All language subtitles for Sky.Sharks.2020.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO-French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,981 --> 00:01:21,606 Papa, encore combien de temps ? 2 00:01:24,523 --> 00:01:27,398 Encore quelques heures, poussin. Ensuite on sera arrivés. 3 00:01:38,231 --> 00:01:42,690 Je m'ennuie. Je voudrais qu'on atterrisse. 4 00:01:47,815 --> 00:01:48,940 Bon, écoute, 5 00:01:50,148 --> 00:01:54,106 on survole encore l'océan Atlantique. 6 00:01:54,398 --> 00:01:56,481 Tu peux facilement imaginer 7 00:01:56,648 --> 00:01:58,898 combien de temps il reste avant d'arriver. 8 00:02:00,481 --> 00:02:01,773 Écoute. 9 00:02:03,481 --> 00:02:07,648 Au lieu de râler, tu as qu'à regarder par le hublot 10 00:02:07,815 --> 00:02:10,190 et essayer de voir des animaux, ou autre chose. 11 00:03:37,690 --> 00:03:42,315 Seigneur, pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons... 12 00:03:42,481 --> 00:03:43,981 Détendez-vous un peu ma sœur. 13 00:03:45,148 --> 00:03:47,190 Vous ne devriez pas vous inquiéter. 14 00:03:47,356 --> 00:03:48,481 Dieu nous protège. 15 00:03:49,565 --> 00:03:52,856 Mon père, je suis toujours nerveuse en avion. 16 00:03:55,106 --> 00:03:56,690 Ayez foi, ma sœur. 17 00:03:58,231 --> 00:04:00,315 J'imagine qu'on vous a raconté quand... 18 00:04:00,690 --> 00:04:02,773 ou plutôt comment je suis devenu prêtre ? 19 00:04:03,856 --> 00:04:07,106 Eh bien on m'a dit que c'était une conversion miraculeuse. 20 00:04:07,356 --> 00:04:10,648 Que vous faisiez partie d'un de ces terribles gangs de Los Angeles. 21 00:04:10,815 --> 00:04:12,981 Vous aviez vendu votre âme à Satan. 22 00:04:14,773 --> 00:04:15,981 Pire que ça, ma sœur. 23 00:04:18,565 --> 00:04:20,565 Satan avait garé sa voiture 24 00:04:21,065 --> 00:04:22,773 devant la maison de mon âme. 25 00:04:24,273 --> 00:04:25,815 Il avait défoncé la porte 26 00:04:26,231 --> 00:04:28,898 et s'y était installé sans permission. 27 00:04:29,440 --> 00:04:31,815 Il chiait dans mes toilettes 28 00:04:31,981 --> 00:04:33,440 et s'étalait dans mon canapé 29 00:04:33,606 --> 00:04:35,065 pour se commander une pizza. 30 00:04:35,898 --> 00:04:37,606 Il avait l'intention de rester. 31 00:04:38,315 --> 00:04:40,815 - Satan mange des pizzas ? - C'est une métaphore. 32 00:04:41,065 --> 00:04:42,648 Voilà où j'en étais. 33 00:04:44,148 --> 00:04:46,606 Je croupissais dans ma cellule à Pelican Bay. 34 00:04:48,148 --> 00:04:49,606 Entre les mains de Satan. 35 00:04:52,273 --> 00:04:55,481 Puis Jésus m'est apparu, dans une illumination. 36 00:04:56,148 --> 00:04:58,190 Il m'a prié de devenir son combattant. 37 00:04:58,356 --> 00:05:00,440 Maintenant, je me bats pour Jésus. 38 00:05:01,065 --> 00:05:03,565 Amen, mon père. Amen ! 39 00:05:03,940 --> 00:05:06,523 On va gagner. On va botter le cul de Satan ! 40 00:05:07,106 --> 00:05:09,981 Mon père, s'il vous plaît, soignez votre langage. 41 00:05:10,231 --> 00:05:11,731 Je m'excuse pour le gros mot. 42 00:05:13,023 --> 00:05:15,273 Mais on lui fouettera le cul au Jugement dernier. 