> 00:53:25,716 en 25 liter benzine gebruikt. 769 00:53:25,717 --> 00:53:28,927 Ik verwacht dat er een lek is ontstaan. 770 00:53:28,928 --> 00:53:31,847 Hoe dan ook, ik heb je gewaarschuwd. 771 00:53:31,848 --> 00:53:35,182 Alles wat met Mr Fox te maken heeft, zal leiden tot... 772 00:53:35,183 --> 00:53:37,852 Leiden tot wat, Mvr S.? 773 00:53:37,853 --> 00:53:39,771 Heibel, Mr F. 774 00:53:39,772 --> 00:53:42,815 Nou, er is dankbaarheid voor u. 775 00:53:42,816 --> 00:53:46,109 Hier geef ik een spetterend feest in Chiswick op 776 00:53:46,110 --> 00:53:48,697 om naar een koud en winderig vliegveld te gaan 777 00:53:48,698 --> 00:53:51,532 om van Murdoch een Grand Prix-winnaar te maken, 778 00:53:51,533 --> 00:53:54,786 en je zegt alleen maar dat ik heibel veroorzaak. 779 00:53:54,787 --> 00:53:58,164 Echt, soms is het leven nauwelijks de moeite waard. 780 00:53:58,165 --> 00:54:00,918 Als je het mij vraagt, is Mr Troon beter af 781 00:54:00,919 --> 00:54:02,961 in bed met zijn cacao. 782 00:54:02,962 --> 00:54:05,172 Oh? Wie is deze cacao? 783 00:54:05,173 --> 00:54:10,307 Oh natuurlijk, ik begrijp wat je bedoelt. 784 00:54:12,847 --> 00:54:14,597 Laten we nu de volgende proberen. 785 00:54:14,598 --> 00:54:18,812 Les vier: een driepuntsafslag in een smalle weg. 786 00:54:18,813 --> 00:54:22,398 Dit is de weg hier, tussen deze olievaten. 787 00:54:22,399 --> 00:54:26,859 Onthoud nu, je moet in drie keer keren zonder aan te raken... Ik weet het. 788 00:54:26,860 --> 00:54:32,245 Maak niet zoveel ophef over een simpele afslag. 789 00:54:39,833 --> 00:54:42,543 Ik deed het in twee�n! 790 00:54:42,544 --> 00:54:46,546 Ah, ah, ah! Oh, geen zorgen over dit. 791 00:54:46,547 --> 00:54:50,926 Ik kan weer naar binnen met mijn ogen dicht. 792 00:54:50,927 --> 00:54:54,304 Rij nu gewoon achteruit de garage in 793 00:54:54,305 --> 00:54:57,600 en bedenk dat dit van jou is. 794 00:54:57,601 --> 00:54:59,641 Ankers weg! 795 00:55:07,528 --> 00:55:14,323 Het is maar goed dat je geen garage hebt! 796 00:55:32,678 --> 00:55:34,303 Ik denk dat ik het idee krijg! 797 00:55:34,304 --> 00:55:36,472 Nee, je hebt geen controle! 798 00:55:36,473 --> 00:55:39,682 Draai altijd de slip in en druk dan gewoon op je remmen. 799 00:55:39,683 --> 00:55:41,685 Nou, dat is wat ik deed! 800 00:55:41,686 --> 00:55:44,939 Laat me opnieuw proberen. Nee, spring eruit. 801 00:55:44,940 --> 00:55:47,525 Je hebt geen idee. 802 00:55:47,526 --> 00:55:49,486 Ik laat je zien hoe het moet. 803 00:55:49,487 --> 00:55:53,278 Wacht even, wil je? 804 00:55:53,323 --> 00:55:55,124 Schud hem. 805 00:56:04,709 --> 00:56:09,419 Weet je, even dacht ik dat je de controle kwijt was. 806 00:56:26,233 --> 00:56:30,775 Weet je, Maya, je bent een van de mooiste meisjes die ik ooit trof. 807 00:56:30,776 --> 00:56:32,403 Ik weet niet waarom het is, weet je, 808 00:56:32,404 --> 00:56:35,406 Ik ben altijd al gek geweest op brunettes, 809 00:56:35,407 --> 00:56:38,159 vooral als ze onverwachts komen opdagen. 810 00:56:38,160 --> 00:56:40,870 Je dacht dat ik hier nog een meisje had, nietwaar? 811 00:56:40,871 --> 00:56:43,581 Ja, Freddy, lieverd. 812 00:56:43,582 --> 00:56:45,707 Stouterd, stouterd. 813 00:56:45,708 --> 00:56:51,002 Je moet weten dat Freddy Fox 1 meisje-man is. 814 00:56:54,968 --> 00:56:57,345 Waar stop je voor, Murdoch?! 815 00:56:57,346 --> 00:56:59,557 Ik was kletsnat, ijskoud, 816 00:56:59,558 --> 00:57:02,267 en het is ver na mijn bedtijd! 817 00:57:02,268 --> 00:57:05,478 We moeten deze ontberingen doorstaan! 818 00:57:05,479 --> 00:57:09,862 Nog 24 ronden, als je wilt. 819 00:57:11,693 --> 00:57:17,738 24 ronden moeten genoeg zijn, nietwaar Maya, schat? 820 00:57:25,082 --> 00:57:28,794 Drie uur, papa. Ga je niet golfen? 821 00:57:28,795 --> 00:57:32,088 Heb het geannuleerd, lieverd, belangrijkere dingen te doen. 822 00:57:32,089 --> 00:57:35,508 Oh, je weet dat je op zaterdag altijd golf speelt. 823 00:57:35,509 --> 00:57:37,635 En je weet dat beweging goed voor je is. 824 00:57:37,636 --> 00:57:39,887 Bovendien krijg je een geweldige pot. 825 00:57:39,888 --> 00:57:42,140 Ik doe nooit iets dat goed voor me is. 826 00:57:42,141 --> 00:57:47,604 Verder ga ik niet naar alle schoonheidswedstrijden. 