Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,987 --> 00:00:28,257
La siguiente presentaci�n dram�tica
es una obra de ficci�n.
2
00:00:28,311 --> 00:00:30,152
Se inspir� en eventos recientes
3
00:00:30,187 --> 00:00:32,277
en Terranova y en
en otros lugares de Canad�
4
00:00:32,366 --> 00:00:34,559
pero no es una reconstituci�n
de alg�n evento real.
5
00:00:34,694 --> 00:00:37,773
Los personajes, lugares y di�logos
de este drama no pretenden ...
6
00:00:37,809 --> 00:00:41,070
representar la realidad,
personalidades, acciones o palabras
7
00:00:41,105 --> 00:00:43,757
de cualquier persona
viva o muerta.
8
00:01:31,467 --> 00:01:34,696
Los Ni�os de San Vicente
15 a�os despu�s
9
00:01:35,397 --> 00:01:36,997
Traducci�n:Virtualnet.
10
00:02:22,611 --> 00:02:25,461
Al menos haz tu tarea.
11
00:02:25,888 --> 00:02:28,938
Veo tus dibujos.
Puedes mejorar.
12
00:02:33,376 --> 00:02:35,923
Pap� dijo que
fu�semos a patinar, ya sabes.
13
00:02:36,325 --> 00:02:38,225
-�Es cierto?
-Si.
14
00:02:41,206 --> 00:02:43,972
Muy bien.
15
00:02:44,096 --> 00:02:48,080
-�Que esperabas?
-Bueno, entonces, �c�mo te va?
16
00:02:48,711 --> 00:02:52,320
-�Quieres ayuda?
-Creo que no.
17
00:02:52,354 --> 00:02:55,174
-S�lo pregunt�, solo pregunt�.
-Todo bien.
18
00:02:55,207 --> 00:02:58,274
Chantal?
Aqu� dice una pizca.
19
00:02:58,304 --> 00:03:00,657
-�Cu�nto es eso?
-Vamos a ver.
20
00:03:00,793 --> 00:03:04,307
�Qu� crees que es una pizca?
21
00:03:08,147 --> 00:03:12,409
-Rel�jate.
-Creo que estar� bien.
22
00:03:12,541 --> 00:03:15,257
Es verdad.
Si est� bien.
23
00:03:15,390 --> 00:03:18,007
-Yo contesto.
-Yo tambi�n voy.
24
00:03:18,108 --> 00:03:19,208
�M�s despacio, chicos!
25
00:03:19,343 --> 00:03:22,110
Debe ser el repartidor,
vino a traer el peri�dico.
26
00:03:22,213 --> 00:03:23,610
Es cierto.
27
00:03:23,935 --> 00:03:26,616
Es para ti, pap�.
28
00:03:28,248 --> 00:03:31,013
�Eres Peter Lavin?
29
00:03:32,060 --> 00:03:34,995
Soy el detective Owen, de la
Polic�a Real de Terranova.
30
00:03:34,996 --> 00:03:36,392
�Podemos entrar?
31
00:03:36,626 --> 00:03:38,297
S�, por supuesto.
Adelante.
32
00:03:38,430 --> 00:03:40,930
Ni�os,
vayan a ayudar a su madre.
33
00:03:42,365 --> 00:03:43,679
�Cu�l es el problema?
34
00:03:43,680 --> 00:03:44,978
Tenemos una orden
de detenci�n, se�or.
35
00:03:44,979 --> 00:03:46,278
Tiene derecho a permanecer en silencio.
36
00:03:46,316 --> 00:03:48,718
No espere ayudas
o favores,
37
00:03:48,719 --> 00:03:50,319
y no se sienta atemorizado de
alguna amenaza.
38
00:03:50,357 --> 00:03:53,903
Tiene el derecho garantizado a
consultar un abogado inmediatamente.
39
00:03:53,904 --> 00:03:55,902
Todo lo que diga
puede ser utilizado como prueba.
40
00:03:56,233 --> 00:03:58,846
Tengo �rdenes de llevarlo
de regreso a San John.
41
00:03:59,047 --> 00:04:01,247
Perd�n,
pero esto es rid�culo.
42
00:04:01,675 --> 00:04:04,893
No he ido a
San John hace diez a�os.
43
00:04:05,028 --> 00:04:09,504
�Usted era el Superintendente del
Orfanato de San Vicente en 1975?
44
00:04:12,316 --> 00:04:16,246
- �Traiga su abrigo, por favor?
- Espere un momento.
45
00:04:16,379 --> 00:04:18,813
-�Cu�l es el cargo?
-Atentado al pudor.
46
00:04:18,814 --> 00:04:20,912
Agresi�n f�sica,
intento de violaci�n.
47
00:04:21,446 --> 00:04:23,160
Lo siento, pero tiene que venir
con nosotros, se�or.
48
00:04:23,161 --> 00:04:24,459
Tal vez quieras tomar
algunas cosas.
49
00:04:24,594 --> 00:04:25,977
-Peter, �qu� es esto?
-Chantal, por favor.
50
00:04:26,102 --> 00:04:29,603
Lleva a los ni�os a la cocina.
Voy a empacar.
51
00:04:29,741 --> 00:04:32,402
Lo siento, se�or. Tengo que
acompa�arlo a su habitaci�n.
52
00:04:32,403 --> 00:04:34,402
-Correcto.
-�No!
53
00:04:35,313 --> 00:04:37,076
Peter?
54
00:04:37,107 --> 00:04:39,486
�Qu� est� pasando?
55
00:04:41,427 --> 00:04:44,893
Peter,
�qu� esta sucediendo?
56
00:04:45,028 --> 00:04:47,577
-Por favor responde.
-Yo no s�.
57
00:04:47,703 --> 00:04:49,939
Estos caballeros
vinieron de Terranova
58
00:04:49,940 --> 00:04:51,538
y me dijeron
que estoy detenido.
59
00:04:51,776 --> 00:04:53,553
Y entonces tengo que
acompa�arlos.
60
00:04:53,554 --> 00:04:54,854
Voy a empacar.
61
00:04:54,880 --> 00:04:57,291
No pueden venir aqui
y arrestar a mi marido.
62
00:04:57,425 --> 00:04:58,771
�A d�nde lo van a llevar?
63
00:04:58.772 --> 00:05:00,275
Llevarlo de regreso
a San John, se�ora.
64
00:05:00,401 --> 00:05:02,962
-�Por qu�, Peter?
-Yo no s�.
65
00:05:03,189 --> 00:05:07,058
Empaca tu maleta, cuida a los
ni�os o has algo.
66
00:05:14,223 --> 00:05:17,289
-�Cuanto tiempo?
-Lo siento, se�ora, no lo s�.
67
00:05:46,013 --> 00:05:51,211
Sr. Lavin, �puede
comentar sobre su arresto?
68
00:05:51,450 --> 00:05:53,468
Entremos ahora.
69
00:05:55,103 --> 00:05:58,173
Por favor,
esperemos el resultado.
70
00:05:59,928 --> 00:06:02,470
Gire a la derecha.
71
00:06:07,009 --> 00:06:09,174
Del otro lado.
72
00:06:16,748 --> 00:06:18,896
Excelente.
Puedes llev�rtelo.
73
00:06:25,223 --> 00:06:26,758
�D�nde est� la oficina de Paul Stevens?
74
00:06:26,759 --> 00:06:28,560
Es la de ah�.
�Pero usted tiene una cita?
75
00:06:28,983 --> 00:06:31,038
Se�or, se�or ...
76
00:06:34,080 --> 00:06:37,797
-�Usted me envi� esto?
-Est� todo bien, Janis.
77
00:06:37,923 --> 00:06:39,224
Aqu� dice citaci�n.
78
00:06:39,225 --> 00:06:43,574
Y dice que debo presentarme en un
tribunal como si fuese un criminal.
79
00:06:43,703 --> 00:06:46,184
No pueden obligarme
a hacer eso.
80
00:06:47,695 --> 00:06:49,894
S�, si puedo.
81
00:07:04,528 --> 00:07:06,795
�Reconoce esto?
82
00:07:10,498 --> 00:07:14,102
Usted acus� a Peter John Lavin
por varios delitos.
83
00:07:14,539 --> 00:07:17,455
Bas�ndome en parte
en su testimonio.
84
00:07:17,682 --> 00:07:19,174
Tengo la intenci�n de llevarlo al tribunal
85
00:07:19,277 --> 00:07:23,675
y usted tendr� que decirle al juez
si esa es realmente su firma.
86
00:07:47,641 --> 00:07:51,520
Despu�s de lo que hizo ese desgraciado con usted,
�no querr� atraparlo?
87
00:07:51,919 --> 00:07:53,621
No lo puedo creer.
88
00:08:02,401 --> 00:08:06,564
Si me envia otra carta como
esta yo desaparecer�, �entiende?
89
00:08:07,318 --> 00:08:10,815
No ir� al tribunal.
90
00:08:12,025 --> 00:08:14,288
Peter John Lavin
fue arrestado hoy
91
00:08:14,289 --> 00:08:16,834
por cargos
de agresi�n f�sica y sexual.
92
00:08:16,870 --> 00:08:19,584
Los cr�menes fueron
presuntamente cometido
93
00:08:19,585 --> 00:08:22,382
contra los chicos
del orfanato, hace 15 a�os.
94
00:08:22,514 --> 00:08:25,728
El ex-padre Lavin
era visiblemente popular
95
00:08:25,729 --> 00:08:27,330
en la comunidad durante su inauguraci�n.
96
00:08:27,365 --> 00:08:30,213
Gracias a sus m�ritos
y din�mico vigor
97
00:08:30,214 --> 00:08:32,511
hizo posible la expansi�n
de las instalaciones del orfanato ...
98
00:08:32,637 --> 00:08:35,652
incluido el edificio para los
partidos de hockey de San Vicente,
99
00:08:35,653 --> 00:08:38,252
hogar del campe�n eterno
de la ciudad.
100
00:08:38,682 --> 00:08:42,962
El Sr. Lavin vive en Montreal,
est� casado y tiene dos hijos.
101
00:08:47,968 --> 00:08:50,833
Kevin, mi peque�o beb�.
102
00:08:52,946 --> 00:08:55,582
Te amo, hijo.
103
00:09:24,059 --> 00:09:26,420
Como estaba diciendo
antes, hermano Lavin ...
104
00:09:26,421 --> 00:09:30,020
-�C�mo ha dicho?
-Me disculpa. Sr. Lavin.
105
00:09:32,237 --> 00:09:36,216
Ahora d�jeme explicarle las opciones para declararse culpable o inocente.
106
00:09:36,246 --> 00:09:38,760
No importa, soy inocente.
107
00:09:42,037 --> 00:09:43,887
-�Cuanto es?
-�C�mo?
108
00:09:43,988 --> 00:09:46,889
El costo, hombre, el costo.
Tengo una familia, �recuerda?
109
00:09:47,223 --> 00:09:51,667
Sus impuestos lo garantizan.
Pens� que lo sab�a.
110
00:09:51,803 --> 00:09:55,754
Ahora tenemos que volver al
asunto de la acusaci�n.
111
00:09:55,884 --> 00:10:00,194
O�ga, soy inocente.
He ense�ado disciplina.
112
00:10:00,522 --> 00:10:03,940
Trat� de convertir a los chicos
en personas responsables.
113
00:10:03,973 --> 00:10:08,052
Ahora, cuanto antes entienda
esto mejor para los dos, �est� claro?
114
00:10:10,387 --> 00:10:12,834
S�, por supuesto.
115
00:10:14,420 --> 00:10:16,147
�Qu� opinan, oyentes?
116
00:10:16,148 --> 00:10:18,646
Ahora el antiguo Superintendente Lavin, ha vuelto,
117
00:10:18,647 --> 00:10:20,847
Los Padres Glackin y Glynn,
capturados a la vez.
118
00:10:21,073 --> 00:10:23,775
Acusados de innumerables delitos
contra ni�os peque�os.
119
00:10:24,005 --> 00:10:26,951
Hu�rfanos indefensos entregados
a su cuidado.
120
00:10:27,353 --> 00:10:29,850
Ustedes han o�do las noticias.
�Qu� creen?
121
00:10:30,181 --> 00:10:34,172
VOCP, la voz de todos
estamos en el aire.
122
00:10:34,308 --> 00:10:37,187
Ll�menos.
La l�nea 2 est� al aire.
123
00:10:37,311 --> 00:10:40,440
-Buenos d�as, Leonora.
-Dios m�o, Gladys.
124
00:10:40,575 --> 00:10:43,287
Es bueno saber de ti. Hace
mucho tiempo que no hablamos.
125
00:10:43,288 --> 00:10:44,987
Desapareciste.
�Donde estabas?
126
00:10:45,220 --> 00:10:47,318
fui a visitar a
mi hija en Toronto.
127
00:10:47,418 --> 00:10:50,619
-S�, eso es bueno para ti.
-S�, volv� aqu� ayer.
128
00:10:51,514 --> 00:10:54,224
Y te puedes imaginar
mi susto.
129
00:10:54,754 --> 00:10:56,982
Y ahora lo que
quer�a decirte ...
130
00:10:56,983 --> 00:10:59,983
soy una devota religiosa
y muy fiel durante toda mi vida.
131
00:11:00,407 --> 00:11:02,269
Y Dios te ama por eso,
Escuchaste, Gladys.
132
00:11:02,372 --> 00:11:03,772
Bueno, gracias, Leonora.
133
00:11:03,797 --> 00:11:07,576
Ahora, como estaba diciendo,
No creo en nada de eso.
134
00:11:07,709 --> 00:11:10,371
-�No ca�ste en eso entonces?
-No.