43 00:05:16,523 --> 00:05:18,773 Je peux avoir la petite sœur, par ici ? 44 00:05:23,940 --> 00:05:26,606 Putain, ils ont fermé le bar, ou quoi ? 45 00:05:32,356 --> 00:05:33,356 Vous désirez ? 46 00:05:36,023 --> 00:05:37,190 Oh merde ! 47 00:05:39,065 --> 00:05:42,065 J’espérais voir la charmante demoiselle 48 00:05:42,231 --> 00:05:44,981 qui a distribué les repas. Vous voyez ? 49 00:05:46,273 --> 00:05:48,606 Elle est plus... Expérimentée. 50 00:05:49,106 --> 00:05:50,690 Juste comme j'aime. 51 00:05:51,190 --> 00:05:53,273 En uniforme d'hôtesse de l'air. 52 00:05:54,440 --> 00:05:56,190 Eh bien, monsieur, 53 00:05:56,356 --> 00:05:58,981 nous avons tous un uniforme. 54 00:05:59,148 --> 00:06:01,023 Ouais, mais... 55 00:06:01,190 --> 00:06:04,815 Le sien lui va vraiment comme un gant, si vous voyez ce que je veux dire. 56 00:06:12,398 --> 00:06:13,523 Apparemment pas. 57 00:06:40,856 --> 00:06:42,898 Que puis-je faire pour vous, monsieur ? 58 00:06:45,731 --> 00:06:50,940 Ben, votre collègue la Fée Clochette n'a pas rempli mon verre. 59 00:06:51,106 --> 00:06:54,940 Il a préféré retourner se percher en haut du sapin de Noël. 60 00:06:55,606 --> 00:06:58,190 OK. Juste un. 61 00:06:59,648 --> 00:07:02,231 Et après vous pourriez peut-être dormir un peu ? 62 00:07:05,273 --> 00:07:08,815 Eh bien, une couverture, des oreillers et... 63 00:07:10,773 --> 00:07:13,690 - On me les a déjà toutes faites, monsieur. - Et si on... 64 00:07:14,190 --> 00:07:16,731 - Ou si je... - Non, j'ai déjà entendu ça aussi. 65 00:07:18,356 --> 00:07:20,815 Maintenant, vous buvez votre verre, 66 00:07:21,690 --> 00:07:25,440 et vous jouez au gentil petit voyageur régulier. 67 00:07:25,815 --> 00:07:26,856 Sinon... 68 00:07:27,023 --> 00:07:31,440 Je vais vous donner une fessée et vous jeter dehors avec les vilains garçons. 69 00:07:31,773 --> 00:07:34,315 Et il fait moins trente degrés aujourd'hui. 70 00:07:34,690 --> 00:07:35,731 D'accord ? 71 00:07:42,690 --> 00:07:43,981 Elle m'adore. 72 00:07:54,773 --> 00:07:56,648 Il y a quelque chose sur le radar. 73 00:08:26,355 --> 00:08:29,730 Papa, j'ai vu un requin dans les nuages. 74 00:08:30,273 --> 00:08:31,315 C'est super ! 75 00:08:32,315 --> 00:08:35,106 Mais non, un vrai requin ! Là-bas ! 76 00:08:36,148 --> 00:08:37,981 Comment tu peux croire ça, Jordine ? 77 00:08:39,065 --> 00:08:41,481 Les requins ne volent pas, ils nagent dans l'océan. 78 00:09:08,856 --> 00:09:09,856 Attends ! 79 00:09:10,606 --> 00:09:11,898 Il y a plusieurs signaux ! 80 00:09:40,190 --> 00:09:40,898 La porte ! 81 00:10:34,190 --> 00:10:34,981 Putain de merde ! 82 00:10:40,440 --> 00:10:42,898 Regarde la lumière, suppôt de Satan ! 83 00:13:09,356 --> 00:13:11,856 Nous interrompons le programme pour un flash info. 84 00:13:12,023 --> 00:13:14,731 Nous venons d'apprendre que le vol NHL 234, 85 00:13:14,898 --> 00:13:18,065 parti de Vancouver vers Francfort, s'est écrasé près de l'Islande. 86 00:13:18,565 --> 00:13:20,273 Nous n'avons pas plus de détails, 87 00:13:20,440 --> 00:13:24,315 mais les contrôleurs aériens n'écartent pas la piste d'une attaque terroriste. 