827 00:57:47,605 --> 00:57:49,404 Oh! 828 00:58:01,285 --> 00:58:05,206 Oh, er is daar geld, ok�. Vergeet niet wat ik je zei. 829 00:58:05,207 --> 00:58:08,249 Blijf op de zijwegen. Tank in Guildford 830 00:58:08,250 --> 00:58:10,752 en breng haar naar Frensham voor donker. 831 00:58:10,753 --> 00:58:12,670 Het staat allemaal hier op de kaart. 832 00:58:12,671 --> 00:58:14,923 Weet je zeker dat het een rustige plek is? 833 00:58:14,924 --> 00:58:17,550 Stil? Je hoort zelfs de vlinders opstijgen. 834 00:58:17,551 --> 00:58:20,719 Gewoon de plek voor die oude passie, h�? 835 00:58:20,720 --> 00:58:23,389 Zo'n meisje is ze niet. 836 00:58:23,390 --> 00:58:28,476 Jammer. Nou, ik hoop die van mij wel. 837 00:58:28,520 --> 00:58:31,482 Nou, ze verwacht wel wat van die oude versnellingsbak, toch? 838 00:58:31,483 --> 00:58:35,774 Nou ja, een kusje of twee, toch? 839 00:58:36,153 --> 00:58:39,949 En wanneer verwacht de grote minnaar dat ik dit allemaal begin? 840 00:58:39,950 --> 00:58:41,742 Als de oude maan tevoorschijn komt, 841 00:58:41,743 --> 00:58:44,160 en de nachtegalen gaan zingen. 842 00:58:44,161 --> 00:58:47,164 Kijk in haar ogen, adem warm langs haar nek, 843 00:58:47,165 --> 00:58:52,167 en laat Moeder Natuur dan zijn gang gaan. 844 00:58:52,168 --> 00:58:56,130 Er is niets grover dan Moeder Natuur. 845 00:58:56,131 --> 00:58:57,423 Veel succes. 846 00:58:57,424 --> 00:59:02,220 En doe tussen het schakelen, een goed woordje voor Freddy Fox. 847 00:59:02,221 --> 00:59:06,264 Aan de kant, Grunhilde, schat. 848 00:59:10,730 --> 00:59:15,524 Dreamboat vuurt op alle cilinders. 849 00:59:23,742 --> 00:59:25,542 Kom op. 850 00:59:42,345 --> 00:59:44,555 Sorry, Mvr Chingford. Mijn voet gleed uit. 851 00:59:44,556 --> 00:59:46,265 Maar ik weet niet wat er met je tuinman is gebeurd. 852 00:59:46,266 --> 00:59:50,808 O, hij zit iedereen in de weg. 853 00:59:51,229 --> 00:59:55,649 Oh, godzijdank, ik denk dat hij okay is. 854 00:59:55,650 --> 00:59:57,450 Wauw. 855 00:59:57,985 --> 01:00:03,530 Ik voelde dat het een speciale gelegenheid was. 856 01:00:04,243 --> 01:00:08,078 Weet je, je lijkt fantastisch! 857 01:00:08,079 --> 01:00:09,961 Oh, kijk uit. 858 01:00:10,123 --> 01:00:12,124 Dit is de vierde keer dat we treffen. 859 01:00:12,125 --> 01:00:14,292 Ik wil dat dit de laatste is. 860 01:00:14,293 --> 01:00:16,253 Haal deze auto van mijn gazon. 861 01:00:16,254 --> 01:00:17,921 En hoe dan ook, je mag niet rijden 862 01:00:17,922 --> 01:00:19,758 zonder een gekwalificeerde chauffeur. 863 01:00:19,759 --> 01:00:21,718 Ik ben alleen bij de... Dit is priv�bezit, 864 01:00:21,719 --> 01:00:24,957 en ik ben een gekwalificeerde chauffeur. 865 01:00:25,220 --> 01:00:28,182 en je kunt er niets aan doen. 866 01:00:28,183 --> 01:00:35,064 O ja, die is er. En toevallig de slechtste coureur die ik ooit heb meegemaakt. 867 01:00:35,065 --> 01:00:39,360 Je moet wellicht weten dat Murdoch in een kleine week leerde autorijden hiermee. 868 01:00:39,361 --> 01:00:42,237 Ik vind hem geweldig. Rood label? 869 01:00:42,238 --> 01:00:44,573 Ja, geloofde winnaar op Le Mans. 870 01:00:44,574 --> 01:00:47,493 Niemand kan in deze auto binnen een week leren rijden. 871 01:00:47,494 --> 01:00:49,954 Murdoch wel. Je houdt je hierbuiten. 872 01:00:49,955 --> 01:00:53,833 Ik ken jou, jongeman, dat ik 40 jaar een ervaren automobilist ben. 873 01:00:53,834 --> 01:00:57,379 Ik heb met dit type zowel op Brooklands als op Le Mans gereden. 874 01:00:57,380 --> 01:01:00,131 Als je mij kan overtuigen dat je met deze auto kan rijden, 875 01:01:00,132 --> 01:01:02,759 zelfs redelijk, mag je van mij 876 01:01:02,760 --> 01:01:04,427 met mijn dochter uit vanmiddag. 877 01:01:04,428 --> 01:01:07,179 Uitdaging geaccepteerd. Heel goed. 878 01:01:07,180 --> 01:01:11,147 Geen zorgen, Claire, ik laat het hem zien. 879 01:01:16,855 --> 01:01:19,025 Je haalt hem een paar paaltjes naar beneden! 880 01:01:19,026 --> 01:01:22,407 Veel succes, lieverd! 881 01:01:25,782 --> 01:01:27,074 Welke kant op? 882 01:01:27,075 --> 01:01:31,954 Het is 42 minuten naar de Wilmington Golf Course. 883 01:01:31,955 --> 01:01:35,040 Een beginner kan het in 55 minuten doen. 884 01:01:35,041 --> 01:01:36,875 Die kant op. Juist. 885 01:01:36,876 --> 01:01:38,837 Zullen we onze horloges synchroniseren? 886 01:01:38,838 --> 01:01:40,547 Wees niet infantiel, jongen. 887 01:01:40,548 --> 01:01:42,714 Er is een klok op het dashboard. 