All language subtitles for Spirit Stallion of the Cimarron [2002] DvDRiP XviD - ETRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,360 --> 00:00:44,640 ''Spirit Stallion of the Cimarron'' 2 00:01:40,080 --> 00:01:43,200 The story I want to tell you, can not be found in a book. 3 00:01:43,720 --> 00:01:47,280 They say the history of the West was written from the saddle of a horse. 4 00:01:48,040 --> 00:01:50,120 But it's never been told from the heart of one. 5 00:01:51,240 --> 00:01:52,520 Not until now. 6 00:01:54,440 --> 00:01:56,000 I was born here. 7 00:01:56,200 --> 00:01:59,000 In this place that would come to be called the ''Old West'' 8 00:01:59,600 --> 00:02:04,040 But to my kind, the land was ageless. It had no beginning and no end. 9 00:02:04,680 --> 00:02:07,200 No boundary between earth and sky. 10 00:02:08,520 --> 00:02:12,040 Like the wind in the Buffalo grass. We belong here. 11 00:02:13,040 --> 00:02:14,480 We will always belong here. 12 00:02:17,800 --> 00:02:20,080 They say the mustang is the spirit of the West. 13 00:02:20,680 --> 00:02:22,920 Whether that West was won or lost in the end 14 00:02:23,280 --> 00:02:24,760 You have to decide for yourself. 15 00:02:25,200 --> 00:02:28,280 But the story I want to tell you is true. 16 00:02:29,120 --> 00:02:30,280 I was there. 17 00:02:31,040 --> 00:02:32,480 And I remember. 18 00:02:33,280 --> 00:02:36,400 I remember the sun, and the sky and the wind calling my name. 19 00:02:37,000 --> 00:02:39,280 In the time when the wild horses ran free. 20 00:07:12,200 --> 00:07:14,720 And so I grew from colt to stallion 21 00:07:14,800 --> 00:07:16,000 As wild and reckless 22 00:07:16,040 --> 00:07:17,640 As thunder over the land. 23 00:07:17,920 --> 00:07:19,400 Racing with the eagle. 24 00:07:19,480 --> 00:07:20,840 Soaring with the wind. 25 00:07:20,880 --> 00:07:24,160 Flying? There were times I believed I could. 26 00:07:54,760 --> 00:07:55,920 Like my father before me 27 00:07:56,000 --> 00:07:59,760 I became leader of the Cimarron herd. And with that honour 28 00:07:59,840 --> 00:08:01,480 Came responsibility. 29 00:11:34,800 --> 00:11:37,000 Something new came upon the land one night. 30 00:11:37,640 --> 00:11:39,840 Something that changed my life forever... 31 00:11:40,720 --> 00:11:43,480 And so my journey began. 32 00:12:38,920 --> 00:12:40,960 A wiser horse might have turned and ran. 33 00:12:42,120 --> 00:12:44,360 But I wanted to know what strange creature was here. 34 00:13:20,320 --> 00:13:21,280 Look. 35 00:13:23,480 --> 00:13:26,280 Man, look at that stallion, it is beautiful. 36 00:14:00,560 --> 00:14:01,840 Follow the horse! Let's go! 37 00:15:56,680 --> 00:15:57,760 Look out! 38 00:16:20,440 --> 00:16:21,760 Don't you get away! 39 00:17:20,920 --> 00:17:22,240 I was scared. 40 00:17:22,280 --> 00:17:24,120 I didn't know what was going to happen to me. 41 00:17:25,080 --> 00:17:25,920 At least my mother and the herd were safe. 42 00:19:49,600 --> 00:19:51,360 What seems to be the problem, gentlemen? 43 00:19:51,560 --> 00:19:53,000 We got this crazy one here, Sir. 44 00:19:54,280 --> 00:19:55,040 Really? 