88 00:13:24,565 --> 00:13:29,356 C'était Jason Konrad, en direct d'A.T.N.T. à Manhattan. Votre voix de la nuit. 89 00:14:40,273 --> 00:14:42,356 Âge : 115 ans. 90 00:14:42,523 --> 00:14:45,190 Injection de quatre millilitres. 91 00:14:45,356 --> 00:14:47,690 Assimilation du K7B. 92 00:14:47,856 --> 00:14:51,731 Selon l'analyse du 05/05/2017, 93 00:14:52,065 --> 00:14:54,815 la structure de la séquence ADN existante 94 00:14:55,065 --> 00:14:57,690 a régénéré les cellules décomposées. 95 00:14:57,856 --> 00:15:00,981 Prochaine injection dans deux mois. 96 00:15:01,148 --> 00:15:03,773 Condition physique : 75 ans. 97 00:15:19,481 --> 00:15:20,565 Reconnaissance ADN. 98 00:15:20,731 --> 00:15:23,606 Accès autorisé : Angélique Richter. Bienvenue. 99 00:15:38,065 --> 00:15:39,190 Tu vois ça ? 100 00:15:39,898 --> 00:15:44,481 Enregistrement vidéo d'un passager, siège 270. 101 00:15:51,981 --> 00:15:53,065 Ouais. 102 00:15:53,731 --> 00:15:54,731 Ça craint. 103 00:15:55,856 --> 00:15:59,356 On peut imaginer beaucoup de choses. Erreur de pilotage, terroristes... 104 00:15:59,523 --> 00:16:03,273 C'est pour ça que l'aviation civile va s'en occuper, et pas notre division. 105 00:16:07,273 --> 00:16:09,148 Enregistrement pour le dossier 234. 106 00:16:09,315 --> 00:16:12,273 Présents : Capitaine Brent Tyler et Dr. Rachel Milner. 107 00:16:12,523 --> 00:16:14,773 Nous avons la main depuis trente-six heures. 108 00:16:14,940 --> 00:16:19,356 Selon l'enquête, le crash a eu lien entre le Groenland et l'Islande. 109 00:16:20,523 --> 00:16:22,148 Le vol NHL 234 110 00:16:22,731 --> 00:16:24,981 était parti de Vancouver vers Francfort. 111 00:16:26,065 --> 00:16:27,648 Avec une escale en Islande. 112 00:16:27,815 --> 00:16:28,940 Les doc... 113 00:16:33,356 --> 00:16:37,315 Selon les documents, 157 passagers et 7 membres d'équipage étaient à bord. 114 00:16:37,981 --> 00:16:41,315 Le vol NHL 234 a disparu des radars à 19:02. 115 00:16:41,481 --> 00:16:44,815 Les recherches lancées aussitôt par les autorités islandaises 116 00:16:45,065 --> 00:16:46,065 n'ont rien donné. 117 00:16:47,481 --> 00:16:49,315 Pour le moment, nous avons huit corps. 118 00:16:49,481 --> 00:16:51,731 Je ferai un rapport dès que j'en saurai plus. 119 00:16:56,314 --> 00:16:58,481 Tu penses qu'il y a un lien entre ça et l'avion ? 120 00:17:01,189 --> 00:17:02,439 Maintenant j'en suis sûr. 121 00:17:10,856 --> 00:17:12,773 Tu l'as envoyée en Arctique ? 122 00:17:14,689 --> 00:17:16,856 Elle va être en rogne, elle déteste le froid. 123 00:17:17,315 --> 00:17:19,690 Espérons seulement que ta sœur arrive à temps. 124 00:17:33,856 --> 00:17:35,523 ...à quelques kilomètres d'ici. 125 00:17:35,981 --> 00:17:38,440 Notre équipe de recherche est déjà sur place. 126 00:17:39,315 --> 00:17:40,940 Ils analysent les lieux. 127 00:17:47,315 --> 00:17:50,190 On a été pas mal occupés par la surveillance du glacier. 128 00:17:50,440 --> 00:17:54,690 Le réchauffement climatique a indubitablement accéléré sa fonte. 