888 01:01:42,715 --> 01:01:46,006 Oh ja. 889 01:01:53,226 --> 01:01:57,019 Oh, mijn achterband is weg. 890 01:01:57,356 --> 01:02:00,816 Je hebt nog 54 en een halve minuut. 891 01:02:00,817 --> 01:02:04,113 Je gaat niet tijd rekenen voor het verwisselen van mijn wiel? 892 01:02:04,114 --> 01:02:05,738 Waarom niet? 893 01:02:05,739 --> 01:02:12,411 De goede automobilist zorgt dat zijn auto klaar is voor de weg. 894 01:02:12,412 --> 01:02:14,212 Oh. 895 01:02:18,209 --> 01:02:23,588 Hier op de heuvel neem ik aan dat je het andere achterwiel hebt geblokkeerd? 896 01:02:24,008 --> 01:02:28,141 Waar moet dit heen? 897 01:02:29,138 --> 01:02:32,015 Waarom zie je niet of het een linkse draad heeft? 898 01:02:32,016 --> 01:02:36,729 Je bespaart jezelf veel tijd. 899 01:02:51,493 --> 01:02:55,205 Mijn wiel! Iemand heeft mijn wiel gestolen! 900 01:02:55,206 --> 01:02:58,588 Die kant ging het op. 901 01:03:17,269 --> 01:03:19,312 Waar denk je dat je op speelt, jij stomme idioot?! 902 01:03:19,313 --> 01:03:21,105 De man is een maniak! 903 01:03:21,106 --> 01:03:25,741 Ik ga hier iets aan doen! 904 01:03:30,240 --> 01:03:34,375 Nou, het is klaar. 905 01:03:36,664 --> 01:03:40,706 Je hebt nog 35 minuten. 906 01:03:50,052 --> 01:03:52,554 Er is iets misgegaan met de motor. 907 01:03:52,555 --> 01:03:54,472 Ik had moeten denken dat het duidelijk was, 908 01:03:54,473 --> 01:03:58,269 ook voor een beginner, dat een auto niet kan rijden 909 01:03:58,270 --> 01:04:05,064 zonder dat beide achterwielen op de grond staan. 910 01:04:20,374 --> 01:04:23,502 Nog 28 minuten. 911 01:04:23,503 --> 01:04:27,103 Kom op, kom op! 912 01:04:33,846 --> 01:04:37,600 Blaas je toeter niet naar mij, jij wegpiraat! 913 01:04:37,601 --> 01:04:40,059 Zie je niet dat ik vastzit?! 914 01:04:40,060 --> 01:04:42,062 Wel, duw dat ding opzij! 915 01:04:42,063 --> 01:04:46,275 Vraag je vrienden om je te helpen! 916 01:04:46,484 --> 01:04:52,696 Wat?! Met een 80-jarige moeder, een vrouw die in verwachting is, en drie kleine kinderen?! 917 01:04:52,697 --> 01:04:57,912 Mensen zoals jij begonnen die oorlog! 918 01:05:01,249 --> 01:05:06,884 Daar sta ik niet voor, grote bullebak! 919 01:05:41,665 --> 01:05:43,332 Hoeveel tijd is er nog?! 920 01:05:43,333 --> 01:05:45,213 15 minuten! 921 01:05:45,794 --> 01:05:47,710 Nou, we gaan meer dan 90, 922 01:05:47,711 --> 01:05:50,673 dus ik denk dat we het gerust gaan halen. 923 01:05:50,674 --> 01:05:52,716 Omdat we de verkeerde kant op zijn gegaan 924 01:05:52,717 --> 01:05:57,180 de laatste drie mijl denk ik dat het zeer onwaarschijnlijk is. 925 01:05:57,181 --> 01:05:59,306 Maar waarom heb je me niet verteld?! 926 01:05:59,307 --> 01:06:01,225 Een goede automobilist rijdt met hoge snelheid 927 01:06:01,226 --> 01:06:05,859 waar hij de wegwijzers kan zien. 928 01:06:22,831 --> 01:06:24,666 Er is iets misgegaan. 929 01:06:24,667 --> 01:06:28,336 Je hebt geen benzine meer. 930 01:06:28,337 --> 01:06:30,137 Oh, shit! 931 01:06:31,215 --> 01:06:34,425 We moeten hem naar het benzinestation duwen. 932 01:06:34,426 --> 01:06:36,225 Wij? 933 01:06:51,693 --> 01:06:55,149 22 liter, alstublieft. Ja, Mr. 934 01:06:57,992 --> 01:07:03,288 Hoeveel tijd nog? 2 minuten, en we moeten nog 6 mijl. 935 01:07:03,289 --> 01:07:05,708 Ik denk dat we accepteren dat je hebt verloren. 936 01:07:05,709 --> 01:07:10,879 Je rijgedrag is treurig, je weggevoel verrukkelijk, 937 01:07:10,880 --> 01:07:13,589 en je mechanische kennis is er niet. 938 01:07:13,590 --> 01:07:16,550 Ik betwijfel of zelfs een vrouw slechter kan rijden. 939 01:07:16,551 --> 01:07:18,178 Als je denkt dat je zo geweldig bent, 940 01:07:18,179 --> 01:07:20,263 wat dacht je ervan dat jij me terug rijdt 941 01:07:20,264 --> 01:07:24,477 over, laten we zeggen, 35 minuten? 942 01:07:25,102 --> 01:07:28,354 Zeker. En als je het niet haalt, 943 01:07:28,355 --> 01:07:32,108 mag ik Claire mee uitnemen zoals afgesproken? 944 01:07:32,109 --> 01:07:35,904 Ik geef graag een demonstratie hoe zo'n auto werkt. 945 01:07:35,905 --> 01:07:40,198 En, laten we zeggen, 30 minuten? 946 01:07:42,619 --> 01:07:46,080 Je vindt het niet erg als ik een kortere weg neem?! 947 01:07:46,081 --> 01:07:49,838 Doe wat je leuk vindt, het zijn jouw 30 minuten! 