Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,360 --> 00:00:44,640
''Spirit Stallion of the Cimarron''
2
00:01:40,080 --> 00:01:43,200
The story I want to tell you,
can not be found in a book.
3
00:01:43,720 --> 00:01:47,280
They say the history of the West was
written from the saddle of a horse.
4
00:01:48,040 --> 00:01:50,120
But it's never been told
from the heart of one.
5
00:01:51,240 --> 00:01:52,520
Not until now.
6
00:01:54,440 --> 00:01:56,000
I was born here.
7
00:01:56,200 --> 00:01:59,000
In this place that would come
to be called the ''Old West''
8
00:01:59,600 --> 00:02:04,040
But to my kind, the land was ageless.
It had no beginning and no end.
9
00:02:04,680 --> 00:02:07,200
No boundary between earth and sky.
10
00:02:08,520 --> 00:02:12,040
Like the wind in the Buffalo grass.
We belong here.
11
00:02:13,040 --> 00:02:14,480
We will always belong here.
12
00:02:17,800 --> 00:02:20,080
They say the mustang is the
spirit of the West.
13
00:02:20,680 --> 00:02:22,920
Whether that West
was won or lost in the end
14
00:02:23,280 --> 00:02:24,760
You have to decide for yourself.
15
00:02:25,200 --> 00:02:28,280
But the story
I want to tell you is true.
16
00:02:29,120 --> 00:02:30,280
I was there.
17
00:02:31,040 --> 00:02:32,480
And I remember.
18
00:02:33,280 --> 00:02:36,400
I remember the sun, and the sky
and the wind calling my name.
19
00:02:37,000 --> 00:02:39,280
In the time when the wild
horses ran free.
20
00:07:12,200 --> 00:07:14,720
And so I grew from colt to stallion
21
00:07:14,800 --> 00:07:16,000
As wild and reckless
22
00:07:16,040 --> 00:07:17,640
As thunder over the land.
23
00:07:17,920 --> 00:07:19,400
Racing with the eagle.
24
00:07:19,480 --> 00:07:20,840
Soaring with the wind.
25
00:07:20,880 --> 00:07:24,160
Flying?
There were times I believed I could.
26
00:07:54,760 --> 00:07:55,920
Like my father before me
27
00:07:56,000 --> 00:07:59,760
I became leader of the Cimarron herd.
And with that honour
28
00:07:59,840 --> 00:08:01,480
Came responsibility.
29
00:11:34,800 --> 00:11:37,000
Something new came upon
the land one night.
30
00:11:37,640 --> 00:11:39,840
Something that changed my life
forever...
31
00:11:40,720 --> 00:11:43,480
And so my journey began.
32
00:12:38,920 --> 00:12:40,960
A wiser horse might have turned
and ran.
33
00:12:42,120 --> 00:12:44,360
But I wanted to know what
strange creature was here.
34
00:13:20,320 --> 00:13:21,280
Look.
35
00:13:23,480 --> 00:13:26,280
Man, look at that stallion,
it is beautiful.
36
00:14:00,560 --> 00:14:01,840
Follow the horse! Let's go!
37
00:15:56,680 --> 00:15:57,760
Look out!
38
00:16:20,440 --> 00:16:21,760
Don't you get away!
39
00:17:20,920 --> 00:17:22,240
I was scared.
40
00:17:22,280 --> 00:17:24,120
I didn't know what was going
to happen to me.
41
00:17:25,080 --> 00:17:25,920
At least my mother
and the herd were safe.
42
00:19:49,600 --> 00:19:51,360
What seems to be the
problem, gentlemen?
43
00:19:51,560 --> 00:19:53,000
We got this crazy one here, Sir.
44
00:19:54,280 --> 00:19:55,040
Really?
45
00:19:59,640 --> 00:20:01,720
The army has dealt with
wild horses before.
46
00:20:02,440 --> 00:20:03,960
This one will be no different.