129 00:17:56,481 --> 00:17:58,648 Je serais pas contre quelques degrés de plus. 130 00:18:01,523 --> 00:18:03,356 Regardez la taille de ce truc. 131 00:18:06,606 --> 00:18:08,898 On dirait un lieu de culte. 132 00:18:09,065 --> 00:18:10,940 Mais je n'ai jamais rien vu de tel. 133 00:18:11,523 --> 00:18:12,481 Moi non plus. 134 00:18:13,106 --> 00:18:15,065 C'est pour ça que j'ai appelé Richter, 135 00:18:15,231 --> 00:18:18,231 et qu'on a envoyé une équipe spécialisée en éclaireur. 136 00:18:18,898 --> 00:18:22,648 - On a aucune idée de ce qu'il y a dedans. - C'est notre meilleure équipe. 137 00:18:22,815 --> 00:18:24,523 Ils sont très motivés. 138 00:18:25,856 --> 00:18:27,773 Un dévouement sans faille. 139 00:18:28,606 --> 00:18:30,440 Je pense qu'ils peuvent gérer ça. 140 00:18:31,690 --> 00:18:35,065 Vous verrez mieux via la caméra frontale. C'est en direct. 141 00:18:55,856 --> 00:18:58,273 C'est la caméra de Maynard. 142 00:19:53,481 --> 00:19:55,356 Merde. Il faut la faire sortir de là. 143 00:20:00,606 --> 00:20:01,690 Appelez des renforts. 144 00:20:03,273 --> 00:20:04,773 Tout de suite ! 145 00:20:52,981 --> 00:20:54,690 Vidéo en direct de l'Arctique. 146 00:21:20,856 --> 00:21:23,231 Connexion à Diabla Richter. 147 00:21:23,690 --> 00:21:25,315 Dr. Richter ! Richter ! 148 00:21:25,856 --> 00:21:28,523 Nous avons besoin d'aide ! Envoyez des renforts ! 149 00:21:29,356 --> 00:21:30,356 Il semblerait que... 150 00:22:24,356 --> 00:22:26,231 Ils ont capturé une des scientifiques. 151 00:22:26,565 --> 00:22:28,481 C'est sa caméra que l'on peut suivre. 152 00:22:29,981 --> 00:22:33,315 C'est trop tard, tu peux rien pour elle. Sors de là ! 153 00:22:37,690 --> 00:22:39,356 Elle est peut-être encore en vie. 154 00:22:57,481 --> 00:22:58,606 Oh mon Dieu. 155 00:24:14,731 --> 00:24:16,106 Tu as vu tout ça ? 156 00:24:17,148 --> 00:24:20,023 Oui, mon passé a fini par me rattraper. 157 00:24:20,190 --> 00:24:23,065 Tu dois sortir d'ici immédiatement ! 158 00:24:38,440 --> 00:24:39,690 J'essaie. 159 00:24:41,565 --> 00:24:43,773 Pourquoi est-ce qu'elle ne m'écoute jamais ? 160 00:24:44,773 --> 00:24:46,398 Qu'est-ce qui se passe là-bas ? 161 00:24:47,481 --> 00:24:49,190 C'est pire que je ne le pensais. 162 00:27:38,148 --> 00:27:41,231 Une nation fondée sur le principe de liberté. 163 00:27:41,398 --> 00:27:43,815 Aucun autre pays n'est plus fort, 164 00:27:43,981 --> 00:27:48,231 plus puissant et plus éblouissant que les États-Unis. 165 00:27:49,273 --> 00:27:52,023 Nous apportons la prospérité et la paix. 166 00:27:52,273 --> 00:27:55,940 Richter Technology travaille avec les plus précaires. 167 00:27:56,815 --> 00:27:59,731 Nous protégeons ceux qui ne peuvent le faire eux-mêmes. 168 00:27:59,898 --> 00:28:02,106 Une population qui ne connaît pas la famine. 169 00:28:02,273 --> 00:28:04,065 Une planète paisible. 170 00:28:04,231 --> 00:28:08,106 Grâce à la science, Richter Technology définit le futur. 171 00:28:08,273 --> 00:28:11,106 Car nous avons une responsabilité envers nos enfants. 