Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,231 --> 00:00:02,992
S01xE28 - "Space Race"
2
00:00:03,036 --> 00:00:06,462
sync & correction by f1nc0
~ addic7ed.com ~
3
00:00:07,042 --> 00:00:08,729
Whoa.
4
00:00:11,144 --> 00:00:12,784
Inactive.
5
00:00:15,983 --> 00:00:18,550
Inactive.
6
00:00:21,552 --> 00:00:26,255
- Inactive.
- Do we have to check all of them?
7
00:00:26,323 --> 00:00:31,090
- They're all still inactive, like always.
- We need to make sure.
8
00:00:31,295 --> 00:00:33,696
I've never seen
so many warp pads before!
9
00:00:33,697 --> 00:00:37,083
I hope I have enough of these
crying breakfast friend stickers.
10
00:00:37,084 --> 00:00:41,290
- Where do all these warp pads go, anyway?
- Well, Steven, these
11
00:00:41,291 --> 00:00:42,905
warp pads were used
to travel off-planet.
12
00:00:42,973 --> 00:00:47,076
They were our connection to the
gem home world and to
13
00:00:47,144 --> 00:00:50,962
Gem-controlled planets all
over the universe.
14
00:00:50,981 --> 00:00:54,484
You mean we could go anywhere
we want in outer space?
15
00:00:54,485 --> 00:00:57,493
Yeah, we could do
that if they weren't all busted.
16
00:00:57,494 --> 00:01:00,156
It's true. The galaxy
warps have all been
17
00:01:00,224 --> 00:01:01,972
inactive for thousands of years.
18
00:01:01,973 --> 00:01:04,594
- Can't we fix them?
- No.
19
00:01:04,662 --> 00:01:08,565
It's fine.
I'll always have my memories of
20
00:01:08,632 --> 00:01:13,503
other worlds. But now I'm
here... on Earth... forever.
21
00:01:13,571 --> 00:01:17,373
- With me!
- Right. With you.
22
00:01:18,991 --> 00:01:21,813
It really is incredible
out there, though.
23
00:01:21,917 --> 00:01:25,397
I wish you could see it, Steven.
24
00:01:31,289 --> 00:01:37,126
tay tuned for another
episode of "Crying breakfast friends."
25
00:01:37,127 --> 00:01:38,528
Yeesh. I must be getting old.
26
00:01:38,629 --> 00:01:41,251
- I used to like cartoons.
- Hey, dad, did you
27
00:01:41,252 --> 00:01:43,818
know the gems used to
travel all over outer space?
28
00:01:43,853 --> 00:01:46,502
Yeah.
They're pretty far out, son.
29
00:01:46,570 --> 00:01:51,040
I think Pearl really misses
going out there.
30
00:01:51,108 --> 00:01:55,078
- Dad, can you help me build a spaceship?
- You know, that might be a
31
00:01:55,145 --> 00:01:58,615
little outside my skill set.
How 'bout a bunk bed with wings?
32
00:01:58,616 --> 00:02:01,084
- I could probably do that.
- No way!
33
00:02:01,085 --> 00:02:03,086
We could totally build a spaceship!
34
00:02:03,153 --> 00:02:05,679
People have done it
before, and we're people.
35
00:02:05,680 --> 00:02:08,703
- We are people.
- And Pearl would love
36
00:02:08,704 --> 00:02:12,929
- it so much to see space again.
- Sure. Why not?
37
00:02:12,997 --> 00:02:14,597
How hurt could we get?
38
00:02:17,001 --> 00:02:20,169
My aunt and uncle had a great
love for aviation and each other.
39
00:02:20,237 --> 00:02:22,489
They cherished the years
they spent together,
40
00:02:22,490 --> 00:02:24,741
and they held on to every
belonging they ever owned ...
41
00:02:24,808 --> 00:02:27,093
kind of like me and my storage shed.
42
00:02:27,094 --> 00:02:30,313
I'm starting to think
our family has a problem.
43
00:02:30,314 --> 00:02:32,815
This is great!
I hereby declare this barn to be...
44
00:02:32,883 --> 00:02:38,947
Universe & Universe's
universe of space travel HQ!
45
00:02:54,038 --> 00:02:55,716
Okay. Now.
46
00:02:55,768 --> 00:03:02,029
- "UUU Space Travel"? What is this?
- We built a spaceship!
47
00:03:02,064 --> 00:03:04,128
- A spaceship?
- A spaceship!
48
00:03:04,163 --> 00:03:07,356
A spaceship?
49
00:03:09,236 --> 00:03:12,199
Now, remember, Steven, if
you run in to any trouble out
50
00:03:12,200 --> 00:03:15,599
there, you can always bail.
There's never any shame in bailing.
51
00:03:15,700 --> 00:03:19,009
Fatherly advice understood!
Thank you, dad.
52
00:03:19,044 --> 00:03:21,705
- Light the engines.
- Roger that!
53
00:03:24,909 --> 00:03:29,006
- Next stop ... outer space!
- Blast-off!
54
00:03:40,875 --> 00:03:43,577
No shame!
55
00:03:44,437 --> 00:03:47,621
I think your
calculations may have been off.
