Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,400 --> 00:01:43,736
Notre histoire
se déroule à Monte Carlo,
2
00:01:43,861 --> 00:01:46,238
le dernier refuge des romantiques.
3
00:01:46,447 --> 00:01:48,908
Le casino se situe
en haut de la colline,
4
00:01:49,033 --> 00:01:54,080
à côté du célèbre
Hôtel au Milieu du Monde.
5
00:01:54,205 --> 00:01:57,917
C'est le lieu de rassemblement
des riches qui restent à terre.
6
00:02:01,212 --> 00:02:03,047
Le port qui se trouve au-dessous
7
00:02:03,172 --> 00:02:06,426
est le lieu de rassemblement
des riches vivant sur l'eau.
8
00:02:06,551 --> 00:02:08,386
Et leur cri de ralliement
à tous est :
9
00:02:11,180 --> 00:02:13,808
"Messieurs, faites vos jeux."
10
00:02:18,980 --> 00:02:20,815
Comte Dino !
11
00:02:21,608 --> 00:02:23,651
Comte Dino !
12
00:02:24,652 --> 00:02:26,029
Regardez !
13
00:02:26,571 --> 00:02:27,906
Bravo !
14
00:02:40,544 --> 00:02:43,338
Gabriel, tu as vu le Comte Dino ?
15
00:02:43,463 --> 00:02:47,009
Oui. Il est allé à terre au casino.
16
00:03:08,781 --> 00:03:09,907
Va.
17
00:03:39,604 --> 00:03:43,024
Le dernier des romantiques,
le joueur.
18
00:03:43,191 --> 00:03:47,612
Voici le Comte Dino Michele
Giocondo della Fiaba,
19
00:03:47,737 --> 00:03:52,617
issu d'une riche et honorable
famille, le dernier de sa lignée.
20
00:04:01,752 --> 00:04:05,714
Demandez s'il est riche.
La réponse est : il l'a été.
21
00:04:05,839 --> 00:04:09,718
Demandez s'il est pauvre.
On peut répondre : pas en esprit.
22
00:04:09,843 --> 00:04:13,388
La mesure de l'espoir d'un homme
n'est pas son compte en banque.
23
00:04:13,514 --> 00:04:16,266
On rêve bien avec l'estomac vide.
24
00:04:16,391 --> 00:04:20,687
Et le joueur sait qu'il possède
le bien le plus précieux de tous :
25
00:04:20,813 --> 00:04:22,231
demain.
26
00:04:25,693 --> 00:04:29,363
La vie de cet homme
peut se raconter en trois temps :
27
00:04:29,488 --> 00:04:31,574
au passé, l'imparfait.
28
00:04:31,699 --> 00:04:34,034
Le présent de l'indicatif.
29
00:04:34,285 --> 00:04:37,163
Et le futur... conditionnel.
30
00:04:39,874 --> 00:04:41,584
Bonsoir.
31
00:04:41,709 --> 00:04:42,793
Vos pinces.
32
00:04:59,394 --> 00:05:00,687
Merci.
33
00:05:19,915 --> 00:05:21,500
Bonsoir, Louise.
34
00:05:21,625 --> 00:05:23,668
Bonsoir, Comte Dino.
35
00:05:26,630 --> 00:05:27,923
Comte Dino.
36
00:05:33,345 --> 00:05:35,013
Bonne chance !
37
00:05:46,900 --> 00:05:48,027
Bonsoir, Comte Dino.
38
00:05:51,864 --> 00:05:55,034
François ! Papa a dit de vous
rappeler la réunion de ce soir.
39
00:05:55,159 --> 00:05:56,660
Comte Dino, avez-vous entendu ?
40
00:05:56,786 --> 00:05:59,747
Une réunion spéciale ce soir.
Très importante.
41
00:05:59,872 --> 00:06:03,000
- Papa l'a dit ce matin...
- Va le dire aux autres.
42
00:06:03,125 --> 00:06:04,585
La chance ?
43
00:06:09,715 --> 00:06:11,425
Qu'est-ce que cette réunion
a de spécial ?
44
00:06:11,551 --> 00:06:12,969
Rien.
45
00:06:40,956 --> 00:06:43,250
- A plus tard.
- Je passerai vous prendre.
46
00:06:43,375 --> 00:06:44,960
Pas si tu as un client. Ciao.
47
00:06:54,636 --> 00:06:57,639
Zizi, le Comte Dino est là.
48
00:07:00,684 --> 00:07:02,311
Bonsoir, Zizi.
49
00:07:03,479 --> 00:07:06,106
Le rouge est beaucoup sorti
à votre table.
50
00:07:06,231 --> 00:07:07,983
Merci.
51
00:07:10,444 --> 00:07:14,740
C'est formidable que tu aies gagné
tout cet argent. Vraiment formidable.
52
00:07:14,865 --> 00:07:16,492
- Noir.
- Bien.
53
00:07:16,659 --> 00:07:18,285
Mme Ewing, M. Ewing.
54
00:07:18,410 --> 00:07:22,581
Bonsoir, Comte della Fiaba.
Vous nous avez manqué hier soir.
55
00:07:22,707 --> 00:07:24,250
J'ai joué au Sporting Club.
56
00:07:24,375 --> 00:07:28,296
Oui, nous adorons le Sporting en été.
C'est tellement gai.
57
00:07:41,059 --> 00:07:42,602
Si notre chance dure,
58
00:07:42,727 --> 00:07:45,772
nous allons retourner à la roulette,
n'est-ce pas Frank ?
59
00:07:45,897 --> 00:07:49,692
Oui, ma chérie. Vous ne jouez plus
à la roulette, Comte della Fiaba ?
60
00:07:49,818 --> 00:07:51,778
Pas depuis cinq ans.
61
00:07:55,365 --> 00:07:57,200
Ne sois pas insultant, Hector.
62
00:07:57,325 --> 00:08:00,161
Tu es né pour être serveur,
pas le comte Dino.
63
00:08:00,287 --> 00:08:03,874
Je connais un comte qui vend des
cartes postales osées rue de Rivoli.
64
00:08:03,999 --> 00:08:05,834
Tu crois qu'il est né pour ça ?
65
00:08:05,959 --> 00:08:08,920
Quand même, dire au Comte Dino
de prendre les pourboires...
66
00:08:09,045 --> 00:08:10,547
Non, Albert a raison.
67
00:08:10,672 --> 00:08:13,091
La solution pour lui
est de trouver une femme riche.
68
00:08:13,258 --> 00:08:15,719
Je perds patience,
maintenant.
69
00:08:15,844 --> 00:08:17,554
Comment peux-tu parler ainsi ?
70
00:08:17,679 --> 00:08:19,181
C'est un homme que tu aimes !
71
00:08:19,306 --> 00:08:21,475
Et quand il a perdu
une fortune à la roulette,
72
00:08:21,600 --> 00:08:24,269
tu lui as dit : "Je vous en prie,
laissez-nous vous aider."
73
00:08:24,394 --> 00:08:28,649
En cinq ans, tu lui as prêté
3000 francs par jour pour jouer.
74
00:08:28,774 --> 00:08:31,402
C'est ce qu'il a fait.
Laissez-le tranquille.
75
00:08:32,236 --> 00:08:34,738
C'est une façon de vivre
pour un homme comme lui ?
76
00:08:34,863 --> 00:08:38,409
Sur les quelques francs qu'il gagne
en jouant tous les soirs ?
77
00:08:38,534 --> 00:08:40,411
- Il est heureux.
- Je ne crois pas.
78
00:08:40,536 --> 00:08:44,123
Aie la politesse de lui demander.
Ne décidez pas de changer sa vie.
79
00:08:44,248 --> 00:08:46,000
Et l'argent qu'il nous doit ?
80
00:08:46,125 --> 00:08:47,752
- Pas tant que ça.
- Quoi ?!
81
00:08:47,877 --> 00:08:49,503
Ne vous levez pas.
82
00:08:49,629 --> 00:08:52,173
- Vous voyez, Sophia.
- Combien ?
83
00:08:52,924 --> 00:08:54,509
3,5 millions de francs.
84
00:08:54,654 --> 00:08:57,887
En dollars, Comte Dino.
Ça paraît mieux.
85
00:08:58,033 --> 00:09:01,099
- 10 000 dollars.
- Ça paraît pire.
86
00:09:02,225 --> 00:09:06,104
C'était un bon soir, mes amis.
J'ai gagné 1200 francs.
87
00:09:06,229 --> 00:09:09,524
Votre part... 600 francs.
88
00:09:16,322 --> 00:09:17,699
Je vais vendre mon bateau.
89
00:09:17,824 --> 00:09:19,159
- Non !
- Vous ne pouvez pas.
90
00:09:19,284 --> 00:09:22,704
C'est votre maison,
c'est tout ce que vous avez.
91
00:09:23,538 --> 00:09:25,373
Bien, je ne le vendrai pas.
92
00:09:25,498 --> 00:09:29,002
Mais quoi, alors ?
Je vous dois 10 000 dollars.
93
00:09:31,463 --> 00:09:34,132
Vous ne voulez plus jouer avec moi ?
94
00:09:37,678 --> 00:09:41,640
Un bon soir, avec une bonne mise,
je peux gagner ça en une demi-heure.
95
00:09:41,765 --> 00:09:44,268
- Vous m'avez vu le faire.
- Il y a longtemps.
96
00:09:44,393 --> 00:09:47,437
On peut être malchanceux,
mais on ne perd pas son talent.
97
00:09:47,563 --> 00:09:52,067
Vous avez oublié ?
Quand tout allait mal,
98
00:09:52,192 --> 00:09:55,446
j'ai gagné mon bateau à un Grec
dans une partie de poker.
99
00:09:55,571 --> 00:09:59,116
Gagner un bateau à un Grec au poker
ne demande pas de talent.
100
00:09:59,262 --> 00:10:02,620
Ça demande que le Grec
possède des bateaux.
101
00:10:02,745 --> 00:10:04,705
Et un bateau sans moteur !
102
00:10:04,830 --> 00:10:07,333
- Il y avait un moteur.
- Plus maintenant.
103
00:10:07,458 --> 00:10:10,836
Le Grec m'avait demandé
de passer une dernière nuit à bord
104
00:10:10,961 --> 00:10:13,381
pour récupérer
des affaires personnelles.
105
00:10:13,506 --> 00:10:18,177
Comment pouvais-je savoir
qu'il était si attaché au moteur ?
106
00:10:20,221 --> 00:10:23,433
Ce n'est pas la question. On ne veut
pas que vous cessiez de jouer.
107
00:10:23,558 --> 00:10:25,810
C'est votre vie.
Il ne s'agit pas d'argent...
108
00:10:25,935 --> 00:10:28,646
On s'inquiète de votre avenir !
109
00:10:28,771 --> 00:10:32,275
Un homme doit penser à son avenir.
Si vous étiez serveur...
110
00:10:32,400 --> 00:10:35,069
- Hector !
- Vous voulez que je travaille ?
111
00:10:35,195 --> 00:10:37,363
Non, on est tous d'accord là-dessus.
112
00:10:37,489 --> 00:10:39,783
Un homme doit utiliser ses talents.
113
00:10:39,908 --> 00:10:42,369
- Excusez-moi. Je vous en prie.
- Merci.
114
00:10:42,494 --> 00:10:43,953
Asseyez-vous.
115
00:10:44,621 --> 00:10:46,873
Le Comte Dino n'est pas doué
pour le travail.
116
00:10:46,998 --> 00:10:49,584
Je suis d'accord.
Alors quoi ?
117
00:10:49,772 --> 00:10:54,548
On en arrive à la question : où est
le talent qui assurera votre avenir ?
118
00:10:54,902 --> 00:10:56,800
- Où ?
- Vous l'avez.
119
00:10:56,925 --> 00:10:57,968
Quoi donc ?
120
00:10:58,093 --> 00:11:01,930
Pour le dire délicatement,
vous êtes doué pour l'amour.
121
00:11:02,055 --> 00:11:06,393
C'est un talent ?
C'est sûrement contraire à la loi.
122
00:11:06,518 --> 00:11:09,730
Ce n'est pas contraire à la loi
d'épouser une femme riche.
123
00:11:09,855 --> 00:11:12,816
Les prisons seraient pleines
de joueurs de polo.
124
00:11:16,362 --> 00:11:20,491
Et vous, Sophia, vous êtes d'accord ?
125
00:11:21,075 --> 00:11:23,911
Ce n'est pas bien
qu'un homme vive seul.
126
00:11:24,036 --> 00:11:25,913
Vous ne mangez pas bien.
127
00:11:26,038 --> 00:11:29,375
Mais je ne dois pas épouser
une bonne cuisinière.
128
00:11:29,500 --> 00:11:33,838
Je dois épouser une femme qui peut
s'offrir une bonne cuisinière.
129
00:11:34,630 --> 00:11:36,799
Et cette épouse riche,
130
00:11:36,924 --> 00:11:40,178
une des riches célibataires
de l'hôtel,
131
00:11:40,303 --> 00:11:44,182
je suppose que vous l'avez déjà
choisie pour moi.
132
00:11:46,017 --> 00:11:48,603
Il y a plusieurs candidates.
133
00:12:00,824 --> 00:12:02,492
En voilà une.
134
00:12:02,930 --> 00:12:05,954
C'est la dame sud-américaine,
la señora Ybarra.
135
00:12:06,079 --> 00:12:08,540
Son père lui a légué
20 millions de dollars,
136
00:12:08,665 --> 00:12:10,625
et son mari 12 millions de plus.