172 00:28:11,273 --> 00:28:15,690 Avec une technologie de pointe, un devoir moral et des valeurs humaines, 173 00:28:15,856 --> 00:28:19,523 Richter Technology se confronte au monde de demain, 174 00:28:19,773 --> 00:28:23,106 afin que votre monde soit meilleur. 175 00:28:23,273 --> 00:28:27,773 Nous sommes Richter Technology, et notre futur commence maintenant. 176 00:28:30,231 --> 00:28:31,273 Département médical. 177 00:28:32,523 --> 00:28:33,523 Salut, grande sœur. 178 00:28:37,148 --> 00:28:38,148 Salut. 179 00:28:39,523 --> 00:28:41,315 Ne refais jamais ça, s'il te plaît. 180 00:28:41,940 --> 00:28:43,731 J'étais vraiment inquiète. 181 00:28:47,523 --> 00:28:51,273 Papa, j'avais jamais rien vu de pareil. 182 00:28:53,315 --> 00:28:55,856 Tu n'aurais pas oublié de nous dire quelque chose ? 183 00:28:58,856 --> 00:29:00,023 Je te le fais pas dire. 184 00:29:21,315 --> 00:29:23,440 Viens, Diabla doit se reposer. 185 00:29:23,940 --> 00:29:25,148 Comment je suis arrivée là ? 186 00:29:26,356 --> 00:29:28,565 Notre équipe de secours t'as sauvé la vie. 187 00:29:43,315 --> 00:29:45,356 Âge : 115. 188 00:29:45,523 --> 00:29:49,440 Injection de quatre millilitres de K7B. 189 00:29:49,606 --> 00:29:55,273 Selon l'analyse du 05/05/2017, 190 00:29:55,523 --> 00:29:58,523 la structure de la séquence ADN existante 191 00:29:58,690 --> 00:30:00,940 a régénéré les cellules décomposées. 192 00:32:17,273 --> 00:32:19,148 Assieds-toi, je t'en prie. 193 00:32:19,606 --> 00:32:20,648 Merci. 194 00:32:24,315 --> 00:32:25,690 Des sushis Takahashi. 195 00:32:26,356 --> 00:32:27,856 Les préférés de Maman. 196 00:32:28,106 --> 00:32:29,565 Du quartier Est. 197 00:32:30,565 --> 00:32:32,231 Parlons d'autre chose. 198 00:32:34,190 --> 00:32:37,106 Oui. Parlons de ton passé, papa. 199 00:32:39,773 --> 00:32:41,440 Ce sera tout, merci. 200 00:32:47,898 --> 00:32:50,148 Le projet Himmelsfaust était l'invention folle 201 00:32:50,398 --> 00:32:53,273 du brillant scientifique nazi, Dr. Hans Kammler, 202 00:32:55,148 --> 00:32:58,023 pionnier en chirurgie de mutation génétique. 203 00:32:59,731 --> 00:33:04,148 En 1944, les nazis cherchaient désespérément des super-armes. 204 00:33:05,440 --> 00:33:07,856 Et Kammler pensait en avoir à revendre. 205 00:33:26,856 --> 00:33:28,148 C'est l'heure, Martha ? 206 00:33:28,315 --> 00:33:30,231 Oui, Général. Allez-y. 207 00:33:31,231 --> 00:33:32,523 Cher et estimé 208 00:33:35,148 --> 00:33:37,231 SS dirigeant du Reich, Heinrich Himmler, 209 00:33:38,273 --> 00:33:39,440 en tant que membre du parti, 210 00:33:40,648 --> 00:33:42,231 je souhaiterais 211 00:33:44,065 --> 00:33:45,606 vous transmettre 212 00:33:46,356 --> 00:33:47,481 en détails 213 00:33:49,148 --> 00:33:50,731 le rapport 214 00:33:51,440 --> 00:33:53,023 sur les avancées 215 00:33:54,523 --> 00:33:55,773 du projet S3. 216 00:33:56,231 --> 00:33:58,898 Ainsi, je voulais être plus proches de mes soldats. 217 00:34:00,065 --> 00:34:03,106 Et j'aimerais profiter de cette opportunité... 218 00:34:15,356 --> 00:34:16,648 Nos ingénieurs 219 00:34:17,940 --> 00:34:19,523 ont déjà 220 00:34:20,940 --> 00:34:23,148 achevé avec succès 221 00:34:24,273 --> 00:34:25,731 des tests anti-gravité. 