45 00:19:59,640 --> 00:20:01,720 The army has dealt with wild horses before. 46 00:20:02,440 --> 00:20:03,960 This one will be no different. 47 00:20:08,360 --> 00:20:09,320 I remember the first time 48 00:20:09,400 --> 00:20:11,720 I saw a rattler curled up in my path 49 00:20:13,600 --> 00:20:15,560 -Induct this animal, Sargent. -Yes Sir! 50 00:20:15,400 --> 00:20:17,800 This one didn't look like a rattler. 51 00:20:17,480 --> 00:20:20,000 But I was still thinking... snake. 52 00:20:21,160 --> 00:20:22,800 Grab him, grab him. 53 00:20:26,840 --> 00:20:28,640 Okay Murphy, he's all yours. 54 00:20:29,720 --> 00:20:30,920 He's a wild one. 55 00:20:32,360 --> 00:20:34,640 We'll see how wild he is, when I am done with him. 56 00:20:42,280 --> 00:20:43,720 You want a fight, do you? 57 00:20:54,560 --> 00:20:55,440 Right. 58 00:21:19,280 --> 00:21:20,520 Make sure that's good tight. 59 00:21:27,280 --> 00:21:28,760 Murphy, look out! Watch out! 60 00:22:04,600 --> 00:22:06,680 Murphy, are you okay? 61 00:22:09,480 --> 00:22:14,080 Corporal, round up some volunteers to take this animal to the stables. 62 00:22:14,400 --> 00:22:18,200 Not the stables. -Sir? -The corral. 63 00:22:18,920 --> 00:22:20,040 It's time to break that horse. 64 00:24:17,400 --> 00:24:20,720 Sergent. -Yes Sir. Tight this horse to the post. 65 00:24:21,440 --> 00:24:24,040 No food or water. Three days. 66 00:24:24,200 --> 00:24:24,920 Yes Sir. 67 00:25:18,920 --> 00:25:21,480 My heart galloped through the sky that night 68 00:25:22,360 --> 00:25:24,000 Back to my herd. 69 00:25:24,320 --> 00:25:25,520 Where I belonged. 70 00:25:26,920 --> 00:25:28,480 And I wonder if they'd miss me 71 00:25:29,120 --> 00:25:30,960 As much as I miss them. 72 00:26:22,800 --> 00:26:23,760 We got a hostile! 73 00:26:29,760 --> 00:26:31,800 Bring him there this way. 74 00:26:37,360 --> 00:26:38,480 Well, what do we have here? 75 00:26:40,200 --> 00:26:41,920 We caught him by the supply wagon, Sir. 76 00:26:44,240 --> 00:26:45,720 Ah, a Dakota. 77 00:26:46,600 --> 00:26:49,680 Not as tall as the Cheyenne, and fine featured as the Crow. 78 00:26:50,600 --> 00:26:52,640 Take him away gentlemen, show him our best. 79 00:26:53,000 --> 00:26:54,760 Corporal, take him to the stock case. 80 00:26:54,840 --> 00:26:57,520 Not the stock case. The post. 81 00:26:58,440 --> 00:26:59,280 No food or water. 82 00:27:08,240 --> 00:27:09,680 What are you looking at boy? 83 00:27:11,720 --> 00:27:13,480 He was called Little Creak. 84 00:27:13,720 --> 00:27:15,360 And he seemed different from the rest. 85 00:28:08,480 --> 00:28:11,640 There were just no end to the strange ways of the two legged. 86 00:28:30,320 --> 00:28:34,160 With the Colonel permission, Sir. Incoming patrol report hostiles headed North. 87 00:28:34,560 --> 00:28:36,400 The railroad has expressed concern, Sir. 88 00:28:36,680 --> 00:28:38,560 They requested additional patrols. 89 00:28:39,440 --> 00:28:40,360 How long has it been, Sergent? 90 00:28:40,400 --> 00:28:42,800 Sir? -The mustang. 