47
00:20:08,360 --> 00:20:09,320
I remember the first time
48
00:20:09,400 --> 00:20:11,720
I saw a rattler curled up in my path
49
00:20:13,600 --> 00:20:15,560
-Induct this animal, Sargent.
-Yes Sir!
50
00:20:15,400 --> 00:20:17,800
This one didn't look like a rattler.
51
00:20:17,480 --> 00:20:20,000
But I was still thinking...
snake.
52
00:20:21,160 --> 00:20:22,800
Grab him, grab him.
53
00:20:26,840 --> 00:20:28,640
Okay Murphy, he's all yours.
54
00:20:29,720 --> 00:20:30,920
He's a wild one.
55
00:20:32,360 --> 00:20:34,640
We'll see how wild he is,
when I am done with him.
56
00:20:42,280 --> 00:20:43,720
You want a fight, do you?
57
00:20:54,560 --> 00:20:55,440
Right.
58
00:21:19,280 --> 00:21:20,520
Make sure that's good tight.
59
00:21:27,280 --> 00:21:28,760
Murphy, look out! Watch out!
60
00:22:04,600 --> 00:22:06,680
Murphy, are you okay?
61
00:22:09,480 --> 00:22:14,080
Corporal, round up some volunteers to
take this animal to the stables.
62
00:22:14,400 --> 00:22:18,200
Not the stables. -Sir?
-The corral.
63
00:22:18,920 --> 00:22:20,040
It's time to break that horse.
64
00:24:17,400 --> 00:24:20,720
Sergent. -Yes Sir.
Tight this horse to the post.
65
00:24:21,440 --> 00:24:24,040
No food or water. Three days.
66
00:24:24,200 --> 00:24:24,920
Yes Sir.
67
00:25:18,920 --> 00:25:21,480
My heart galloped through
the sky that night
68
00:25:22,360 --> 00:25:24,000
Back to my herd.
69
00:25:24,320 --> 00:25:25,520
Where I belonged.
70
00:25:26,920 --> 00:25:28,480
And I wonder if they'd miss me
71
00:25:29,120 --> 00:25:30,960
As much as I miss them.
72
00:26:22,800 --> 00:26:23,760
We got a hostile!
73
00:26:29,760 --> 00:26:31,800
Bring him there this way.
74
00:26:37,360 --> 00:26:38,480
Well, what do we have here?
75
00:26:40,200 --> 00:26:41,920
We caught him
by the supply wagon, Sir.
76
00:26:44,240 --> 00:26:45,720
Ah, a Dakota.
77
00:26:46,600 --> 00:26:49,680
Not as tall as the Cheyenne,
and fine featured as the Crow.
78
00:26:50,600 --> 00:26:52,640
Take him away gentlemen,
show him our best.
79
00:26:53,000 --> 00:26:54,760
Corporal, take him to the stock case.
80
00:26:54,840 --> 00:26:57,520
Not the stock case. The post.
81
00:26:58,440 --> 00:26:59,280
No food or water.
82
00:27:08,240 --> 00:27:09,680
What are you looking at boy?
83
00:27:11,720 --> 00:27:13,480
He was called Little Creak.
84
00:27:13,720 --> 00:27:15,360
And he seemed different from the rest.
85
00:28:08,480 --> 00:28:11,640
There were just no end to the
strange ways of the two legged.
86
00:28:30,320 --> 00:28:34,160
With the Colonel permission, Sir.
Incoming patrol report hostiles
headed North.
87
00:28:34,560 --> 00:28:36,400
The railroad has expressed concern, Sir.
88
00:28:36,680 --> 00:28:38,560
They requested additional patrols.
89
00:28:39,440 --> 00:28:40,360
How long has it been, Sergent?
90
00:28:40,400 --> 00:28:42,800
Sir?
-The mustang.
91
00:28:43,240 --> 00:28:44,680
How long has it been tide?
92
00:28:45,080 --> 00:28:46,240
Three days, Sir.
93
00:28:46,920 --> 00:28:47,640
Good.