135
00:11:10,802 --> 00:11:13,297
�Por qu� no recordamos
a todos los hombres buenos
136
00:11:13,298 --> 00:11:15,697
de nuestra comunidad que
fueron salvados por los sacerdotes?
137
00:11:15,698 --> 00:11:17,995
-S�, s�.
-Mira, te lo voy a contar Leonora.
138
00:11:18,225 --> 00:11:19,736
Estoy furiosa por eso.
139
00:11:19,769 --> 00:11:21,877
Hay tanta gente que
solo busca una raz�n
140
00:11:21,978 --> 00:11:25,177
para acabar con
nuestra Madre Iglesia.
141
00:11:25,711 --> 00:11:27,643
Bueno, espero que
tengas raz�n, Gladys.
142
00:11:27,644 --> 00:11:30,242
Dios sabe que esperamos
tengas raz�n.
143
00:11:31,291 --> 00:11:33,465
Algunos polic�as
confirmaron la existencia
144
00:11:33,466 --> 00:11:36,817
de informes de testigos
firmados con fecha de los a�os 70.
145
00:11:36,852 --> 00:11:39,268
Son parte de una
investigaci�n criminal
146
00:11:39,269 --> 00:11:43,070
sobre malos tratos a ni�os por parte de los sacerdotes de San Vicente.
147
00:11:43,891 --> 00:11:47,812
Peter John Lavin, ex
Superintendente alega inocencia
148
00:11:47,813 --> 00:11:50,113
en los cargos
de violencia f�sica y sexual.
149
00:11:51,040 --> 00:11:52,933
Uno de los agravantes misteriosos
de este caso es
150
00:11:52,934 --> 00:11:56,433
por qu� no se presentaron cargos
en el momento de la investigaci�n original?
151
00:11:56,763 --> 00:12:00,461
Una investigaci�n preliminar es
el siguiente paso en el procedimiento
152
00:12:00,660 --> 00:12:02,763
judicial, en el que se
aportar�n pruebas
153
00:12:02,764 --> 00:12:04,662
que sean convincentes.
154
00:12:09,700 --> 00:12:12,250
Est� abierta.
155
00:12:17,631 --> 00:12:20,572
Est� abierta.
156
00:12:41,070 --> 00:12:44,401
�Quieres hablar de eso?
157
00:12:49,337 --> 00:12:51,632
Hola Kevin.
158
00:12:52,083 --> 00:12:53,966
�C�mo est�s?
159
00:12:54,291 --> 00:12:58,169
Muy bien, detective.
Muy bien.
160
00:13:05,184 --> 00:13:07,744
Escuche que tu
no quieres ir a testificar.
161
00:13:08,145 --> 00:13:09,445
Y escuchaste bien.
162
00:13:12,572 --> 00:13:14,974
Mire, no tengo nada que
decirle.
163
00:13:15,314 --> 00:13:18,202
Esc�chame, Kevin,
no tendr�s otra oportunidad.
164
00:13:19,338 --> 00:13:21,713
Si no testificas
Lavin saldr� libre.
165
00:13:22,417 --> 00:13:24,814
Y bueno, nunca m�s
ser� acusado.
166
00:13:27,211 --> 00:13:30,024
-Piensa en eso.
-�Pensarlo?
167
00:13:31,271 --> 00:13:32,921
�Quieres saber lo que estoy pensando?
168
00:13:33,057 --> 00:13:35,847
Estoy pensando c�mo puede un
gran hombre y gran detective
169
00:13:35,848 --> 00:13:38,044
mentirle a un ni�o.
170
00:13:40,056 --> 00:13:41,571
Dij�ste que regresar�as a verme.
171
00:13:41,597 --> 00:13:44,174
-Y volv�.
-Ah claro.
172
00:13:44,501 --> 00:13:45,831
Estoy diciendo que volv�.
173
00:13:45,832 --> 00:13:47,332
Ya te hab�as ido
a vivir con tu tio.
174
00:13:47,365 --> 00:13:49,690
No tengo t�o.
175
00:13:49,823 --> 00:13:52,187
Eso es lo que me dijeron.
176
00:13:52,416 --> 00:13:55,918
-�Quien te dijo eso?
-Uno de los sacerdotes.
177
00:13:57,899 --> 00:14:00,323
�Y cre�ste?
178
00:14:01,050 --> 00:14:04,829
Me qued� all� hasta los 16 a�os.
�Por el amor de Dios!
179
00:14:14,414 --> 00:14:18,657
Diga, Sr. Noseworthy, esta es
la firma de Kevin Reevey, �cierto?
180
00:14:18,990 --> 00:14:20,785
S� se�or. El firm�
en mi presencia
181
00:14:20,786 --> 00:14:23,384
como puedes ver
en la firma a continuaci�n.
182
00:14:23,815 --> 00:14:27,629
�Podr�as leer esta historia, por favor?
La pieza marcada al final.
183
00:14:27,660 --> 00:14:31,582
"El me hac�a sentar en su regazo.
A veces me quitaba la camisa
184
00:14:31,583 --> 00:14:33,880
y otras veces me quitaba
toda mi ropa ...
185
00:14:34,706 --> 00:14:37,653
y me besaba y acariciaba
mis partes �ntimas.
186
00:14:38,087 --> 00:14:41,561
El hombre que me hizo esto
fue el padre Lavin ".
187
00:14:41,594 --> 00:14:44,772
No mas preguntas,
su Se�or�a.
188
00:14:46,663 --> 00:14:52,472
Bien, el relato de ese testigo fue
hace 15 a�os.
189
00:14:52,902 --> 00:14:55,297
-�Es correcto?
-As� es.
190
00:14:55,534 --> 00:14:59,307
Y en este caso
�Se hizo alg�n arresto?
191
00:14:59,943 --> 00:15:03,538
-No, pero debi� haber sido.
-Pero no se hizo.
192
00:15:04,064 --> 00:15:05,958
Vuestra excelencia,
193
00:15:06,059 --> 00:15:08,958
no hubo cargos
cuando se abri� el caso.
194
00:15:10,393 --> 00:15:12,845
Nuestro sistema legal
en su sabidur�a
195
00:15:12,846 --> 00:15:16,046
probablemente determin� que
no hab�a pruebas suficientes.
196
00:15:16,178 --> 00:15:18,710
Qu� tipo de sistema
judicial es este
197
00:15:18,711 --> 00:15:22,311
que no deja a un oficial
mostrar la evidencia del doctor?
198
00:15:22,743 --> 00:15:25,771
Qu� quiere decir con
"evidencia del doctor"?
199
00:15:26,918 --> 00:15:29,428
El jefe me envi� a
reescribir mi informe ...
200
00:15:29,429 --> 00:15:31,727
excluyendo todas las referencias
al abuso sexual
201
00:15:31,864 --> 00:15:35,004
para que no hubiera
elementos para las acusaciones.
202
00:15:35,240 --> 00:15:40,199
Dijo que las �rdenes ven�an del
Departamento de Justicia.
203
00:15:43,106 --> 00:15:46,111
Yo dije que un mont�n de pol�ticos
criminales y la c�pula de la Iglesia
204
00:15:46,311 --> 00:15:48,812
hab�an conspirado para detener
el curso natural de la justicia.
205
00:15:49,039 --> 00:15:50,942
Y por qu� habla de esto ahora?
206
00:15:50,943 --> 00:15:52,709
Me dijeron que ser�a despedido
207
00:15:52,744 --> 00:15:54,841
y acusado por la justicia
si dec�a algo.
208
00:15:54,871 --> 00:15:57,603
Est� diciendo que no solo
hab�an pruebas contra los sacerdotes
209
00:15:57,901 --> 00:16:00,303
sino que tambi�n habia encubrimiento de la misma?
210
00:16:00,526 --> 00:16:02,747
As� fue exactamente,
y no lo pude soportar.
211
00:16:02,748 --> 00:16:04,650
Ir�n tras los sacerdotes,
espero creer eso.
212
00:16:04,685 --> 00:16:07,049
Ellos ser�n tra�dos
al tribunal, s�.
213
00:16:07,375 --> 00:16:09,156
Pero, qu� pasar� con los peces grandes?
214
00:16:09,359 --> 00:16:12,558
No esperemos mucho. De alguna manera se saldr�n con la suya.
215
00:16:13,058 --> 00:16:15,458
�Qui�nes son los senadores?
�Que pasar� ahora?
216
00:16:21,326 --> 00:16:23,210
Ser� posible, chicos.
217
00:16:23,311 --> 00:16:26,512
�Ser� posible que la polic�a
y senadores del gobierno ...
218
00:16:26,937 --> 00:16:28,983
o incluso los
ministros del gobierno
219
00:16:28,984 --> 00:16:32,681
sab�an lo que estaba sucediendo en el
orfanato y lo encubrieron todo?
220
00:16:33,110 --> 00:16:35,461
Bueno, ahora habr�
una comisi�n investigadora
221
00:16:35,666 --> 00:16:37,462
que estar� abierta al p�blico.
222
00:16:37,688 --> 00:16:41,338
�Ser� que llegar�n hasta
el final de todo esto?
�Qu� piensa usted?
223
00:16:43,879 --> 00:16:46,833
Los ni�os estaban en
realidad bajo la custodia del Estado ...
224
00:16:46,967 --> 00:16:50,115
y esa guardia fue dada a los sacerdotes del
orfanato por su departamento.
225
00:16:50,116 --> 00:16:51,717
-�Es correcto eso?
-Si.
226
00:16:51,945 --> 00:16:54,873
�Cu�l era su
responsabilidad?
227
00:16:55,405 --> 00:16:57,404
Yo era la trabajadora
social responsable
228
00:16:57,405 --> 00:17:00,703
de todos los contactos entre
el departamento y el orfanato.
229
00:17:01,136 --> 00:17:04,121
�Cuantas veces usted
visit� a los chicos?
230
00:17:04,551 --> 00:17:06,093
Nunca.
231
00:17:06,522 --> 00:17:08,873
Me dejaron claro
que no pod�a
232
00:17:08,874 --> 00:17:12,275
interferir en San Vicente
de ninguna manera.
233
00:17:12,706 --> 00:17:14,845
�Qui�n orden� eso?
234
00:17:16,078 --> 00:17:20,697
-Viene de la sala de directores.
-Entiendo.
235
00:17:40,888 --> 00:17:43,127
Lo verificar�, �de acuerdo?
236
00:17:47,927 --> 00:17:50,026
Es la primera vez
en Terranova?
237
00:17:50,027 --> 00:17:51,427
No.
238
00:17:51,453 --> 00:17:54,303
- �Entonces est� de negocios?
-S�, digamos que s�.
239
00:17:54,436 --> 00:17:57,569
Y tambi�n para divertirme mucho.
Eso espero.
240
00:17:57.794 --> 00:18:01,626
Hablando de eso, sabes
si hay mucha "Nieve" por aqu�?
241
00:18:01,858 --> 00:18:05,273
Si hay algo dif�cil de predecir
en esta ciudad, es c�mo ser� el clima.
242
00:18:05,401 --> 00:18:09,350
No, no, no. Nieve.
Es nieve, nieve de la buena.
243
00:18:09,486 --> 00:18:13,104
El mes pasado, se�or.
Por aqu� hab�a mucho de eso.
244
00:18:13,237 --> 00:18:16,686
-Cerca de aqu�, �Verdad?
- As� es, se�or.
245
00:18:16,824 --> 00:18:20,023
-�Hab�a suficiente?
-De cada tipo.
246
00:18:33,413 --> 00:18:35,566
Brian.
Jesucristo.
247
00:18:36,497 --> 00:18:39,481
Es bueno verte, hombre.
�Tienes hambre?
248
00:18:39,482 --> 00:18:41,483
Pide lo que quieras.
Camarero, tr�iganos champ�n.
249
00:18:41,712 --> 00:18:44,539
Vamos a celebrar, mi hermano y yo aqui. Si�ntate.
250
00:18:44,668 --> 00:18:47,159
�Entonces como est�s?
�Casado con hijos?
251
00:18:47,296 --> 00:18:48,638
Quiero conocer a tu esposa,
252
00:18:48,639 --> 00:18:51,340
pero pens� que era mejor, ya sabes,
vernos primero y ...
253
00:18:51,341 --> 00:18:52,736
Ya sabes.
Bueno...
254
00:18:52,972 --> 00:18:56,170
�C�mo est�s? �Tiene hambre?
Camarero, tr�igale un men�.
255
00:18:56,300 --> 00:18:58,412
-�Qu� lugar, eh?
-Si.
256
00:18:58,445 --> 00:19:00,249
Jesucristo.
Te ves bien.
257
00:19:00,377 --> 00:19:03,460
Est�s perdiendo cabello, �eh?
258
00:19:03,595 --> 00:19:06,302
-�Que haces aqu�?
- Gasto algunos millones.
259
00:19:06,431 --> 00:19:09,439
No. Tratando de encontrar a una
chica, que sea buena.
260
00:19:11,168 --> 00:19:13,288
Camarero, gracias.
261
00:19:14,602 --> 00:19:16,761
Por los viejos tiempos.
262
00:19:22,609 --> 00:19:25,890
Dios mio.
Me entr� por la nariz.
263
00:19:28,859 --> 00:19:31,132
�Qu� haces aqu�, hermano?
264
00:19:31,232 --> 00:19:33,830
La policia me invito, y
no pude negarme, ya sabes.
265
00:19:34,363 --> 00:19:36,850
Viaje gratis, un buen hotel,
disfruta mi hermano.
266
00:19:36,851 --> 00:19:38,751
Lo que ellos quieren
es hablar sobre Glackin.
267
00:19:41,452 --> 00:19:44,754
-Trat� de encontrarte.
-Lo intentaste, �y cu�ndo fue eso?
268
00:19:44,755 --> 00:19:47,253
Me qued� en ese maldito lugar
esperando unos a�os.