91 00:28:43,240 --> 00:28:44,680 How long has it been tide? 92 00:28:45,080 --> 00:28:46,240 Three days, Sir. 93 00:28:46,920 --> 00:28:47,640 Good. 94 00:28:48,000 --> 00:28:49,600 Fetch my crop and spurs. 95 00:29:08,680 --> 00:29:09,720 Take it easy! 96 00:29:12,520 --> 00:29:13,560 Back up! Back up! 97 00:30:08,640 --> 00:30:11,720 You see gentlemen, any horse can be broken. 98 00:30:15,240 --> 00:30:16,280 Move along mustang. 99 00:30:20,000 --> 00:30:23,240 There are those in Washington who believe the West will never be settled. 100 00:30:25,080 --> 00:30:28,000 The northern pacific railroad will never breach Nebraska. 101 00:30:31,840 --> 00:30:36,080 A hostile Dakota will never submit to providence. 102 00:30:39,200 --> 00:30:41,440 And it is that manner of small thinking. 103 00:30:41,920 --> 00:30:44,200 That would say this horse could never be broken. 104 00:30:45,440 --> 00:30:48,600 Discipline, time, and patience. 105 00:30:49,920 --> 00:30:51,760 Are the three great levelers. 106 00:30:56,840 --> 00:30:59,560 Sometimes a horse's gotta do, what a horse's gotta do 107 00:31:00,560 --> 00:31:02,480 And this was one of those times. 108 00:31:38,600 --> 00:31:39,680 Get off me! 109 00:32:04,160 --> 00:32:06,920 Soldier! Secure that horse! 110 00:33:10,960 --> 00:33:13,040 I wasn't sure what happened back there. 111 00:33:13,160 --> 00:33:15,360 And I wasn't about to stop and ask. 112 00:33:15,680 --> 00:33:18,200 All I knew was I was headed home. 113 00:33:42,440 --> 00:33:43,360 I couldn't believe it. 114 00:33:43,760 --> 00:33:47,680 One moment I was free, and the next... more ropes. 115 00:36:15,160 --> 00:36:16,520 I couldn't understand it. 116 00:36:16,960 --> 00:36:18,840 She treated the scrawny two-legged 117 00:36:18,920 --> 00:36:20,160 Like one of our kind. 118 00:36:20,360 --> 00:36:21,320 Prancing around him 119 00:36:21,400 --> 00:36:23,040 Like a love struck ear ring. 120 00:36:24,200 --> 00:36:25,960 It was down right unnatural. 121 00:36:33,360 --> 00:36:37,360 Great mustang, today I will ride you. 122 00:36:39,840 --> 00:36:41,480 This ought to be good... 123 00:37:05,480 --> 00:37:06,760 Mares. 124 00:37:12,760 --> 00:37:14,920 Okay, Rain, lets see if you can teach 125 00:37:15,000 --> 00:37:16,480 This mustang some manners. 126 00:38:29,360 --> 00:38:30,440 Okay, I admit it 127 00:38:30,640 --> 00:38:31,800 She was charming 128 00:38:32,360 --> 00:38:34,640 In a stubborn, irritating kind of way. 129 00:38:35,200 --> 00:38:37,200 So, I let her show me her world. 130 00:39:56,680 --> 00:39:58,280 Bye-Bye horsey. 131 00:41:53,200 --> 00:41:54,800 For the first time in my life, 132 00:41:55,360 --> 00:41:57,760 I felt my heart torn two ways. 133 00:42:06,840 --> 00:42:08,160 Give it back! 134 00:42:08,800 --> 00:42:09,480 Mustang! 135 00:43:00,280 --> 00:43:02,040 I had to hand to that boy. 136 00:43:02,520 --> 00:43:04,160 He just wouldn't give up. 137 00:43:52,080 --> 00:43:53,840 I'm never gonna ride you, am I? 138 00:43:55,800 --> 00:43:56,960 And no one never should. 139 00:44:22,680 --> 00:44:23,880 You can go. 140 00:44:29,440 --> 00:44:30,360 It's okay, go. 141 00:44:37,360 --> 00:44:38,840 Go on, get out of here. 142 00:44:40,520 --> 00:44:41,720 Go home. 143 00:45:44,520 --> 00:45:47,200 I knew this was hard for her, and she was scared. 