All language subtitles for Steven Universe s04e23 Are You My Dad.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,236 --> 00:00:02,415 - Addic7ed.com - 2 00:00:03,050 --> 00:00:05,750 ? Hey, Mr. Postman, bring me a post ? 3 00:00:05,786 --> 00:00:09,916 ? Bring me the post that I love the most ? 4 00:00:09,957 --> 00:00:11,757 Dagnabit! 5 00:00:11,792 --> 00:00:16,698 - Yo! No package yet? - No package yet. 6 00:00:16,730 --> 00:00:18,960 I definitely ordered a pair of khakis 7 00:00:18,999 --> 00:00:20,929 from The Distinguished Boy. 8 00:00:20,968 --> 00:00:23,268 They should've been delivered by now. 9 00:00:23,303 --> 00:00:25,603 I'm a distinguished boy, Amethyst. 10 00:00:25,639 --> 00:00:28,309 Don't I deserve distinguished khakis? 11 00:00:28,342 --> 00:00:29,442 Aww. 12 00:00:29,476 --> 00:00:30,936 Want one of these instead? 13 00:00:30,978 --> 00:00:32,708 No, thanks. 14 00:00:35,482 --> 00:00:37,322 Any second now. 15 00:00:37,351 --> 00:00:39,821 Hey, Mr. Postman, bring me a post! 16 00:00:40,487 --> 00:00:42,047 Consarn it! 17 00:00:42,089 --> 00:00:43,789 Still no Jamie. 18 00:00:43,824 --> 00:00:47,794 I don't understand. He's usually so punctual. 19 00:00:47,828 --> 00:00:49,498 [Sighs] 20 00:00:50,931 --> 00:00:52,131 [Hums] 21 00:00:52,165 --> 00:00:53,825 ? Bring me a post ? 22 00:00:53,867 --> 00:00:56,237 Hey, you shouldn't have to waste your whole day 23 00:00:56,270 --> 00:00:58,470 waiting for some thing in the mail. 24 00:00:58,505 --> 00:01:00,535 Take this can of magic beans into town 25 00:01:00,574 --> 00:01:03,184 and trade it for a donut! 26 00:01:03,944 --> 00:01:06,354 You've been drinking... beans? 27 00:01:06,380 --> 00:01:07,980 They're good for the heart. 28 00:01:08,015 --> 00:01:10,315 Unfortunately, I know from experience 29 00:01:10,350 --> 00:01:13,650 The Big Donut does not accept magic beans as currency. 30 00:01:13,687 --> 00:01:17,317 But you'd still wait for Jamie while I got us some donuts? 31 00:01:17,357 --> 00:01:19,487 Sure. Why not? 32 00:01:19,526 --> 00:01:21,486 We'll hold down the fort while you're gone. 33 00:01:21,528 --> 00:01:23,698 Pearl: Amethyst! Steven! 34 00:01:23,730 --> 00:01:27,670 Look! We're building a tiny house ... for crabs! 35 00:01:27,701 --> 00:01:29,701 Welcome to your new home. 36 00:01:30,470 --> 00:01:32,340 Oh! They like it! 37 00:01:32,372 --> 00:01:34,342 [Laughter] 38 00:01:34,374 --> 00:01:36,684 Thanks, Amethyst! No prob! 39 00:01:36,710 --> 00:01:39,180 Just bring me back a bear claw! 40 00:01:39,212 --> 00:01:40,412 [Gulps] 41 00:01:40,447 --> 00:01:42,677 [Humming] 42 00:01:42,716 --> 00:01:44,516 Good morning, Sour Cream! 43 00:01:44,551 --> 00:01:47,091 Putting on a big rave tonight? 44 00:01:47,120 --> 00:01:49,190 Oh ... the fliers. 45 00:01:49,222 --> 00:01:50,792 No, it's Onion. 46 00:01:52,125 --> 00:01:54,785 He's been missing for a couple of days now. 47 00:01:54,828 --> 00:01:57,358 My mom and Yellowdad are starting to get worried. 48 00:01:57,397 --> 00:01:59,397 You haven't seen him around lately, have you? 49 00:01:59,433 --> 00:02:02,873 No. Have you checked his favorite hiding spot in the woods? 50 00:02:02,903 --> 00:02:04,073 Sure did. 51 00:02:04,104 --> 00:02:06,314 What about inside the vending machine at Funland? 