269
00:19:51,046 --> 00:19:53,690
No puedo esperar
para ir a Toronto.
270
00:19:53,691 --> 00:19:56,187
No te emociones demasiado, hermano.
Tomar� un tiempo, ya sabes.
271
00:19:56,313 --> 00:19:59,021
S�, lo s�, pero alg�n
d�a ir�, �no?
272
00:19:59,022 --> 00:20:01,621
�Crees que te dejar�a en este
maldito lugar? De ninguna manera.
273
00:20:01,947 --> 00:20:04,133
Tan pronto como me prepare
te vienes.
274
00:20:04,670 --> 00:20:07,832
Estar�s bien.
Solo mantente alejado de ellos, eso es todo.
275
00:20:09,712 --> 00:20:11,921
Olvidalo ok.
276
00:20:12,049 --> 00:20:13,816
�Qu� vas a querer?
Camarero, �d�nde est� el men�?
277
00:20:13,817 --> 00:20:15,314
No, est� bien, ya com�.
278
00:20:15,447 --> 00:20:17,507
-�Cigarrillo?
-Yo no fumo.
279
00:20:17,631 --> 00:20:19,425
Jes�s, una vida sana.
280
00:20:19,549 --> 00:20:22,801
-�Vives en las afueras?
-Sab�a que lo preguntar�as.
281
00:20:22,837 --> 00:20:26,550
Tienes fotos de
tu esposa, los hijos?
282
00:20:26,678 --> 00:20:28,180
Es lo que tengo
�sobrino, sobrina?
283
00:20:28,181 --> 00:20:29,979
No me digas.
D�jame ver la foto.
284
00:20:30,017 --> 00:20:33,049
-Estos son los ni�os.
-Que bueno.
285
00:20:33,186 --> 00:20:35,056
Y Donna est� aqu�.
286
00:20:35,182 --> 00:20:38,963
Mira, qu� familia. Que bueno.
287
00:20:39,102 --> 00:20:44,117
Los registros muestran que las
quejas de abuso sexual y f�sico
288
00:20:44,449 --> 00:20:47,745
fueron enviadas a usted,
�podr�a confirmar esto?
289
00:20:47,856 --> 00:20:51,689
Bueno, es posible.
290
00:20:51,821 --> 00:20:54,376
Hizo algo
sobre estas quejas?
291
00:20:54,377 --> 00:20:55,778
S�, de hecho lo hice.
292
00:20:56,613 --> 00:21:00,312
�Podr�a decirle a la comisi�n qu� hizo su departamento al respecto?
293
00:21:02,320 --> 00:21:06,021
Creo que le solicit� al padre Lavin
para que investigara y me informara.
294
00:21:06,158 --> 00:21:08,232
Espere un minuto.
295
00:21:08,365 --> 00:21:11,877
Usted era el tutor legal
de esos ni�os, �es eso correcto?
296
00:21:12,039 --> 00:21:15,288
Bueno ... eso es correcto.
297
00:21:15,389 --> 00:21:18,087
Y le est�s diciendo a esta comisi�n
que como su tutor
298
00:21:18,424 --> 00:21:22,246
con la obligaci�n de cuidar de
su bienestar ...
299
00:21:22,378 --> 00:21:25,556
le solicit� a uno
de los sacerdotes acusados
300
00:21:25,557 --> 00:21:28,552
para investigar un crimen
que �l mismo cometi�?
301
00:21:29,586 --> 00:21:33,588
Bueno, eso pudo parecer
absurdo, pero en ese momento
302
00:21:33,589 --> 00:21:35,788
parec�a ser la cosa m�s
apropiado a realizar.
303
00:21:39,742 --> 00:21:41,841
Atenci�n pasajeros con destino a
Toronto, suban por la rampa ...
304
00:21:42,141 --> 00:21:45,649
�C�mo est� reaccionando su familia
sobre esto? �Lo soportar�n?
305
00:21:46,676 --> 00:21:49,608
Lo voy a averiguar
cuando llegue all�.
306
00:21:50,038 --> 00:21:54,461
Me gustaria sentar a tu esposa
en el estrado como testigo principal.
307
00:21:54,598 --> 00:21:57,136
De ninguna manera.
308
00:21:57,267 --> 00:22:00,565
No quiero involucrar
a mi familia en esto.
309
00:22:01,393 --> 00:22:04,940
Bueno, se lo digo porque
es de su total inter�s
310
00:22:04,980 --> 00:22:09,974
tener a gente que testifique
sobre la fortaleza de su car�cter.
311
00:22:10,106 --> 00:22:12,775
Su estabilidad mental.
312
00:22:12,901 --> 00:22:15,438
He dicho que no, �no es as�?
313
00:22:17,676 --> 00:22:22,853
Bien, entonces �puedo ponerlo
en contacto con un psiquiatra?
314
00:22:22,987 --> 00:22:25,025
�Para que?
315
00:22:25,155 --> 00:22:28,938
Para poder traer un
testigo experto,
316
00:22:28,939 --> 00:22:31,737
y pueda decir que usted
ha sido sometido a una prueba
317
00:22:31,868 --> 00:22:36,413
y contarle a la corte acerca de
su equilibrio psicol�gico.
318
00:22:37,662 --> 00:22:42,783
�Desea que alguien le diga al juez que los ni�os son de tipo A ...
319
00:22:43,208 --> 00:22:45,524
y yo del tipo B.
�Algo como eso?
320
00:22:45,547 --> 00:22:47,907
Algo como eso.
321
00:22:52,002 --> 00:22:56,450
Alguien que conozca mis
pensamientos m�s profundos, �verdad?
322
00:22:59,223 --> 00:23:02,585
-De acuerdo.
-Excelente.
323
00:23:03,221 --> 00:23:06,915
Programar� algunas sesiones
para empezar cuando usted regrese.
324
00:23:07,052 --> 00:23:09,339
Como desee.
325
00:23:13,772 --> 00:23:16,848
Luego vino, y sabes lo que
�l hizo? Se llev� mis patines.
326
00:23:17,349 --> 00:23:20,541
Se sent� frente a mi
y me quit� los patines.
327
00:23:23,606 --> 00:23:26,673
-Papi...
-Hola, ni�os.
328
00:23:27,100 --> 00:23:29,035
�Como est�n ustedes?
329
00:23:29,565 --> 00:23:31,749
Bien.
330
00:23:39,654 --> 00:23:42,253
Pens� que ya no te volver�a a ver.
331
00:23:50,710 --> 00:23:53,028
Lo siento mucho.
332
00:23:55,997 --> 00:23:59,228
Debes tener hambre, �verdad?
Bueno...
333
00:24:00,629 --> 00:24:03,652
�Qu� tal las patatas al horno?
�Qu� piensas?
334
00:24:03,783 --> 00:24:06,418
-Estar� listo en poco tiempo.
-�Papi!
335
00:24:06,850 --> 00:24:09,662
Muy bien, ni�os. Tengo una
cosa en la maleta para cada uno.
336
00:24:09,764 --> 00:24:12,559
Tiene el nombre de cada quien.
As� que nada de peleas, �de acuerdo?
337
00:25:15,767 --> 00:25:19,631
Eres Reevey, �no?
Kevin Reevey, �verdad?
338
00:25:19,864 --> 00:25:22,988
Glen Martin. De la habitaci�n
Glackins, �recuerdas?
339
00:25:23,188 --> 00:25:24,683
S�, lo recuerdo.
340
00:25:25,013 --> 00:25:26,785
Dame cuatro cervezas.
341
00:25:27,762 --> 00:25:30,917
Ellos me llamaron
por mi testimonio.
342
00:25:31,514 --> 00:25:33,312
Ahora tenemos a
ese Glackin.
343
00:25:33,737 --> 00:25:36,636
Vi a algunos de los chicos
y preguntaron por ti.
344
00:25:36,968 --> 00:25:39,798
-�Que has hecho?
-Poca cosa.
345
00:25:39,923 --> 00:25:43,106
Estoy trabajando en texas
y ganando mucho dinero.
346
00:25:50,331 --> 00:25:54,027
Apuesto a que tiene historias picantes que
contar, Kevin.
347
00:25:54,162 --> 00:25:57,820
Hombre, recuerdo que sol�as ir
casi todos los d�as a la oficina de Lavin.
348
00:25:57,957 --> 00:26:01,121
Por supuesto que eras su peque�o.
349
00:26:07,416 --> 00:26:12,283
Recuerda lo que hicieron:
"Oye, Lavin. �Qu� dices, Lavin?"
350
00:26:12,411 --> 00:26:15,974
�Crees que esto es gracioso?
�Crees que esto es una broma?
351
00:26:22,086 --> 00:26:23,742
Kevin ...
352
00:26:29,031 --> 00:26:32,112
Estabas en San Vicente
�no es as�?
353
00:26:35,767 --> 00:26:38,977
El dijo que tu
eras el chico de Lavin.
354
00:26:40,817 --> 00:26:42,890
Vamos, Kevin.
355
00:26:43,124 --> 00:26:46,686
Est� en todos los peri�dicos.
S� qui�n era Lavin.
356
00:26:52,096 --> 00:26:55,556
Tal vez sea mejor
que nos tomemos un descanso.
357
00:26:56,830 --> 00:27:00,391
-�Qu�?
-C�idate, �qui�res?
358
00:27:12,129 --> 00:27:15,679
Kevin, Kevin, �oye, oye!
359
00:27:17,056 --> 00:27:19,143
�Vamos, vamos, vamos!
360
00:27:19,267 --> 00:27:22,019
No, no quiero
volver all�, por favor.
361
00:27:31,962 --> 00:27:35,575
Empecemos hablando
acerca de ti.
362
00:27:36,954 --> 00:27:42,663
Alg�n aspecto en particular
que quisiera saber sobre mi.
363
00:27:42,697 --> 00:27:47,468
S�, s�, bueno ...
le dir� lo que quiero.
364
00:27:47,902 --> 00:27:50,295
No hay necesidad de sentir
que quiero llevarlo
365
00:27:50,296 --> 00:27:52,492
a un lugar que no quiera.
�Cierto?
366
00:27:52,493 --> 00:27:53,791
Ll�veme a donde quiera.
367
00:27:53,806 --> 00:27:58,572
Bien, lo que le est� sucediendo ahora
tiene un cierto significado.
368
00:27:58,704 --> 00:28:02,533
Podr�a
contarme sobre eso ...
369
00:28:02,668 --> 00:28:06,048
si ponemos
esta experiencia actual
370
00:28:06,247 --> 00:28:09,040
en una perspectiva total de tu vida.
371
00:28:11,660 --> 00:28:14,604
Yo no...
372
00:28:14,735 --> 00:28:19,028
Yo no conoci a
mis verdaderos padres y ...
373
00:28:20,071 --> 00:28:24,064
Viv� un tiempo
en casa de acogida. Tres...
374
00:28:24,395 --> 00:28:28,810
Durante un periodo
de tres a nueve a�os.
375
00:28:30,479 --> 00:28:33,648
�Nunca vivi�
en otro sitio?
376
00:28:33,773 --> 00:28:37,242
No, fui a un orfanato
despu�s de la casa de acogida.
377
00:28:37,243 --> 00:28:39,540
Y no, no viv�
en ning�n otro lugar.
378
00:28:39,569 --> 00:28:41,704
No creo que me haya lastimado.
379
00:28:41,705 --> 00:28:43,705
Particularmente
No me sent� mal por eso.
380
00:28:43,730 --> 00:28:47,804
Me hizo fuerte.
No tuve el privilegio de ...
381
00:28:48,141 --> 00:28:53,391
tener mi cobertor y tampoco los
dem�s chicos que viv�an conmigo.
382
00:28:53,621 --> 00:28:58.040
Usted sabe, ellos crecen para
ser muy amable ...
383
00:28:58,469 --> 00:29:01,580
-e indefenso.
-�Y creciste para ser duro?
384
00:29:02,812 --> 00:29:06,209
No, yo crec� hasta
entender la vida como es.
385
00:29:06,347 --> 00:29:10,714
Una vida verdadera, no alguna
cosa con la que se puede fantasear.
386
00:29:19,896 --> 00:29:23,374
Asistes a la iglesia despu�s de
lo que nos hicieron?
387
00:29:24,106 --> 00:29:27,407
S�, he regresado.
388
00:29:27,743 --> 00:29:31,157
Despu�s de que comenc�
a salir con Donna.
389
00:29:31,292 --> 00:29:33,660
Deber�as haberme visto.
390
00:29:33,790 --> 00:29:37,830
Fue la primera vez que entr� a
iglesia despu�s de dejar el orfanato.
391
00:29:37,953 --> 00:29:42,115
Me sent�, ya sabes,
y el sacerdote estaba frente a m�.
392
00:29:42,551 --> 00:29:45,199
Estaba rezando
esa parte del Padre Nuestro,
393
00:29:45,200 --> 00:29:46,497
el que dice
"perdona nuestros pecados
394
00:29:46,498 --> 00:29:48,295
as� como nosotros perdonamos
nuestros pecadores".
395
00:29:48,524 --> 00:29:51,665
- No es as�, Brian.
-Exactamente lo que pens�.
396
00:29:51,666 --> 00:29:53,363
Perdonar a esos desgraciados
no es lo mismo.
397
00:29:53,598 --> 00:29:56,143
Me levant�
y sali r�pidamente de la iglesia.
398
00:29:56,144 --> 00:29:57,539
Pens� que me iba a enfermar.
399
00:29:57,971 --> 00:30:02,044
Estaba lleno, lleno de odio.
400
00:30:02,945 --> 00:30:04,940
Quer�a matarlos a todos.
401
00:30:05,484 --> 00:30:10,022
Nada ser�a tan malo ni tan doloroso
para los sacerdotes, si quieres saber.