137
00:12:11,209 --> 00:12:13,211
Une femme charmante.
138
00:12:14,671 --> 00:12:17,132
- Elle s'habille toujours comme ça ?
- Non.
139
00:12:17,257 --> 00:12:19,176
Le lundi, elle s'habille en jaune.
140
00:12:19,301 --> 00:12:21,094
Le mardi, en rouge. Le mercredi...
141
00:12:21,219 --> 00:12:25,182
Assez. Je devrai porter
des lunettes de soleil toute ma vie.
142
00:12:26,516 --> 00:12:28,477
Vous vous êtes fait mal ?
143
00:12:32,940 --> 00:12:35,442
Vous n'aimez pas la Sud-Américaine ?
144
00:12:35,567 --> 00:12:38,904
Je suis d'accord. Trop bariolée.
Attendez de voir les autres.
145
00:12:41,991 --> 00:12:45,327
Celle-ci vous plaira.
La dame allemande, de Hambourg.
146
00:12:45,452 --> 00:12:47,496
Elle est si gaie et pleine de vie.
147
00:12:47,621 --> 00:12:49,915
Elle aime danser, elle aime boire...
148
00:12:50,666 --> 00:12:51,917
Et la fortune ?
149
00:12:52,042 --> 00:12:56,172
Fantastique. Elle a fait fortune
dans l'immobilier.
150
00:12:56,714 --> 00:13:00,843
L'immobilier ?
J'aime beaucoup la terre.
151
00:13:01,719 --> 00:13:06,098
Je ne peux pas prendre de décision
tout de suite,
152
00:13:06,224 --> 00:13:08,351
mais dans ce cas...
153
00:13:11,270 --> 00:13:14,315
Non ! Non, non.
154
00:13:14,565 --> 00:13:18,653
Mais Comte Dino ! C'est la plus
grosse propriétaire d'Europe !
155
00:13:18,778 --> 00:13:21,406
Je le vois bien et je n'en veux pas.
C'est fini.
156
00:13:21,531 --> 00:13:25,368
Je retourne sur mon bateau travailler
sur mon système à roulette.
157
00:13:25,493 --> 00:13:28,204
Mais ça, jamais.
Ne me parlez plus de mariage.
158
00:13:28,330 --> 00:13:31,458
Je vous en prie,
ne parlons plus de...
159
00:13:47,057 --> 00:13:48,392
Bonjour, M. Dalio.
160
00:13:48,517 --> 00:13:50,852
Ravis de vous avoir
de nouveau parmi nous.
161
00:13:50,978 --> 00:13:53,438
Votre télégramme
nous a laissé peu de temps,
162
00:13:53,564 --> 00:13:55,440
mais votre suite est prête.
163
00:13:55,566 --> 00:13:57,151
Parfait.
164
00:13:57,276 --> 00:13:59,278
Avez-vous fait bon voyage de Paris ?
165
00:13:59,403 --> 00:14:00,988
Oui, merci.
166
00:14:10,206 --> 00:14:13,542
La marquise de Crèvecoeur.
167
00:14:13,688 --> 00:14:16,796
- Et où est le marquis ?
- Mort.
168
00:14:16,921 --> 00:14:18,964
En laissant une fortune à sa veuve ?
169
00:14:19,090 --> 00:14:20,424
Vous pouvez le dire.
170
00:14:20,549 --> 00:14:24,011
L'an dernier, elle a perdu
une petite fortune au jeu
171
00:14:24,136 --> 00:14:26,389
sans broncher.
172
00:14:26,535 --> 00:14:28,432
Où étais-je ?
Je ne m'en souviens pas.
173
00:14:28,558 --> 00:14:31,686
Sur le bateau. Gabriel
vous avait donné les oreillons,
174
00:14:31,811 --> 00:14:34,814
et Zizi, la vendeuse de cigarettes,
vous a soigné.
175
00:14:34,939 --> 00:14:36,024
Ah, oui.
176
00:14:36,149 --> 00:14:39,360
Vous nous avez dit
de ne plus parler de cela,
177
00:14:39,485 --> 00:14:41,321
mais le destin a fait irruption.
178
00:14:41,446 --> 00:14:46,493
Elle est belle, elle est riche
et elle aime jouer.
179
00:14:46,618 --> 00:14:48,953
Elle est seule.
180
00:14:51,831 --> 00:14:54,793
Bon... si vous insistez.
181
00:14:54,918 --> 00:14:58,338
Si Madame le souhaite, je peux
vous servir personnellement.
182
00:14:58,463 --> 00:15:00,549
Oui, je vous appellerai.
183
00:15:00,695 --> 00:15:03,760
- Où est ma boîte à bijoux ?
- Dans la chambre. Vous la voulez ?
184
00:15:03,885 --> 00:15:05,554
Oui, apportez-la-moi.
185
00:15:13,020 --> 00:15:16,148
Merci. Renvoyez le portier
et déballez mes affaires.
186
00:15:16,273 --> 00:15:19,651
- Quel est votre nom ?
- Caroline. Merci, madame.
187
00:15:26,367 --> 00:15:28,661
Est-elle très riche ?
188
00:15:29,245 --> 00:15:32,873
Louis, combien la marquise
t'a donné de pourboire ?
189
00:15:32,998 --> 00:15:34,375
Rien.
190
00:15:35,042 --> 00:15:37,753
Vous voyez ? Vraiment riche.
191
00:15:43,592 --> 00:15:47,013
Vous avez porté les bagages
de la marquise de Crèvecoeur ?
192
00:15:47,138 --> 00:15:50,641
Pourriez-vous me donner
le numéro de sa chambre ?
193
00:15:51,893 --> 00:15:53,561
39 311.
194
00:15:53,686 --> 00:15:55,146
Merci beaucoup.
195
00:16:06,616 --> 00:16:10,829
- Qui est-ce ?
- Des fleurs pour madame la Marquise.
196
00:16:22,424 --> 00:16:25,969
- N'allez pas plus loin...
- Fermez la porte, madame.
197
00:16:26,094 --> 00:16:28,013
Ou devrai-je le faire ?
198
00:16:28,138 --> 00:16:31,600
Vous n'avez pas le droit d'entrer
ainsi. J'appelle la direction.
199
00:16:31,725 --> 00:16:34,311
Ce serait malvenu, madame,
200
00:16:34,436 --> 00:16:38,232
car je serai obligé d'expliquer
pour me défendre
201
00:16:38,357 --> 00:16:42,152
que la marquise de Crèvecoeur
n'a aucuns fonds,
202
00:16:42,277 --> 00:16:43,779
aucune liquidité,
203
00:16:43,904 --> 00:16:46,615
qu'elle est, comme on dit...
204
00:16:47,449 --> 00:16:50,703
- ...fauchée. Complètement fauchée.
- Je ne vous connais pas.
205
00:16:50,828 --> 00:16:53,038
Non, madame.
Je suis Hippolyte Duval,
206
00:16:53,163 --> 00:16:55,541
de chez Duval & Fils,
prêteurs sur gage.
207
00:16:55,666 --> 00:17:00,546
Vous avez toujours traité
avec mon frère Théophile.
208
00:17:00,796 --> 00:17:03,049
Vous n'avez aucune raison d'être ici.
209
00:17:03,174 --> 00:17:06,093
Les bijoux sont à moi,
votre entreprise a mon chèque.
210
00:17:06,218 --> 00:17:11,682
Mais madame, on ne peut faire
de chèque sans argent en banque.
211
00:17:11,849 --> 00:17:14,101
La loi le désapprouve.
212
00:17:14,227 --> 00:17:17,563
Votre frère m'a promis
de ne pas déposer le chèque,
213
00:17:17,688 --> 00:17:20,108
jusqu'à la fin du mois.
214
00:17:20,984 --> 00:17:24,862
Votre frère est le directeur.
Il peut faire ce qui lui plaît.
215
00:17:25,405 --> 00:17:28,867
Non, madame.
Il n'est plus directeur.
216
00:17:28,992 --> 00:17:33,413
Il a été nommé président
du conseil d'administration hier.
217
00:17:33,538 --> 00:17:37,083
Pourriez-vous avoir l'amabilité
de rendre les bijoux ?
218
00:17:37,417 --> 00:17:40,503
Deux semaines,
c'est tout ce que je demande.
219
00:17:40,629 --> 00:17:43,465
- Et puis ?
- J'aurai gagné l'argent.
220
00:17:43,590 --> 00:17:47,135
Avec votre chance ? Non, madame...
221
00:17:47,260 --> 00:17:52,349
Nous sommes les seuls à savoir
qu'en un peu plus d'un an,
222
00:17:52,474 --> 00:17:59,439
vous avez perdu au jeu tout ce que
votre mari vous a légué, et plus.
223
00:17:59,898 --> 00:18:03,610
Nous sommes discrets,
mais nous ne sommes pas fous.
224
00:18:04,361 --> 00:18:06,405
Mais vous êtes humains, non ?
225
00:18:06,530 --> 00:18:09,491
Vous voulez m'aider, n'est-ce pas ?
226
00:18:10,034 --> 00:18:13,370
Vous avez du coeur,
comme votre frère Théophile.
227
00:18:13,495 --> 00:18:17,833
Il a été gentil et compréhensif
et il a pris le chèque.
228
00:18:17,958 --> 00:18:20,586
Vous devez seulement le garder
deux semaines.
229
00:18:20,711 --> 00:18:23,547
Ce n'est pas trop demander,
n'est-ce pas ?
230
00:18:23,672 --> 00:18:28,260
En tant qu'ami...
Nous pouvons être amis, vous et moi.
231
00:18:28,386 --> 00:18:30,972
Soyez mon ami, M. Duval...
232
00:18:31,430 --> 00:18:32,473
Je vous en prie.
233
00:18:33,224 --> 00:18:36,352
Je suis un homme simple,
aux goûts simples.
234
00:18:36,477 --> 00:18:41,232
Mais je comprends mieux mon frère
maintenant, et je lui pardonne.
235
00:18:41,983 --> 00:18:45,361
Non, monsieur.
Votre frère était un homme déçu.
236
00:18:47,655 --> 00:18:49,741
Alors, moi aussi.
237
00:18:50,533 --> 00:18:52,577
Mais il n'y a pas de mal.
238
00:18:52,702 --> 00:18:58,291
Et maintenant, si Mme la Marquise
voulait bien rendre les bijoux...
239
00:18:59,292 --> 00:19:02,879
Je vous donne une chance
de doubler votre mise.
240
00:19:03,004 --> 00:19:06,341
Une carte.
La plus forte garde les bijoux.
241
00:19:06,466 --> 00:19:10,387
Je vous en prie, madame.
Les Duval ne jouent pas.
242
00:19:11,847 --> 00:19:14,433
Vous ne faites donc rien ?
243
00:19:38,666 --> 00:19:40,167
Permettez-moi...
244
00:19:40,876 --> 00:19:44,505
Je n'ai rien vendu,
vous ne m'en avez laissé le temps.
245
00:19:45,589 --> 00:19:49,677
Sauf erreur de ma part,
les boucles d'oreille...
246
00:19:58,811 --> 00:20:00,021
Et la bague.
247
00:20:00,688 --> 00:20:04,984
Non, excusez-moi,
la bague n'est pas à nous.
248
00:20:19,165 --> 00:20:21,501
100 000 francs.
249
00:20:54,034 --> 00:20:56,328
Mme la Marquise,
vous êtes seule ?
250
00:20:56,453 --> 00:20:59,164
- Oui.
- Une table tranquille ?
251
00:20:59,290 --> 00:21:01,500
Je ne me cache de personne.
252
00:21:26,943 --> 00:21:31,906
Comte Dino della Fiaba !
C'est un grand honneur.
253
00:21:35,326 --> 00:21:37,579
- Je suis honoré...
- Bonsoir, Hector.
254
00:21:37,954 --> 00:21:42,000
L'argent... Votre table est prête.
255
00:21:42,542 --> 00:21:47,047
Vous passez trop de temps
sur votre superbe yacht.
256
00:21:47,172 --> 00:21:49,883
Dites à Lucien
que le comte Dino est là.
257
00:21:53,053 --> 00:21:55,722
Je suis à vous, madame la Marquise.
258
00:23:03,500 --> 00:23:06,836
- Bien sûr, Comte Dino.
- Juste un peu.
259
00:23:10,173 --> 00:23:11,883
- Hector ?
- Oui, monsieur ?
260
00:23:12,008 --> 00:23:15,512
- Le comte a de l'argent à nouveau ?
- Soudain.
261
00:23:15,637 --> 00:23:20,726
- Espérons qu'il le gardera.
- Espérons qu'il l'augmentera.
262
00:23:26,940 --> 00:23:28,567
Merci.
263
00:23:39,411 --> 00:23:43,457
Et maintenant, le kirsch.
264
00:23:45,668 --> 00:23:49,088
Une larme de chartreuse, mon secret.
265
00:23:50,089 --> 00:23:54,844
Et maintenant, le cognac,
toujours en dernier.
266
00:23:58,764 --> 00:24:02,310
Soyons honnêtes,
vous exagérez un peu.
267
00:24:02,768 --> 00:24:04,770
Trop de cognac.
268
00:24:28,378 --> 00:24:31,631
La voiture du comte della Fiaba !
269
00:25:20,765 --> 00:25:22,850
100 000 francs.
270
00:25:27,230 --> 00:25:29,774
Comme d'habitude, un million.
271
00:27:43,535 --> 00:27:45,537
J'ignorais qu'on péchait la nuit.
272
00:27:45,662 --> 00:27:47,956
Le passe-temps favori
à Monte-Carlo.