52 00:02:06,340 --> 00:02:07,410 No luck. 53 00:02:07,441 --> 00:02:09,311 Blew a dollar checking, too. 54 00:02:09,343 --> 00:02:12,313 What about that top-secret room inside your house? 55 00:02:12,346 --> 00:02:14,746 You mean his office? Of course. 56 00:02:14,781 --> 00:02:15,881 Hmm. 57 00:02:15,916 --> 00:02:17,916 Eh, I'm sure he's fine. 58 00:02:17,951 --> 00:02:20,221 If he's anything like me when I was a kid, 59 00:02:20,253 --> 00:02:22,723 he's probably just ... I don't know ... 60 00:02:22,756 --> 00:02:25,086 raving in a friend's backyard. 61 00:02:25,125 --> 00:02:28,125 Anyway, I'd better hang the rest of these up. 62 00:02:28,161 --> 00:02:30,831 Can you make sure Lars and Sadie get one of these? 63 00:02:30,864 --> 00:02:33,104 I wanted to hang one up at The Big Donut, 64 00:02:33,133 --> 00:02:34,533 but it's closed. 65 00:02:36,370 --> 00:02:37,940 Closed? 66 00:02:42,509 --> 00:02:44,639 Lars! 67 00:02:44,678 --> 00:02:47,948 Sadieeeeeee! 68 00:02:51,718 --> 00:02:53,648 They have to be here. 69 00:02:54,554 --> 00:02:56,254 I know what you guys are doing. 70 00:02:56,289 --> 00:02:58,759 You guys are watching scary movies in the break room, 71 00:02:58,792 --> 00:03:00,792 like you're not supposed to be! 72 00:03:02,396 --> 00:03:03,426 Open up! 73 00:03:03,463 --> 00:03:06,133 I...want...a donut! 74 00:03:06,166 --> 00:03:08,596 Hey! You trying to break in or something? 75 00:03:08,635 --> 00:03:10,665 Barb! Uh...no. 76 00:03:10,704 --> 00:03:12,704 I-I was just looking for Lars and Sadie. 77 00:03:12,739 --> 00:03:14,469 But they're not back here. 78 00:03:14,508 --> 00:03:16,938 Uh... how did you get in? 79 00:03:16,977 --> 00:03:19,307 Well, what kind of mother would I be 80 00:03:19,346 --> 00:03:22,946 if I didn't make a copy of all my daughter's keys?! 81 00:03:22,983 --> 00:03:24,123 [Door unlocks] 82 00:03:24,151 --> 00:03:26,821 I only came over to drop off Sadie's lunch. 83 00:03:26,853 --> 00:03:29,793 She wasn't home last night, so I figured I'd bring it here. 84 00:03:29,823 --> 00:03:32,123 But the place was completely empty. 85 00:03:32,159 --> 00:03:34,789 Maybe it's some sort of baker's holiday. 86 00:03:34,828 --> 00:03:36,658 It's certainly not a federal one. 87 00:03:36,696 --> 00:03:39,196 Sadie never came home last night? 88 00:03:39,232 --> 00:03:41,132 Eh, she's an adult. 89 00:03:41,168 --> 00:03:42,328 Probably just snuck off 90 00:03:42,369 --> 00:03:45,639 for another "island adventure" with her boyfriend. 91 00:03:45,672 --> 00:03:46,912 That couldn't be. 92 00:03:46,940 --> 00:03:48,740 They were going to go to a party together, 93 00:03:48,775 --> 00:03:50,805 but Lars never showed. 94 00:03:50,844 --> 00:03:53,884 And when me and Sadie left, she said she was going home. 95 00:03:53,914 --> 00:03:57,224 And now Sour Cream is looking everywhere for Onion. 96 00:03:57,250 --> 00:03:59,550 And I was expecting a package today from Jamie, 97 00:03:59,586 --> 00:04:01,646 but he ... he never delivered it. 98 00:04:01,688 --> 00:04:03,058 A package? 99 00:04:03,090 --> 00:04:06,660 You mean one about yea big, 2 pounds, maybe 4 ounces? 100 00:04:06,693 --> 00:04:08,933 [Gasps] My distinguished khakis! 101 00:04:08,962 --> 00:04:10,702 Did you see Jamie with them? 102 00:04:10,730 --> 00:04:12,660 I did this morning ... 