402
00:30:10,057 --> 00:30:13,425
Ya se eso.
Entonces comenc� a pensar
403
00:30:13,629 --> 00:30:15,926
en lo que har�a si
encontrase a uno de ellos,
404
00:30:16,249 --> 00:30:18,069
�Glynn o Lavin?
405
00:30:18,497 --> 00:30:21,424
As� es, los matar�a.
406
00:30:21,661 --> 00:30:24,357
Sin duda.
407
00:30:24,789 --> 00:30:28,848
Entonces trat� de volver a la iglesia
para llegar a un acuerdo con Donna.
408
00:30:29,082 --> 00:30:31,970
Y otra vez todo aquello
acerca del perd�n.
409
00:30:34,017 --> 00:30:38,835
Y pens�: Ok,
tal vez podr�a perdonarlos.
410
00:30:39,679 --> 00:30:42,167
Si estuvieran muertos.
411
00:30:44,466 --> 00:30:46,011
Exactamente.
412
00:30:52,300 --> 00:30:54,656
Ahora puedo
perdonarte, hijo de puta!
413
00:31:02,525 --> 00:31:04,030
Pero no puedo perdonarlos,
414
00:31:04,031 --> 00:31:06,228
entonces soy yo quien tendr�a
que vivir con este odio.
415
00:31:09,518 --> 00:31:12,168
Pero no puedo.
416
00:31:17,656 --> 00:31:21,237
Creo que comenc� a entender
de lo que ellos estaban hablando.
417
00:31:24,293 --> 00:31:26,904
Ya no los odio.
418
00:31:31,825 --> 00:31:34,234
Perdona y olvida, �no?
419
00:31:37,780 --> 00:31:40,068
De ninguna manera, hermano.
420
00:31:45,998 --> 00:31:48,335
El juicio del
Padre James Glackin
421
00:31:48,336 --> 00:31:50,228
tendr� hoy un comienzo sensacional ...
422
00:31:50,229 --> 00:31:53,325
con el testimonio de un joven
que afirm� recibir visitas
423
00:31:53,352 --> 00:31:56,488
en su cama por las noches por el sacerdote responsable de su habitaci�n.
424
00:31:56,618 --> 00:31:59,287
El juicio largamente esperado
de Peter John Lavin ...
425
00:31:59,316 --> 00:32:02,857
el hombre que era superintendente
cuando esos delitos probablemente
426
00:32:02,890 --> 00:32:05,047
ocurrieron,
ya est� en marcha.
427
00:32:05,048 --> 00:32:09,244
En la estaci�n de polic�a se encuentran otros dos ex sacerdotes que est�n arrestados.
428
00:32:10,273 --> 00:32:13,866
-Te dije que tuvieras cuidado.
-�Para!
429
00:32:14,269 --> 00:32:16,264
... Nuevos testigos
en el caso del juicio
430
00:32:16,265 --> 00:32:18,762
de los sacerdotes del
Orfanato de San Vicente.
431
00:32:28,123 --> 00:32:31,418
Peter, me gustar�a
verte en mi oficina.
432
00:32:31,845 --> 00:32:33,387
En un minuto.
433
00:32:35,721 --> 00:32:37,491
Perfecto.
434
00:32:39,632 --> 00:32:44,368
Catherine, voy a necesitar
todo en mis manos esta tarde.
435
00:32:44,509 --> 00:32:48,550
Necesitar� una propuesta circular,
una formal y todo lo dem�s.
436
00:32:49,082 --> 00:32:53,287
Es temporal
hasta que todo se calme.
437
00:32:54,222 --> 00:32:57,657
Escucha, fue mi
habilidad que nos llev� a
438
00:32:57,658 --> 00:32:59,255
tener ese contrato
en primera mano.
439
00:32:59,592 --> 00:33:02,247
Yo fui el que dejo la
familiaa de lado para reconciliar
440
00:33:02,248 --> 00:33:05,045
las necesidades de los directores con
esta comisi�n de planificaci�n.
441
00:33:05,075 --> 00:33:06,736
-Peter.
-Yo fui quien le dio la fuerza...
442
00:33:06,768 --> 00:33:09,255
para que pudiera
de primera mano!
443
00:33:09,256 --> 00:33:10,857
Basta, Peter.
444
00:33:13,078 --> 00:33:16,541
Est� suspendido a partir de ahora.
445
00:33:18,361 --> 00:33:23,164
�Que le sucede a los inocentes
mientras no se demuestre que son culpables?
446
00:33:27,051 --> 00:33:30,839
�Porque diablos estoy
metido en esto? �Yo qu� s�!
447
00:33:32,846 --> 00:33:34,453
Yo no s�.
448
00:33:38,928 --> 00:33:43,297
D�jame explicarle una cosa,
en el orfanato tanto los ni�os ...
449
00:33:43,734 --> 00:33:48,935
como todos nuestros los sacerdotes,
comenz�bamos el d�a temprano.
450
00:33:49,063 --> 00:33:53,218
Siempre hab�a algo que
hacer durante todo el d�a hasta la hora de acostarse.
451
00:33:54,049 --> 00:33:56,836
Los chicos ten�an
una hora de descanso,
452
00:33:56,837 --> 00:34:00,033
o para ir a la biblioteca,
ver televisi�n o nadar un poco.
453
00:34:00,369 --> 00:34:02,456
Los mayores sab�an nadar.
454
00:34:02,584 --> 00:34:06,346
Y para todos los sacerdotes,
el d�a comenzaba dos horas antes,
455
00:34:06,448 --> 00:34:08,245
y terminaba dos horas despu�s.
456
00:34:08,675 --> 00:34:11,635
Todo lo que hac�amos
era para los ni�os.
457
00:34:12,263 --> 00:34:13,636
Me refiero a todo.
458
00:34:14,066 --> 00:34:19,296
Recoger donaciones
dirigir, ense�ar.
459
00:34:21,385 --> 00:34:25,854
Se puede decir
�que usted amaba a los ni�os?
460
00:34:26,057 --> 00:34:29,150
-�Eso describe lo que sent�a?
-Si.
461
00:34:36,786 --> 00:34:39,251
-Entonces, �te gust� la pulsera?
-Si.
462
00:34:39,252 --> 00:34:40,653
-Incre�ble.
-Es tuya.
463
00:34:40,687 --> 00:34:42,412
�Crees que tu padre
dejar� que la uses?
464
00:34:42,413 --> 00:34:44,312
-�Te dejar� ir con ella a la iglesia?
-Quiz�s.
465
00:34:44,645 --> 00:34:46,494
No lo creo.
466
00:34:47,025 --> 00:34:50,750
Genial, Billy.
Har�s lo siguiente.
467
00:34:51,374 --> 00:34:53,279
Comulgar�s ...
468
00:34:53,312 --> 00:34:56,213
y en lugar de volver
y sentarte con tus padres,
469
00:34:56,214 --> 00:34:59,811
regresar�s a
la cola y comulgar�s de nuevo.
470
00:35:00,836 --> 00:35:03,002
Eso es lo que tienes que hacer.
Solo quiero ver.
471
00:35:03,337 --> 00:35:05,659
Dudo que as� sea.
No, no es broma.
472
00:35:05,782 --> 00:35:09,617
Eso fue lo que hice. Lo juro por Dios.
�Lo conseguiras?
473
00:35:09,649 --> 00:35:11,615
Bien.
�Crees que puedas sostener eso?
474
00:35:11,717 --> 00:35:13,115
-Por supuesto.
-Ah, guay.
475
00:35:13,144 --> 00:35:14,789
Qu� crees que tus padres
sentir�n al respecto?
476
00:35:14,790 --> 00:35:16,190
Yo qu� s�.
477
00:35:16,515 --> 00:35:18,616
-Est� bien, es hora de irse.
-No, no lo es.
478
00:35:18,953 --> 00:35:22,054
-Creo que si.
-Son geniales, �no crees?
479
00:35:22,485 --> 00:35:26,746
-Si Hola.
-Son demasiado, hombre.
480
00:35:26,878 --> 00:35:28,662
-Bonita playera.
-Muchas gracias.
481
00:35:28,786 --> 00:35:31,578
-Ser� mejor que te vayas.
-Pon tu camisa adentro.
482
00:35:31,816 --> 00:35:34,949
Genial, Billy.
Recuerda lo que te dije, �eh?
483
00:35:35,578 --> 00:35:37,435
-El cuerpo de Cristo.
-Am�n.
484
00:35:37,634 --> 00:35:39,131
El cuerpo de Cristo.
485
00:35:41,130 --> 00:35:42,428
Am�n.
486
00:35:42,531 --> 00:35:44,627
-El cuerpo de Cristo.
-Am�n.
487
00:35:45,024 --> 00:35:47,026
-El cuerpo de Cristo.
-Am�n.
488
00:35:47,652 --> 00:35:51,231
-Cool, uno m�s.
-Uno m�s, �qu�?
489
00:36:00,350 --> 00:36:02,882
�Ves?
490
00:36:08,053 --> 00:36:10,048
El no es un caso perdido.
491
00:36:10,176 --> 00:36:14,249
-�Sab�as que iba a hacer eso?
-Ni siquiera sospeche.
492
00:36:16,921 --> 00:36:19,452
Ahora baja la cabeza
baja tu cabeza.
493
00:36:22,853 --> 00:36:24,746
Bien.
494
00:36:30,830 --> 00:36:32,288
Buen chico.
495
00:36:35,745 --> 00:36:39,689
En 1975, usted era el
Ministro de Trabajo Social.
496
00:36:39,826 --> 00:36:41,972
-�Es correcto?
-Correcto.
497
00:36:42,112 --> 00:36:43,722
Aqu� o�mos a muchos testigos decir
498
00:36:43,723 --> 00:36:46,219
sobre declaraciones que se
quedaron archivadas en su departamento.
499
00:36:46,649 --> 00:36:49,650
�Puedes decirme si usted tuvo
conocimiento de este hecho?
500
00:36:49,774 --> 00:36:52,556
Lo siento pero
No puedo decirle nada.
501
00:36:52,689 --> 00:36:55,689
La primera vez que escuch�
eso fue el a�o pasado
502
00:36:55,690 --> 00:36:57,587
cuando abrieron la investigaci�n.
503
00:36:59,016 --> 00:37:01,322
Nunca supo
sobre la investigaci�n policial?
504
00:37:01,423 --> 00:37:03,021
Nunca.
505
00:37:03,349 --> 00:37:05,508
Nunca oy� acerca
de testimonios
506
00:37:05,509 --> 00:37:07,607
que estaban en su propio
departamento?
507
00:37:07,940 --> 00:37:09,691
Nunca.
508
00:37:09,922 --> 00:37:12,838
No sab�a que la mayor�a
de los ni�os del orfanato
509
00:37:12,939 --> 00:37:15,933
fueron colocados all� por la gente
de su departamento?
510
00:37:16,464 --> 00:37:17,985
Por supuesto que lo sab�a.
511
00:37:18,083 --> 00:37:21,181
Me dijeron que los ni�os
estaban felices de estar all�.
512
00:37:21,714 --> 00:37:25,300
Pens� que los sacerdotes
hacian un buen trabajo.
513
00:37:25,834 --> 00:37:27,871
Nunca habl� de eso
con el premier?
514
00:37:27,972 --> 00:37:32,567
�C�mo podr�a? Ya le he dicho,
Yo no sabia nada.
515
00:37:40,705 --> 00:37:43,141
Est� abierta.
516
00:38:18,163 --> 00:38:22,580
-Senti su falta.
-Yo tambi�n sent� la tuya.
517
00:39:53,058 --> 00:39:55,928
C�lmate, fue solo un sue�o, c�lmate.
518
00:39:56,059 --> 00:39:58,254
Eso fue solo un sue�o.
519
00:40:24,816 --> 00:40:27,864
Ahora mam�
te dar� un gran beso.
520
00:40:28,692 --> 00:40:33,161
Vas a dormir bien?
Por supuesto. B�same aqu�.
521
00:40:34,238 --> 00:40:36,389
Duerme bien mi amor.
522
00:40:36,527 --> 00:40:38,811
Dile buenas noches a pap�.
523
00:40:52,039 --> 00:40:56,796
Quiero que duermas bien, ok?
524
00:40:58,410 --> 00:41:02,668
Quiero que duermas
muy bien verdad?
525
00:41:05,672 --> 00:41:11,084
Y por la ma�ana todos vamos a ir a
jugar un poco de hockey.
526
00:41:11,085 --> 00:41:12,682
-OKAY.
-OKAY.
527
00:41:26,490 --> 00:41:28,610
Los ni�os llegaron
a casa llorando.
528
00:41:29,010 --> 00:41:31,706
Les dijeron algunas cosas
en la escuela secundaria.
529
00:41:33,112 --> 00:41:36,167
-�Qu� cosas?
-�Qu� crees?
530
00:41:45,403 --> 00:41:50,050
Peter, ya no s�
qu� pensar.
531
00:41:50,480 --> 00:41:54,188
Nunca me dijiste
sobre el orfanato.
532
00:41:55,966 --> 00:41:58,169
�Por qu� no hablaste?
533
00:42:00,628 --> 00:42:04,205
Porque fue una pesadilla total.
534
00:42:04,337 --> 00:42:07,898
Hubieron acusaciones falsas como
las de ahora.
535
00:42:08,128 --> 00:42:12,157
Fue por esto
que dej� la sotana.
536
00:42:12,289 --> 00:42:16,739
Te fuiste por las acusaciones?
537
00:42:17,583 --> 00:42:19,855
Pero...
538
00:42:21,368 --> 00:42:23,605
Me dijiste...
539
00:42:23,738 --> 00:42:28,142
que dejaste la sotana
porque quer�as cambiar de vida?