273
00:27:48,082 --> 00:27:51,794
- Le pratiquez-vous ?
- Je le pratique maintenant.
274
00:27:53,587 --> 00:27:56,715
- Que faites-vous en hiver ?
- En hiver ?
275
00:27:57,925 --> 00:27:59,718
Des croisières.
276
00:28:00,782 --> 00:28:03,681
Où est votre bateau ?
Ou l'appelez-vous un yacht ?
277
00:28:03,806 --> 00:28:06,642
Cela dépend
de quand date votre fortune.
278
00:28:06,767 --> 00:28:10,271
Il est là, au milieu du port.
Le Speranza.
279
00:28:10,396 --> 00:28:14,692
Speranza ? L'espoir...
un beau nom pour un joueur.
280
00:28:14,817 --> 00:28:18,696
- L'espoir est la Bourse du joueur.
- C'est celui-ci ?
281
00:28:18,821 --> 00:28:20,406
Il est beau.
282
00:28:21,157 --> 00:28:23,326
Emmenez-moi faire un tour,
maintenant.
283
00:28:23,451 --> 00:28:27,205
- Maintenant ?
- Pour une sortie au clair de lune.
284
00:28:27,330 --> 00:28:30,750
Mais le moteur... la lune est partie.
285
00:28:31,417 --> 00:28:35,338
Le moteur est bruyant.
Cela réveillerait les gens.
286
00:28:35,463 --> 00:28:39,634
Peut-être demain, ou dans la semaine.
287
00:28:40,760 --> 00:28:43,847
- Je comptais partir demain.
- Oh, non !
288
00:28:44,681 --> 00:28:48,602
- Aimeriez-vous que je reste ?
- J'aimerais beaucoup.
289
00:28:48,727 --> 00:28:50,270
Pour jouer ensemble ?
290
00:28:50,395 --> 00:28:54,441
On joue seul,
mais il y a d'autres choses à faire.
291
00:28:54,566 --> 00:28:58,862
Monte-Carlo, ce n'est pas seulement
le Sporting Club ou le Casino.
292
00:28:58,987 --> 00:29:00,739
Je ne savais pas.
293
00:29:00,864 --> 00:29:03,742
- Puis-je vous le montrer ?
- Quoi ?
294
00:29:03,867 --> 00:29:07,121
Eh bien, aimez-vous... tirer ?
295
00:29:15,796 --> 00:29:18,132
Je vous dois 2000 francs.
296
00:29:19,592 --> 00:29:23,512
- Ne soyez pas nerveuse.
- Je ne suis jamais nerveuse.
297
00:29:24,346 --> 00:29:25,598
Pull !
298
00:29:27,850 --> 00:29:29,518
Pas de chance.
299
00:29:30,186 --> 00:29:32,021
J'avais l'esprit ailleurs.
300
00:29:32,146 --> 00:29:34,190
Il faut vous concentrer sur la cible.
301
00:29:35,233 --> 00:29:37,568
C'est ce que je vais faire.
302
00:29:39,862 --> 00:29:41,531
Un double !
303
00:29:41,656 --> 00:29:43,866
Je vous dois 3000 francs.
304
00:29:44,242 --> 00:29:46,244
Et le double sur le second tir.
305
00:29:49,956 --> 00:29:51,040
Pull !
306
00:29:53,084 --> 00:29:55,378
Cette fois,
vous étiez concentrée.
307
00:29:55,503 --> 00:29:56,671
Oui.
308
00:29:57,297 --> 00:29:59,132
Un double, Gabriel.
309
00:30:00,759 --> 00:30:02,636
Qui vous a appris à tirer ainsi ?
310
00:30:02,761 --> 00:30:05,680
Un maharadja
que j'ai connu autrefois.
311
00:30:05,805 --> 00:30:09,684
Vous avez donc chassé
le gros gibier en Inde. Pull !
312
00:30:09,809 --> 00:30:12,687
Je n'ai jamais chassé
le petit gibier.
313
00:30:22,781 --> 00:30:24,241
Quel est le pari ?
314
00:30:24,366 --> 00:30:27,452
1000 francs
que la prochaine voiture est rouge.
315
00:30:35,085 --> 00:30:36,837
Donnez.
316
00:30:42,218 --> 00:30:44,053
Deux de plus.
317
00:30:49,892 --> 00:30:53,688
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est aujourd'hui mercredi.
318
00:30:54,647 --> 00:30:56,399
Mercredi ?
319
00:31:03,030 --> 00:31:05,867
Déjeuner, dîner, champagne, souper.
320
00:31:06,034 --> 00:31:11,456
Déjeuner, dîner, champagne, souper.
Déjeuner, dîner, champagne...
321
00:31:11,581 --> 00:31:14,125
- Souper ?
- Souper.
322
00:31:14,250 --> 00:31:17,378
Comment deux personnes
peuvent-elles manger autant ?
323
00:31:26,721 --> 00:31:30,392
- Le patron sait qu'on a son bateau ?
- Il est à Paris pour la semaine.
324
00:31:30,517 --> 00:31:32,894
Maria ! Par ici.
325
00:31:33,019 --> 00:31:36,773
Comment dit-on en langage maritime ?
La poupe ?
326
00:31:36,898 --> 00:31:38,191
La poupe.
327
00:31:38,817 --> 00:31:40,485
En bas ?
328
00:32:03,259 --> 00:32:05,219
Il dit cela de manière terrible.
329
00:32:05,344 --> 00:32:09,932
Vous ne vivez pas seul. Mais c'est
un piètre substitut à une femme.
330
00:32:10,057 --> 00:32:13,561
Un grand avantage.
Si je veux être tranquille,
331
00:32:13,686 --> 00:32:15,896
il me suffit de faire cela.
332
00:32:17,940 --> 00:32:20,234
Son talent est limité.
333
00:32:20,359 --> 00:32:23,029
Un petit réconfort
quand il fait froid le soir.
334
00:32:23,154 --> 00:32:27,116
Maintenant que vous avez vu
mon bateau, vous plaît-il ?
335
00:32:27,241 --> 00:32:28,951
Permettez ?
336
00:32:33,998 --> 00:32:35,708
J'aime votre chez-vous.
337
00:32:35,833 --> 00:32:40,004
Vous pouvez y être seul
sans vous sentir esseulé.
338
00:32:40,130 --> 00:32:43,258
Mais la cuisine
n'est pas à la hauteur.
339
00:32:44,259 --> 00:32:45,802
La cambuse.
340
00:32:46,386 --> 00:32:48,763
Vous ne portez jamais de bijoux ?
341
00:32:49,681 --> 00:32:52,601
- Je devrais ?
- La plupart des femmes en portent.
342
00:32:52,809 --> 00:32:55,729
La plupart des femmes en ont besoin.
343
00:33:12,830 --> 00:33:15,791
Le revoilà ! Jean ! Guillaume !
344
00:33:16,375 --> 00:33:19,211
Voleur, viens ici tout de suite !
345
00:33:40,149 --> 00:33:41,984
Entrez, Caroline.
346
00:33:43,611 --> 00:33:46,906
Monsieur Duval, entrez, entrez.
347
00:33:48,199 --> 00:33:50,034
Je suis ravi d'être ici.
348
00:33:50,159 --> 00:33:53,705
J'étais si content
de recevoir votre télégramme !
349
00:33:53,830 --> 00:33:57,458
Alors ça s'est bien passé ?
Vous pouvez rembourser vos bijoux.
350
00:33:57,584 --> 00:34:00,587
J'ai pris le premier avion,
comme vous étiez pressée.
351
00:34:00,712 --> 00:34:02,630
Je suis si heureux pour vous.
352
00:34:02,755 --> 00:34:06,384
Dites-moi tout.
Vous avez gagné au jeu ?
353
00:34:06,509 --> 00:34:09,346
Ou un beau gentleman
est venu à votre secours ?
354
00:34:09,471 --> 00:34:11,931
Un très beau gentleman.
355
00:34:12,057 --> 00:34:16,645
De mieux en mieux !
Un gentleman est beaucoup plus sûr.
356
00:34:16,770 --> 00:34:19,064
J'espère
qu'il vous a donné du liquide.
357
00:34:19,189 --> 00:34:22,901
Je ne peux accepter de chèque,
suite à notre expérience passée.
358
00:34:23,026 --> 00:34:25,821
- Je n'ai pas d'argent.
- Je vous demande pardon ?
359
00:34:26,989 --> 00:34:28,073
Je n'ai pas d'argent.
360
00:34:28,740 --> 00:34:31,869
Mais il se demande
pourquoi je ne porte pas de bijoux.
361
00:34:32,286 --> 00:34:36,248
Je veux vous les louer 24 h,
au prix que vous voudrez.
362
00:34:36,373 --> 00:34:39,877
Madame, vous avez rompu la confiance
de Duval & Fils.
363
00:34:40,335 --> 00:34:43,964
- Je vous souhaite le bonjour.
- Agissez en homme d'affaires.
364
00:34:44,089 --> 00:34:46,508
Si vous me laissez porter
les bijoux ce soir,
365
00:34:46,634 --> 00:34:49,345
je promets
de vous rembourser demain.
366
00:34:49,470 --> 00:34:53,599
Et en attendant, vous ne me quitterez
pas un instant.
367
00:34:53,724 --> 00:34:55,434
Ou presque.
368
00:34:56,811 --> 00:34:59,855
Est-il vraiment riche ?
369
00:34:59,981 --> 00:35:01,440
Vraiment riche.
370
00:35:41,898 --> 00:35:43,066
Bonsoir.
371
00:35:44,151 --> 00:35:46,903
- Superbe !
- Merci.
372
00:35:47,029 --> 00:35:49,072
Vous parliez de moi ?
373
00:35:49,197 --> 00:35:52,576
Oui, mais ces bijoux
ne gâchent rien.
374
00:35:52,701 --> 00:35:55,787
J'aimerais aller au Sporting Club.
375
00:35:55,913 --> 00:35:57,998
Mais bien sûr.
376
00:36:11,595 --> 00:36:16,142
Comte Dino, nous venons de recevoir
du caviar d'Irak.
377
00:36:26,986 --> 00:36:28,905
Je vous le mets de côté.
378
00:36:29,030 --> 00:36:30,281
Bonsoir.
379
00:36:35,411 --> 00:36:38,539
Frank, nous devrions retourner
à la roulette ce soir.
380
00:36:38,665 --> 00:36:40,083
Si tu veux, ma chérie.
381
00:36:40,208 --> 00:36:43,753
Voilà le comte della Fiaba.
Avec elle, à nouveau.
382
00:36:43,878 --> 00:36:47,507
Ils sont charmants,
et quel beau collier.
383
00:37:45,191 --> 00:37:49,195
Réalisez-vous que nous n'avons
pas joué de la semaine ?
384
00:37:49,320 --> 00:37:51,405
Façon de parler.
385
00:37:52,365 --> 00:37:54,450
C'est vrai.
386
00:38:07,463 --> 00:38:11,134
J'ai oublié de vous remercier
pour les fleurs. Merci.
387
00:38:11,926 --> 00:38:13,636
Excusez-moi.
388
00:38:17,140 --> 00:38:19,225
Je n'en ai que pour une minute.
389
00:38:42,374 --> 00:38:43,417
Oui.
390
00:38:47,713 --> 00:38:49,089
Qu'est-ce que c'est ?
391
00:38:49,214 --> 00:38:53,469
Le souper. Caviar, champagne,
j'ai voulu les apporter moi-même.
392
00:38:53,594 --> 00:38:55,971
La marquise l'a commandé
cet après-midi.
393
00:38:56,096 --> 00:38:58,390
- Pour ce soir ?
- Vous ne saviez pas ?
394
00:38:58,516 --> 00:38:59,892
Elle savait !
395
00:39:11,988 --> 00:39:14,156
Eh bien, merci, Hector.
396
00:39:16,117 --> 00:39:18,911
Je vous sers maintenant,
ou dois-je revenir ?
397
00:39:19,036 --> 00:39:20,788
Nous nous servirons, merci.
398
00:39:20,934 --> 00:39:22,915
- Ça ne m'ennuie pas...
- Nous nous servirons.
399
00:39:23,041 --> 00:39:27,295
- Je peux ouvrir la bouteille.
- Je suis capable de le faire.
400
00:39:27,420 --> 00:39:29,130
Oui, Comte della Fiaba.
401
00:39:40,558 --> 00:39:43,395
Les voilà. Vas-y, joue.
402
00:39:45,730 --> 00:39:47,148
Doucement.
403
00:39:59,578 --> 00:40:01,288
Comme c'est romantique !
404
00:40:01,413 --> 00:40:04,917
Oui, les Monégasques
sont très romantiques.
405
00:40:05,042 --> 00:40:09,838
J'ai l'impression que le monde entier
sait que nous sommes ici.
406
00:40:09,963 --> 00:40:11,715
J'en suis certain.
407
00:40:11,840 --> 00:40:14,969
On pourrait même vendre des billets.
408
00:40:16,053 --> 00:40:18,597
Il joue avec sentiment.
409
00:40:18,722 --> 00:40:22,143
Il se donne complètement.
410
00:40:23,018 --> 00:40:24,812
A quoi buvons-nous ?
411
00:40:24,958 --> 00:40:27,940
- A nous.
- Ça porte malchance.
412
00:40:28,065 --> 00:40:30,609
- Aux amis absents.
- Aux amis absents !
413
00:40:40,661 --> 00:40:43,539
On dirait qu'il n'a pas résisté
à sa musique.