56
00:03:47,632 --> 00:03:49,885
Well, they can't be
off if you don't do any.
57
00:03:50,184 --> 00:03:53,261
Did you really
think this was gonna work?
58
00:03:53,262 --> 00:03:54,287
Mnh-mnh-mnh.
59
00:03:54,355 --> 00:03:57,457
Here. Look. You need
smooth, curving surfaces.
60
00:03:57,558 --> 00:03:59,843
Otherwise, you're never gonna get enough
61
00:03:59,844 --> 00:04:02,129
speed to break Earth's
gravitational pull.
62
00:04:02,196 --> 00:04:05,482
Probably swept-back wings for
supersonic flight, airtight
63
00:04:05,483 --> 00:04:08,769
cockpit with ejector seat, and
we'll need some serious engines,
64
00:04:08,770 --> 00:04:11,809
- or maybe rockets would be better.
- I vote rockets!
65
00:04:11,844 --> 00:04:15,242
Whoa, whoa. Hold on a sec.
We're not actually talking about
66
00:04:15,309 --> 00:04:18,779
- building something like this, right?
- What?! This?
67
00:04:18,880 --> 00:04:21,982
Of course not.
That would be ridiculous.
68
00:04:21,983 --> 00:04:24,807
I mean, yes, theoretically,
it's not a stretch.
69
00:04:24,842 --> 00:04:28,121
You've got plenty of spare
parts here, albeit for incredibly
70
00:04:28,189 --> 00:04:31,358
primitive propulsion-based space
travel. The idea is ludicrous.
71
00:04:31,459 --> 00:04:34,378
It would never work,
although several humans,
72
00:04:34,379 --> 00:04:37,297
a monkey, and a dog
did make it into space.
73
00:04:37,365 --> 00:04:41,101
I don't know why I've never
even thought of it before.
74
00:04:41,102 --> 00:04:43,875
- This could actually work!
- Uh...
75
00:04:44,210 --> 00:04:47,026
I hear what you're
saying, and I agree ...
76
00:04:47,121 --> 00:04:48,847
it would be incredibly dangerous,
77
00:04:48,848 --> 00:04:51,436
a full of errant...
this chair is disgusting.
78
00:04:51,783 --> 00:04:53,768
But aren't the true
fools the ones who don't
79
00:04:53,769 --> 00:04:57,330
seize an opportunity, despite
all the inherent risks?
80
00:04:57,397 --> 00:05:00,685
And I'd be able to show Steven
the wonders of the cosmos!
81
00:05:00,748 --> 00:05:03,628
And maybe just for a
second, from a distance,
82
00:05:03,677 --> 00:05:06,632
I could see what's been
going on without me.
83
00:05:06,880 --> 00:05:08,874
All right! Let's do it!
84
00:05:08,976 --> 00:05:12,534
Ooh, space travel!
G-o-o-o-o-o!
85
00:05:48,782 --> 00:05:52,018
Wah-o-o-o-o-o-o-oo!
86
00:05:55,289 --> 00:05:57,197
Ground control to Mach 2.
87
00:05:57,198 --> 00:06:00,059
Come in, Mach 2.
How you doing, buddy?
88
00:06:01,872 --> 00:06:03,029
Wow!
89
00:06:03,030 --> 00:06:05,415
You think we're taking
this a little far?
90
00:06:05,416 --> 00:06:07,800
We're not even close to being done.
91
00:06:07,868 --> 00:06:09,636
- We're not?
- Okay, Steven.
92
00:06:09,637 --> 00:06:11,404
Go ahead and bring her down.
93
00:06:17,191 --> 00:06:20,292
Ugh! Whoo!
94
00:06:20,293 --> 00:06:23,015
Was it supposed to
fall apart like that?
95
00:06:23,083 --> 00:06:26,285
Don't worry. This was
just to test my engine concept.
96
00:06:26,353 --> 00:06:30,089
- I'll work out the kinks in the next one.
- Hang on. Hang on. Next one?!
97
00:06:30,157 --> 00:06:33,084
Is there a shop in town that
carries F-1 single-nozzle
98
00:06:33,148 --> 00:06:36,309
- liquid-fueled rockets?
- You really are serious!
99
00:06:36,310 --> 00:06:39,315
Of course! We're also
going to need a space suit for
100
00:06:39,316 --> 00:06:41,200
Steven so he doesn't freeze or explode.
101
00:06:42,924 --> 00:06:45,406
Whoa.
You are not taking him to space.
102
00:06:45,441 --> 00:06:49,252
- Yes, I am.
- No! I'm not allowing it!
103
00:06:49,287 --> 00:06:52,345
But why? This is why
we founded Universe & Universe!
104
00:06:52,412 --> 00:06:54,916
- Steven, you're grounded.
- What?!
105
00:06:54,951 --> 00:06:57,728
No, no. I mean you're grounded.
106
00:06:57,729 --> 00:07:01,087
- You don't get to leave Earth.
- Oh. What?!
107
00:07:01,154 --> 00:07:05,236
As C.E.O. and supreme space commander,
I hereby ground this astronaut
108
00:07:05,276 --> 00:07:10,196
- and cancel this mission.
