All language subtitles for Steven Universe s02e19 Nightmare Hospital.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,062 - We - are the Crystal 2 00:00:02,063 --> 00:00:05,715 - Gems - we'll always save the day 3 00:00:05,776 --> 00:00:07,848 ? and if you think we can't ? 4 00:00:07,850 --> 00:00:10,717 ? we'll always find a way ? 5 00:00:10,719 --> 00:00:14,621 - That's why the people - of this world 6 00:00:14,623 --> 00:00:16,990 - believe in... - Garnet 7 00:00:16,992 --> 00:00:19,793 - Amethyst - And Pearl 8 00:00:19,795 --> 00:00:21,462 ? And Steven! ? 9 00:00:21,626 --> 00:00:23,319 "Nightmare Hospital" 10 00:00:23,323 --> 00:00:25,339 sync & correction by f1nc0 ~ addic7ed.com ~ 11 00:00:32,900 --> 00:00:35,670 Well, time to assume my secret identity. 12 00:00:35,730 --> 00:00:37,690 Same time next week for sword training? 13 00:00:37,800 --> 00:00:40,970 Yeah. It's a shame I can't practice more at home. 14 00:00:41,040 --> 00:00:44,110 Hey, wait a sec. Hup! May I? 15 00:00:47,210 --> 00:00:48,650 Here-eth. 16 00:00:48,710 --> 00:00:51,740 You can borrow-eth my mother's sword... eth. 17 00:00:51,850 --> 00:00:56,590 Steven, that's so nice, if grammatically incorrect. 18 00:00:56,650 --> 00:01:00,520 But thou can't just givest me thine mother's sword. 19 00:01:00,630 --> 00:01:05,550 - Why not-eth? - Because it's really important-eth. 20 00:01:05,630 --> 00:01:08,230 That's exactly why you should have-eth it. 21 00:01:08,300 --> 00:01:13,070 You can have all week to practice-eth with it-eth. 22 00:01:14,640 --> 00:01:16,170 Pbbhh-thank you. 23 00:01:16,240 --> 00:01:19,650 We got to be ready if we have to fight Malachite or Peridot 24 00:01:19,710 --> 00:01:21,910 or those creepy gem-fusion experiments. 25 00:01:21,980 --> 00:01:25,820 I'll make sure nothing happens to it. 26 00:01:25,880 --> 00:01:27,610 That's the garage door. Mom's home! 27 00:01:27,690 --> 00:01:29,050 We have to hide the sword. 28 00:01:29,120 --> 00:01:31,620 There's no way mom would let me have this in the house. 29 00:01:31,690 --> 00:01:33,590 Lion? Lion? 30 00:01:33,660 --> 00:01:36,900 - He walked off. - What are we gonna do?! 31 00:01:39,930 --> 00:01:43,240 Hi, Mom. Just finishing my 6:00 violin practice. 32 00:01:43,300 --> 00:01:45,600 You should have finished five minutes ago. 33 00:01:45,670 --> 00:01:47,610 You're late for your 7:00 study hour. 34 00:01:47,670 --> 00:01:50,240 - Hello, Steven. - Hi, Dr. Maheshwaren. 35 00:01:50,310 --> 00:01:51,910 - How are you? - Sitting! 36 00:01:53,240 --> 00:01:54,740 I had a rough day at work, 37 00:01:54,810 --> 00:01:57,150 and I'm not in the mood for any more surprises. 38 00:01:57,210 --> 00:01:58,840 What happened at work? 39 00:01:58,950 --> 00:02:02,090 There was a really strange case at the hospital today ... 40 00:02:02,150 --> 00:02:04,980 straight out of a nightmare. 41 00:02:06,220 --> 00:02:09,160 Oh, don't worry. The rules of doctor-patient confidentiality 42 00:02:09,230 --> 00:02:11,200 keep me from sharing the graphic details, but ... 43 00:02:11,260 --> 00:02:15,030 Hang on a moment. When did we get a coat rack? 44 00:02:15,100 --> 00:02:18,140 - Oh, no. - A sword?! 45 00:02:18,200 --> 00:02:20,340 Connie, where did you get this?! 46 00:02:20,400 --> 00:02:21,800 - It's ... - I found it. 47 00:02:21,910 --> 00:02:25,070 I just found it outside, and I wanted to show it to Steven. 48 00:02:25,180 --> 00:02:28,310 - How could you possibly think this is okay? - It's ... 49 00:02:28,380 --> 00:02:31,280 Do you know how many children I see every day in the hospital 50 00:02:31,380 --> 00:02:33,820 who've cut their faces off playing with swords? 51 00:02:33,920 --> 00:02:35,120 - I ... - None! 52 00:02:35,220 --> 00:02:37,290 Because they all have parents who love them 53 00:02:37,390 --> 00:02:39,710 and who don't let them play around with 54 00:02:39,711 --> 00:02:42,030 deadly weapons like some kind of gang member! 55 00:02:42,090 --> 00:02:47,300 No playing with swords under any circumstances. 56 00:02:47,360 --> 00:02:49,325 This is Dr. Maheshwaren. 57 00:02:49,326 --> 00:02:51,290 Yes, calm down, Straumburg. 