540
00:42:28,277 --> 00:42:30,762
Eso mismo.
541
00:42:30,901 --> 00:42:35,515
Pero tambi�n dije que no pod�a
guarda el voto de obediencia.
542
00:42:35,643 --> 00:42:41,393
Una obediencia m�s
humilde y sincera.
543
00:42:41,522 --> 00:42:43,488
Sin embargo, algo andaba mal
544
00:42:43,489 --> 00:42:46,283
durante el tiempo
que estuviste alli?
545
00:42:48,880 --> 00:42:52,077
Si, lo estaba.
546
00:42:56,672 --> 00:42:59,466
Dios mio.
547
00:43:00,655 --> 00:43:04,409
Porque al ser yo
el superintendente ...
548
00:43:06,872 --> 00:43:11,993
toda la culpa cay� sobre m�.
Dijeron que lo sab�a todo.
549
00:43:13,037 --> 00:43:15,488
�Y lo sab�as?
550
00:43:36,556 --> 00:43:40,429
-Peter.
-Te necesito, Chantal.
551
00:43:42,096 --> 00:43:45,008
Ahora tu
eres mi esposa...
552
00:43:51,552 --> 00:43:54,750
en los buenos y en los malos
momentos, recuerdas?
553
00:44:01,922 --> 00:44:04,583
Vamos, descansa un poco.
554
00:44:04,708 --> 00:44:06,947
Te necesito.
555
00:44:14,148 --> 00:44:18,868
No hagas esto, Peter.
Peter, no.
556
00:44:45,029 --> 00:44:46,929
Peter ...
557
00:44:58,314 --> 00:45:00,409
Peter.
558
00:45:36,774 --> 00:45:41,667
Me puedes contar en detalle
lo que sentiste por ella ...
559
00:45:41,693 --> 00:45:44,354
la primera vez que la conociste?
560
00:45:44,555 --> 00:45:48,855
�La primera vez que la viste?
�Alg�n cambio?
561
00:45:49,600 --> 00:45:52,783
Dime como te sentiste.
562
00:45:55,581 --> 00:45:58,419
Seguro.
563
00:46:01,139 --> 00:46:05,292
Ella me hizo sentir seguro.
564
00:46:05,431 --> 00:46:07,499
Creo.
565
00:46:08,223 --> 00:46:11,926
S�, hubo confianza.
566
00:46:12,161 --> 00:46:16,407
Hubo una reacci�n
en mi, entiende?
567
00:46:20,196 --> 00:46:24,616
Hubo una atracci�n en mi, sabes.
568
00:46:27,251 --> 00:46:31,536
Y una cosa llev� a la otra.
569
00:46:38,112 --> 00:46:40,576
Nos casamos.
570
00:46:45,368 --> 00:46:48,042
�Y despu�s?
571
00:46:48,278 --> 00:46:50,349
Y despu�s...
572
00:46:51,393 --> 00:46:55,378
un a�o despu�s que nos
casamos, decidimos tener hijos
573
00:46:55,607 --> 00:46:59,310
y luego tuvimos dos hijos,
dos ni�os seguidos.
574
00:46:59,350 --> 00:47:03,033
Antom fue el primero
y Eric el segundo.
575
00:47:05,728 --> 00:47:10,861
Fue algo increible
tener mis propios hijos.
576
00:47:11,089 --> 00:47:14,060
Porque yo nunca tuve ...
577
00:47:19,316 --> 00:47:22,056
una familia, ya sabe.
578
00:47:22,081 --> 00:47:27,788
Y estaban esas cositas
que eran m�os.
579
00:47:30,981 --> 00:47:34,578
Y estaban tan ...
580
00:47:34,806 --> 00:47:37,134
dulces, entonces ...
581
00:47:40,927 --> 00:47:44,294
Bueno yo quer�a
darles todo ...
582
00:47:44,431 --> 00:47:46,772
todo...
583
00:47:48,264 --> 00:47:51,423
todo lo que no ten�a.
584
00:47:51,650 --> 00:47:53,722
Todas...
585
00:47:53,823 --> 00:47:55,324
y...
586
00:48:39,597 --> 00:48:42,035
-�Steven!
-Hola.
587
00:48:42,237 --> 00:48:45,838
-Vamos hombre. Abre.
-OKAY.
588
00:48:52,654 --> 00:48:55,338
�Todo bien?
589
00:48:56,115 --> 00:48:58,489
Te despert�
590
00:48:58,790 --> 00:49:01,087
No no.
591
00:49:01,352 --> 00:49:04,881
Pens� que te gustar�a
volver a casa.
592
00:49:05,025 --> 00:49:06,835
Donna est� haciendo espaguetis.
593
00:49:07,135 --> 00:49:10,032
Y tambi�n podr�amos
mira el juego, �no?
594
00:49:10,468 --> 00:49:16,406
No s�, me siento
un poco extra�o.
595
00:49:16,745 --> 00:49:21,528
Sabes, iba a tomar una cerveza.
�No te gusta mucho la cerveza?
596
00:49:21,763 --> 00:49:23,668
-Mira, ponlo en la cuenta, si quieres.
-No gracias.
597
00:49:23,704 --> 00:49:27,844
Voy a salir.
598
00:49:28,243 --> 00:49:30,742
Est� bien, haz lo que quieras.
599
00:49:30,743 --> 00:49:32,343
S�, voy a salir.
600
00:49:32,344 --> 00:49:33,944
�Vas a salir?
601
00:49:34,078 --> 00:49:37,358
-S�, me voy.
-Excelente.
602
00:49:39,869 --> 00:49:42,781
�Y a donde vas?
603
00:49:43,406 --> 00:49:47,741
Voy a ver a unos amigos.
Tengo algunos amigos, sabes.
604
00:49:47,773 --> 00:49:51,611
S�, tengo algunos, solo algunos.
605
00:49:54,551 --> 00:49:58,450
-�Algunos de tus viejos amigos?
-S�, escucha, mira ...
606
00:49:58,477 --> 00:50:03,437
Si es as�,
Necesito uno.
607
00:50:03,564 --> 00:50:05,853
Entendido.
608
00:50:05,984 --> 00:50:09,479
-�Esta mierda de aqu�?
-S�lo para regocijarnos.
609
00:50:09,914 --> 00:50:12,301
-Ya s� ya s�.
- Es solo que el m�o se acab�.
610
00:50:12,332 --> 00:50:16,115
-Sabes, es dif�cil, es realmente dif�cil.
-�Qu� es lo dif�cil?
611
00:50:16,216 --> 00:50:17,616
Algo dificil.
612
00:50:18,045 --> 00:50:21,317
-Eso es bueno.
-Es bastante dif�cil.
613
00:50:21,719 --> 00:50:24,116
Es dificil de encontrar
bien, �entendido? Bueno.
614
00:50:26,163 --> 00:50:29,432
Me tengo que ir ahora.
Lo entiendes, �no?
615
00:50:29,559 --> 00:50:34,010
Puedes irte a casa,
tal vez pase mas tarde
616
00:50:34,137 --> 00:50:36,717
-para verte,
-Eres un buen tipo.
617
00:50:36,718 --> 00:50:38,322
Nos vemos en la casa.
De acuerdo.
618
00:50:39,867 --> 00:50:42,540
Te quiero hombre.
619
00:50:45,037 --> 00:50:48,989
-Realmente te quiero.
-Yo tambi�n te amo.
620
00:50:50,967 --> 00:50:53,962
Ahora me tengo que ir.
Me tengo que ir. D�jame salir.
621
00:50:54,096 --> 00:50:57,541
-�D�jame salir!
-No vas a ninguna parte.
622
00:50:57,668 --> 00:51:00,119
-�Voy a salir!
-Est� bien, adelante,
623
00:51:00,520 --> 00:51:01,920
�Ya no me importa!
624
00:51:03,558 --> 00:51:08,153
Vas a salir por ah� a drogarte
con los otros chicos!
625
00:51:23,346 --> 00:51:25,418
Hola.
Soy yo.
626
00:51:25,555 --> 00:51:29,554
No, estoy aqu�,
�l sali� por ah�.
627
00:51:29,686 --> 00:51:32,690
No se d�nde.
No s�.
628
00:51:32,815 --> 00:51:36,686
De acuerdo, estoy en camino.
Hasta luego.
629
00:51:39,667 --> 00:51:41,697
Ahora, Jefe Kennedy,
630
00:51:41,795 --> 00:51:45,694
usted convers� con el monse�or
Fuocco sobre este problema?
631
00:51:46,733 --> 00:51:49,123
�En cuanto a este problema?
632
00:51:50,579 --> 00:51:54,652
No no creo.
No estoy seguro.
633
00:51:57,546 --> 00:52:00,681
tengo problemas
con mi memoria.
634
00:52:00,816 --> 00:52:05,677
Especialmente durante ese
tiempo, desde que me oper�.
635
00:52:06,211 --> 00:52:08,830
-�Como ha dicho?
-Bueno, entienda,
636
00:52:08,931 --> 00:52:11,329
Me oper� hace unos a�os.
637
00:52:11,955 --> 00:52:13,867
Operaci�n de pr�stata.
638
00:52:14,470 --> 00:52:17,465
Desde entonces
Tengo problemas de memoria.
639
00:52:22,603 --> 00:52:27,208
�Qu� sabe en cuanto a las �rdenes dadas al ex detective Noseworthy para alterar...
640
00:52:27,239 --> 00:52:31,497
un informe policial sobre
referencias sexuales?
641
00:52:34,570 --> 00:52:37,175
No su se�or�a,
nada que yo recuerde.
642
00:52:37,802 --> 00:52:40,908
Bueno, esto es incre�ble
�no es personal?
643
00:52:40,940 --> 00:52:44,670
Que un hombre que adrede
agrede a ni�os, permanezca libre.
644
00:52:44,798 --> 00:52:49,005
Que un hombre que admiti� sufrir
problemas de memoria ...
645
00:52:49,136 --> 00:52:53,678
y quien una vez fuese el jefe del departamento de
polic�a de la ciudad,
646
00:52:53,812 --> 00:52:56,620
diga que se hizo una operacion
de pr�stata
647
00:52:56,621 --> 00:52:59,421
y que ahora no puede
recordar nada.
648
00:52:59,652 --> 00:53:04,779
Oh, no, no. D�janos
sabe lo que piensas.
649
00:53:04,905 --> 00:53:07,308
Tenemos a alguien.
Tenemos a alguien en la l�nea 2.
650
00:53:07,411 --> 00:53:09,406
Puedes hablar,
la l�nea 2 est� en el aire.
651
00:53:09,539 --> 00:53:12,374
Por supuesto que no les creo,
Leonora. Todos mienten.
652
00:53:12,500 --> 00:53:16,187
Todo esto nos conduce a los sacerdotes. Todos dicen que no son culpables.
653
00:53:16,188 --> 00:53:18,487
- Es verdad.
-�Sabe lo que pienso, Leonora?
654
00:53:18,714 --> 00:53:21,116
No, pero creo
que me dir�s.
655
00:53:21,345 --> 00:53:24,375
Sexo, Leonora, sexo.
Por eso sucede todo esto.
656
00:53:24,377 --> 00:53:25,977
La Iglesia no permite
tener sexo.
657
00:53:26,503 --> 00:53:29,362
Ahora tienes un mont�n
de sacerdotes y los deja solos
658
00:53:29,363 --> 00:53:32,360
con todos estos ni�os. Bueno,
�qu� esperas que pase?
659
00:53:32,487 --> 00:53:35,370
Bueno, tienes tu opini�n
formada contra ellos, amigo.
660
00:53:35,470 --> 00:53:37,269
Y muchas gracias
por hablarnos.
661
00:53:38,897 --> 00:53:42,750
Estaba cumpliendo el celibato
en aquella �poca.
662
00:53:42,878 --> 00:53:46,212
El sexo me aterrorizaba mucho.
663
00:53:48,262 --> 00:53:52,426
Esa fue una de las razones por las que fui
a la Orden de los Santos Padres,
664
00:53:52,658 --> 00:53:55,562
para no lidiar con eso.
665
00:53:58,110 --> 00:54:00,732
Bueno, �qu� sentia?
666
00:54:05,660 --> 00:54:07,740
Temor.
667
00:54:08,914 --> 00:54:11,123
Correcto. �Pero miedo de qu�?
668
00:54:14,133 --> 00:54:17,543
Yo no s�.
Miedo de amar.
669
00:54:23,770 --> 00:54:28,232
No, no te desv�es de
lo que est�s sintiendo, espera.
670
00:54:28,364 --> 00:54:30,688
�Qu� est�s sintiendo ahora?
671
00:54:30,826 --> 00:54:32,866
Antes ten�a ...
672
00:54:35,833 --> 00:54:38,620
una familia.
673
00:54:39,672 --> 00:54:42,922
Ahora tengo
un mont�n de enemigos.
674
00:54:56,529 --> 00:54:59,278
-�Qu� paso?
-Tuve una pelea.
675
00:54:59,407 --> 00:55:03,321
-Luchaste, �eh?
-Me duele la pierna.
676
00:55:04,497 --> 00:55:07,116
Bueno, espera un minuto.
677
00:55:08,838 --> 00:55:11,425
-�Te rompiste alg�n hueso?
-No.
678
00:55:11,426 --> 00:55:12,823
�No es?
679
00:55:13,172 --> 00:55:16,696
Mira, voy all�.
�Quieres un paseo?
680
00:55:16,729 --> 00:55:18,092
-Ok.
-Excelente.
681
00:56:02,722 --> 00:56:06,159
Quer�a abrazarlo.
682
00:56:07,668 --> 00:56:10,708
Su cuello parec�a ...
683
00:56:11,757 --> 00:56:15,050
tan suave ...