414
00:40:43,664 --> 00:40:46,125
C'en était trop.
415
00:40:46,751 --> 00:40:48,920
- Encore du champagne ?
- Merci.
416
00:40:52,298 --> 00:40:54,801
Pourquoi ne vous êtes-vous
jamais marié ?
417
00:40:54,926 --> 00:40:58,138
Pour la même raison que je ne suis
pas devenu alcoolique.
418
00:40:58,263 --> 00:40:59,806
On peut aimer le vin,
419
00:40:59,931 --> 00:41:03,935
mais pas besoin d'avoir une bouteille
avec soi jour et nuit.
420
00:41:05,353 --> 00:41:06,938
Je suis désolé.
421
00:41:08,440 --> 00:41:09,691
C'était grossier.
422
00:41:09,816 --> 00:41:13,320
Une femme n'aime pas être comparée
à une mauvaise habitude.
423
00:41:13,445 --> 00:41:16,490
On pourrait vite
devenir dépendant de vous.
424
00:41:16,615 --> 00:41:18,158
Dois-je vous remercier ?
425
00:41:18,283 --> 00:41:22,704
J'ai changé d'avis.
Je n'aime plus être seul.
426
00:41:24,206 --> 00:41:25,624
Depuis quand ?
427
00:41:25,749 --> 00:41:28,460
Depuis qu'une dame
est venue sur mon bateau
428
00:41:28,585 --> 00:41:32,297
et m'a dit que ma cambuse
n'était pas à la hauteur,
429
00:41:32,423 --> 00:41:34,091
et ma vie...
430
00:41:35,551 --> 00:41:37,594
Et vous l'avez crue ?
431
00:41:37,720 --> 00:41:40,180
Je me laisse facilement persuader.
432
00:41:40,890 --> 00:41:43,350
A notre première rencontre.
433
00:41:43,475 --> 00:41:47,646
Croyez-vous qu'elle était écrite...
dans les étoiles ?
434
00:41:48,606 --> 00:41:52,318
Peut-être pas dans les étoiles,
mais elle était écrite.
435
00:41:55,154 --> 00:41:57,073
Vous me connaissez à peine.
436
00:41:57,198 --> 00:41:59,617
- Les femmes disent toujours cela.
- Quand ?
437
00:41:59,742 --> 00:42:02,745
A un certain moment,
dans toute liaison.
438
00:42:04,455 --> 00:42:07,208
- Est-ce une liaison ?
- Désolé.
439
00:42:07,333 --> 00:42:10,878
- Mais viendriez-vous ?
- Vivre sur votre bateau ? Non.
440
00:42:11,212 --> 00:42:14,007
Pour réarranger la cambuse,
vous comprenez.
441
00:42:14,132 --> 00:42:17,010
Bien sûr. Non.
442
00:42:17,135 --> 00:42:18,470
Pourquoi ?
443
00:42:22,182 --> 00:42:24,851
Je vous connais à peine.
444
00:42:25,894 --> 00:42:29,397
Comte Dino Michele Giocondo
della Fiaba. Joueur.
445
00:42:30,232 --> 00:42:34,319
Maria, marquise de Crèvecoeur.
Joueuse.
446
00:42:35,737 --> 00:42:38,907
On se ressemble. C'est tout
ce qu'on a besoin de savoir.
447
00:42:39,032 --> 00:42:41,743
Je joue gros.
448
00:42:42,703 --> 00:42:44,454
Moi aussi.
449
00:42:53,589 --> 00:42:55,382
Vous vous êtes fait mal ?
450
00:42:55,674 --> 00:42:57,259
Vous êtes sûr ?
451
00:42:57,885 --> 00:43:01,013
J'aime assez le goût des émeraudes.
452
00:43:02,389 --> 00:43:04,016
Aidez-moi.
453
00:43:10,106 --> 00:43:11,857
C'est mon tour.
454
00:43:11,982 --> 00:43:13,567
Que s'est-il passé ?
455
00:43:13,693 --> 00:43:17,780
Il a essayé de l'embrasser, mais
l'a ratée et a embrassé son collier.
456
00:43:17,905 --> 00:43:20,658
Comment peut-on viser si mal ?
457
00:43:22,034 --> 00:43:24,912
- Je vous ai vexé, pardon.
- Non.
458
00:43:25,037 --> 00:43:29,917
Mais si. Je n'ai pas voulu
tourner la tête. C'était instinctif.
459
00:43:30,043 --> 00:43:33,546
Vous avez de bons instincts,
c'est louable.
460
00:43:33,671 --> 00:43:36,132
Vous pouvez m'embrasser
si vous voulez.
461
00:43:36,257 --> 00:43:38,551
Que se passe-t-il maintenant ?
462
00:43:38,676 --> 00:43:40,595
Qu'est-ce qu'ils font ?
463
00:43:42,972 --> 00:43:48,061
Parlez-moi de votre autre maison.
Vous en avez une, ou en avez eu une ?
464
00:43:48,207 --> 00:43:50,814
- Très loin, il y a longtemps.
- Où ça ?
465
00:43:51,564 --> 00:43:55,443
Sur une colline,
surplombant la baie de Naples.
466
00:43:55,861 --> 00:43:59,322
Il y a une vaste et vieille maison,
vide aujourd'hui.
467
00:43:59,448 --> 00:44:03,493
Et les oliviers descendent
jusqu'à la mer, vieux et tordus.
468
00:44:03,618 --> 00:44:05,370
Pas entretenus.
469
00:44:05,912 --> 00:44:08,874
- Alors vous êtes tout seul ?
- Non.
470
00:44:08,999 --> 00:44:12,920
A Naples, il y a une adorable
vieille dame, dans un vieux palazzo.
471
00:44:13,045 --> 00:44:14,087
Ma mère.
472
00:44:14,630 --> 00:44:15,756
Seule ?
473
00:44:18,384 --> 00:44:23,180
Oui, je sais. La solitude
peut prendre bien des formes.
474
00:44:23,305 --> 00:44:26,684
On peut être très entourés,
et être toujours seul.
475
00:44:35,693 --> 00:44:39,989
- Alors ? Alors ?
- Albert, que s'est-il passé ?
476
00:45:22,491 --> 00:45:24,910
- Dino !
- Bonjour, ma chérie.
477
00:45:26,161 --> 00:45:27,746
Tu es radieuse.
478
00:45:27,871 --> 00:45:30,374
Comme si j'avais remporté
une grande victoire !
479
00:45:30,499 --> 00:45:31,792
Mais oui.
480
00:45:31,917 --> 00:45:35,420
J'ai oublié de te demander
quelque chose hier soir.
481
00:45:35,546 --> 00:45:38,590
- Veux-tu m'épouser ?
- J'en serais charmée.
482
00:45:38,715 --> 00:45:41,802
- Tout de suite.
- Dès que je serai habillée.
483
00:45:41,927 --> 00:45:44,013
J'ai faim.
484
00:46:02,448 --> 00:46:04,408
Dino, regarde notre maison !
485
00:46:09,247 --> 00:46:12,166
Notre maison... elle est magnifique.
486
00:46:12,291 --> 00:46:17,463
Oui... tu n'imagines pas
comme je la trouve belle.
487
00:46:19,507 --> 00:46:21,593
Regarde, là-bas !
488
00:46:27,223 --> 00:46:31,311
Une beauté. C'est ce qu'il nous
faudrait. M'en achèteras-tu un ?
489
00:46:31,811 --> 00:46:34,773
Bien sûr ! Deux ou trois.
490
00:46:46,618 --> 00:46:49,037
Papa ! Où es-tu ?
491
00:46:49,162 --> 00:46:53,417
- Viens regarder ça. Vite !
- J'arrive.
492
00:46:53,542 --> 00:46:56,670
On ne peut plus dormir
sur son propre yacht ? Me voici.
493
00:46:56,795 --> 00:46:58,380
- Regarde !
- Regardez, Homer.
494
00:46:58,505 --> 00:47:02,217
C'est donc Monte-Carlo ?
Je ne pensais jamais y aller un jour.
495
00:47:02,342 --> 00:47:04,887
Je suis si contente
que j'en ai le souffle coupé.
496
00:47:05,012 --> 00:47:05,971
Tu aimes, Edith ?
497
00:47:06,117 --> 00:47:09,308
Magnifique. Ça me rappelle
un peu Santa Monica.
498
00:47:09,433 --> 00:47:11,393
- Pas toi, Frank ?
- Un peu.
499
00:47:11,518 --> 00:47:14,313
Tu n'as pas vu ça en Californie,
tante Edith.
500
00:47:14,438 --> 00:47:17,149
La Californie n'est pas si mal.
501
00:47:17,274 --> 00:47:19,652
J'aimerai rencontrer
quelqu'un du continent.
502
00:47:19,777 --> 00:47:23,114
M. Christian,
je vais prendre la barre.
503
00:47:23,239 --> 00:47:26,784
- Papa !
- C'est mon bateau, non ?
504
00:47:27,368 --> 00:47:29,453
M. Christian, permettez...
505
00:47:32,206 --> 00:47:35,626
Je vais prendre une photo.
Ne bougez plus.
506
00:47:37,754 --> 00:47:39,255
Merci !
507
00:47:39,380 --> 00:47:40,840
C'est la belle vie !
508
00:47:42,133 --> 00:47:45,053
Tu peux avoir
tout ce que tu désires.
509
00:47:45,178 --> 00:47:49,349
Tu ne veux pas un plus gros bateau,
comme la goélette qui arrive ?
510
00:47:49,474 --> 00:47:53,395
Non, j'aime ton bateau.
Juste comme il est.
511
00:47:53,520 --> 00:47:55,814
Oui, juste comme il est.
512
00:47:55,960 --> 00:47:58,817
Chéri, où irons-nous
pour notre lune de miel ?
513
00:47:58,942 --> 00:48:01,236
Allons en bateau
dans les îles grecques
514
00:48:01,361 --> 00:48:04,197
et on s'arrêtera à Naples
pour voir ta maman.
515
00:48:04,322 --> 00:48:08,869
Oui, mais si on prend le bateau...
516
00:48:09,870 --> 00:48:10,954
Écoute...
517
00:48:11,788 --> 00:48:14,708
Que veux-tu comme cadeau de mariage ?
518
00:48:14,833 --> 00:48:18,086
- Rien.
- Allons ! Tu aimes les bonbons ?
519
00:48:18,211 --> 00:48:21,340
Non... Je te le dirai plus tard.
520
00:48:22,508 --> 00:48:25,552
Qu'est-ce que tu aimerais ?
Tu aimes les bonbons ?
521
00:48:25,677 --> 00:48:32,434
Non. Si on va dans les îles grecques,
on aura besoin de quelque chose...
522
00:48:32,559 --> 00:48:34,144
- Quoi ?
- Un moteur.
523
00:48:34,270 --> 00:48:37,022
- Quoi ?
- Un moteur pour le bateau.
524
00:48:37,690 --> 00:48:40,276
Ton bateau n'a pas de moteur ?
525
00:48:40,401 --> 00:48:45,156
Non. J'ai gagné le bateau au poker.
Mais le moteur n'était pas inclus.
526
00:48:45,281 --> 00:48:47,992
Je ne ferai plus jamais confiance
à un Grec.
527
00:48:49,744 --> 00:48:52,663
Tu as gagné le bateau au poker ?
528
00:48:52,788 --> 00:48:54,874
Pourquoi n'as-tu pas mis de moteur ?
529
00:48:55,291 --> 00:48:56,918
Je n'en avais pas les moyens.
530
00:48:57,502 --> 00:49:01,255
Tu n'en... mais tu es riche !
531
00:49:01,381 --> 00:49:03,633
Pas exactement.
532
00:49:03,758 --> 00:49:05,718
Comment cela, "pas exactement" ?
533
00:49:06,678 --> 00:49:10,014
Pas du tout.
Avant, j'étais riche, mais...
534
00:49:11,766 --> 00:49:16,521
Il y a quelques années, j'ai eu
une mauvaise semaine à la roulette...
535
00:49:19,566 --> 00:49:23,904
Maria, je sais que j'aurais dû
te le dire plus tôt, mais...
536
00:49:24,029 --> 00:49:28,283
je ne voulais pas
créer de barrières entre nous.
537
00:49:31,077 --> 00:49:34,748
De plus, tu en as assez
pour nous deux.
538
00:49:34,873 --> 00:49:39,336
Je trouve cela ostentatoire
que les riches se marient entre eux.
539
00:49:41,004 --> 00:49:44,091
Tu veux donc m'épouser
pour mon argent ?
540
00:49:44,216 --> 00:49:46,468
Non, je ne peux accepter cela.
541
00:49:46,593 --> 00:49:51,682
Je veux que tu comprennes
que j'ai des sentiments pour toi.
542
00:49:51,807 --> 00:49:52,891
Merci.
543
00:49:54,143 --> 00:49:58,063
Je peux t'aider à profiter
de ton argent. Est-ce si mal ?
544
00:49:59,940 --> 00:50:03,152
Non, je trouve cela assez charmant.
545
00:50:05,863 --> 00:50:10,201
Je n'ai jamais pensé
que tu pouvais être un aventurier.
546
00:50:10,326 --> 00:50:13,204
Je n'y avais jamais pensé
jusqu'à il y a une semaine.
547
00:50:14,163 --> 00:50:19,877
Et cet étalage de fortune pour
m'impressionner, comment as-tu fait ?
548
00:50:20,002 --> 00:50:22,255
- La limousine et le chauffeur.
- C'est un ami.
549
00:50:22,380 --> 00:50:25,258
Et ces dîners servis
personnellement par Hector ?