144 00:45:48,200 --> 00:45:52,360 But more than anything, I wanted to share my homeland with her 145 00:49:37,560 --> 00:49:39,360 I laid beside her that night. 146 00:49:39,880 --> 00:49:44,280 Hoping, praying that somehow she would be okay. 147 00:49:48,640 --> 00:49:50,160 There are a couple of horses over there! 148 00:50:15,160 --> 00:50:16,040 Leave her there. 149 00:50:16,120 --> 00:50:17,720 She's not gonna make it. 150 00:50:48,920 --> 00:50:49,520 Oh, Rain! 151 00:50:52,760 --> 00:50:53,920 Easy, girl. 152 00:50:54,360 --> 00:50:56,000 Easy. 153 00:50:58,360 --> 00:50:59,560 It will be okay. 154 00:51:13,000 --> 00:51:14,480 You saved my life. 155 00:51:42,040 --> 00:51:43,280 I'm not gonna hurt you. 156 00:51:43,600 --> 00:51:45,760 Come on, it's gonna be okay. 157 00:55:01,360 --> 00:55:02,960 It'll be alright. 158 00:55:28,960 --> 00:55:30,720 I didn't know why we were brought here. 159 00:55:31,320 --> 00:55:32,600 What I did know 160 00:55:32,800 --> 00:55:36,760 was we had to find a way to escape, and get back home. 161 00:55:42,760 --> 00:55:46,720 Well, that is it, we're rolling the steam over the mountain. 162 00:55:47,280 --> 00:55:49,320 We got six days to connect to Utah. 163 00:55:50,440 --> 00:55:51,880 Move out and gone. 164 00:56:22,520 --> 00:56:23,960 Ready to go! 165 00:57:10,040 --> 00:57:13,320 We're almost on the top! 166 00:57:32,320 --> 00:57:34,560 That was the moment I understood 167 00:57:34,880 --> 00:57:36,600 They were headed to my homeland 168 00:57:36,640 --> 00:57:38,120 And I had to stop them. 169 00:57:41,800 --> 00:57:43,760 Get back! 170 00:57:45,800 --> 00:57:48,080 Oh, we got to stop! 171 00:57:53,840 --> 00:57:54,760 Hold it! 172 00:58:02,240 --> 00:58:03,800 Get the mules up here! 173 01:02:06,440 --> 01:02:07,640 I don't know where he came from 174 01:02:07,680 --> 01:02:08,840 Or how he got there. 175 01:02:09,600 --> 01:02:11,280 But I sure was happy to see him. 176 01:03:15,080 --> 01:03:15,920 I don't believe it. 177 01:03:17,720 --> 01:03:18,840 Go! Go! Run! 178 01:05:20,800 --> 01:05:21,600 Look out! 179 01:05:25,640 --> 01:05:26,400 Where are they? 180 01:05:26,480 --> 01:05:27,400 There they are! 181 01:05:51,440 --> 01:05:52,400 Oh no. 182 01:05:55,760 --> 01:05:57,080 Oh yes. 183 01:09:35,720 --> 01:09:37,760 You will always be in my heart. 184 01:09:52,480 --> 01:09:55,720 Take care of her, Spirit... 185 01:09:56,640 --> 01:09:58,160 Who cannot be broken. 186 01:10:17,280 --> 01:10:19,080 I will miss you, my friend. 187 01:10:36,440 --> 01:10:38,480 I've been waiting so long to run free. 188 01:10:39,520 --> 01:10:42,360 But that goodbye was harder than I ever imagined. 189 01:10:43,840 --> 01:10:45,560 I will never forget that boy. 190 01:10:46,680 --> 01:10:48,960 And how we won back our freedom together. 191 01:12:58,720 --> 01:13:00,080 -The end- Fixed by PROMAC. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.moviesubtitles.org 13387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.