684
00:56:15,183 --> 00:56:17,472
es perfecto.
685
00:56:20,815 --> 00:56:23,598
Me sent� vivo, padre.
686
00:56:24,651 --> 00:56:27,691
Me sent� emocionado.
687
00:56:31,287 --> 00:56:34,874
Quer�a sentir
su calidez y su ternura.
688
00:56:37,840 --> 00:56:41,044
Quer�a sentir su amor.
689
00:56:42,928 --> 00:56:45,342
�Lo has tocado?
690
00:56:50,229 --> 00:56:53,567
�Has sentido esos deseos antes?
691
00:56:55,365 --> 00:56:57,822
Desde hace mucho tiempo.
692
00:56:58,870 --> 00:57:02,742
Que hiciste sobre
esos deseos?
693
00:57:06,800 --> 00:57:09,499
He pecado, Padre.
694
00:57:09,636 --> 00:57:11,638
Sab�a
695
00:57:11,842 --> 00:57:14,636
que algunos de los ni�os
�hab�an sido abusados?
696
00:57:14,767 --> 00:57:16,554
�Es eso correcto?
697
00:57:16,682 --> 00:57:20,355
Si, y puedo decir que eso
fue un tremendo impacto.
698
00:57:20,483 --> 00:57:23,819
-�Que hizo al respecto?
-�No entend�?
699
00:57:25,282 --> 00:57:27,571
Los ni�os, monse�or.
700
00:57:27,704 --> 00:57:31,435
�Qu� hizo con ellos?
701
00:57:31,667 --> 00:57:34,290
Como ya he dicho, eso
fue hace mucho tiempo.
702
00:57:34,423 --> 00:57:36,803
Ninguno de nosotros sab�a
lo que sabemos ahora
703
00:57:36,804 --> 00:57:38,802
sobre los efectos que tuvo.
704
00:57:39,639 --> 00:57:42,011
Pens� que los ni�os
estar�an mucho mejor
705
00:57:42,114 --> 00:57:45,511
si no estuvieran
en situaciones embarazosas.
706
00:57:46,143 --> 00:57:48,844
Y es consciente de que algunos
de los sacerdotes que quedaron
707
00:57:48,949 --> 00:57:53,144
en el orfanato despu�s de que cerraron
la investigaci�n en 1975 ...
708
00:57:53,570 --> 00:57:56,020
ahora est�n siendo
acusado de actos criminales
709
00:57:56,021 --> 00:57:58,019
de abuso sexual
contra estos ni�os?
710
00:57:58.745 --> 00:58:03,189
Si lo estoy.
Y me causa un gran dolor.
711
00:58:04,382 --> 00:58:07,798
-�Y el padre Lavin?
-�Qu� tiene �l?
712
00:58:07,928 --> 00:58:11,977
Sabia que la policia
tambi�n ten�a pruebas contra �l?
713
00:58:12,315 --> 00:58:16,172
Est�s mintiendo, bastardo.
�Est�s mintiendo con la cara limpia!
714
00:58:16,173 --> 00:58:19,273
Es usted un desgraciado, monse�or.
�Por qu� no les dices la verdad?
715
00:58:19,371 --> 00:58:21,568
Vamos, estamos esperando.
Di la verdad.
716
00:58:21,668 --> 00:58:23,459
Vete al infierno, monse�or.
717
00:58:23,557 --> 00:58:26,756
Como todos tus sacerdotes.
Veyanse al infierno.
718
00:58:29,124 --> 00:58:30,950
Si hay mas
interrupciones
719
00:58:30,951 --> 00:58:33,352
Cerrar� este acto al p�blico.
720
00:58:34,673 --> 00:58:36,832
Proceda, consejero.
721
00:58:36,968 --> 00:58:39,261
Ahora, volvamos al padre Lavin.
722
00:58:39,393 --> 00:58:44,433
-�El tambi�n logr� librarse?
-Yo no hablar�a de esa manera.
723
00:58:44,462 --> 00:58:45,700
�No era eso parte del trato?
724
00:58:45,737 --> 00:58:48,530
Despu�s de todo 1 mill�n
d�lares estaban en juego.
725
00:58:48,860 --> 00:58:52,065
No hubo acuerdo,
lo puedo decir.
726
00:58:52,099 --> 00:58:56,514
El padre Lavin necesitaba un
merecido descanso. S�lo eso.
727
00:58:56,948 --> 00:59:02,123
Y eso fue v�lido para los otros sacerdotes, solo estaban siguiendo instrucciones.
728
00:59:02,555 --> 00:59:05,283
�De qui�n estaban
siguiendo instrucciones?
729
00:59:05,412 --> 00:59:08,813
De Jerome Ward.
730
00:59:09,146 --> 00:59:12,233
El interino del
Ministerio de Justicia.
731
00:59:12,263 --> 00:59:16,564
- que muri� hace cinco a�os.
-Desafortunadamente.
732
00:59:16,694 --> 00:59:21,027
-�Y no ha hablado con nadie m�s?
-No, no habl�.
733
00:59:21,158 --> 00:59:23,059
Entonces el tipo muri�
�no es as�, Leonora?
734
00:59:23,060 --> 00:59:24,961
Bueno amigo
as� parece, �no?
735
00:59:25,063 --> 00:59:27,558
Porque era el �nico en el gobierno
quien estuvo involucrado en esto
736
00:59:27,852 --> 00:59:29,422
y nadie m�s en el gobierno.
737
00:59:29,625 --> 00:59:31,924
Nadie recuerda a alguien
reunirse en alg�n momento
738
00:59:31,925 --> 00:59:34,623
para que esta gente pueda
recordar algo
739
00:59:34,944 --> 00:59:37,635
necesitan del interino
del Ministro de Justicia,
740
00:59:37,737 --> 00:59:40,834
el difunto, nuestro
gran Jerome Ward.
741
00:59:40,968 --> 00:59:42,941
Mi querida,
si el difunto pudiera hablar.
742
00:59:43,042 --> 00:59:44,441
�No es lo mismo?
743
00:59:44,464 --> 00:59:45,896
Qu� historia contar�a.
744
00:59:45,999 --> 00:59:48,597
Bueno, ahora tengo que
colgar, amigo.
745
00:59:48,622 --> 00:59:51,560
Adelante.
La l�nea 2 est� en el aire.
746
00:59:51,595 --> 00:59:54,964
�A qui�n vas a llamar ahora, Leonora?
Eso es lo que quer�a saber.
747
00:59:54,994 --> 00:59:57,378
Bueno, creo que deber�as llamar
los cazadores de fantasmas.
748
00:59:57,379 --> 00:59:59,278
�Qu� piensas de eso?
749
00:59:59,511 --> 01:00:02,042
SALA 2, CORTE
750
01:00:04,975 --> 01:00:07,374
Mire, no tiene que temer.
751
01:00:08,813 --> 01:00:12,419
Le har� algunas
preguntas y nada m�s.
752
01:00:21,094 --> 01:00:25,546
-�D�nde vive ahora, Steven?
- En Toronto.
753
01:00:25,776 --> 01:00:28,187
�Est� usted empleado?
�En qu� trabajas?
754
01:00:28,385 --> 01:00:29,651
Estoy buscando un trabajo.
755
01:00:29,686 --> 01:00:31,887
Eso fue lo que hice
antes de venir aqu�.
756
01:00:33,266 --> 01:00:37,102
�Vive del seguro, Steven?
�Y as� ha vivido en los �ltimos a�os?
757
01:00:37,103 --> 01:00:38,902
S�, ahora mismo, pero ...
758
01:00:39,234 --> 01:00:42,124
Bueno, �qu� podr�a hacer?
Tengo que comer, �no?
759
01:00:43,050 --> 01:00:45,441
Solo responda, Steven.
760
01:00:45,568 --> 01:00:50,760
-�Tiene antecedentes penales?
-S�, por unas cositas.
761
01:00:54,510 --> 01:00:58,594
Invasi�n, asalto,
posesi�n de drogas ilegales.
762
01:00:58,629 --> 01:01:02,674
Embriaguez.
Estas no son peque�as cositas, Sr. Lunny.
763
01:01:09,238 --> 01:01:13,571
�Te prostituyes, Steven?
764
01:01:14,812 --> 01:01:18,403
Porque lo estoy viendo aqu� en su registro, cuatro detenciones por prostituci�n.
765
01:01:18,531 --> 01:01:20,063
Objeci�n, excelencia.
766
01:01:20,064 --> 01:01:22,559
Est� bien,
Retirar� la pregunta.
767
01:01:23,289 --> 01:01:25,372
Steven ...
768
01:01:25,502 --> 01:01:31,816
usted se qued� en el orfanato durante
veamos ... seis a�os, �correcto?
769
01:01:32,345 --> 01:01:33,935
Yo no s�.
770
01:01:34,135 --> 01:01:36,334
Preguntare
de otra manera.
771
01:01:36,566 --> 01:01:39,969
Los registros muestran que usted
dej� el orfanato a los 16,
772
01:01:40,070 --> 01:01:41,770
-�es correcto?
-Si.
773
01:01:42,197 --> 01:01:43,893
Excelente.
774
01:01:44,031 --> 01:01:47,681
Cuando usted ten�a 15 a�os
o 16 ...
775
01:01:47,710 --> 01:01:52,043
se recuerda a un chico
llamado Alfred Langston?
776
01:01:55,473 --> 01:01:57,049
Yo no s�.
777
01:01:57,084 --> 01:01:59,592
�Y Joseph Cowlen?
778
01:02:03,768 --> 01:02:06,126
Jeremy O'Toole?
779
01:02:08,433 --> 01:02:10,958
Claro, d�jame
refrescar su memoria.
780
01:02:11,091 --> 01:02:16,588
Tenias 15
ellos ten�an entre 6 y 8 a�os.
781
01:02:16,719 --> 01:02:18,268
Ya eras mayor,
782
01:02:18,367 --> 01:02:21,267
eran la mitad de tu peso
y llegaban a tu cintura.
783
01:02:21,394 --> 01:02:25,225
- �Eso le ayuda, Sr. Lunny?
-No, esto no es cierto.
784
01:02:25,356 --> 01:02:29,405
Los obligaste a tener sexo
sexo frente a ti, Steven.
785
01:02:29,627 --> 01:02:31,139
�Te acuerdas?
786
01:02:31,366 --> 01:02:34,079
En las escaleras del ba�o.
�Eso se borr� de su memoria?
787
01:02:34,080 --> 01:02:35,678
O detr�s de la salida de incendios.
788
01:02:37,609 --> 01:02:40,048
Estas acusando a mi cliente
de abuso sexual, Steven,
789
01:02:40,153 --> 01:02:42,247
cuando sabes que
tu eres el criminal.
790
01:02:42,249 --> 01:02:43,646
Y tengo testigos para
probarlo.
791
01:02:43,783 --> 01:02:48,000
Mientes, Steven.
Y puedo probarlo.
792
01:02:48,137 --> 01:02:52,016
Hace 15 a�os le dijiste a la polic�a que el
el padre Glackin nunca te hab�a tocado.
793
01:02:52,052 --> 01:02:54,406
Eso fue mentira
o estas mintiendo ahora?
794
01:02:54,440 --> 01:02:59,622
Cu�ntanos, tal vez eres el
mentiroso. �Responde la pregunta?
795
01:02:59,762 --> 01:03:02,201
Excelencia, podemos tener un
peque�o receso, por favor?
796
01:03:02,202 --> 01:03:03,600
Todo bien.
797
01:03:03,604 --> 01:03:06,136
-Quince minutos.
-Escucha, yo ...
798
01:03:26,338 --> 01:03:29,432
Los procedimientos legales
fueron de un d�a ca�tico hoy
799
01:03:29,734 --> 01:03:31,135
en el juicio
del padre James Glackin
800
01:03:31,553 --> 01:03:34,621
cuando un ex internado
fue acusado de abuso sexual
801
01:03:34,622 --> 01:03:36,622
contra ni�os m�s peque�os
en el orfanato.
802
01:03:36,850 --> 01:03:39,732
El hecho es que el joven tiene
un largo historial criminal
803
01:03:39,733 --> 01:03:41,931
incluida la condena
por prostituci�n
804
01:03:42,154 --> 01:03:44,131
y tambi�n por posesi�n de drogas.
805
01:03:44,162 --> 01:03:48,166
Se espera que el juicio de
el padre Glackin termina ma�ana.
806
01:03:48,189 --> 01:03:50,515
Dios, qu� circo.
807
01:03:51,048 --> 01:03:52,690
�Por qu� no vas a verlo, Kevin?
808
01:03:52,791 --> 01:03:55,791
Probablemente ahora necesite
de un amigo.
809
01:03:56,627 --> 01:04:00,011
Ahora vas a empezar a decirme
lo que debo hacer, verdad?
810
01:04:01,365 --> 01:04:04,198
No quise decir eso, es que ...
811
01:04:04,332 --> 01:04:07,070
Bueno, como te sentirias
si dijeran eso de ti?
812
01:04:07,199 --> 01:04:09,869
Estas queriendo ahora
darme clases de �tica?
813
01:04:09,998 --> 01:04:12,752
El siempre fue un poco cabr�n.
814
01:04:13,480 --> 01:04:15,780
Vamos, Kevin.
Solo intento ayudar.
815
01:04:15,781 --> 01:04:17,182
No me impidas hacer esto.
816
01:04:17,210 --> 01:04:19,921
�No te impiden hacer qu�?
817
01:04:21,147 --> 01:04:22,889
No me importa lo que digas.
818
01:04:22,890 --> 01:04:26,886
Al menos fue all� y lo intent�.
Haz algo al respecto.
819
01:04:27,414 --> 01:04:29,265
Creo que t� tambi�n deber�as ir, Kevin.