948 01:07:52,504 --> 01:07:55,924 Wat is er loos?! Ik wil die kant op! 949 01:07:55,925 --> 01:07:58,719 Alle concurrenten zorg ervoor dat je je hebt aangemeld 950 01:07:58,720 --> 01:08:02,097 bij het bureau van de controleurs? Oh shit! 951 01:08:02,098 --> 01:08:06,602 Een goede automobilist kan een heuvel beklimmen. 952 01:08:06,603 --> 01:08:09,061 De volgende groep auto's gaat van start 953 01:08:09,062 --> 01:08:12,857 de heuvel beklimmen in ongeveer 15 minuten tijd. 954 01:08:12,858 --> 01:08:17,650 Zijn jullie er allemaal klaar voor? 955 01:08:21,367 --> 01:08:24,285 Nummer zes doet een geweldige show, maar heeft geen snelheid. 956 01:08:24,286 --> 01:08:26,120 Hij doet erg zijn best. Misschien haalt hij het. 957 01:08:26,121 --> 01:08:27,705 Oh nee. Pech. 958 01:08:27,706 --> 01:08:29,707 Nummer zes, slechts vijf punten. 959 01:08:29,708 --> 01:08:31,417 Laten we zien wat Ken Longhurst en zijn... 960 01:08:31,418 --> 01:08:32,877 Er is een nieuweling. 961 01:08:32,878 --> 01:08:36,255 Ging snel terwijl hij langzaam had gemoeten, en vice versa. 962 01:08:36,256 --> 01:08:38,800 Ik neem aan dat jij het beter had kunnen doen. 963 01:08:38,801 --> 01:08:42,401 Ik kan het, en ik ga het doen. 964 01:08:52,022 --> 01:08:53,822 Stuiteren! 965 01:08:55,818 --> 01:08:57,779 Vooruit, sneller! 966 01:09:09,583 --> 01:09:15,210 Kinderspel! Nu nemen we weer een kortere weg. 967 01:09:20,844 --> 01:09:23,262 Kijk wat je deed! Je hebt mijn auto verpest! 968 01:09:23,263 --> 01:09:26,515 Onzin. Deze auto's zijn tegen alles bestand. 969 01:09:26,516 --> 01:09:30,018 Het hele punt is dat je een uur hebt om hier weg te komen. 970 01:09:30,019 --> 01:09:32,730 Ik? Ga je niet helpen? 971 01:09:32,731 --> 01:09:35,900 Waarom zou ik? Ik heb geen haast. 972 01:09:35,901 --> 01:09:40,404 Jij wil mijn dochter mee uitnemen. 973 01:09:40,405 --> 01:09:44,033 Bedoel je dat ik heb gewonnen? Helaas wel. 974 01:09:44,034 --> 01:09:47,917 Ik kom nooit meer terug op een weddenschap. 975 01:10:10,226 --> 01:10:12,186 Nou, het is aardig dat je komt opdagen! 976 01:10:12,187 --> 01:10:14,062 Je bent maar drie uur te laat. 977 01:10:14,063 --> 01:10:16,774 Had een geweldige middag naar Noddy op tv te kijken. 978 01:10:16,775 --> 01:10:19,026 Nee, nee, het is goed, Claire, ik heb gewonnen! 979 01:10:19,027 --> 01:10:24,031 En je vader was er ook erg goed in. 980 01:10:24,032 --> 01:10:25,699 Als je nog met me uit wil, 981 01:10:25,700 --> 01:10:33,498 haal die zelfvoldane glimlach van je gezicht en ga het wassen, en je knie�n. 982 01:10:33,499 --> 01:10:36,502 Mijn knie�n? Oh, ik begrijp wat je bedoelt. 983 01:10:36,503 --> 01:10:40,044 Nou ja, ja. 984 01:10:40,506 --> 01:10:44,426 Oh, kun je me zeggen waar de kleine jongens kamer is, Mr? 985 01:10:44,427 --> 01:10:46,178 In de hal, eerste rechts. 986 01:10:46,179 --> 01:10:48,472 Oh, eerste rechts. 987 01:10:48,473 --> 01:10:50,724 Je gaat niet serieus uit 988 01:10:50,725 --> 01:10:53,311 met die knokkelknie Schot, nietwaar? 989 01:10:53,312 --> 01:10:56,312 Ja. En hij heeft geen knokkel knie�n. 990 01:10:56,313 --> 01:10:59,108 Eigenlijk zitten er kuiltjes in. 991 01:10:59,109 --> 01:11:02,069 Ik denk dat hij geweldig lef heeft 992 01:11:02,070 --> 01:11:05,407 en, ik weet niet, hij is gewoon anders. 993 01:11:05,408 --> 01:11:07,240 Hij heeft geen gevoel voor de weg, 994 01:11:07,241 --> 01:11:09,827 geen mechanische kennis en geen geld. 995 01:11:09,828 --> 01:11:12,454 Dat kan me niet schelen. 996 01:11:12,455 --> 01:11:16,000 In geen geval zou hij als knap kunnen worden beschouwd. 997 01:11:16,001 --> 01:11:18,919 En hij mist in opmerkelijke mate charme. 998 01:11:18,920 --> 01:11:21,338 Voor mij niet, hij niet. 999 01:11:21,339 --> 01:11:24,633 Schat, je weet dat ik alleen maar aan jou denk. 1000 01:11:24,634 --> 01:11:26,429 Jij bent alles wat ik nog heb. 1001 01:11:26,430 --> 01:11:28,428 En ik wil niet dat je jezelf belachelijk maakt. 1002 01:11:28,429 --> 01:11:30,229 Ik zal het niet doen. 1003 01:11:31,726 --> 01:11:34,059 Nou, als je erop staat. 1004 01:11:34,060 --> 01:11:35,686 Maar ik stel voor dat je middernacht terug bent. 1005 01:11:35,687 --> 01:11:39,567 Oh, je bent een schat! 1006 01:11:54,373 --> 01:11:56,007 Oh, sorry. 1007 01:11:56,040 --> 01:11:59,085 Sorry. Hij boekt totaal geen vooruitgang. 1008 01:11:59,086 --> 01:12:01,336 Hij heeft geen idee. 1009 01:12:01,337 --> 01:12:06,130 Misschien gaan zijn oude chemicali�n niet zoemen. 