58 00:02:51,400 --> 00:02:53,140 - Another one? - Is she gonna give it back? 59 00:02:53,240 --> 00:02:55,140 All right, I'll ... I'll be right there. 60 00:02:55,210 --> 00:02:56,340 I have to go to the hospital. 61 00:02:56,410 --> 00:02:59,830 I'll have a talk with your father to calculate just 62 00:02:59,831 --> 00:03:03,250 how grounded you are. And we're using the abacus. 63 00:03:03,310 --> 00:03:05,710 I hate that abacus. 64 00:03:05,780 --> 00:03:09,140 Steven, I'm so sorry. She took your mother's sword. 65 00:03:09,220 --> 00:03:11,190 Maybe we can get her to change her mind. 66 00:03:11,290 --> 00:03:13,730 She never, ever changes her mind. 67 00:03:13,820 --> 00:03:16,750 We've got to get that sword back ourselves. 68 00:03:18,230 --> 00:03:19,730 Whoa! 69 00:03:19,800 --> 00:03:23,240 - Ugh. - We can't bring lion inside. 70 00:03:23,330 --> 00:03:27,060 I'd feel really bad if my mom confiscated him, too. 71 00:03:27,170 --> 00:03:29,980 Oh, it's no problem. He can stay out here. 72 00:03:30,040 --> 00:03:32,880 Look ... I finally found a way to get him to do what I want. 73 00:03:36,850 --> 00:03:41,380 - He didn't even take the plastic off. - What an animal. 74 00:03:43,890 --> 00:03:46,320 - Okay, serious. - Yeah. Serious. 75 00:03:48,930 --> 00:03:51,430 This way. 76 00:03:51,500 --> 00:03:54,770 Ah, you mean the super scary way. 77 00:03:54,830 --> 00:03:58,930 - They turn the lights down after dinner. - What was that? 78 00:04:06,080 --> 00:04:07,780 Dr. West ain't gonna like it. 79 00:04:07,850 --> 00:04:09,980 Well, Dr. West isn't here. 80 00:04:18,360 --> 00:04:20,481 Yes, yes, I just got here. 81 00:04:20,482 --> 00:04:22,602 Mm-hmm. Mm-hmm. 82 00:04:29,430 --> 00:04:34,040 Where did you say you found them? The side of the road? 83 00:04:34,100 --> 00:04:37,070 I'm not sure just yet. I haven't had a look for myself. 84 00:04:40,280 --> 00:04:45,420 It doesn't look like a car accident. You didn't find an I.D.? 85 00:04:45,520 --> 00:04:49,440 Listen, I'll call you back when, or if, I have an answer for you. 86 00:04:49,550 --> 00:04:52,020 Goodbye. 87 00:04:52,090 --> 00:04:53,830 Okay, now. 88 00:04:57,130 --> 00:05:00,470 - What's she doing? - She's probably checking their vitals. 89 00:05:00,530 --> 00:05:02,900 Haven't you been to a hospital before? 90 00:05:02,970 --> 00:05:05,140 - No. - Oh. Lucky. 91 00:05:05,240 --> 00:05:09,310 - Steven, look. - Hmm. 92 00:05:12,480 --> 00:05:13,610 Hmm. 93 00:05:15,610 --> 00:05:17,570 No heartbeat. 94 00:05:20,550 --> 00:05:24,360 Ugh. Cheap hospital budgets. 95 00:05:54,920 --> 00:05:57,390 - Connie! - Oh, no! 96 00:05:57,450 --> 00:06:00,550 How did you even ... What are you doing with this?! 97 00:06:00,620 --> 00:06:04,130 I made a rule ... no swords under any circumstances. 98 00:06:04,190 --> 00:06:07,270 - But, Mom! - We will finish this conversation at home. 99 00:06:12,070 --> 00:06:16,010 Sir? Ma'am? Dr. West? 100 00:06:17,210 --> 00:06:19,240 He can't take a day off, can he? 101 00:06:20,980 --> 00:06:23,580 You? It's my other patient. 102 00:06:23,650 --> 00:06:25,320 What are you doing out of bed? 103 00:06:25,420 --> 00:06:27,220 Why aren't you with Dr. Straumburg? 104 00:06:27,280 --> 00:06:29,140 That's not a patient. 105 00:06:35,260 --> 00:06:36,960 I don't know what's going on here, 106 00:06:37,030 --> 00:06:38,930 but I am going to get to the bottom of it. 107 00:06:41,700 --> 00:06:44,970 Connie, I think that's one of the gem mutants. 108 00:06:45,040 --> 00:06:49,100 - What? Are you sure? - Pretty sure at this point. 109 00:06:49,170 --> 00:06:52,470 Mom, I really, really, really need that sword. 110 00:06:52,540 --> 00:06:55,370 Connie, no. Now is not the time. 111 00:06:57,980 --> 00:07:00,950 Now is the perfect time, Mom! 112 00:07:01,020 --> 00:07:03,190 Connie, what has gotten into you? 113 00:07:03,250 --> 00:07:07,050 You know I never go back on a rule, young lady. 114 00:07:07,120 --> 00:07:12,490 There have to be some exceptions. I'm not some rule-driven robot. 