94
00:28:48,000 --> 00:28:49,600
Fetch my crop and spurs.
95
00:29:08,680 --> 00:29:09,720
Take it easy!
96
00:29:12,520 --> 00:29:13,560
Back up! Back up!
97
00:30:08,640 --> 00:30:11,720
You see gentlemen,
any horse can be broken.
98
00:30:15,240 --> 00:30:16,280
Move along mustang.
99
00:30:20,000 --> 00:30:23,240
There are those in Washington who believe
the West will never be settled.
100
00:30:25,080 --> 00:30:28,000
The northern pacific railroad
will never breach Nebraska.
101
00:30:31,840 --> 00:30:36,080
A hostile Dakota will never
submit to providence.
102
00:30:39,200 --> 00:30:41,440
And it is that manner of small thinking.
103
00:30:41,920 --> 00:30:44,200
That would say this horse
could never be broken.
104
00:30:45,440 --> 00:30:48,600
Discipline, time, and patience.
105
00:30:49,920 --> 00:30:51,760
Are the three great levelers.
106
00:30:56,840 --> 00:30:59,560
Sometimes a horse's gotta do,
what a horse's gotta do
107
00:31:00,560 --> 00:31:02,480
And this was one of those times.
108
00:31:38,600 --> 00:31:39,680
Get off me!
109
00:32:04,160 --> 00:32:06,920
Soldier! Secure that horse!
110
00:33:10,960 --> 00:33:13,040
I wasn't sure
what happened back there.
111
00:33:13,160 --> 00:33:15,360
And I wasn't about to stop and ask.
112
00:33:15,680 --> 00:33:18,200
All I knew was I was headed home.
113
00:33:42,440 --> 00:33:43,360
I couldn't believe it.
114
00:33:43,760 --> 00:33:47,680
One moment I was free,
and the next... more ropes.
115
00:36:15,160 --> 00:36:16,520
I couldn't understand it.
116
00:36:16,960 --> 00:36:18,840
She treated the scrawny two-legged
117
00:36:18,920 --> 00:36:20,160
Like one of our kind.
118
00:36:20,360 --> 00:36:21,320
Prancing around him
119
00:36:21,400 --> 00:36:23,040
Like a love struck ear ring.
120
00:36:24,200 --> 00:36:25,960
It was down right unnatural.
121
00:36:33,360 --> 00:36:37,360
Great mustang, today I will ride you.
122
00:36:39,840 --> 00:36:41,480
This ought to be good...
123
00:37:05,480 --> 00:37:06,760
Mares.
124
00:37:12,760 --> 00:37:14,920
Okay, Rain, lets see if you can teach
125
00:37:15,000 --> 00:37:16,480
This mustang some manners.
126
00:38:29,360 --> 00:38:30,440
Okay, I admit it
127
00:38:30,640 --> 00:38:31,800
She was charming
128
00:38:32,360 --> 00:38:34,640
In a stubborn, irritating kind of way.
129
00:38:35,200 --> 00:38:37,200
So, I let her show me her world.
130
00:39:56,680 --> 00:39:58,280
Bye-Bye horsey.
131
00:41:53,200 --> 00:41:54,800
For the first time in my life,
132
00:41:55,360 --> 00:41:57,760
I felt my heart torn two ways.
133
00:42:06,840 --> 00:42:08,160
Give it back!
134
00:42:08,800 --> 00:42:09,480
Mustang!
135
00:43:00,280 --> 00:43:02,040
I had to hand to that boy.
136
00:43:02,520 --> 00:43:04,160
He just wouldn't give up.
137
00:43:52,080 --> 00:43:53,840
I'm never gonna ride you, am I?
138
00:43:55,800 --> 00:43:56,960
And no one never should.
139
00:44:22,680 --> 00:44:23,880
You can go.
140
00:44:29,440 --> 00:44:30,360
It's okay, go.
141
00:44:37,360 --> 00:44:38,840
Go on, get out of here.
142
00:44:40,520 --> 00:44:41,720
Go home.