820
01:04:29,266 --> 01:04:32,263
Sabes, no puedes dejar que esos
criminales salgan as� no m�s.
821
01:04:33,391 --> 01:04:35,746
No despu�s de lo que te hicieron.
822
01:04:37,193 --> 01:04:39,882
Qu� sabes sobre lo
que me hicieron?
823
01:04:46,439 --> 01:04:50,266
No me importa
lo que te hayan hecho...
824
01:04:51,299 --> 01:04:54,058
Me importa lo que te
est�s haciendo ahora.
825
01:04:54,085 --> 01:04:57,079
-Escucha, Sheilah.
-No, escucha t�.
826
01:04:57,111 --> 01:05:01,219
Esto te est� matando
Kevin. M�rate.
827
01:05:01,545 --> 01:05:05,099
Sabes c�mo te despiertas por la noche.
828
01:05:05,138 --> 01:05:07,646
Golpeaste a ese tipo en el bar.
829
01:05:11,510 --> 01:05:15,058
Te asustas
cuando estamos teniendo sexo.
830
01:05:15,284 --> 01:05:17,601
Vamos, Kevin.
Sabes que es verdad.
831
01:05:17,834 --> 01:05:21,878
-No creo que te guste eso.
-Te lo advierto, Sheilah.
832
01:05:22,871 --> 01:05:26,070
�Qu�?
�Me est�s advirtiendo?
833
01:05:26,205 --> 01:05:29,428
�Qu�, Kevin?
�Qu� vas a hacer?
834
01:05:29,562 --> 01:05:31,013
Me golpear�s porque
estoy tratando de ayudarte?
835
01:05:31,014 --> 01:05:32,710
D�jame solo, �de acuerdo?
836
01:05:33,447 --> 01:05:34,879
Yo no te voy a dejar solo.
837
01:05:34,981 --> 01:05:37,479
Sheilah, no sirve de nada querer
entender lo que esto significa.
838
01:05:37,513 --> 01:05:39,016
Dios m�o, esto no es justo.
839
01:05:40,128 --> 01:05:42,110
�Justo?
840
01:05:43,156 --> 01:05:48,731
�Qui�n habl� de justicia?
S� bien lo que significa.
841
01:05:48,859 --> 01:05:51,373
Es solo que despu�s
de todos estos a�os,
842
01:05:51,475 --> 01:05:53,674
justo cuando quiero
dejar todo eso atr�s,
843
01:05:53,675 --> 01:05:55,072
�Deber�a estar sonriendo?
844
01:05:55,700 --> 01:05:58.744
Ir a la televisi�n y decir:
Ah si, soy el chico
845
01:05:58.745 --> 01:06:00,648
que solian abusar de mi,
y besar mi cuello,
846
01:06:00,649 --> 01:06:02,150
y me arrastr� hasta su habitaci�n.
847
01:06:02,380 --> 01:06:03,902
Me ponga en su regazo,
mientras pone su mano
848
01:06:03,903 --> 01:06:06,304
en mis piernas y gemir.
849
01:06:08,198 --> 01:06:10,812
�Quieres saber algo m�s?
850
01:06:11,812 --> 01:06:13,516
No.
851
01:06:35,399 --> 01:06:39,641
�No es ir�nico que este d�a
donde la ciudad est� conmocionada
852
01:06:39,642 --> 01:06:42,040
con la tr�gica muerte
del joven Steven Lunny ...
853
01:06:42,272 --> 01:06:44,356
quien muri� de una sobredosis ...
854
01:06:44,489 --> 01:06:48,382
y en este mismo d�a el jurado
diese el veredicto de inocente
855
01:06:48,383 --> 01:06:52,182
de ocho cargos de abuso sexual
y exposici�n indecente
856
01:06:52,212 --> 01:06:56,058
contra el padre James Glackin,
este hombre que tortur�
857
01:06:56,059 --> 01:06:59,554
al pobre Steven cuando era
un ni�o en el orfanato?
858
01:07:01,073 --> 01:07:04,097
Puedes hablar, l�nea 4,
est�s en el aire.
859
01:07:04,389 --> 01:07:07,056
�Qu� estamos mirando?
860
01:07:07,385 --> 01:07:09,439
Miramos la foto.
861
01:07:09,576 --> 01:07:14,365
En el pizarr�n.
Miramos la foto.
862
01:07:15,003 --> 01:07:19,280
-Repitan.
-Miramos la pintura.
863
01:07:24,030 --> 01:07:27,131
Adelante.
No tengas verguenza.
864
01:07:27,260 --> 01:07:29,629
�Que es eso?
Se puede decir.
865
01:07:29,967 --> 01:07:31,606
A La ...
866
01:07:35,446 --> 01:07:41,095
Yo ya vuelvo.
Hagan lo que est� en la pizarra.
867
01:07:57,542 --> 01:07:59,150
�Qu� paso?
868
01:08:01,041 --> 01:08:03,079
�Que pas�?
869
01:08:04,235 --> 01:08:07,532
- Steven muri�.
-Oh Dios mio.
870
01:08:31,468 --> 01:08:33,984
Estamos reunidos aqu�
para decir adi�s
871
01:08:34,185 --> 01:08:36,788
para nuestro
hermano en Cristo, Steven Lunny.
872
01:08:37,217 --> 01:08:40,429
Reza la oraci�n del Se�or conmigo.
873
01:08:40,761 --> 01:08:44,882
Padre nuestro que est�s en los cielos
santificado sea tu nombre
874
01:08:44,908 --> 01:08:46,540
Ven con nosotros
tu reino
875
01:08:46,641 --> 01:08:51,045
H�gase tu voluntad
En la tierra como en el cielo
876
01:08:51,382 --> 01:08:52,991
Nuestro pan de cada d�a
877
01:08:53,018 --> 01:08:55,549
Perdona nuestras ofensas
878
01:08:56,079 --> 01:08:58.030
As� como perdonamos
a quien nos haya ofendido
879
01:08:58,368 --> 01:09:01,651
No nos dejes caer en la tentaci�n
Pero l�branos de todo mal
880
01:09:01,849 --> 01:09:04,051
Porque el Se�or es el rey
881
01:09:04,252 --> 01:09:07,653
Poder y gloria,
para siempre. Am�n.
882
01:09:09,005 --> 01:09:12,490
Se�or, recibe el alma de
Steven Lunny
883
01:09:12,826 --> 01:09:14,614
Y ll�valo a la presencia de Dios
884
01:09:15,114 --> 01:09:17,215
Y de vida eterna para �l,
El Se�or
885
01:09:18,095 --> 01:09:21,115
Y que su luz te ilumina siempre.
Am�n.
886
01:09:53,353 --> 01:09:57,462
-Yo estoy bien.
-Ven ven.
887
01:09:57.662 --> 01:09:59.362
Te ayudo.
888
01:09:59,472 --> 01:10:01,827
Ahora tengo que ir
a dormir, chicos.
889
01:10:01,864 --> 01:10:04,349
Siempre has
lo que diga tu esposa.
890
01:10:04,374 --> 01:10:07,622
Ese es el secreto.
El secreto de la vida, �no es as�, Sheilah?
891
01:10:09,128 --> 01:10:12,545
Que siempre hace
lo que ella dice, �verdad?
892
01:10:14,799 --> 01:10:17,340
Casi termino.
893
01:10:17,468 --> 01:10:19,957
Pero t� tienes
que dar el ejemplo, �verdad?
894
01:10:19,958 --> 01:10:21,960
-Si.
-Muy bien.
895
01:10:22,397 --> 01:10:24,642
Pero primero tengo que
decir algo aqu�
896
01:10:25,043 --> 01:10:27,343
para mi gran amigo Kevin.
897
01:10:27,475 --> 01:10:29,343
�C�mo est� �l, eh?
898
01:10:29,877 --> 01:10:31,636
Escucha...
899
01:10:31,975 --> 01:10:34,262
No hagas eso.
900
01:10:35,313 --> 01:10:37,879
No vayas por ese camino.
901
01:10:40,025 --> 01:10:43,477
Mira lo que esto le hizo a Steven.
902
01:10:43,915 --> 01:10:46,654
Tal vez esto
no habr�a sucedido
903
01:10:46,754 --> 01:10:50,955
si lo hubiesen dejado en paz,
donde estaba, en Toronto.
904
01:10:52,174 --> 01:10:54,294
Yo estuve ah�, hombre.
905
01:10:55,096 --> 01:11:00,203
Vi lo que ellos
terminaron haciendo con �l.
906
01:11:01,652 --> 01:11:06,763
Le dijeron al mundo entero
todo, todo lo que hizo.
907
01:11:09,897 --> 01:11:14,271
Cu�ntenos cu�l era
su cargo en 1975?
908
01:11:14,275 --> 01:11:16,674
Yo era ministro de justicia
en aquella �poca.
909
01:11:16,911 --> 01:11:21,204
�Sab�as sobre la investigaci�n de la
polic�a dentro del orfanato de San Vicente?
910
01:11:21,234 --> 01:11:24,322
No, nunca supe de eso.
911
01:11:24,652 --> 01:11:27,206
Su departamento
dio �rdenes al jefe de polic�a
912
01:11:27,207 --> 01:11:30,012
para finalizar la investigaci�n.
�Usted sab�a de eso?
913
01:11:30,043 --> 01:11:32,182
Nunca fui informado.
914
01:11:36,363 --> 01:11:39,897
La gente asume
que el ministro debiera saber ...
915
01:11:40,134 --> 01:11:44,110
sobre un caso tan grave
como este?
916
01:11:44,540 --> 01:11:47,640
Es porque ellos no saben
c�mo funciona el gobierno.
917
01:11:49,850 --> 01:11:52,957
Habl� de este problema
en su gabinete?
918
01:11:53,289 --> 01:11:58,354
Usted sabe perfectamente bien que no puedo
decir lo que se discute en el gabinete.
919
01:11:58,692 --> 01:12:01,974
Solo puedo repetir,
No sab�a nada.
920
01:12:02,104 --> 01:12:03,930
Por supuesto.
921
01:12:10,438 --> 01:12:13,018
Hola, pap� est� aqu�.
922
01:12:17,791 --> 01:12:19,617
Chantal?
923
01:12:20,350 --> 01:12:22,073
Estoy arriba.
924
01:12:31,444 --> 01:12:34,449
�Qu� sucedi�?
925
01:12:34,775 --> 01:12:37,572
Tuve que sacar a
los ni�os de la escuela, Peter.
926
01:12:38,406 --> 01:12:41,587
No quiero que se involucren
en toda esta historia.
927
01:12:44,156 --> 01:12:45,887
�De que estas hablando?
928
01:12:46,186 --> 01:12:47,684
Los llev�
a casa de mi mam�.
929
01:12:51,395 --> 01:12:55,183
No quiero a mis hijos
lejos de m�, Chantal.
930
01:12:55,416 --> 01:12:58.022
Bueno, no pueden quedarse aqu�.
931
01:12:58,256 --> 01:13:02,235
Tienes que volver all�
Ir� contigo.
932
01:13:03,740 --> 01:13:07,205
-De ninguna manera.
-S� yo voy.
933
01:13:07,432 --> 01:13:10,041
-Tu no vas.
-Yo voy.
934
01:13:10,177 --> 01:13:14,005
Chantal, no vas a ir conmigo
y punto.
935
01:13:14,767 --> 01:13:17,732
Me he encargado de todo.
936
01:13:23,122 --> 01:13:25,861
Necesito verlo por m� misma.
937
01:13:33,416 --> 01:13:35,806
Me encantar�a estar contigo
938
01:13:36,041 --> 01:13:38,638
pero tu lugar est� aqui,
con ellos.
939
01:13:38,773 --> 01:13:40,700
Peter, lo har�.
940
01:13:40,925 --> 01:13:43,616
Con o sin ti.
941
01:13:50,569 --> 01:13:53,779
Ya sabes.
942
01:13:54,114 --> 01:13:57,448
En los buenos y en los malos
momentos, recuerdas?
943
01:14:25,051 --> 01:14:27,007
Vamos a dormir.
944
01:14:30,189 --> 01:14:32,254
Pronto.
945
01:14:35,933 --> 01:14:38,326
Estaba pensando en Lavin.
946
01:14:41,297 --> 01:14:44,032
Cu�nto miedo le ten�a.
947
01:14:46,749 --> 01:14:48,662
�Porque?
948
01:14:48,897 --> 01:14:52,297
Estaba pensando en
poder afrontarlo.
949
01:14:55,058 --> 01:14:56,799
�Ahora escuchen!
950
01:14:59,398 --> 01:15:02,638
Quiz�s todav�a le tenga miedo.
951
01:15:05,571 --> 01:15:07,056
�Porque?
952
01:15:07,057 --> 01:15:09,862
Por favor padre
no, no me pegue.
953
01:15:09,991 --> 01:15:13,838
Har� lo que quiera, mam�.
Por favor...
954
01:15:24,049 --> 01:15:28,002
Pasamos alg�n
tiempo juntos, �no?
955
01:15:28,330 --> 01:15:31,364
Puede decirme lo que piensa de mi
ahora?
956
01:15:37,288 --> 01:15:40,164
Creo que conf�o en usted.
957
01:15:50,449 --> 01:15:53,138
Pero tengo miedo de usted.
958
01:15:53,375 --> 01:15:55,655
�Pero de qu� manera?
959
01:15:55,785 --> 01:15:58,358
Tengo miedo de m� mismo.
960
01:16:15,021 --> 01:16:17,517
-Peter ...
-Solo.
961
01:16:25,886 --> 01:16:29,000
Estar solo.
962
01:16:29,128 --> 01:16:32,046
�Quieres tomar mi mano?