550
00:50:25,383 --> 00:50:28,720
- C'est un ami.
- Et le marin avec le hors-bord ?
551
00:50:28,845 --> 00:50:30,763
C'est un ami aussi.
552
00:50:32,765 --> 00:50:35,560
Tu as beaucoup de relations.
553
00:50:35,685 --> 00:50:37,479
Quoi d'autre était faux ?
554
00:50:37,604 --> 00:50:40,065
Le titre est vrai,
à moins que tu ne l'aies vendu.
555
00:50:40,190 --> 00:50:41,983
Ça, jamais.
556
00:50:42,108 --> 00:50:47,072
Et la maison, cette vieille maison
surplombant la baie de Naples ?
557
00:50:47,197 --> 00:50:52,244
Elle est toujours là, mais la vue
est gâchée par une station-service.
558
00:50:52,369 --> 00:50:53,745
Et ta mère ?
559
00:50:53,870 --> 00:50:58,041
Cette gentille vieille dame,
seule dans son palazzo ?
560
00:50:58,166 --> 00:51:02,504
C'est un petit hôtel et elle passe
le plus clair de son temps au bar.
561
00:51:08,677 --> 00:51:10,179
Qui est-ce ?
562
00:51:11,597 --> 00:51:13,974
Bonjour. Je n'arrive pas trop tôt ?
563
00:51:14,099 --> 00:51:17,561
Non, M. Duval, entrez.
J'ai quelque chose pour vous.
564
00:51:17,686 --> 00:51:21,273
- Déjà ? Mes compliments, madame.
- Voici le comte della Fiaba.
565
00:51:21,398 --> 00:51:24,527
Mes compliments, monsieur.
Vous êtes très généreux.
566
00:51:24,652 --> 00:51:28,781
Mais vous ne le regretterez pas.
C'est une femme merveilleuse !
567
00:51:28,906 --> 00:51:33,160
Voilà. Vous avez été charmant, merci.
Vous pouvez ajouter les frais.
568
00:51:33,286 --> 00:51:35,371
J'espère vous voir bientôt.
569
00:51:35,496 --> 00:51:39,500
- Mais...
- Il n'a pas d'argent non plus !
570
00:51:40,376 --> 00:51:41,711
Mais...
571
00:51:41,836 --> 00:51:45,506
Que voulait-elle dire
par "non plus" ?
572
00:51:45,631 --> 00:51:47,592
- Lui non plus.
- Mais elle est riche !
573
00:51:47,717 --> 00:51:49,552
- Riche !
- N'est-ce pas ?
574
00:51:53,014 --> 00:51:55,225
Comment cela, "non plus" ?
575
00:51:55,350 --> 00:51:57,477
Vous avez dit :
"Il n'a pas d'argent non plus."
576
00:51:57,602 --> 00:52:01,815
J'aurais dû me douter
que c'était trop beau pour être vrai.
577
00:52:03,900 --> 00:52:07,445
Tu m'as demandé
ce que je voulais comme cadeau.
578
00:52:07,570 --> 00:52:09,531
Il y avait quelque chose.
579
00:52:09,656 --> 00:52:13,660
J'espérais que tu puisses
régler cela pour moi.
580
00:52:13,785 --> 00:52:15,036
M. Duval aussi.
581
00:52:15,162 --> 00:52:17,038
Des tickets de mont-de-piété.
582
00:52:18,749 --> 00:52:20,709
Des tickets de mont-de-piété.
583
00:52:21,418 --> 00:52:23,879
Des tickets de mont-de-piété.
584
00:52:49,613 --> 00:52:50,760
Allons-nous-en.
585
00:52:51,532 --> 00:52:54,660
Jours heureux...
586
00:52:57,663 --> 00:53:00,917
Que se passe-t-il ?
On n'entrera pas comme ça.
587
00:53:01,042 --> 00:53:03,628
Il faut empanner, M. Hinckley.
588
00:53:03,753 --> 00:53:05,922
- Empanner.
- Oh, empanner !
589
00:53:06,756 --> 00:53:10,927
- On empanne ! Attention !
- Doucement, papa.
590
00:53:11,052 --> 00:53:12,845
Fais attention à ta tête.
591
00:53:15,473 --> 00:53:18,351
Virement de bord !
592
00:53:18,476 --> 00:53:20,895
- Mauvais côté.
- Attention.
593
00:53:21,020 --> 00:53:24,274
- Sois prudent, papa !
- Attention !
594
00:53:24,399 --> 00:53:26,609
- Pourquoi tous ces cris ?
- Homer !
595
00:53:26,735 --> 00:53:30,614
- Tu nous as fait peur.
- Pas de quoi avoir peur.
596
00:53:30,739 --> 00:53:33,366
C'est juste un virement de bord.
J'adore ça.
597
00:53:33,491 --> 00:53:36,244
C'est un miracle
que ces cordes tiennent.
598
00:53:36,369 --> 00:53:39,748
On ne dit pas des cordes,
on dit des bouts.
599
00:53:39,873 --> 00:53:44,002
Je sais ce qu'est une corde,
je ne vais pas changer à mon âge !
600
00:53:44,127 --> 00:53:48,715
Il est temps d'amener les voiles
et de mettre le moteur.
601
00:53:48,840 --> 00:53:51,677
Je vais entrer au port à la voile.
602
00:53:51,802 --> 00:53:54,513
Je vais les épater.
Vous me prenez pour une mauviette ?
603
00:53:54,638 --> 00:53:57,349
- Non, M. Hinckley...
- Papa, c'est trop compliqué.
604
00:53:57,474 --> 00:54:01,312
- Compliqué ? L'entrée est large.
- Homer, sois prudent.
605
00:54:01,437 --> 00:54:02,521
- Papa...
- M. Hinckley...
606
00:54:02,646 --> 00:54:06,483
- A qui est ce yacht ?
- Tu l'as depuis trois semaines.
607
00:54:06,609 --> 00:54:10,070
Oui, mais ça n'a rien
de compliqué, la voile.
608
00:54:10,946 --> 00:54:13,157
Par où souffle le vent ?
609
00:54:20,414 --> 00:54:24,126
- Que faisons-nous, maintenant ?
- "Nous" ?
610
00:54:24,252 --> 00:54:28,214
Je vais me trouver un autre homme,
exactement comme vous.
611
00:54:28,423 --> 00:54:30,967
Mais riche !
612
00:54:31,509 --> 00:54:33,594
Vous avez été malhonnête avec moi.
613
00:54:33,720 --> 00:54:35,805
Vous l'avez déjà dit.
614
00:54:39,809 --> 00:54:41,895
Orientez les voiles !
615
00:54:44,731 --> 00:54:47,609
- Changez de cap.
- Tu vas nous faire échouer !
616
00:54:47,734 --> 00:54:50,528
- Virez !
- Lâche les toiles, les voiles !
617
00:54:50,654 --> 00:54:53,365
- Tu as des freins ?
- Sous le vent !
618
00:54:54,074 --> 00:54:56,159
- Non, de l'autre côté.
- De l'autre côté !
619
00:54:56,284 --> 00:54:59,663
- Trop tard, il faut virer !
- Virez de bord !
620
00:55:10,674 --> 00:55:12,050
Oh non !
621
00:55:14,928 --> 00:55:17,181
D'où est-ce qu'il vient ?
622
00:55:22,269 --> 00:55:23,562
Tout est perdu.
623
00:55:41,831 --> 00:55:46,002
Regardez. C'est la plus belle vue.
624
00:55:48,212 --> 00:55:50,965
- Vous êtes un drôle d'Américain.
- Pourquoi ?
625
00:55:51,090 --> 00:55:54,427
Vous ne critiquez pas l'Europe.
Vous aimez tout ce que vous voyez.
626
00:55:54,552 --> 00:55:59,140
Pourquoi pas ? J'espérais
que l'Europe soit comme cela.
627
00:55:59,265 --> 00:56:02,393
Au nom de tous les Européens,
je vous remercie.
628
00:56:02,518 --> 00:56:05,730
C'est mieux que je ne l'espérais,
grâce à votre frère.
629
00:56:05,855 --> 00:56:08,316
Vous aimez mon frère ?
630
00:56:08,441 --> 00:56:13,113
Quand il est monté sur mon bateau,
j'ai cru qu'il allait me tuer.
631
00:56:13,238 --> 00:56:15,031
Et je lui donnais raison.
632
00:56:15,156 --> 00:56:18,702
Cinq minutes après, c'était comme si
je lui avais fait une faveur.
633
00:56:18,827 --> 00:56:22,789
- C'est quelque chose.
- Oui, il est adorable.
634
00:56:22,914 --> 00:56:24,916
- Vous aussi.
- Merci.
635
00:56:25,041 --> 00:56:29,463
Je me réjouis que votre frère vous
ait persuadée de monter à bord.
636
00:56:29,588 --> 00:56:34,134
- Vous ne le regrettez pas ?
- Non, c'est un magnifique bateau.
637
00:56:34,259 --> 00:56:37,846
Je l'ai depuis trois semaines.
J'en voulais un depuis toujours.
638
00:56:37,971 --> 00:56:39,723
Je l'ai eu à Marseille.
639
00:56:39,848 --> 00:56:43,143
Voir le monde
du pont de son propre bateau !
640
00:56:43,268 --> 00:56:45,521
Pourquoi n'avez-vous pas eu
de bateau avant ?
641
00:56:45,646 --> 00:56:47,106
Je n'avais pas les moyens.
642
00:56:47,231 --> 00:56:50,901
Jeune, on n'a pas d'argent.
Vieux, on n'a pas la force !
643
00:56:51,026 --> 00:56:56,157
- Ce n'est pas vrai pour vous.
- C'est un peu tard, mais pas trop.
644
00:56:59,702 --> 00:57:02,496
- Vous aimez beaucoup votre père.
- Je l'adore.
645
00:57:02,621 --> 00:57:04,582
Il profite bien de ce voyage.
646
00:57:04,728 --> 00:57:08,586
Ça m'épate comme il s'entend bien
avec votre soeur.
647
00:57:08,711 --> 00:57:11,255
Oui, de vrais copains.
648
00:57:11,380 --> 00:57:15,551
Il y a quelque chose
que je ne comprends pas.
649
00:57:15,676 --> 00:57:18,971
Comment se fait-il
que vous ayez un accent italien
650
00:57:19,097 --> 00:57:22,225
et votre soeur un accent différent ?
651
00:57:24,269 --> 00:57:26,813
Nous avons des mères différentes.
652
00:57:28,731 --> 00:57:31,025
C'est très intéressant !
653
00:57:32,277 --> 00:57:36,323
Il y a une question
que je me pose, Marquise.
654
00:57:36,448 --> 00:57:38,908
C'est un peu personnel...
655
00:57:39,034 --> 00:57:40,285
Allez-y.
656
00:57:40,785 --> 00:57:45,624
Je me demandais pourquoi vous aviez
un accent différent de votre frère.
657
00:57:46,708 --> 00:57:49,544
Nous avons des pères différents.
658
00:57:50,003 --> 00:57:53,340
Oui... ça explique tout.
659
00:57:55,259 --> 00:57:58,428
- Des boîtes de conserve.
- Quoi, des boîtes de conserve ?
660
00:57:58,554 --> 00:58:02,141
Ce M. Hinckley travaille
dans les boîtes de conserve.
661
00:58:02,266 --> 00:58:04,977
On peut faire fortune
dans les boîtes de conserve ?
662
00:58:05,102 --> 00:58:09,398
Oui, imbécile. En Amérique,
ils mangent tous des conserves.
663
00:58:09,523 --> 00:58:11,817
Un fabricant de boîtes de conserve
peut faire fortune.
664
00:58:11,942 --> 00:58:16,447
Fantastique. Et que fait un serveur
là-bas ? Il ouvre des boîtes ?
665
00:58:16,572 --> 00:58:18,657
Non, ça, c'est le boulot du chef.
666
00:58:18,783 --> 00:58:22,036
- Mais on fait quoi, maintenant ?
- Qu'a dit le comte Dino ?
667
00:58:22,161 --> 00:58:25,331
- Il nous demande de la patience.
- On en a, plus que de l'argent.
668
00:58:25,456 --> 00:58:27,333
Ces gens sont riches et l'apprécient.
669
00:58:27,458 --> 00:58:29,835
Pas assez pour lui donner
un million de dollars.
670
00:58:29,961 --> 00:58:33,339
Ce n'est pas impossible.
Je ne sais pas, mais...
671
00:58:33,464 --> 00:58:35,967
- Mais quoi ?
- Il y a la fille.
672
00:58:36,092 --> 00:58:39,095
La fille !
673
00:58:39,554 --> 00:58:43,308
Les affaires reprennent !
674
00:58:49,105 --> 00:58:51,733
- Par-dessus...
- Regardez-moi !
675
00:58:51,858 --> 00:58:55,862
- Jane, quelle jolie robe !
- Pas mal !
676
00:58:56,008 --> 00:58:59,157
- Ça vous plaît ?
- Tu es très mignonne.
677
00:58:59,282 --> 00:59:01,993
- Je ne veux pas être mignonne.
- C'est le cas.
678
00:59:02,786 --> 00:59:05,121
C'est un noeud marin.
679
00:59:05,247 --> 00:59:09,376
- A quoi ça sert ?
- C'est pour la raccourcir.
680
00:59:09,522 --> 00:59:13,171
- Les hommes !
- Où est tout le monde ?
681
00:59:15,090 --> 00:59:18,552
Je ne t'ai guère vue ces jours-ci,
soeurette.