1010 01:12:12,099 --> 01:12:14,768 Wat is dat? Geluid weg, Grunhilde, schat. 1011 01:12:14,769 --> 01:12:18,687 Blijf nu heel stil, absoluut stil. Ok�? 1012 01:12:18,688 --> 01:12:21,440 Het zou met water moeten worden gevuld. 1013 01:12:21,441 --> 01:12:23,694 Maar gin is ook goed. 1014 01:12:23,695 --> 01:12:25,819 Nou, ga ermee door, we hangen 1015 01:12:25,820 --> 01:12:28,113 al urenlang rond. 1016 01:12:28,114 --> 01:12:30,241 We corrigeren dat. 1017 01:12:30,242 --> 01:12:33,660 Als je een nachtegaal hoort zingen, 1018 01:12:33,661 --> 01:12:36,705 raak niet opgewonden, ik ben het maar. 1019 01:12:36,706 --> 01:12:38,506 Pardon. 1020 01:12:39,502 --> 01:12:42,088 Oh! Ooh. Moet je dit allemaal doen? 1021 01:12:42,089 --> 01:12:44,671 Grunhilde, mijn fascinerende Fraulein, 1022 01:12:44,672 --> 01:12:49,216 je wil een bontjas toch? 1023 01:12:56,018 --> 01:12:58,103 Ben je het met je vader eens? 1024 01:12:58,104 --> 01:13:00,772 dat ik in opmerkelijke mate geen charme heb? 1025 01:13:00,773 --> 01:13:05,235 Nee. Anders zou ik hier niet zijn. 1026 01:13:05,236 --> 01:13:10,070 O, dat is waar. Nou, hier gaat die. 1027 01:13:11,617 --> 01:13:14,702 Oh, luister, een nachtegaal. 1028 01:13:14,703 --> 01:13:16,503 Oh, aye. 1029 01:13:16,579 --> 01:13:22,124 Er gaat niets boven de geluiden van Moeder Natuur. 1030 01:13:26,465 --> 01:13:28,800 En je vindt dat ik met weinig verbeeldingskracht, 1031 01:13:28,801 --> 01:13:31,261 knap genoemd kan worden? 1032 01:13:31,262 --> 01:13:34,264 Stop met vissen naar complimenten en kus me. 1033 01:13:34,265 --> 01:13:36,066 Jou kussen? 1034 01:13:38,561 --> 01:13:42,023 Oh, dat is beter. 1035 01:13:44,484 --> 01:13:48,697 Wie zei dat Schotten koud zijn? 1036 01:13:49,071 --> 01:13:53,455 Nou, was het niet Robbie Burns? 1037 01:13:56,328 --> 01:14:00,790 Ik heb de nachtegalen niet nodig. 1038 01:14:07,714 --> 01:14:11,593 Wat? Ik ben niet zo goed in buitenlandse talen. 1039 01:14:11,594 --> 01:14:15,848 Maar geen zorgen, ik kom wel in de gemeenschappelijke markt. 1040 01:14:15,849 --> 01:14:19,441 Kus me. Kus me. 1041 01:14:22,188 --> 01:14:24,062 Wanneer gaan we zwemmen? 1042 01:14:24,063 --> 01:14:26,191 Als jij het zegt, schat. 1043 01:14:26,192 --> 01:14:30,236 We slaan conventie over en riskeer het 'oude allemaal samen', h�? 1044 01:14:30,237 --> 01:14:34,029 Wat is 'oude allemaal samen?' 1045 01:14:37,203 --> 01:14:38,836 Ja? 1046 01:14:40,331 --> 01:14:43,215 Ok� dan. Nein. 1047 01:14:47,756 --> 01:14:49,715 Schat, wat ben je aan het doen? 1048 01:14:49,716 --> 01:14:51,883 Mijn voet zit klem in de versnellingspook. 1049 01:14:51,884 --> 01:14:53,925 Ooh, kom op. 1050 01:15:02,727 --> 01:15:07,522 Het voelt alsof ik in de lucht zweef. 1051 01:15:27,628 --> 01:15:29,546 Hoe laat is het, schat? 1052 01:15:29,547 --> 01:15:32,837 Het is vroeg, het is vroeg, het is vroeg. 1053 01:15:33,386 --> 01:15:36,676 Rustig, jongen, stil. 1054 01:15:39,391 --> 01:15:41,517 Oh, we staan in het water. 1055 01:15:41,518 --> 01:15:43,186 Hoe zijn we hier terechtgekomen? 1056 01:15:43,187 --> 01:15:44,979 We moeten van de heuvel zijn gerold. 1057 01:15:44,980 --> 01:15:48,064 Oh, wat gaan we doen? 1058 01:15:48,065 --> 01:15:52,610 We moeten uitstappen en duwen. 1059 01:16:04,332 --> 01:16:06,917 Een, twee, drie, duwen! 1060 01:16:06,918 --> 01:16:08,718 Oh! 1061 01:16:33,528 --> 01:16:35,154 Ah, goedenavond, Mr. 1062 01:16:35,155 --> 01:16:37,036 Goedenavond. 1063 01:16:47,334 --> 01:16:49,877 Water in de carburateur. Het kon niet worden verholpen. 1064 01:16:49,878 --> 01:16:51,671 Ga naar je kamer. 1065 01:16:51,672 --> 01:16:55,633 Alles wat je zegt, Putsy. 1066 01:16:57,010 --> 01:17:01,803 Welterusten, Williewaught, mijn schat. 1067 01:17:01,806 --> 01:17:06,557 Het was niet zijn schuld. Hij is een prachtige chauffeur. 1068 01:17:14,611 --> 01:17:16,320 Deed jij dat? 1069 01:17:16,321 --> 01:17:18,363 Nee, dat deed ik niet. 1070 01:17:19,116 --> 01:17:21,534 En ik hoop dat je hoorde wat ze zei over mijn autorijden. 1071 01:17:21,535 --> 01:17:24,329 Alleen een vrouw die verblind is door verliefdheid 1072 01:17:24,330 --> 01:17:27,121 kan zich schuldig maken aan zo'n zelfbedrog. 1073 01:17:27,122 --> 01:17:31,669 Je wil vast weten dat ik onmiddellijk mijn rijexamen wil afleggen. 1074 01:17:31,670 --> 01:17:35,047 En wat meer is, ik wed alles wat je maar wilt, dat ik de eerste keer slaag. 