- Aw, man! Stupid company by-laws.
109
00:07:10,263 --> 00:07:13,818
- Hey! Who made you C.E.O.?!
- He did.
110
00:07:14,948 --> 00:07:18,771
Fine. If neither of you will help,
I'll just do it by myself ...
111
00:07:18,839 --> 00:07:21,718
- not Like it'll be much different.
- Pearl!
112
00:07:23,345 --> 00:07:27,713
I'm sorry, bud. Sometimes you
just got to know when to bail.
113
00:07:35,465 --> 00:07:36,822
Wha...?
114
00:07:36,890 --> 00:07:40,260
Shh! Want to see
something really cool?
115
00:07:40,366 --> 00:07:43,963
No. Don't give him a banana.
116
00:07:43,964 --> 00:07:45,865
That's what he wants.
117
00:07:45,866 --> 00:07:48,554
Presenting the brand-new
118
00:07:48,589 --> 00:07:53,372
ballistic-flight-capable
universe Mach 3!
119
00:07:53,440 --> 00:07:56,308
Spaceship!
120
00:07:56,376 --> 00:08:00,112
Wait, Steven.
Keep your voice down.
121
00:08:00,180 --> 00:08:05,384
- Whoa! It's even got the logo from the van!
- And if your dad asks,
122
00:08:05,452 --> 00:08:10,504
- we'll say we borrowed it.
- Whoa. Look at all the buttons!
123
00:08:10,539 --> 00:08:14,193
- I must press them all.
- If you want, Steven, we could take
124
00:08:14,261 --> 00:08:17,830
her out for an engine check.
It'll be quick.
125
00:08:17,898 --> 00:08:21,700
Wha?! What the...?
126
00:08:21,802 --> 00:08:23,536
Pea-a-a-a-rl!
127
00:08:25,396 --> 00:08:28,741
Steven, what are you doing?!
128
00:08:36,883 --> 00:08:39,885
Wow! Look!
You can see the temple!
129
00:08:39,953 --> 00:08:42,354
- Mm-hmm.
- Hey, can you hear me?!
130
00:08:42,355 --> 00:08:44,573
Where do you two think you're going?!
131
00:08:44,574 --> 00:08:46,792
Hey, dad, guess where I am.
132
00:08:46,860 --> 00:08:50,262
I know where you are! It's where
you're going that concerns me!
133
00:08:50,330 --> 00:08:53,265
Don't worry, dad.
This is just a quick test flight.
134
00:08:53,305 --> 00:08:55,007
This will be perfectly fine ...
135
00:08:55,100 --> 00:08:57,627
just a pop over to the
nearest star system.
136
00:08:57,661 --> 00:09:00,567
- I'll give him back in 50 years.
- 50 years?
137
00:09:00,731 --> 00:09:03,076
What?!
I'll be dead in 50 years!
138
00:09:03,077 --> 00:09:05,878
Pearl, you bring him back
right now, or I'll ...
139
00:09:05,946 --> 00:09:07,402
Hello? Hello?!
140
00:09:07,403 --> 00:09:13,085
- Pearl, I'm not supposed to go. Pearl!
- Oh, this is so exciting!
141
00:09:13,153 --> 00:09:15,721
Steven, you're gonna love it.
142
00:09:18,358 --> 00:09:20,112
Hang on tight!
143
00:09:27,167 --> 00:09:32,665
Mm! What was that?
144
00:09:33,540 --> 00:09:34,615
Pearl!
145
00:09:34,616 --> 00:09:37,843
We can make it.
We're almost there.
146
00:09:40,580 --> 00:09:43,849
- Pearl!
- I'm gonna show it to you.
147
00:09:43,917 --> 00:09:50,055
Uh... Uh...
148
00:09:50,123 --> 00:09:51,513
Steven! What are you doing?!
149
00:09:51,514 --> 00:09:54,293
We need to go, Pearl!
We're not gonna make it!
150
00:09:54,394 --> 00:09:58,998
- But we're almost there!
- Pearl!
151
00:09:59,065 --> 00:10:03,135
I know you miss space,
and I know you worked hard,
152
00:10:03,136 --> 00:10:07,206
but sometimes you just
got to know when to bail.
153
00:10:16,383 --> 00:10:17,939
N-o-o-o-o-o-o-o!
154
00:10:17,940 --> 00:10:21,053
Please, please, please, please, please.
155
00:10:23,824 --> 00:10:26,525
Ohh, this kid's killing me.
156
00:10:30,530 --> 00:10:35,034
- I'm so sorry. I almost got us killed.
- I'm used to it.
157
00:10:35,101 --> 00:10:37,169
I'm sorry I couldn't
help you go to space.
158
00:10:37,170 --> 00:10:40,082
We'll get there someday ...
I promise.
159
00:10:40,117 --> 00:10:45,156
- You know, I think I'd rather be here on Earth.
- With me!
160
00:10:45,257 --> 00:10:47,825
Yeah. With you.
161
00:10:48,026 --> 00:10:49,826
sync & correction by f1nc0
~ addic7ed.com ~
162
00:10:49,876 --> 00:10:54,426
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
13153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.