682
00:59:18,677 --> 00:59:22,306
Dans combien de temps sauront-ils
que je ne suis pas ta soeur ?
683
00:59:22,431 --> 00:59:27,019
Ils n'en sauront rien, tant que
tu me traites comme un frère.
684
00:59:27,144 --> 00:59:31,148
- Tu aimes M. Hinckley ?
- Je le trouve très sympathique.
685
00:59:31,273 --> 00:59:33,484
Jolie façon de le dire.
686
00:59:33,609 --> 00:59:35,194
- Bonsoir.
- Bonsoir.
687
00:59:35,319 --> 00:59:38,948
- Les cocktails sont servis.
- Nous sommes malpolis, mon frère.
688
00:59:39,782 --> 00:59:43,077
- Vous êtes adorable, Jane.
- Merci.
689
00:59:46,664 --> 00:59:50,001
- Si je pouvais être comme elle !
- Comment cela ?
690
00:59:50,126 --> 00:59:52,503
Pas juste sophistiquée et mondaine,
691
00:59:52,628 --> 00:59:56,799
mais aussi sûre de moi,
fière et avertie.
692
00:59:56,924 --> 00:59:59,844
- Je ne serai jamais comme ça.
- Cela en vaut-il la peine ?
693
00:59:59,969 --> 01:00:01,804
- Bien sûr.
- Je vous aime comme vous êtes.
694
01:00:01,929 --> 01:00:06,601
J'en ai assez d'être la petite
Jane Hinckley de l'Indiana.
695
01:00:06,726 --> 01:00:09,103
Je veux être une femme transformée.
696
01:00:09,229 --> 01:00:13,024
Cette transformation ne vient pas
vite. Il faut vivre pour cela.
697
01:00:13,149 --> 01:00:15,443
Mais je veux vivre plein de choses !
698
01:00:15,568 --> 01:00:18,905
Ce n'est pas cela.
Je ne vais pas vous séduire.
699
01:00:19,030 --> 01:00:22,575
J'aimerais bien,
mais je ne suis pas si bête.
700
01:00:22,701 --> 01:00:25,662
Je sais que ça ne marcherait pas.
701
01:00:25,787 --> 01:00:27,831
Vous croyez que ça marcherait ?
702
01:00:28,665 --> 01:00:30,625
- Non.
- Non ?
703
01:00:31,668 --> 01:00:34,588
Mais vous m'avez envoyé des fleurs.
704
01:00:37,883 --> 01:00:39,843
D'un invité à son hôtesse.
705
01:00:39,968 --> 01:00:43,889
Si votre mère était là, c'est à elle
que je les aurais envoyées.
706
01:00:44,014 --> 01:00:46,058
Oh, je vois.
707
01:00:46,767 --> 01:00:49,061
Mais nous pouvons être proches ?
708
01:00:49,186 --> 01:00:52,731
Je ne connais personne comme vous,
vous pouvez m'apprendre des choses.
709
01:00:52,856 --> 01:00:56,151
- Vous m'apprendrez des choses ?
- Ce que je pourrai.
710
01:00:56,277 --> 01:00:58,279
Ce serait bien !
711
01:00:58,404 --> 01:01:02,366
La première chose que je peux vous
apprendre, c'est de ne pas faire ça.
712
01:01:20,927 --> 01:01:24,389
Tu vas goûter ces crêpes Suzette.
J'en ai mangé à Chicago.
713
01:01:24,514 --> 01:01:28,267
- Ce sont des crêpes.
- Oui, mais il faut les flamber.
714
01:01:29,769 --> 01:01:31,938
Attention. Regardez, Marquise.
715
01:01:32,063 --> 01:01:34,607
- Edith.
- Quoi ?
716
01:01:34,732 --> 01:01:36,651
Il va les faire flamber.
717
01:01:39,904 --> 01:01:41,072
Alors ?
718
01:01:43,783 --> 01:01:46,369
Quoi, ce gars ne connaît pas
son affaire ?
719
01:01:50,123 --> 01:01:52,334
C'est une opération délicate.
720
01:01:54,169 --> 01:01:55,629
C'est parti.
721
01:02:08,371 --> 01:02:10,727
J'ai mis mon appareil photo
au vestiaire. Où est Homer ?
722
01:02:10,853 --> 01:02:13,564
- Il est avec la Marquise.
- Faisons un tour.
723
01:02:13,689 --> 01:02:17,067
- C'est très chic.
- Pas mal, cet endroit.
724
01:02:25,075 --> 01:02:27,036
- C'est quoi ?
- La roulette.
725
01:02:28,204 --> 01:02:32,291
- Vous aimez ?
- Beaucoup. Tenez, Marquise. Jouez.
726
01:02:32,416 --> 01:02:35,753
Merci. Mais si je joue avec
votre argent, appelez-moi Maria.
727
01:02:35,878 --> 01:02:38,464
Vraiment ? Maria...
728
01:02:40,424 --> 01:02:43,052
Homer ! Homer Hinckley !
729
01:02:43,177 --> 01:02:46,305
Walter Peebles !
Mais qu'est-ce que tu fais là ?
730
01:02:46,431 --> 01:02:49,976
Je suis ici depuis deux semaines.
Tu te souviens de Harry Turner ?
731
01:02:50,101 --> 01:02:52,979
- Salut, Harry.
- Quand es-tu arrivé ?
732
01:02:53,104 --> 01:02:55,189
- Il y a quelques jours.
- Tu es à l'hôtel ?
733
01:02:55,315 --> 01:02:58,693
Non, j'ai un yacht.
Je rentrerai aux Etats-Unis avec.
734
01:02:58,818 --> 01:03:03,865
Désolé. Maria, M. Peebles, M. Turner.
La marquise de Crèvecoeur.
735
01:03:03,990 --> 01:03:06,326
- Enchanté, Marquise.
- Enchantée.
736
01:03:07,535 --> 01:03:10,538
Nous allons jouer aux cartes.
A bientôt.
737
01:03:10,664 --> 01:03:12,040
Marquise.
738
01:03:12,165 --> 01:03:16,044
- Tu crois que c'en est une vraie ?
- Tu crois que ça compte ?
739
01:03:24,428 --> 01:03:26,013
Il faut faire attention au début.
740
01:03:26,138 --> 01:03:29,266
A ce que vous m'avez dit,
ça ressemble au black-jack.
741
01:03:29,391 --> 01:03:32,853
Je suis plutôt bon au black-jack
chez moi.
742
01:03:36,732 --> 01:03:40,152
Je ne suis pas habitué à jouer
aux cartes avec mon manteau.
743
01:03:44,073 --> 01:03:47,326
Si je veux miser,
je dis "banco", c'est ça ?
744
01:03:49,954 --> 01:03:51,205
Banco !
745
01:03:54,333 --> 01:03:56,836
Enfin... banco.
746
01:04:00,673 --> 01:04:04,302
100 000 francs,
c'est environ 300 dollars, c'est ça ?
747
01:04:04,427 --> 01:04:05,636
C'est ça.
748
01:04:05,761 --> 01:04:08,806
Ils savent séparer
les hommes des gamins, ici.
749
01:04:08,931 --> 01:04:11,392
Pas de chiffres ? Donnez.
750
01:04:13,728 --> 01:04:16,356
- Donnez.
- Vous devez dire "carte".
751
01:04:21,820 --> 01:04:24,030
J'ai dit "carte" et il m'a eu.
752
01:04:28,034 --> 01:04:31,204
Bon, Homer Hinckley.
Au travail, c'est de l'argent.
753
01:04:33,873 --> 01:04:35,375
Que fait cette dame ?
754
01:04:35,500 --> 01:04:38,461
Elle joue un "cheval",
deux chiffres côte à côte.
755
01:04:38,587 --> 01:04:41,965
Charmant !
C'est ce que j'aimerais faire.
756
01:04:42,090 --> 01:04:44,551
On met un jeton sur la ligne
et on a deux chiffres ?
757
01:04:44,676 --> 01:04:46,511
Oui. Ça rapporte à 17 contre 1.
758
01:04:46,637 --> 01:04:49,973
Il suffit de trouver deux chiffres
qui vont bien ensemble.
759
01:04:50,098 --> 01:04:51,850
Voyez-vous ce que je veux dire ?
760
01:04:51,975 --> 01:04:56,522
Elle a joué le 20 et le 23.
Ces chiffres ne vont pas ensemble.
761
01:04:56,647 --> 01:04:58,982
- Ils se détestent.
- Elle ne peut pas gagner.
762
01:05:00,442 --> 01:05:02,528
Une place se libère.
763
01:05:05,614 --> 01:05:09,076
- J'aime ce jeu.
- Pas étonnant.
764
01:05:23,549 --> 01:05:27,970
Dommage. Mauvaise carte.
Tenez, restez dans le jeu.
765
01:05:28,638 --> 01:05:29,680
Merci.
766
01:05:30,765 --> 01:05:33,351
Allons, Edith.
Juste une fois, ça paraît facile.
767
01:05:33,476 --> 01:05:37,522
D'accord, mais seulement 10 dollars.
Il ne faut pas s'emballer.
768
01:05:39,482 --> 01:05:42,861
Les jours heureux sont de retour...
769
01:05:43,486 --> 01:05:45,071
Il y a combien, un million ?
770
01:05:53,538 --> 01:05:56,041
- Pas mal, hein ?
- Vous apprenez vite.
771
01:05:59,544 --> 01:06:04,174
Oui, les cartes.
Une pour vous, une pour moi...
772
01:06:05,175 --> 01:06:06,218
Neuf.
773
01:06:09,805 --> 01:06:11,932
Je vois ce que vous voulez dire.
774
01:06:16,353 --> 01:06:18,647
Papa, donne-moi des jetons,
j'ai tout perdu.
775
01:06:18,772 --> 01:06:20,607
Tu as de l'argent,
va t'en acheter.
776
01:06:20,732 --> 01:06:22,943
Je n'en ai plus, je suis ton invitée.
777
01:06:23,068 --> 01:06:26,113
- Je joue.
- Allez, je commence à apprendre.
778
01:06:26,238 --> 01:06:29,783
J'ai dit à ta mère
que tu finirais par me demander...
779
01:06:32,369 --> 01:06:35,456
- On fait trop de bruit.
- Désolée.
780
01:06:35,581 --> 01:06:39,126
On a toujours été
une famille bruyante. Tiens.
781
01:06:39,627 --> 01:06:43,089
- Va jouer comme une dame.
- Merci, papa. Venez, Dino.
782
01:06:43,214 --> 01:06:46,342
Comte Dino !
Passez les cartes.
783
01:06:46,842 --> 01:06:51,639
Rendez-moi service.
Remplacez-moi une minute.
784
01:06:52,265 --> 01:06:53,599
C'est où ?
785
01:07:25,924 --> 01:07:26,967
Huit.
786
01:07:39,813 --> 01:07:42,649
Ne me pressez pas !
787
01:07:46,612 --> 01:07:48,155
Joue sur le noir, Edith !
788
01:07:48,280 --> 01:07:52,660
Laisse-moi décider, Fred.
Rouge !
789
01:08:00,668 --> 01:08:02,545
J'ai encore gagné !
790
01:08:04,422 --> 01:08:06,340
300 000 francs !
791
01:08:08,759 --> 01:08:12,263
- Comment ça va, ma puce ?
- Pas mal, papa.
792
01:08:12,388 --> 01:08:15,641
- On a bien joué, ce soir.
- Désolé d'avoir perdu pour vous.
793
01:08:15,787 --> 01:08:18,269
Ça ne fait rien,
on ne gagne pas à tous les coups.
794
01:08:18,394 --> 01:08:21,981
Votre soeur n'a pas eu de chance
non plus. Mais moi, oui.
795
01:08:22,106 --> 01:08:24,233
Où sont Fred et Edith ? Les voilà.
796
01:08:24,359 --> 01:08:26,903
- Regarde, Homer !
- Formidable.
797
01:08:27,028 --> 01:08:28,905
- Regardez, Marquise !
- Félicitations.
798
01:08:29,030 --> 01:08:31,241
- Qu'en dites-vous, Comte ?
- Félicitations.
799
01:08:31,366 --> 01:08:32,450
Combien as-tu gagné ?
800
01:08:32,575 --> 01:08:35,036
Je ne sais pas,
mais on a commencé avec 10 dollars.
801
01:08:35,161 --> 01:08:37,872
Je me demande comment
ils ne font pas faillite !
802
01:08:37,998 --> 01:08:39,541
Venez, Maria.
803
01:08:45,964 --> 01:08:50,093
- Vous aimez tant que ça le jeu ?
- Vous connaissez mon secret.
804
01:08:50,218 --> 01:08:52,471
Vous savez quoi ? Ce n'est pas grave.
805
01:08:52,596 --> 01:08:56,516
Tant mieux, car je vais
rentrer à Paris demain.
806
01:08:56,642 --> 01:08:57,851
Pourquoi ?
807
01:08:58,852 --> 01:09:01,563
Marquise, Maria... ai-je fait
quelque chose de mal ?
808
01:09:01,688 --> 01:09:05,400
Non, vous avez été adorable,
mais je dois partir.
809
01:09:05,526 --> 01:09:08,654
Juste quand je... nous...
810
01:09:08,800 --> 01:09:12,950
Ça a été la meilleure semaine
de ma vie, grâce à vous.
811
01:09:13,075 --> 01:09:15,619
C'est tout ce que je veux dire.
812
01:09:16,078 --> 01:09:18,289
Je vous en prie, ne partez pas.