143
00:45:44,520 --> 00:45:47,200
I knew this was hard for her,
and she was scared.
144
00:45:48,200 --> 00:45:52,360
But more than anything,
I wanted to share my homeland with her
145
00:49:37,560 --> 00:49:39,360
I laid beside her that night.
146
00:49:39,880 --> 00:49:44,280
Hoping, praying that somehow
she would be okay.
147
00:49:48,640 --> 00:49:50,160
There are a couple
of horses over there!
148
00:50:15,160 --> 00:50:16,040
Leave her there.
149
00:50:16,120 --> 00:50:17,720
She's not gonna make it.
150
00:50:48,920 --> 00:50:49,520
Oh, Rain!
151
00:50:52,760 --> 00:50:53,920
Easy, girl.
152
00:50:54,360 --> 00:50:56,000
Easy.
153
00:50:58,360 --> 00:50:59,560
It will be okay.
154
00:51:13,000 --> 00:51:14,480
You saved my life.
155
00:51:42,040 --> 00:51:43,280
I'm not gonna hurt you.
156
00:51:43,600 --> 00:51:45,760
Come on, it's gonna be okay.
157
00:55:01,360 --> 00:55:02,960
It'll be alright.
158
00:55:28,960 --> 00:55:30,720
I didn't know
why we were brought here.
159
00:55:31,320 --> 00:55:32,600
What I did know
160
00:55:32,800 --> 00:55:36,760
was we had to find a way to escape,
and get back home.
161
00:55:42,760 --> 00:55:46,720
Well, that is it, we're rolling
the steam over the mountain.
162
00:55:47,280 --> 00:55:49,320
We got six days to connect to Utah.
163
00:55:50,440 --> 00:55:51,880
Move out and gone.
164
00:56:22,520 --> 00:56:23,960
Ready to go!
165
00:57:10,040 --> 00:57:13,320
We're almost on the top!
166
00:57:32,320 --> 00:57:34,560
That was the moment I understood
167
00:57:34,880 --> 00:57:36,600
They were headed to my homeland
168
00:57:36,640 --> 00:57:38,120
And I had to stop them.
169
00:57:41,800 --> 00:57:43,760
Get back!
170
00:57:45,800 --> 00:57:48,080
Oh, we got to stop!
171
00:57:53,840 --> 00:57:54,760
Hold it!
172
00:58:02,240 --> 00:58:03,800
Get the mules up here!
173
01:02:06,440 --> 01:02:07,640
I don't know where he came from
174
01:02:07,680 --> 01:02:08,840
Or how he got there.
175
01:02:09,600 --> 01:02:11,280
But I sure was happy to see him.
176
01:03:15,080 --> 01:03:15,920
I don't believe it.
177
01:03:17,720 --> 01:03:18,840
Go! Go! Run!
178
01:05:20,800 --> 01:05:21,600
Look out!
179
01:05:25,640 --> 01:05:26,400
Where are they?
180
01:05:26,480 --> 01:05:27,400
There they are!
181
01:05:51,440 --> 01:05:52,400
Oh no.
182
01:05:55,760 --> 01:05:57,080
Oh yes.
183
01:09:35,720 --> 01:09:37,760
You will always be in my heart.
184
01:09:52,480 --> 01:09:55,720
Take care of her,
Spirit...
185
01:09:56,640 --> 01:09:58,160
Who cannot be broken.
186
01:10:17,280 --> 01:10:19,080
I will miss you, my friend.
187
01:10:36,440 --> 01:10:38,480
I've been waiting
so long to run free.
188
01:10:39,520 --> 01:10:42,360
But that goodbye was harder
than I ever imagined.
189
01:10:43,840 --> 01:10:45,560
I will never forget that boy.
190
01:10:46,680 --> 01:10:48,960
And how we won back
our freedom together.
191
01:12:58,720 --> 01:13:00,080
-The end- Fixed by PROMAC.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.moviesubtitles.org
13387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.