1075 01:17:35,048 --> 01:17:40,595 Doen we. En als je zakt, wil je me beloven om mijn dochter nooit meer te zien? 1076 01:17:40,596 --> 01:17:42,638 En als ik eerst slaag? 1077 01:17:42,639 --> 01:17:45,559 Die kans is zo klein 1078 01:17:45,560 --> 01:17:50,976 dat ik je m'n dochter graag laat meenemen wanneer je maar wilt. 1079 01:17:50,981 --> 01:17:53,816 En hem met haar laten trouwen? 1080 01:17:53,817 --> 01:17:55,735 Bemoei je met je eigen zaken. 1081 01:17:55,736 --> 01:17:59,114 En haal je auto weg, je mooie vrouw, 1082 01:17:59,115 --> 01:18:03,407 en jezelf vanaf mijn eigendom. 1083 01:18:09,459 --> 01:18:13,294 Kruispunt, voetpad, verkeerslichten. 1084 01:18:13,295 --> 01:18:18,429 Kruispunt, voetpad, verkeerslichten. 1085 01:18:19,093 --> 01:18:22,679 H�, waarom? Waarom heeft hij twee eieren en ik maar ��n? 1086 01:18:22,680 --> 01:18:25,557 Je doet vandaag geen rijexamen. 1087 01:18:25,558 --> 01:18:27,309 Hij moet worden opgebouwd. 1088 01:18:27,310 --> 01:18:30,395 Kom nu niet in een toestand, Mr Troon. 1089 01:18:30,396 --> 01:18:35,442 Precies, er is geen reden om nerveus te worden. 1090 01:18:35,443 --> 01:18:37,152 Alles is opgelost. 1091 01:18:37,153 --> 01:18:41,363 Ik sprak met m'n vriend wiens neef een examinator is. 1092 01:18:41,364 --> 01:18:45,493 Ik heb van niemand hulp nodig om voor mijn examen te slagen, bedankt. 1093 01:18:45,494 --> 01:18:51,167 Ik durf te zeggen met zoveel op het spel willen we toch geen risico nemen? 1094 01:18:51,168 --> 01:18:53,001 Nou, zolang het maar boven de gordel is. 1095 01:18:53,002 --> 01:18:54,835 Nou, natuurlijk is dat zo. 1096 01:18:54,836 --> 01:18:57,504 Let wel, het kostte je een fles whisky voor mijn vriend, 1097 01:18:57,505 --> 01:19:01,258 maar is een kleine prijs voor de vrouw van wie je houdt. 1098 01:19:01,259 --> 01:19:03,721 Nu, hier is de afspraak. 1099 01:19:03,722 --> 01:19:06,598 Als ik je daar afzet, wacht dan in de wachtkamer 1100 01:19:06,599 --> 01:19:08,767 tot er een kerel komt met een grote snor. 1101 01:19:08,768 --> 01:19:13,271 Weet je, zo'n grote, harige met een overschot aan oorlog. 1102 01:19:13,272 --> 01:19:16,983 Hij is je man. Dus sta op en knipoog naar hem. 1103 01:19:16,984 --> 01:19:20,276 Knipoog naar hem, h�? 1104 01:19:24,450 --> 01:19:26,742 Oh! Mijn vinger! 1105 01:19:26,743 --> 01:19:28,704 Mevrouw Staggers! 1106 01:19:29,079 --> 01:19:30,747 Kijk, mijn vinger. 1107 01:19:30,748 --> 01:19:34,289 Oh, arme kerel. 1108 01:19:38,839 --> 01:19:41,634 Daar is het. Zul je hier zijn als ik terugkom? 1109 01:19:41,635 --> 01:19:44,094 Liever. Een soort verrassing plannen. 1110 01:19:44,095 --> 01:19:47,306 Welkomstcomit� voor de overwinnende held enzo. 1111 01:19:47,307 --> 01:19:53,943 Engeland verwacht vandaag dat elke Schot zijn plicht doet. 1112 01:20:06,243 --> 01:20:09,533 Ah, dat is mijn jongen. 1113 01:20:14,083 --> 01:20:15,884 H�. 1114 01:20:16,253 --> 01:20:19,546 Je bent een leerling van Kingscombe RijSchool, nietwaar? 1115 01:20:19,547 --> 01:20:23,552 Oh, ja, hallo. We troffen elkaar eerder, Mr. Ja, dat klopt. Uw eerste examen? 1116 01:20:23,553 --> 01:20:29,018 Mijn zevende. Heel streng hier, weet je. 1117 01:20:29,265 --> 01:20:32,745 En wat denk je, hou niet van crashes. 1118 01:20:34,729 --> 01:20:38,189 Daarom hebben ze je laten zakken? Mm, maar twee keer. 1119 01:20:38,190 --> 01:20:40,944 De vorige keer lieten ze me zakken voor een onbeduidende kwestie. 1120 01:20:40,945 --> 01:20:43,111 Oh? Wat was dat? 1121 01:20:43,112 --> 01:20:44,405 Aanstekende sigaar. 1122 01:20:44,406 --> 01:20:47,199 Mag niet tijdens het inhalen van de bus. 1123 01:20:47,200 --> 01:20:50,600 Oh, nou, dat is ��n ding dat ik niet zal doen. 1124 01:20:59,254 --> 01:21:04,388 Miss Oldham, kom deze kant op. 1125 01:21:06,596 --> 01:21:10,096 Ik hoopte zelf de squadronleider te krijgen. 1126 01:21:10,097 --> 01:21:12,850 Een enthousiaste prater over cricket, die man. 1127 01:21:12,851 --> 01:21:15,810 Hij was degene met wie ik de crashes had, weet je nog? 1128 01:21:15,811 --> 01:21:18,564 Als ik Mr Bodley maar niet krijg. 1129 01:21:18,565 --> 01:21:20,525 Wat, waarom? Wie is hij? 1130 01:21:20,526 --> 01:21:23,609 Een onaangenaam persoon is die man. 1131 01:21:23,610 --> 01:21:26,029 Houdt niet van cricket, houdt niet van calypsos. 