103 00:04:12,699 --> 00:04:15,829 just before sending him off to your place. 104 00:04:15,869 --> 00:04:19,869 Barb, this might be serious. 105 00:04:20,974 --> 00:04:23,614 I'll go see if I can find anyone on the boardwalk. 106 00:04:23,643 --> 00:04:26,183 I'll go check doorsteps for piled-up packages. 107 00:04:26,213 --> 00:04:28,183 Then we'll know if anyone else is missing. 108 00:04:28,215 --> 00:04:31,015 Sadie! Don't worry, honey! 109 00:04:31,051 --> 00:04:35,021 Mama's comin' for ya, baby girl! 110 00:04:35,055 --> 00:04:36,915 Good luck. 111 00:04:39,226 --> 00:04:40,456 Jamie... 112 00:04:40,494 --> 00:04:41,964 Onion... 113 00:04:41,995 --> 00:04:43,195 Lars... 114 00:04:43,230 --> 00:04:44,730 Sadie? 115 00:04:44,764 --> 00:04:46,804 Maybe they're all on vacation? 116 00:04:46,833 --> 00:04:49,203 No, Steven. [Sighs] 117 00:04:49,236 --> 00:04:52,536 Whatever the case, it's up to me to find them. 118 00:04:52,572 --> 00:04:56,642 Jamie! Onion! [Arcade music plays, games beeping] 119 00:04:56,676 --> 00:04:59,536 Lars! Sadie! 120 00:04:59,579 --> 00:05:02,249 Game 1: Awaiting new challengers to validate me. 121 00:05:02,282 --> 00:05:04,852 Game 2: Somebody, punch me! Please. 122 00:05:06,253 --> 00:05:08,553 [Whirring] 123 00:05:08,588 --> 00:05:10,788 Well, Sour Cream was right ... 124 00:05:10,824 --> 00:05:12,824 Onion wasn't in the vending machine. 125 00:05:12,859 --> 00:05:14,629 And neither was anybody else. 126 00:05:14,661 --> 00:05:15,791 [Crunch] 127 00:05:15,829 --> 00:05:18,029 Are you my dad? 128 00:05:21,101 --> 00:05:22,671 Aaah! A Gem! 129 00:05:22,702 --> 00:05:24,572 Are you my dad? 130 00:05:24,604 --> 00:05:26,304 I need to find my dad. 131 00:05:26,339 --> 00:05:28,939 N-No, I-I'm not. 132 00:05:28,975 --> 00:05:30,105 Mm. 133 00:05:31,278 --> 00:05:32,238 [Gasps] 134 00:05:32,279 --> 00:05:34,349 W-W-Wait! Wait! 135 00:05:34,381 --> 00:05:37,121 Don't leave me with another enigma! 136 00:05:40,053 --> 00:05:42,353 And the gem was under her eye ... 137 00:05:42,389 --> 00:05:43,659 our right, her left. 138 00:05:43,690 --> 00:05:46,660 And the wings and...yeah. 139 00:05:48,328 --> 00:05:50,798 Connie: I think I made one eye bigger than the other. 140 00:05:50,830 --> 00:05:53,030 Amethyst: I was going for a feeling. 141 00:05:53,066 --> 00:05:55,266 Pearl: Honestly, I can't even draw a circle. 142 00:05:55,302 --> 00:05:56,702 [Chuckles] Hmm. 143 00:05:56,736 --> 00:05:59,496 Steven: Okay, Garnet, you just drew yourself. 144 00:05:59,539 --> 00:06:01,039 Uh, I like me. 145 00:06:01,074 --> 00:06:04,344 Well, anyway, I think Connie was the closest. 146 00:06:04,377 --> 00:06:05,507 Thanks! 147 00:06:05,545 --> 00:06:06,845 This was a waste of time. 148 00:06:06,880 --> 00:06:08,710 We should be preparing for a fight! 149 00:06:08,748 --> 00:06:11,118 Whoever this is, she's from Homeworld. 150 00:06:11,151 --> 00:06:13,021 She's got to be here for us! 151 00:06:13,053 --> 00:06:16,623 She's not, though. She said she's looking for her dad. 152 00:06:16,656 --> 00:06:18,716 What? Her dad? What? 153 00:06:18,758 --> 00:06:20,688 There are all these people missing. 154 00:06:20,727 --> 00:06:22,957 Maybe her dad's gone missing, too. 155 00:06:22,996 --> 00:06:25,196 But Gems don't have dads! 156 00:06:25,232 --> 00:06:27,132 This doesn't make any sense. 