963
01:16:35,470 --> 01:16:38,811
�Quieres que te abrace, Peter?
964
01:16:38,939 --> 01:16:41,186
-�Puedes mirarme?
-No me lastimes.
965
01:16:41,221 --> 01:16:43,793
Lo prometo, lo prometo.
966
01:16:45,408 --> 01:16:48,071
No te lastimar�.
967
01:16:54,246 --> 01:16:58,322
Hay una cosa que
pueda hacer por ti.
968
01:16:58,324 --> 01:16:59,729
Todo bien.
969
01:17:00,271 --> 01:17:02,514
Ahora eres un hombre ...
970
01:17:02,647 --> 01:17:06,692
un adulto,
eres un hombre adulto y fuerte.
971
01:17:07,833 --> 01:17:10,403
Puedes ir dentro de ti mismo.
972
01:17:11,776 --> 01:17:16,745
Encontrar a ese ni�o
que fuiste ...
973
01:17:18,048 --> 01:17:22,124
que estaba esperando a alguien.
974
01:17:31,438 --> 01:17:36,608
Y llevar�s
esa espera toda la vida.
975
01:17:38,107 --> 01:17:39,911
Si.
976
01:17:53,182 --> 01:17:55,992
Deber�a de encontrarnos
aqu� en alguna parte.
977
01:17:56,028 --> 01:17:56,989
Hola estas ahi
978
01:17:57,361 --> 01:18:00,570
Peter.
Qu� gusto verte de nuevo.
979
01:18:00,700 --> 01:18:04,532
Que bueno verte. George Stoney,
ella es Chantal.
980
01:18:05,582 --> 01:18:07,856
Ahora podemos irnos.
Vengan.
981
01:18:10,675 --> 01:18:13,460
Ave Mar�a llena eres de gracia
El se�or est� contigo
982
01:18:13,593 --> 01:18:15,033
Bendita t� entre las mujeres,
983
01:18:15,536 --> 01:18:18,639
Bendito es el fruto
de tu vientre, Jes�s!
984
01:18:19,058 --> 01:18:22,327
Santa Mar�a madre de Dios,
ruega por nosotros los pecadores,
985
01:18:22,328 --> 01:18:23,828
ahora y en el momento de nuestra muerte.
�Am�n!
986
01:18:23,955 --> 01:18:25,278
Peter ...
987
01:18:25,279 --> 01:18:27,583
Ave Mar�a llena eres de gracia,
el Se�or est� contigo
988
01:18:28,084 --> 01:18:30,087
Bendito seas
entre las mujeres,
989
01:18:30,185 --> 01:18:32,285
Bendito es el fruto
de tu vientre, Jes�s!
990
01:18:33,295 --> 01:18:35,424
Por favor...
991
01:18:37,798 --> 01:18:39,463
Por favor...
992
01:18:51,534 --> 01:18:53,940
Dime...
993
01:18:54,075 --> 01:18:58,292
�Qu� tipo de cosas voy a
escuchar en la corte ma�ana?
994
01:19:08,977 --> 01:19:10,972
Peter ...
995
01:19:12,523 --> 01:19:15,963
Creo que puedo entender.
996
01:19:23,671 --> 01:19:27,747
Creo que puedo perdonarte.
997
01:19:31,558 --> 01:19:37,193
Pero tendr�s que decirme
qu� hiciste?
998
01:20:17,885 --> 01:20:20,593
-Diga su nombre, por favor.
-Kevin Reevey.
999
01:20:20,720 --> 01:20:24,163
Juras que el testimonio de que
dar� en este tribunal ser� la verdad,
1000
01:20:24,164 --> 01:20:27,466
solo la verdad y nada mas que
que la verdad, en el nombre de Dios?
1001
01:20:27,700 --> 01:20:29,506
Lo juro.
1002
01:20:32,324 --> 01:20:36,899
Tengo aqu� una declaraci�n del
testigo, me gustar�a que miraras.
1003
01:20:38,669 --> 01:20:41,101
La firma al final,
Sr. Reevey.
1004
01:20:41,599 --> 01:20:43,900
Le pregunto ahora:
�sta es su firma,
1005
01:20:43,901 --> 01:20:45,398
hecho con sus propias manos?
1006
01:20:45,931 --> 01:20:47,510
As� es.
1007
01:20:47,640 --> 01:20:50,081
Si puedes ver al principio
del documento, Se�or.
1008
01:20:50,314 --> 01:20:52,334
Me gustaria hacerle
algunas preguntas
1009
01:20:52,335 --> 01:20:54,542
refiri�ndose a este testimonio.
1010
01:20:55,066 --> 01:20:59,112
�Recuerda haber dicho eso al
detective Noseworthy?
1011
01:20:59,113 --> 01:21:00,313
S�, lo recuerdo.
1012
01:21:00,748 --> 01:21:05,125
�Est� preparado para decirle a
esta corte que fue lo que te hicieron?
1013
01:21:06,593 --> 01:21:08,912
-Lo estoy
-Excelente.
1014
01:21:09,340 --> 01:21:12,880
Te dar� un respiro
para que leas la declaraci�n.
1015
01:21:18,944 --> 01:21:21,403
Me gustaria empezar la noche
del 7 de diciembre ...
1016
01:21:21,533 --> 01:21:26,162
fue la noche que te escapaste del orfanato
y luego devuelto por la polic�a.
1017
01:21:26,286 --> 01:21:30,453
-�Recuerdas ese incidente?
-S�, lo recuerdo.
1018
01:21:30,588 --> 01:21:35,168
Y cuando la polic�a te trajo de regreso,
a quien te entregaron
1019
01:21:35,303 --> 01:21:36,848
Al padre Lavin.
1020
01:21:36,973 --> 01:21:40,345
�Puedes decirle a esa corte
que paso despu�s?
1021
01:21:47,305 --> 01:21:50,412
�l me dijo
que entrara a su oficina.
1022
01:21:51,455 --> 01:21:53,277
E hice lo que �l
me mando mientras
1023
01:21:53,278 --> 01:21:56,581
�l hablaba
amigablemente con la polic�a.
1024
01:21:57,507 --> 01:22:00,380
Estaba esperando adentro.
1025
01:22:00,511 --> 01:22:03,301
Entr� y cerr� la puerta.
1026
01:22:05,353 --> 01:22:09,286
Luego me dijo para que
me sentara en su regazo.
1027
01:22:09,611 --> 01:22:12,646
Como siempre hac�a.
1028
01:22:15,209 --> 01:22:17,533
�Que paso despues?
1029
01:22:20,797 --> 01:22:24,838
Me quito la camisa
y comenz� a besar
1030
01:22:24,839 --> 01:22:26,842
mi cuello y mis hombros.
1031
01:22:29,809 --> 01:22:32,933
Dijo que era mi madre.
1032
01:22:33,064 --> 01:22:37,902
Le dije que no era mi madre
y que mi madre estaba muerta.
1033
01:22:38,996 --> 01:22:42,229
Y luego me golpe�.
1034
01:22:52,516 --> 01:22:56,271
Sr. Reevey, nuestros registros
muestran que ten�as
1035
01:22:56,272 --> 01:22:59,473
diez a�os cuando sucedi�
este incidente. �Eso es correcto?
1036
01:22:59,604 --> 01:23:01,038
Si.
1037
01:23:01,699 --> 01:23:04,195
El hombre que te hizo eso,
1038
01:23:04,394 --> 01:23:06,795
ese hombre est� aqui
en la corte hoy?
1039
01:23:07,750 --> 01:23:09,491
Si.
1040
01:23:09,630 --> 01:23:12,796
�Podr�as se�alarlo
a la corte, por favor?
1041
01:23:18,307 --> 01:23:23,550
Que se registre que el
testigo identific� al acusado.
1042
01:23:24,864 --> 01:23:28,393
Muy bien. Esa no fue la primera
vez que usted fue abordado
1043
01:23:28,394 --> 01:23:30,496
sexualmente por
el padre Lavin, �no es as�?
1044
01:23:30,763 --> 01:23:35,684
No, yo era su ni�o.
1045
01:23:36,426 --> 01:23:39,171
�Cuando empez�?
1046
01:23:39,300 --> 01:23:42,735
Poco despu�s de
que llegu� all�.
1047
01:23:44,347 --> 01:23:47,121
Recuerdas la primera vez?
1048
01:23:47,122 --> 01:23:48,523
Si.
1049
01:23:50,321 --> 01:23:53,990
Podr�as decirnos
al respecto, por favor?
1050
01:23:54,126 --> 01:23:57,574
La primera vez fue en la piscina.
1051
01:23:57.710 --> 01:24:00,591
�Recuerdas c�mo empez�?
1052
01:24:03,510 --> 01:24:06,128
Era Pascua.
1053
01:24:06,264 --> 01:24:09,182
Todos los dem�s se hab�an ido de viaje.
1054
01:24:09,415 --> 01:24:12,594
Entonces fui a decirle que
no pude ir a ninguna parte.
1055
01:24:12,595 --> 01:24:14,096
Porque estaba solo.
1056
01:24:17,199 --> 01:24:19,688
Me pregunt� porque
no ten�a t�os ni t�as
1057
01:24:19,891 --> 01:24:22,292
que me visitaran o
me llevaran a pasear?
1058
01:24:22,623 --> 01:24:27,052
Sabes, me acord�
de mis padres y su funeral.
1059
01:24:27,053 --> 01:24:28,455
Sab�a que era el momento.
1060
01:24:29,881 --> 01:24:33,467
Pero tuve que pensar
que ten�a una familia.
1061
01:24:37,646 --> 01:24:41,357
Y fui a ver al padre Lavin.
1062
01:24:42,532 --> 01:24:45,451
Fue amable conmigo
despu�s de eso.
1063
01:24:48,039 --> 01:24:50,581
Fuimos a nadar.
1064
01:24:53,896 --> 01:24:56,349
Est�bamos solos
en la piscina, y ...
1065
01:24:56,650 --> 01:24:59,051
Recuerdo que la gente se
divierte mucho.
1066
01:24:59,688 --> 01:25:02,486
Me levanta y me arroja al agua.
1067
01:25:05,939 --> 01:25:08,889
De repente el comenzo a
abrazarme
1068
01:25:08,890 --> 01:25:10,390
y apretarme contra �l.
1069
01:25:15,502 --> 01:25:18,674
Luego me quit� el ba�ador.
1070
01:25:21,053 --> 01:25:24,010
Y luego se quit� el suyo tambi�n.
1071
01:25:26,397 --> 01:25:29,899
Y me apret� contra �l.
1072
01:25:31,237 --> 01:25:33,483
�Y qu� hizo a continuaci�n?
1073
01:25:35,199 --> 01:25:38,535
Segu�a apret�ndome contra �l.
1074
01:25:42,128 --> 01:25:44,969
Sent� que �l
estaba emocionado.
1075
01:25:49,394 --> 01:25:53,526
Y trat� de forzar su
pene dentro de mi.
1076
01:26:01,038 --> 01:26:04,324
Recuerdo que llor� mucho
porque eso duele.
1077
01:26:10,347 --> 01:26:13,595
Lo hizo durante mucho tiempo.
1078
01:26:14,983 --> 01:26:19,686
Estaba gimiendo y murmurando,
y finalmente se detuvo.
1079
01:26:23,824 --> 01:26:26,609
Y despu�s de esto
me convert� en su chico ...
1080
01:26:28,745 --> 01:26:32,415
el siempre me llamaba
a tu habitaci�n.
1081
01:26:48,820 --> 01:26:50,530
Ahi est�.
1082
01:27:32,649 --> 01:27:35,316
Todo estar� bien.
1083
01:27:37,946 --> 01:27:41,195
Me gustar�a hablar
con mi marido.
1084
01:27:41,328 --> 01:27:43,285
Claro que s�.
1085
01:27:43.411 --> 01:27:45.489
Me quedar� afuera.
1086
01:28:02,071 --> 01:28:07,864
No sentiste nada cuando
escuchaste esa declaraci�n?
1087
01:28:07,996 --> 01:28:09,622
S�, si sent�.
1088
01:28:14,508 --> 01:28:19,009
Me sent� como si fuera un m�rtir
toda mi vida.
1089
01:28:19,140 --> 01:28:23,638
Primero para esos miserables
mentirosos y ahora para ti.
1090
01:28:25,818 --> 01:28:29,485
�No sientes ninguna culpa?
1091
01:28:29,619 --> 01:28:31,660
�Sin verg�enza?
1092
01:28:32,710 --> 01:28:35,373
Kevin Reevey ...
1093
01:28:35,497 --> 01:28:40,839
era un ni�o solitario
al que amaba desde el fondo de mi coraz�n.
1094
01:28:47,724 --> 01:28:50,103
Le amaba.
1095
01:28:50,235 --> 01:28:54,692
�Amabas?
�A eso llamas amor?
1096
01:28:58,833 --> 01:29:00,575
S�.
1097
01:29:00,710 --> 01:29:04,631
No, eso no es amor.
1098
01:29:04,757 --> 01:29:07,215
Esto es doloroso.
1099
01:29:08,217 --> 01:29:11,260
Te duele demasiado
ese ni�o.
1100
01:29:12,268 --> 01:29:14,592
Podr�a matarte.
1101
01:29:34,387 --> 01:29:37,519
Te preguntare
solo una vez:
1102
01:29:38,410 --> 01:29:44,464
Alguna vez has abusado de
nuestros hijos?
1103
01:29:52,677 --> 01:29:56,632
�Por qu� no les preguntas tu misma?
Son tus hijos.
1104
01:29:58,891 --> 01:30:00,719
Es correcto.
1105
01:30:02,358 --> 01:30:05,558
Son mis hijos.
1106
01:30:11,827 --> 01:30:15,826
Ya no son tus hijos.
87843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.