1132 01:21:26,030 --> 01:21:32,497 Ha, hij houdt nergens van. 1133 01:21:34,456 --> 01:21:38,834 Goedemorgen, Mr Bodley. Mooie dag met mooie zon voor het examen. 1134 01:21:38,835 --> 01:21:42,922 Mr Murdoch Troon, alstublieft. 1135 01:21:48,094 --> 01:21:51,886 Man, dit is mijn geluksdag. 1136 01:21:57,103 --> 01:22:00,564 Wat is je auto? 1137 01:22:00,607 --> 01:22:04,058 Heb je hem hier zelf heen gereden? Ja. 1138 01:22:04,069 --> 01:22:07,112 En waar is de gekwalificeerde chauffeur die je vergezelde? 1139 01:22:07,113 --> 01:22:09,406 Wel, hij is nu vertrokken. 1140 01:22:09,407 --> 01:22:15,622 Hij had in de auto moeten blijven tot ik kwam. 1141 01:22:26,550 --> 01:22:30,011 Goed, ga door. 1142 01:22:45,903 --> 01:22:47,703 Sorry. 1143 01:22:49,782 --> 01:22:51,949 Als ik fout schakel, 1144 01:22:51,950 --> 01:22:55,244 is het omdat ik vanmorgen een ongelukje heb gehad. 1145 01:22:55,245 --> 01:22:59,581 Wil je je examen annuleren? Nee. Het is niks, het is... 1146 01:22:59,582 --> 01:23:01,625 Waarom noem je het dan? 1147 01:23:01,626 --> 01:23:03,426 Ga verder. 1148 01:23:20,061 --> 01:23:22,102 Kan niet... 1149 01:23:27,235 --> 01:23:30,493 Vergeten in te schakelen. 1150 01:23:49,633 --> 01:23:51,885 Zal ik door de High Street rijden? 1151 01:23:51,886 --> 01:23:55,304 Ik vertel je wat en wanneer je iets moet doen. 1152 01:23:55,305 --> 01:23:58,938 Hartelijk dank. 1153 01:24:04,231 --> 01:24:06,231 Rij aan de kant van de weg, als je wilt. 1154 01:24:06,232 --> 01:24:09,611 Oh, je neemt exa... oh, de zijkant, ja. 1155 01:24:09,612 --> 01:24:12,946 Zeker, Mr. Ja, hij doet nu examen. 1156 01:24:12,947 --> 01:24:15,407 Ik vindt het een geweldig idee als je langskomt, 1157 01:24:15,408 --> 01:24:18,328 en een beetje gaat toejuichen als hij terugkomt. 1158 01:24:18,329 --> 01:24:22,373 En wil je niet je heerlijke vader ook meenemen? 1159 01:24:22,374 --> 01:24:24,834 Nou, ik doe mijn best. 1160 01:24:24,835 --> 01:24:26,961 Maar luister, Freddy, weet je zeker dat hij slaagt? 1161 01:24:26,962 --> 01:24:29,589 Ik dacht dat ze iedereen de eerste keer laten zakken. 1162 01:24:29,590 --> 01:24:32,217 Niet als de examinator een vriend van Freddy Fox is. 1163 01:24:32,218 --> 01:24:35,845 Voordat je weer gaat starten, wil je wat vragen stellen. 1164 01:24:35,846 --> 01:24:39,057 Oh, daar ben je, oh, ik heb hier naar uitgekeken. 1165 01:24:39,058 --> 01:24:40,557 Ik kan gerust zeggen dat ik 1166 01:24:40,558 --> 01:24:42,478 de verkeerswet achteruit ken. 1167 01:24:42,479 --> 01:24:45,271 Voorwaarts is ruim voldoende. 1168 01:24:45,272 --> 01:24:51,110 Misschien wil je zes van de acht gelegenheden opsommen waarbij je geen andere auto inhaalt. 1169 01:24:51,111 --> 01:24:55,155 Zie eens. Een, bij een voetgangersoversteekplaats. 1170 01:24:55,156 --> 01:24:57,366 Twee, bij een kruispunt. 1171 01:24:57,367 --> 01:24:59,662 Drie, een gebogen brug. 1172 01:24:59,663 --> 01:25:02,081 Vier, een voetgangersoversteekplaats. 1173 01:25:02,082 --> 01:25:03,999 Dat heb je al gezegd. 1174 01:25:04,000 --> 01:25:05,800 Oh, niet waar? 1175 01:25:06,168 --> 01:25:09,504 Oh, nou, vier is een hoek. 1176 01:25:09,505 --> 01:25:11,632 Vijf, gebogen... 1177 01:25:11,633 --> 01:25:14,927 Die hebben we ook gehad. 1178 01:25:14,928 --> 01:25:16,728 Ja. 1179 01:25:17,012 --> 01:25:19,932 Vijf... Oh, dat weet ik. 1180 01:25:19,933 --> 01:25:23,017 Waar de weg smaller wordt, en dat is de zesde. 1181 01:25:23,018 --> 01:25:25,271 Integendeel, het zijn er maar vijf. 1182 01:25:25,272 --> 01:25:27,856 Oh, oh, ja, sorry. 1183 01:25:27,857 --> 01:25:30,818 Ik was het vergeten. Op de top van een heuvel. 1184 01:25:30,819 --> 01:25:34,659 Vraag me een andere. 1185 01:25:34,948 --> 01:25:39,239 Kijk eens dat je weer op een heuvel gaat starten. 1186 01:25:52,882 --> 01:25:56,551 Stel dat een zwaarbeladen vrachtwagen over de top van de heuvel komt met hoge snelheid, 1187 01:25:56,552 --> 01:25:59,304 wat zou je doen? 1188 01:25:59,305 --> 01:26:02,434 Laat eens kijken. Wat zou ik doen? 1189 01:26:02,435 --> 01:26:06,233 Nou, het belangrijkste is om mijn hoofd erbij te houden. 1190 01:26:48,145 --> 01:26:51,523 Haal die vieze stro uit je mond als je tegen mij praat. 1191 01:26:51,524 --> 01:26:54,451 Je hebt volkomen gelijk, Mr. Smerige modderbek. 