157 00:06:27,167 --> 00:06:30,197 Steven's a Gem, and Steven has a dad. 158 00:06:30,237 --> 00:06:32,737 There are no other Gems like Steven. 159 00:06:32,772 --> 00:06:34,872 Are you sure? 160 00:06:36,509 --> 00:06:39,139 We've got to get to the bottom of this. 161 00:06:39,179 --> 00:06:41,579 We should split up and investigate. 162 00:06:41,615 --> 00:06:43,575 [Gasps] Ruby and Sapphire! 163 00:06:43,617 --> 00:06:46,317 Uh, no. I meant split into teams. 164 00:06:46,353 --> 00:06:48,193 Oh. Right. 165 00:06:48,221 --> 00:06:50,891 Garnet with yourself, Pearl with Amethyst, and Connie with me. 166 00:06:50,924 --> 00:06:52,024 Let's go! 167 00:06:52,058 --> 00:06:54,728 Connie, do you really think 168 00:06:54,761 --> 00:06:56,761 there could be another Gem like me? 169 00:06:56,796 --> 00:06:59,496 Well, you know more about Gems than I do. 170 00:06:59,532 --> 00:07:03,102 But it can't be impossible. You exist. 171 00:07:03,136 --> 00:07:04,166 Hmm. 172 00:07:04,204 --> 00:07:06,044 She didn't look half human, though. 173 00:07:06,072 --> 00:07:08,672 She was blue and...had wings. 174 00:07:08,708 --> 00:07:10,438 Well, what if she's adopted? 175 00:07:10,477 --> 00:07:13,447 What if she crash-landed in the big city 176 00:07:13,480 --> 00:07:16,110 and she was taken in by a lonely millionaire 177 00:07:16,149 --> 00:07:17,419 with a heart of gold? 178 00:07:17,450 --> 00:07:18,780 And a house of gold. 179 00:07:18,818 --> 00:07:22,118 But one day, he went on a business trip to Beach City 180 00:07:22,155 --> 00:07:23,885 and he never came home. 181 00:07:23,923 --> 00:07:26,523 I guess I'd watch the movie of that. 182 00:07:26,559 --> 00:07:27,959 Or read the book. 183 00:07:27,994 --> 00:07:30,864 Or neither, 'cause it could be reality, Steven! 184 00:07:30,897 --> 00:07:32,197 You really think so? 185 00:07:32,232 --> 00:07:35,632 Hey, the only way to know is to find out. 186 00:07:35,669 --> 00:07:36,739 Yeah! 187 00:07:36,770 --> 00:07:38,440 [Music] 188 00:07:42,442 --> 00:07:44,312 - Ugh! - Hup! 189 00:07:45,812 --> 00:07:47,582 [Wind gusts] 190 00:07:47,614 --> 00:07:49,714 Yup. There's wind. 191 00:07:49,749 --> 00:07:50,819 Man. 192 00:07:50,850 --> 00:07:52,580 I feel like I was just here 193 00:07:52,619 --> 00:07:54,419 with Onion and all his friends. 194 00:07:54,454 --> 00:07:55,894 Where is he? 195 00:07:55,922 --> 00:07:58,322 Poor Sour Cream, missing his brother... 196 00:07:58,358 --> 00:08:00,628 and Barb missing her daughter ... 197 00:08:00,660 --> 00:08:02,090 and her mailman ... 198 00:08:02,128 --> 00:08:04,598 and this new Gem missing her dad! 199 00:08:04,631 --> 00:08:07,771 I know what it's like to have your dad taken away. 200 00:08:07,801 --> 00:08:09,731 She must be so scared. 201 00:08:09,769 --> 00:08:11,969 But you got your dad back. 202 00:08:12,005 --> 00:08:13,835 And you'll solve this, too. 203 00:08:13,873 --> 00:08:16,783 We'll solve this ... together. 204 00:08:16,810 --> 00:08:18,440 Thanks, Connie. 205 00:08:19,813 --> 00:08:23,283 Okay. Let's turn these woods upside down. 206 00:08:23,316 --> 00:08:24,846 Onion! 207 00:08:24,884 --> 00:08:26,584 Lars! 208 00:08:26,619 --> 00:08:28,089 [Echoing] Jamie! 