222 00:34:27,023 --> 00:34:30,273 Tests anti-gravité, ou tests ? 223 00:34:32,731 --> 00:34:33,731 Tests. 224 00:35:01,690 --> 00:35:04,856 Nous devons tout recommencer, nous avons oublié le projet Bell. 225 00:35:18,481 --> 00:35:20,398 M. Kammler, votre visiteur est là. 226 00:35:21,106 --> 00:35:23,231 Faites-le patienter un instant. 227 00:35:23,981 --> 00:35:24,690 Très bien. 228 00:35:31,815 --> 00:35:35,773 Maréchal, veuillez patienter je vous prie. M. Kammler ne va pas tarder. 229 00:35:36,606 --> 00:35:38,231 C'est scandaleux ! 230 00:35:57,565 --> 00:35:58,565 Hermann ? 231 00:36:37,023 --> 00:36:38,773 Mon cher Kammler, 232 00:36:40,356 --> 00:36:41,606 Tu dois m'aider. 233 00:36:44,106 --> 00:36:45,440 Bonsoir, mon cher Hermann. 234 00:36:45,856 --> 00:36:47,648 - Brandy ? - Un double ! 235 00:36:50,273 --> 00:36:51,481 Écoute-moi Kammler. 236 00:36:57,231 --> 00:37:02,273 Toute mon escadrille d'avions a été piégée par ces soi-disant pilotes britanniques, 237 00:37:02,440 --> 00:37:06,106 dans une embuscade que je ne peux que qualifier de lâche et immorale. 238 00:37:08,231 --> 00:37:11,856 Maintenant j'ai l'air d'un idiot qui n'a plus rien à faire là. 239 00:37:12,856 --> 00:37:15,815 Dis-moi que tu as une solution à mon problème. 240 00:37:23,440 --> 00:37:24,398 À la victoire finale. 241 00:37:25,856 --> 00:37:27,398 Depuis un certain temps déjà, 242 00:37:27,565 --> 00:37:30,273 mon équipe travaille avec le département aéronautique 243 00:37:30,815 --> 00:37:34,315 sur un sérum de manipulation génétique que l'on appelle le K7B. 244 00:37:34,606 --> 00:37:37,106 Je sais déjà tout ça, je suis au courant. 245 00:37:37,356 --> 00:37:38,856 Que peut faire ce K7C, alors ? 246 00:37:39,648 --> 00:37:40,648 K7B, 247 00:37:41,148 --> 00:37:42,148 Hermann. 248 00:37:42,898 --> 00:37:44,106 Hermann, une pastille ? 249 00:37:49,106 --> 00:37:50,315 Je pense, cher Hermann, 250 00:37:51,648 --> 00:37:55,065 que ce projet, que j'ai l'intention de te présenter, 251 00:37:56,231 --> 00:37:58,356 sera un tournant. 252 00:37:58,606 --> 00:38:00,148 Il va permettre au Reich 253 00:38:00,315 --> 00:38:02,606 de reprendre le contrôle du ciel. 254 00:38:03,481 --> 00:38:06,898 Tu sembles bien sûr de toi, Kammler. 255 00:38:07,065 --> 00:38:08,815 Je suis tout ouïe. 256 00:38:09,315 --> 00:38:11,231 Tu m'impressionnes. 257 00:38:18,481 --> 00:38:19,648 Je vous présente 258 00:38:19,898 --> 00:38:22,690 le projet Himmelsfaust. 259 00:38:36,648 --> 00:38:38,856 Ceci s'adresse au peuple allemand. 260 00:38:39,023 --> 00:38:42,773 Chaque individu sait exactement ce qu'il a à faire. 261 00:38:43,648 --> 00:38:46,231 Tous les camarades de la nation ont conscience. 262 00:38:46,398 --> 00:38:48,898 de la gravité de la situation de notre cher Reich. 263 00:38:50,690 --> 00:38:54,981 Des millions de loyaux soldats sont morts héroïquement pour notre patrie 264 00:38:55,148 --> 00:38:58,190 en combattant les forces ennemies. 265 00:39:01,106 --> 00:39:04,481 Jusqu'à maintenant, seuls le courage, l'honneur et la détermination 266 00:39:04,731 --> 00:39:06,606 nous ont permis de faire face. 267 00:39:06,856 --> 00:39:09,148 Mais il y a de l'espoir. 