813
01:09:18,435 --> 01:09:21,584
- Ça n'a pas été une semaine facile.
- Pourquoi ?
814
01:09:22,460 --> 01:09:27,089
- Mieux vaut nous dire au revoir.
- Je vous accompagne.
815
01:09:28,257 --> 01:09:31,177
Vous n'êtes pas obligée de parler.
816
01:09:31,302 --> 01:09:34,514
Mais je pars dans quelques jours,
samedi.
817
01:09:34,639 --> 01:09:37,600
J'aimerais beaucoup que vous restiez.
818
01:10:14,679 --> 01:10:16,682
Garçon, une autre bouteille !
819
01:10:16,807 --> 01:10:20,852
- Elle est pour moi.
- Non, Homer, elle est pour moi !
820
01:10:20,978 --> 01:10:23,897
C'est merveilleux, M. le Comte !
821
01:10:24,022 --> 01:10:26,733
On a passé deux semaines
et on n'a pas vu cet endroit.
822
01:10:26,859 --> 01:10:32,406
On ne connaît jamais un lieu
si on ne rencontre pas les habitants.
823
01:10:32,531 --> 01:10:35,534
Il y a une sacrée ambiance ici.
824
01:10:43,250 --> 01:10:46,170
J'adore cette chanson,
je veux l'apprendre !
825
01:10:46,545 --> 01:10:48,673
Fais attention, Jane !
826
01:11:18,203 --> 01:11:19,370
Jane !
827
01:11:26,878 --> 01:11:28,588
Ça va, ma puce ?
828
01:11:31,800 --> 01:11:34,219
Maintenant je sais
que je suis en Europe !
829
01:11:34,365 --> 01:11:38,807
- Ça n'arrive pas en Amérique ?
- Juste dans les grands magasins.
830
01:11:49,026 --> 01:11:51,195
- Allez, Homer !
- Moi aussi.
831
01:14:15,342 --> 01:14:19,638
François, je peux vous poser
quelques questions ?
832
01:14:20,097 --> 01:14:22,682
Ça ne vous embête pas ?
833
01:14:22,974 --> 01:14:26,311
D'accord. Question numéro un.
834
01:14:26,436 --> 01:14:29,565
La marquise est-elle vraiment
la soeur du Comte Dino ?
835
01:14:29,690 --> 01:14:32,401
- Bien sûr.
- D'accord.
836
01:14:32,526 --> 01:14:36,447
Question numéro 2.
Depuis quand est-elle sa soeur ?
837
01:14:37,072 --> 01:14:40,659
Depuis... Comment répondre
à une telle question ?
838
01:14:48,709 --> 01:14:52,463
La marquise est-elle vraiment
la soeur du comte Dino ?
839
01:14:58,636 --> 01:15:02,557
Je vous en prie, faites-le.
Je me fiche de ce que ça coûtera.
840
01:15:02,682 --> 01:15:06,060
- Installez le moteur.
- Mademoiselle, on a si peu de temps.
841
01:15:06,185 --> 01:15:09,564
Justement. Nous partons après-demain.
842
01:15:09,689 --> 01:15:11,983
Il faut le faire
avant demain après-midi.
843
01:15:12,108 --> 01:15:16,029
- Le comte Dino saura...
- Je m'en occupe.
844
01:15:16,154 --> 01:15:20,325
- Vous le ferez ?
- Je ferai de mon mieux.
845
01:15:20,450 --> 01:15:23,328
Mieux que ça, s'il vous plaît.
846
01:15:23,453 --> 01:15:26,581
- Oui, mademoiselle.
- Vous êtes un ange. Au revoir.
847
01:15:26,706 --> 01:15:27,999
Au revoir.
848
01:15:39,010 --> 01:15:41,763
On doit se mettre sur notre 31,
ce soir.
849
01:15:41,888 --> 01:15:45,267
Les galas du Sporting Club sont
somptueux, avec des feux d'artifice.
850
01:15:45,392 --> 01:15:48,770
Je vais sortir mes bijoux de famille.
851
01:15:52,733 --> 01:15:56,028
- Dommage qu'on parte demain.
- On ne peut pas rester éternellement
852
01:15:56,153 --> 01:15:59,114
et tu as toujours voulu
voir l'Espagne.
853
01:15:59,239 --> 01:16:01,533
Je ne crois pas que j'aimerai
la cuisine espagnole.
854
01:16:01,658 --> 01:16:04,244
Sottises, tu aimes
la cuisine mexicaine.
855
01:16:06,747 --> 01:16:09,542
Comte Dino, est-ce votre bateau ?
856
01:16:09,667 --> 01:16:13,504
Il est beau. On devrait mettre
des drapeaux, Homer.
857
01:16:15,923 --> 01:16:20,678
Il a de l'allure, M. Comte. Je suis
content qu'ils l'aient réparé.
858
01:16:20,803 --> 01:16:24,515
- Surtout que j'ai payé d'avance.
- Vous n'auriez pas dû...
859
01:16:24,640 --> 01:16:27,727
- J'ai juste réparé la coque.
- Merci.
860
01:16:30,062 --> 01:16:34,025
- Qu'avez-vous fait ?
- Je vous en prie, ne dites rien.
861
01:17:36,088 --> 01:17:39,175
- Allez, papa, viens danser.
- Je n'ai pas envie.
862
01:17:39,300 --> 01:17:44,597
Je t'ai offert des cours de danse
à Noël, tu pourrais venir.
863
01:17:44,722 --> 01:17:47,600
Va danser avec ta fille, Homer.
864
01:17:47,725 --> 01:17:51,562
- Allez, papa.
- Tu arrives toujours à tes fins.
865
01:17:52,939 --> 01:17:56,192
- D'accord, allons danser.
- C'est parti.
866
01:18:00,717 --> 01:18:04,158
- Ça ne fait aucune différence ?
- Que tu aies un moteur ? Non.
867
01:18:04,284 --> 01:18:08,163
Mais c'est bien, tu peux
aller et venir à ta guise.
868
01:18:08,288 --> 01:18:12,292
Seul. Ce n'est pas
ce que j'avais prévu.
869
01:18:12,417 --> 01:18:15,295
Tu avais prévu d'épouser
une femme riche.
870
01:18:15,420 --> 01:18:17,672
Je t'ai déçu.
871
01:18:17,797 --> 01:18:22,427
Tu voulais trouver un homme riche.
Et tu l'as trouvé.
872
01:18:22,552 --> 01:18:23,803
Comment cela ?
873
01:18:23,929 --> 01:18:27,641
10 contre 1 quand tu pars en Indiana
avec M. Hinckley.
874
01:18:27,766 --> 01:18:30,227
Un conseil, prends ce pari.
875
01:18:30,352 --> 01:18:34,022
Je pourrais perdre.
Tu devrais l'épouser.
876
01:18:34,147 --> 01:18:36,566
C'est l'homme qu'il te faut.
877
01:18:38,235 --> 01:18:39,695
Merci de me le dire.
878
01:18:42,281 --> 01:18:45,951
Tu sais danser, aussi bien
que n'importe qui chez nous.
879
01:18:46,076 --> 01:18:49,038
- Bien sûr.
- Encore quelques leçons...
880
01:18:49,163 --> 01:18:50,998
M. le Comte !
881
01:18:51,540 --> 01:18:54,460
Si vous ne dansez pas avec ma fille,
vous lui briserez le coeur.
882
01:18:54,585 --> 01:18:58,339
- Papa !
- Le mien aussi. Voulez-vous danser ?
883
01:18:58,464 --> 01:18:59,673
Venez, Maria.
884
01:18:59,799 --> 01:19:01,967
- Je suis désolée.
- Pourquoi ?
885
01:21:11,141 --> 01:21:15,479
C'est en français.
Qu'est-ce que ça dit ?
886
01:21:15,604 --> 01:21:19,650
Une chanson d'adieu entre deux
personnes qui ont joué avec l'amour.
887
01:21:21,735 --> 01:21:23,862
Allez, chérie. Traduis pour nous.
888
01:21:27,491 --> 01:21:32,204
"Comme tous bons joueurs,
nous avons joué avec le sourire."
889
01:21:32,329 --> 01:21:35,624
"Qui a perdu, qui a gagné..."
890
01:22:04,028 --> 01:22:06,614
C'était superbe !
891
01:22:09,721 --> 01:22:12,745
- C'était superbe.
- Merci. Ça vous a plu ?
892
01:22:12,870 --> 01:22:16,040
Beaucoup.
J'aimerais vous parler seul à seule.
893
01:22:16,916 --> 01:22:19,169
Jack, joue-la encore pour moi.
894
01:22:19,294 --> 01:22:21,921
C'est une magnifique chanson.
895
01:22:22,047 --> 01:22:24,215
Qu'arrive-t-il à votre frère ?
896
01:22:24,341 --> 01:22:26,426
Chantez-vous beaucoup en français ?
897
01:22:37,604 --> 01:22:40,399
- La fête est finie ?
- Allons-y.
898
01:22:40,545 --> 01:22:43,235
- Où ça ?
- A l'intérieur, un moment.
899
01:22:43,360 --> 01:22:45,404
Je n'ai pas fini mon champagne.
900
01:22:45,529 --> 01:22:50,450
Fred Freeman, parfois
je me demande... Viens.
901
01:22:54,455 --> 01:22:56,582
J'aurais dû m'en douter.
902
01:22:56,707 --> 01:22:58,125
Maintenant que je le sais,
903
01:22:58,250 --> 01:23:01,045
c'était impossible
que vous soyez frère et soeur.
904
01:23:01,712 --> 01:23:04,673
C'est drôle comme on peut
être bête parfois.
905
01:23:04,798 --> 01:23:08,636
Mais c'est fini, ça n'a duré
que quelque temps...
906
01:23:08,761 --> 01:23:11,305
Rien ne s'est passé sur le bateau...
907
01:23:12,056 --> 01:23:14,350
Je suis un homme du monde.
908
01:23:14,475 --> 01:23:17,979
Ce genre de chose
ne devrait pas me contrarier.
909
01:23:18,271 --> 01:23:19,897
On est des adultes.
910
01:23:20,022 --> 01:23:22,108
Que je n'aie pas d'argent
911
01:23:22,233 --> 01:23:25,111
et que je sois une aventurière
ne vous gêne pas ?
912
01:23:25,236 --> 01:23:28,197
Si vous étiez une aventurière,
vous ne me l'auriez pas dit.
913
01:23:28,322 --> 01:23:31,367
Je suis peut-être
une aventurière très maligne.
914
01:23:31,492 --> 01:23:34,871
Non, je ne crois pas.
Pas dans ce sens-là.
915
01:23:35,330 --> 01:23:37,540
Alors je suis une joueuse.
916
01:23:38,708 --> 01:23:40,627
Une joueuse très malchanceuse.
917
01:23:41,211 --> 01:23:44,172
Muncie, Indiana,
n'est pas Monte-Carlo,
918
01:23:44,297 --> 01:23:47,509
mais il y a plein d'opportunités
pour jouer.
919
01:23:47,926 --> 01:23:50,136
Avez-vous déjà joué au Bingo ?
920
01:23:50,262 --> 01:23:53,848
C'est un bon petit jeu.
On vous donne une carte,
921
01:23:53,974 --> 01:23:57,227
avec des chiffres,
et un tas de pions.
922
01:23:57,352 --> 01:24:00,480
Il y a une roue,
un peu comme la roulette.
923
01:24:00,605 --> 01:24:03,567
Quand les chiffres sortent,
on remplit sa carte
924
01:24:03,692 --> 01:24:05,777
et c'est très tendu à la fin.
925
01:24:05,902 --> 01:24:09,281
Le premier qui a fini sa carte
crie : "Bingo !"
926
01:24:13,994 --> 01:24:18,290
Maria, venez à Muncie avec moi.
927
01:24:19,750 --> 01:24:23,712
- Pour jouer au bingo ?
- Pour faire ce que vous voudrez.
928
01:24:23,837 --> 01:24:26,715
Si je vais avec vous,
je ne jouerai plus jamais.
929
01:24:27,216 --> 01:24:29,009
Vous êtes sincère ?
930
01:24:29,844 --> 01:24:32,513
Je ne veux pas
que vous changiez pour moi.
931
01:24:33,389 --> 01:24:35,474
Alors pour moi-même.
932
01:24:35,975 --> 01:24:39,353
- Désolée que vous ayez perdu.
- On s'y habitue.
933
01:24:39,478 --> 01:24:44,650
Je sais, mais... papa la rendra
heureuse. C'est un homme bien.
934
01:24:44,775 --> 01:24:45,818
C'est vrai.
935
01:24:47,028 --> 01:24:51,657
Je... je ne pense pas que vous
me prendriez à la place.
936
01:24:51,783 --> 01:24:55,787
Je sais, mais... vous êtes seul
et vous avez besoin de quelqu'un.
937
01:24:55,912 --> 01:24:58,498
Pas forcément moi, mais...
938
01:24:58,915 --> 01:25:02,126
- Je suis pratique.
- Jane...
939
01:25:02,252 --> 01:25:06,798
Je sais. On n'a pas à parler d'amour.
Je ne sais même pas ce que je ressens
940
01:25:06,923 --> 01:25:09,926
mais je préférerais être avec vous
qu'avec n'importe qui.
941
01:25:10,051 --> 01:25:13,471
Si vous acceptez,
je ferai ce que vous voudrez,
942
01:25:13,597 --> 01:25:15,682
pourvu qu'on soit ensemble.
943
01:25:15,807 --> 01:25:19,019
On n'aura aucun souci d'argent,
je suis riche.