209 00:08:28,121 --> 00:08:31,121 You in here delivering packages to some peat moss? 210 00:08:32,792 --> 00:08:34,762 Steven! It's the Gem! 211 00:08:34,794 --> 00:08:35,934 What? 212 00:08:35,962 --> 00:08:37,832 She looks just like my drawing! 213 00:08:37,864 --> 00:08:41,104 Come on. You don't have to be afraid. We'll help you! 214 00:08:41,134 --> 00:08:43,104 Jump down into my arms. 215 00:08:43,136 --> 00:08:45,936 My body will break your fall. 216 00:08:45,972 --> 00:08:47,812 Are you my dad? 217 00:08:47,841 --> 00:08:49,111 What? 218 00:08:49,142 --> 00:08:51,482 No. I-I'm not your dad. 219 00:08:51,511 --> 00:08:53,381 We can help you find your dad. 220 00:08:53,413 --> 00:08:55,683 I'm not looking for your dad. 221 00:08:55,715 --> 00:08:58,515 I'm looking for my dad. 222 00:08:58,551 --> 00:09:01,651 I need to find my dad. 223 00:09:01,688 --> 00:09:02,788 Right. 224 00:09:02,822 --> 00:09:05,292 Well, we'll...help you. 225 00:09:05,325 --> 00:09:07,025 Connie! [Grunts] 226 00:09:07,060 --> 00:09:09,330 Connie, wait! Be careful! 227 00:09:09,362 --> 00:09:11,862 Connie. Are you Connie? 228 00:09:11,898 --> 00:09:14,168 Yes! I'm Connie! 229 00:09:14,200 --> 00:09:17,740 Me ... Connie. Connie ... friend. 230 00:09:17,771 --> 00:09:19,741 [Laughs] 231 00:09:19,773 --> 00:09:21,643 Topaz! 232 00:09:21,674 --> 00:09:23,814 I found one! I found one! 233 00:09:23,843 --> 00:09:24,983 I found a Connie! 234 00:09:25,011 --> 00:09:25,981 Steven? 235 00:09:26,012 --> 00:09:27,682 Connie! [Grunts] 236 00:09:27,714 --> 00:09:28,854 [Loud thudding] 237 00:09:28,882 --> 00:09:30,822 [Crows caw] 238 00:09:30,850 --> 00:09:33,090 [Thudding continues] 239 00:09:39,225 --> 00:09:41,525 [Muffled screaming] 240 00:09:44,097 --> 00:09:46,397 [Whimpering frantically] 241 00:09:47,867 --> 00:09:49,067 Another Gem! 242 00:09:49,102 --> 00:09:51,602 She ... She has everyone! 243 00:09:51,638 --> 00:09:52,838 Let them go! 244 00:09:52,872 --> 00:09:55,442 [Muffled screaming, whimpering] 245 00:09:56,709 --> 00:09:59,739 [Stomping] 246 00:09:59,779 --> 00:10:01,879 [Screaming] 247 00:10:01,915 --> 00:10:04,515 [Muffled screaming] 248 00:10:04,551 --> 00:10:06,451 Connie! 249 00:10:06,486 --> 00:10:07,786 [Grunts] 250 00:10:07,821 --> 00:10:08,851 Gah! 251 00:10:08,888 --> 00:10:10,188 [Panting] 252 00:10:10,223 --> 00:10:13,733 Look at those organics squirming around. 253 00:10:13,760 --> 00:10:16,130 Give me back my friends! 254 00:10:17,163 --> 00:10:19,703 Don't bother listening to that Steven. 255 00:10:19,732 --> 00:10:22,072 He's not my dad. 256 00:10:24,404 --> 00:10:26,474 [Gasps] 257 00:10:26,506 --> 00:10:27,566 [Giggles] 258 00:10:27,607 --> 00:10:29,607 Aaaaaah! 259 00:10:29,642 --> 00:10:30,742 Ugh! 260 00:10:30,777 --> 00:10:34,707 Now all we need is my dad, and we're out of here! 261 00:10:34,747 --> 00:10:36,563 [Echoing] Can't believe they wasted 262 00:10:36,564 --> 00:10:38,380 an Aquamarine on a job like this. 263 00:10:38,418 --> 00:10:41,818 It's so easy, you could have done it yourself, Topaz. 264 00:10:41,855 --> 00:10:44,115 [Giggles] 265 00:10:44,157 --> 00:10:47,528 [Steven weakly] No. You can't take them. 266 00:10:49,528 --> 00:10:52,272 [Music] 267 00:10:52,273 --> 00:10:57,273 - Addic7ed.com - 268 00:10:57,323 --> 00:11:01,873 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 18043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.