1192 01:26:56,197 --> 01:26:59,531 Jij en mijn dochter hebben me hierheen gelokt met een truc. 1193 01:26:59,532 --> 01:27:02,577 Daardoor miste ik een zeer belangrijke afspraak. 1194 01:27:02,578 --> 01:27:08,832 Waarom ik blijf is om de voldoening te hebben dat Troon is gezakt voor zijn rijexamen. 1195 01:27:08,833 --> 01:27:12,875 Oh, kijk, daar zijn ze. 1196 01:27:17,549 --> 01:27:21,349 Hij heeft de verkeerde examinator! 1197 01:27:29,521 --> 01:27:31,104 Stop! 1198 01:27:32,067 --> 01:27:35,068 Volg die auto. Wie, ik? Ja jij, en gas erop. 1199 01:27:35,069 --> 01:27:37,820 Geen snelheidslimiet. Maar, agent, Shut up?! 1200 01:27:37,821 --> 01:27:40,198 Ga ermee door. 1201 01:27:40,199 --> 01:27:42,160 Oh! 1202 01:27:42,284 --> 01:27:44,911 Help, Mr! Achteruit! Kom op, wij ook! 1203 01:27:44,912 --> 01:27:46,903 Juist. Ga verder. 1204 01:27:56,756 --> 01:27:59,092 Geen handsignalen, gas erop! 1205 01:27:59,093 --> 01:28:03,846 En de verkeerswet?! Oh, de hel met de verkeerswet! 1206 01:28:03,847 --> 01:28:05,481 Juist! 1207 01:29:04,742 --> 01:29:08,034 Ik kom naar beneden. 1208 01:29:08,079 --> 01:29:11,290 Wat zei je? 1209 01:29:14,001 --> 01:29:15,801 Niet doen! Juist! 1210 01:29:40,904 --> 01:29:42,530 Kun je niet sneller gaan? 1211 01:29:42,531 --> 01:29:46,449 Als die idiote leerling stopt te zwaaien kon ik hem passeren. 1212 01:29:46,450 --> 01:29:52,338 Je bedoelt dat je het doet als je zo goed kon rijden als hij. Ooh. 1213 01:30:05,052 --> 01:30:09,845 Oh, nee, haal niet in op een boogbrug! 1214 01:30:43,299 --> 01:30:45,341 Vreemd. 1215 01:30:47,511 --> 01:30:49,311 Verdomd vreemd. 1216 01:31:10,910 --> 01:31:12,710 Fore! 1217 01:32:08,219 --> 01:32:11,719 Williewaught! Mijn held! Fantastisch, Murdoch! 1218 01:32:11,720 --> 01:32:15,607 Je was een aanwinst voor mij! 1219 01:32:17,978 --> 01:32:22,774 Geen examinator bij zijn volle verstand zou hem nu laten zakken, nietwaar, Mr? 1220 01:32:22,775 --> 01:32:24,574 Nou? 1221 01:32:25,360 --> 01:32:27,487 Kom maar mee, man. 1222 01:32:27,488 --> 01:32:32,949 Wat mij betreft is hij levenslang gediskwalificeerd! 1223 01:32:32,950 --> 01:32:34,992 Gediskwalificeerd? 1224 01:32:35,620 --> 01:32:39,412 Wel, dat is dat dan. 1225 01:32:40,376 --> 01:32:43,545 Tot ziens, Claire. 1226 01:32:43,546 --> 01:32:46,631 Tot ziens, Mr Chingford. Maar, Murdoch, je kunt niet gaan... 1227 01:32:46,632 --> 01:32:48,341 Nee, nee, Claire. 1228 01:32:48,342 --> 01:32:54,436 Ik heb mijn weddenschap met je vader verloren, en een Troon komt nooit terug op een weddenschap. 1229 01:33:00,229 --> 01:33:02,029 Putsy! 1230 01:33:02,188 --> 01:33:05,734 Een ogenblik geduld, jongeman. 1231 01:33:05,735 --> 01:33:08,486 Ik beslis wie de weddenschap won. 1232 01:33:08,487 --> 01:33:12,198 Ik twijfel ten zeerste of ik de Fast Lady zelf beter had kunnen besturen. 1233 01:33:12,199 --> 01:33:15,993 Je hebt gelijk, Mr. 1234 01:33:15,994 --> 01:33:22,126 En alleen omdat deze gereglementeerde formulier invuller, pen likkerige poepdrol 1235 01:33:22,127 --> 01:33:26,005 geen goede chauffeur kan herkennen als hij er een ziet, 1236 01:33:26,006 --> 01:33:29,506 mag je nu uitgaan met Murdoch wanneer je maar wilt. 1237 01:33:29,507 --> 01:33:32,350 Putsy. Oh. 1238 01:33:32,802 --> 01:33:36,263 En mag ik hem ten huwelijk vragen? 1239 01:33:36,264 --> 01:33:38,017 Zeker. 1240 01:33:38,018 --> 01:33:41,809 En als hij nee zegt, kom het me dan gewoon vertellen. 1241 01:33:44,523 --> 01:33:49,649 En vanaf nu ga ik rijden. Bedankt! 1242 01:33:52,615 --> 01:33:56,413 Je bent de handrem vergeten, schat! 1243 01:33:57,660 --> 01:34:00,830 En als we bij de hoofdweg komen, geef het juiste handsignaal. 1244 01:34:00,831 --> 01:34:05,795 Dat is genoeg, Williewaught. 1245 01:34:07,296 --> 01:34:11,215 Tot ziens! Veel plezier! 1246 01:34:11,216 --> 01:34:13,635 Ah. Oh, neem me niet kwalijk, Mr! 1247 01:34:13,636 --> 01:34:16,431 Ga je terug? Doe ik... alleen. 1248 01:34:19,266 --> 01:34:21,227 Baard aap. 1249 01:34:34,407 --> 01:34:37,107 Kun je me een lift geven? Spring erin. 1250 01:34:42,623 --> 01:34:44,415 Oh, heel erg bedankt. Het is erg aardig van je. 1251 01:34:44,416 --> 01:34:47,709 Ik ben gestrand. 1252 01:34:47,710 --> 01:34:51,714 Zeg, je bent een van de mooiste meisjes die ik ooit trof. 1253 01:34:51,715 --> 01:34:58,225 Ik weet niet waarom, maar ik ben altijd gek geweest op...95550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.