944
01:25:19,144 --> 01:25:20,395
Jane !
945
01:25:20,520 --> 01:25:25,317
Je sais ce que vous allez dire,
la différence d'âge ne compte pas.
946
01:25:25,442 --> 01:25:28,278
Pas forcément pour toujours.
Si vous m'épousez,
947
01:25:28,403 --> 01:25:30,405
nous serons heureux longtemps.
948
01:25:30,530 --> 01:25:35,035
Puis si vous décidez de partir,
je ne vous le reprocherai pas.
949
01:25:35,160 --> 01:25:37,412
Mais ce ne sera pas moi
qui partirai.
950
01:25:37,538 --> 01:25:42,710
Je ne suis pas sûre de beaucoup
de choses, mais de ça, oui.
951
01:25:43,335 --> 01:25:44,837
Jane...
952
01:25:46,672 --> 01:25:49,508
Si toutes les Américaines
sont comme vous,
953
01:25:49,633 --> 01:25:54,680
j'aimerais tout recommencer
et être né à Muncie, dans l'Indiana.
954
01:25:54,805 --> 01:25:56,807
Je suis contente
que vous ne l'êtes pas.
955
01:25:56,932 --> 01:25:59,685
Mais la différence d'âge compte.
956
01:26:00,394 --> 01:26:03,981
Quand j'avais cinq ans,
vous étiez déjà un homme.
957
01:26:04,607 --> 01:26:07,360
Quand j'avais 10 ans,
vous n'étiez guère plus vieux
958
01:26:07,485 --> 01:26:11,280
et à 19 ans, je vous ai presque
rattrapé. On a le temps !
959
01:26:11,405 --> 01:26:13,324
- Qu'avez-vous dit ?
- Quoi ?
960
01:26:13,449 --> 01:26:16,077
Jane, 5, 10 et 19 !
961
01:26:16,202 --> 01:26:19,664
- Quand j'avais cinq ans...
- 5, 10 et 19 !
962
01:26:20,748 --> 01:26:25,545
Pas 20. Le double, moins 1 !
963
01:26:25,670 --> 01:26:28,548
- Moins un quoi ?
- Jane !
964
01:26:28,673 --> 01:26:31,301
- Jane Hinckley !
- M. le Comte !
965
01:26:31,760 --> 01:26:35,055
Je vous aime aussi. Venez !
966
01:26:39,226 --> 01:26:41,603
Allez-vous vraiment jouer ?
967
01:26:44,272 --> 01:26:48,026
Betty serait très heureuse
et elle vous adore...
968
01:26:50,153 --> 01:26:53,115
Voilà le Comte Dino.
Je dois le dire à Betty.
969
01:26:55,576 --> 01:26:56,660
Excusez-moi.
970
01:26:56,785 --> 01:27:00,622
- Allons-y.
- Je m'amuse, je ne veux pas partir.
971
01:27:09,986 --> 01:27:14,136
Où est Betty ? Le comte della Fiaba
est à la roulette.
972
01:27:20,810 --> 01:27:23,062
Le comte Dino est à la roulette !
973
01:27:24,897 --> 01:27:26,983
Le comte Dino est à la roulette !
974
01:27:30,903 --> 01:27:33,489
Le comte Dino est à la roulette !
975
01:27:33,614 --> 01:27:35,366
Servez-vous.
976
01:27:36,784 --> 01:27:39,162
Une minute !
977
01:27:42,248 --> 01:27:45,376
- Que se passe-t-il ?
- La lumière. J'arrive !
978
01:27:47,545 --> 01:27:50,965
- Le comte Dino est à la roulette !
- A la roulette !
979
01:28:04,312 --> 01:28:07,732
Excusez-moi. Désolée.
980
01:28:07,858 --> 01:28:10,652
- Regarde, il gagne !
- Eh bien !
981
01:28:12,654 --> 01:28:13,697
Sept.
982
01:28:15,115 --> 01:28:17,034
7, 14...
983
01:28:19,536 --> 01:28:21,955
et 27.
984
01:28:32,132 --> 01:28:34,927
- Il a gagné !
- C'est merveilleux.
985
01:28:35,052 --> 01:28:36,929
Mon Dieu, regardez !
986
01:28:41,600 --> 01:28:43,894
- Je suis si heureuse !
- Il a gagné !
987
01:28:52,612 --> 01:28:53,946
Neuf.
988
01:28:55,573 --> 01:28:57,617
- 18.
- 18.
989
01:29:18,638 --> 01:29:19,973
Huit.
990
01:29:21,891 --> 01:29:23,059
16.
991
01:29:24,978 --> 01:29:26,188
Mon Dieu !
992
01:29:50,796 --> 01:29:53,424
- Il a gagné.
- Tout le monde essaie de...
993
01:30:24,038 --> 01:30:25,873
Un brave homme
ne reste pas à terre !
994
01:30:25,999 --> 01:30:28,585
Ça suffit, maintenant, Dino.
995
01:30:29,294 --> 01:30:31,796
Bon sang, il a encore gagné !
996
01:30:31,921 --> 01:30:35,633
- Dino, vous devriez arrêter.
- Il faut saisir sa chance, Jane.
997
01:30:35,759 --> 01:30:39,304
Je ne pensais pas voir
un homme vider la banque !
998
01:30:39,429 --> 01:30:40,930
Comment tout cela a-t-il commencé ?
999
01:30:41,056 --> 01:30:44,100
- On bavardait.
- De quoi ?
1000
01:30:44,225 --> 01:30:47,437
J'ai parlé de quand j'avais
cinq ans...
1001
01:30:47,562 --> 01:30:49,564
Et de quand j'avais 10 ans...
1002
01:30:49,689 --> 01:30:52,776
Puis j'ai dit que j'avais 19 ans...
1003
01:30:52,901 --> 01:30:56,321
- Tu n'as que 18 ans.
- J'en ai presque 19.
1004
01:30:57,030 --> 01:31:00,158
- Vous avez 18 ans ?
- Et trois quarts.
1005
01:31:00,826 --> 01:31:02,452
Et trois quarts...
1006
01:31:13,756 --> 01:31:15,466
Il faut savoir
quand sa chance tourne.
1007
01:31:15,591 --> 01:31:17,885
Elle va revenir.
1008
01:31:18,010 --> 01:31:22,973
Dino, le zéro et les quatre premiers.
Il est temps qu'ils reviennent.
1009
01:31:25,601 --> 01:31:26,769
Non.
1010
01:31:40,324 --> 01:31:42,410
Dino, je vous prie, arrêtez !
1011
01:31:47,206 --> 01:31:49,459
Arrêtez, je vous en prie.
1012
01:31:49,584 --> 01:31:51,044
Il perd tout.
1013
01:31:51,169 --> 01:31:54,047
Comte Dino,
on vous demande au téléphone.
1014
01:32:03,828 --> 01:32:08,228
- Arrêtez, votre chance a tourné.
- Ça va aller.
1015
01:32:08,353 --> 01:32:13,483
- Ecoutez...
- Pardonnez-moi, Comte Dino.
1016
01:32:21,116 --> 01:32:24,661
Jane, Fred. Il va bien ?
1017
01:32:24,786 --> 01:32:26,663
Vous avez vu ça ?
1018
01:32:27,539 --> 01:32:29,291
Veuillez nous excuser.
1019
01:32:54,275 --> 01:32:55,735
Au revoir.
1020
01:32:56,152 --> 01:32:57,403
Au revoir.
1021
01:33:05,203 --> 01:33:06,662
Dino !
1022
01:33:13,878 --> 01:33:16,214
Souhaite-moi bonne chance.
1023
01:33:19,509 --> 01:33:21,344
Bonne chance.
1024
01:33:37,652 --> 01:33:41,073
Jane. Voulez-vous bien faire
quelque chose pour moi ?
1025
01:33:41,907 --> 01:33:46,578
Quand vous vous marierez,
prévenez-moi.
1026
01:33:47,266 --> 01:33:51,208
Où que je sois,
si je peux, je viendrai,
1027
01:33:51,333 --> 01:33:53,293
pour danser à votre mariage.
1028
01:33:54,211 --> 01:33:56,296
On se dira au revoir demain.
1029
01:34:19,779 --> 01:34:24,242
Au revoir. Ne vous inquiétez plus
pour moi. Je vous le demande.
1030
01:34:24,367 --> 01:34:28,329
- C'est devenu une habitude.
- Une habitude à oublier.
1031
01:34:28,454 --> 01:34:30,206
Je dis que c'est trop.
1032
01:34:30,331 --> 01:34:34,794
Payer ce qu'on doit est une chose,
mais vous nous avez donné bien plus.
1033
01:34:34,919 --> 01:34:38,214
On s'était mis d'accord.
La moitié des gains.
1034
01:34:38,339 --> 01:34:41,634
On paie des intérêts à la banque,
et pas à ses amis ?
1035
01:34:41,759 --> 01:34:44,262
- Nous étions partenaires.
- Le jeu, c'est fini ?
1036
01:34:44,387 --> 01:34:47,348
Je ne jouerai plus jamais. Jamais.
1037
01:34:47,474 --> 01:34:50,518
- Sûr ?
- Plus jamais. Je le jure.
1038
01:34:50,644 --> 01:34:52,395
Mais qu'allez-vous faire ?
1039
01:34:52,520 --> 01:34:55,857
Vous avez de l'argent,
mais pas tant que ça.
1040
01:34:57,150 --> 01:35:00,821
Je vais aller à Naples,
voir ma vieille mère.
1041
01:35:00,946 --> 01:35:04,241
Puis je prendrai ma retraite,
dans la maison sur la colline.
1042
01:35:05,033 --> 01:35:06,743
Ça me plaît bien.
1043
01:35:07,286 --> 01:35:09,371
Albert, merci beaucoup.
1044
01:35:09,496 --> 01:35:12,708
Prenez soin de vous.
Je vous le demande.
1045
01:35:13,125 --> 01:35:17,629
Hector, tu crois toujours
que je ferai un bon serveur ?
1046
01:35:17,755 --> 01:35:18,964
Le meilleur.
1047
01:35:19,089 --> 01:35:22,634
Non, le meilleur est ici.
Pour beaucoup de choses.
1048
01:35:24,136 --> 01:35:25,346
Roland.
1049
01:35:26,972 --> 01:35:30,226
Il y a une bouteille de cognac
dans votre cabine.
1050
01:35:31,060 --> 01:35:33,854
Au revoir, mes amis.
Embrassez Sophia pour moi.
1051
01:35:49,579 --> 01:35:51,914
Prenez soin de vous.
Au revoir, Comte Dino.
1052
01:36:09,891 --> 01:36:11,476
Comte Dino !
1053
01:36:38,879 --> 01:36:40,297
Amarrez !
1054
01:36:41,590 --> 01:36:43,759
Les voiles sont prêtes, M. Hinckley.
1055
01:36:43,884 --> 01:36:46,595
Très bien, en route. Diminuez !
1056
01:36:53,018 --> 01:36:54,353
C'est la dernière.
1057
01:36:57,773 --> 01:36:59,650
Au revoir, Monte-Carlo.
1058
01:36:59,775 --> 01:37:01,235
Au revoir !
1059
01:37:04,238 --> 01:37:07,200
Au revoir, Monte-Carlo
et merci pour tout.
1060
01:37:10,077 --> 01:37:12,330
Vous ne dites pas au revoir, Maria ?
1061
01:37:12,955 --> 01:37:14,624
J'ai hâte de rentrer.
1062
01:37:14,749 --> 01:37:17,001
Prochaine escale, l'Espagne, puis...
1063
01:37:17,126 --> 01:37:22,048
Je rentre chez moi, dans l'Indiana...
1064
01:37:22,173 --> 01:37:24,384
Allez, Maria. Chantez-la pour nous.
1065
01:37:27,262 --> 01:37:28,680
Allez, Maria.
1066
01:37:28,805 --> 01:37:32,183
Je ne peux pas partir.
Je vous en prie, ramenez-moi.
1067
01:37:35,270 --> 01:37:38,398
Prenez la barre, M. Christian.
1068
01:37:45,697 --> 01:37:46,823
Pourquoi ?
1069
01:37:46,948 --> 01:37:48,492
Je suis désolée.
1070
01:37:49,284 --> 01:37:52,120
Je suis vraiment désolée.
1071
01:37:53,497 --> 01:37:54,706
Qu'y a-t-il ?
1072
01:37:56,124 --> 01:37:57,709
Je suis toujours une joueuse.
1073
01:37:57,834 --> 01:38:00,587
Vous m'offrez la sécurité
et je ne peux la prendre.
1074
01:38:01,338 --> 01:38:03,048
Ma place est ici.
1075
01:38:04,216 --> 01:38:05,300
Avec lui.
1076
01:38:18,314 --> 01:38:21,484
Bien, M. Christian.
Faites s'activer les gars.
1077
01:38:22,485 --> 01:38:23,611
Parés !
1078
01:38:23,736 --> 01:38:25,655
Prêts !
1079
01:38:27,865 --> 01:38:28,950
Relâchez !
1080
01:38:31,244 --> 01:38:32,370
Merci.
1081
01:39:06,071 --> 01:39:07,739
Réglez les voiles !
1082
01:39:17,124 --> 01:39:18,875
Bravo, M. Hinckley.
1083
01:39:42,274 --> 01:39:43,401
Relâchez !
1084
01:39:44,527 --> 01:39:45,695
Écartez !
1085
01:39:45,820 --> 01:39:47,113
Au revoir !
1086
01:39:47,613 --> 01:39:48,656
Au revoir !
85087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.