115 00:07:15,070 --> 00:07:17,940 - Connie! - Mom! 116 00:07:18,000 --> 00:07:19,040 I'll save you! 117 00:07:20,970 --> 00:07:23,110 Here! 118 00:07:24,210 --> 00:07:29,580 Keep your hands off my Connie! 119 00:07:29,650 --> 00:07:32,320 These patients are beyond reason. 120 00:07:32,380 --> 00:07:35,880 Mom, if you would just go back on your rule this one time... 121 00:07:38,660 --> 00:07:41,690 I just need to help Steven to get us out of here! 122 00:07:43,230 --> 00:07:45,160 Mother knows best! 123 00:07:53,640 --> 00:07:55,170 Steven, come on! 124 00:08:11,520 --> 00:08:13,430 - Oh, no. - We're trapped. 125 00:08:13,520 --> 00:08:14,680 We don't have to be. 126 00:08:27,140 --> 00:08:29,970 Really, Mom, I know how to do this. 127 00:08:30,040 --> 00:08:33,110 - No, you don't. - Ugh! Yes, she does. 128 00:08:33,210 --> 00:08:34,510 She's been training. 129 00:08:34,580 --> 00:08:36,550 She wasn't playing around with that sword. 130 00:08:36,610 --> 00:08:39,310 She was taking classes, learning how to use it right. 131 00:08:39,380 --> 00:08:41,110 Even though she's always studying 132 00:08:41,190 --> 00:08:43,220 or practicing tennis or doing her homework, 133 00:08:43,290 --> 00:08:46,220 she still works really hard to be a good sword fighter. 134 00:08:46,320 --> 00:08:49,580 No. No, no, no, no, no, no. I know my daughter. 135 00:08:49,660 --> 00:08:52,330 I know what she's doing every second of the day ... 136 00:08:52,400 --> 00:08:54,770 all her activities, all her internets. 137 00:08:54,830 --> 00:08:58,400 I know she's definitely not some sword-fighting hooligan. 138 00:08:58,470 --> 00:09:00,340 You don't know me at all! 139 00:09:00,400 --> 00:09:03,160 You still haven't even noticed my glasses. 140 00:09:03,270 --> 00:09:07,380 - What's wrong with your glasses? - They don't have lenses anymore. 141 00:09:07,480 --> 00:09:10,650 I haven't needed actual glasses for almost a year. 142 00:09:10,750 --> 00:09:14,020 What? Your eyesight just magically got better? 143 00:09:14,080 --> 00:09:15,440 Yes! 144 00:09:15,520 --> 00:09:18,220 I've been dealing with magic and monsters 145 00:09:18,290 --> 00:09:21,130 and things like these since I met Steven. 146 00:09:21,190 --> 00:09:24,760 That's why I need you to believe I know what to do here. 147 00:09:24,830 --> 00:09:29,070 - But you ... - Ugh! There's no time for this. 148 00:09:29,170 --> 00:09:31,390 - Ready? - Drop the bubble. 149 00:09:35,770 --> 00:09:37,610 Ha! 150 00:09:55,460 --> 00:09:58,750 So that's why it had no pulse. Gem experiments. 151 00:09:58,830 --> 00:10:01,130 This is what you've been doing? 152 00:10:01,200 --> 00:10:04,600 Training to fight these... things? 153 00:10:05,670 --> 00:10:09,640 Sorry, Dr. Maheshwaren. That's my lion. 154 00:10:09,710 --> 00:10:13,080 Mom, I'm really sorry about lying to you. 155 00:10:13,140 --> 00:10:17,450 It started off as a tiny secret, and then it felt like if I didn't hide it, 156 00:10:17,510 --> 00:10:20,480 you wouldn't let me see Steven ever again. 157 00:10:20,550 --> 00:10:24,190 Is that how you feel? Are we too controlling? 158 00:10:24,250 --> 00:10:27,660 - Maybe. - I just wanted to be a good mother. 159 00:10:27,720 --> 00:10:30,390 I-I just wanted to protect you. 160 00:10:30,460 --> 00:10:33,400 I can protect myself now. 161 00:10:36,800 --> 00:10:37,870 Okay. 162 00:10:38,800 --> 00:10:43,075 We'll pull back on the rules, and I'll try to keep 163 00:10:43,076 --> 00:10:47,350 an open mind about this and that and... him. 164 00:10:49,210 --> 00:10:51,370 It scares me that you can't talk to me. 165 00:10:51,450 --> 00:10:53,820 I need to know what's happening in your life. 166 00:10:53,880 --> 00:10:57,250 I-I need to step in when you're in over your head. 167 00:10:57,350 --> 00:11:00,480 Will you just promise me you'll stop all this lying? 168 00:11:00,560 --> 00:11:05,220 - That's a rule. - I love you, honey. 169 00:11:05,300 --> 00:11:07,270 I love you too, Mom. 170 00:11:11,600 --> 00:11:15,083 sync & correction by f1nc0 ~ addic7ed.com ~ 171 00:11:15,133 --> 00:11:19,683 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 13375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.