268 00:39:10,648 --> 00:39:14,356 Grâce aux ingénieurs allemands et au génial Dr. Hans Kammler, 269 00:39:14,523 --> 00:39:18,231 notre riposte par le K7B a été préparée. 270 00:39:18,815 --> 00:39:21,356 Sous la direction du Dr. Klaus Richter, 271 00:39:21,523 --> 00:39:24,898 cette arme est maintenant prête à être utilisée contre l'ennemi. 272 00:39:25,523 --> 00:39:27,981 Ce sérum a un effet régénérateur sur les hommes, 273 00:39:28,148 --> 00:39:32,398 il répare le tissu cellulaire et rend nos soldats indestructibles. 274 00:39:33,231 --> 00:39:36,815 Certaines recherches, encore incomplètes, suggèrent 275 00:39:36,981 --> 00:39:41,273 que le K7B pourrait prolonger la vie d'une personne en bonne santé. 276 00:39:42,190 --> 00:39:46,898 Sous son règne, le Reich de mille ans pourrait durer éternellement. 277 00:39:48,690 --> 00:39:50,481 Administré aux femmes, 278 00:39:50,648 --> 00:39:54,273 il entraîne une zombification due à la structure cellulaire féminine. 279 00:39:54,440 --> 00:39:58,356 Les changements physiques et le comportement agressif ont un effet aliénant. 280 00:39:58,606 --> 00:40:02,106 Mais le Dr. Kammler y voit des effets positifs non-négligeables. 281 00:40:03,273 --> 00:40:06,981 Les femmes deviennent plus fortes, tenaces et déterminée. 282 00:40:07,481 --> 00:40:11,315 Elles pourront ainsi rejoindre nos camarades au front. 283 00:40:12,231 --> 00:40:15,023 Le K7B, crée dans nos laboratoires, 284 00:40:15,190 --> 00:40:17,940 a enfin été validé par les derniers tests 285 00:40:18,106 --> 00:40:21,106 et peut maintenant être utilisé dans un succès triomphal. 286 00:40:22,440 --> 00:40:24,231 Sur les champs de bataille à l'Est, 287 00:40:24,398 --> 00:40:27,815 dans les déserts d'Afrique et d'autres nations rebelles, 288 00:40:27,981 --> 00:40:30,981 flottera bientôt le drapeau de la victoire. 289 00:40:31,356 --> 00:40:34,273 Le K7B va enfin faire pencher la balance en notre faveur 290 00:40:34,440 --> 00:40:36,606 et nous rapprocher de la victoire. 291 00:40:36,773 --> 00:40:40,648 En utilisant habilement les avions pour vaporiser le gaz 292 00:40:40,815 --> 00:40:45,648 nos hommes tombés au combat deviendront des millions de super-soldats. 293 00:40:46,440 --> 00:40:50,690 Tel le Phénix qui renaît de ses cendres, ils se relèveront des champs de la mort 294 00:40:50,856 --> 00:40:54,398 pour servir notre chère nation allemande. 295 00:40:54,773 --> 00:40:58,565 Grâce au K7B, les martyres de notre pays 296 00:40:58,731 --> 00:41:00,898 seront les protecteurs d'une nouvelle ère. 297 00:41:02,065 --> 00:41:05,273 Menés par l'appel du patriotisme 298 00:41:05,440 --> 00:41:07,148 ils nous amèneront la victoire finale. 299 00:41:08,815 --> 00:41:11,440 Rendues indestructibles et inarrêtables, 300 00:41:11,606 --> 00:41:13,981 toutes les divisions les unes après les autres 301 00:41:14,148 --> 00:41:17,523 marcheront en rang aux usines d'armements pour être équipées. 302 00:41:19,106 --> 00:41:22,190 Chacun montera sur une machine, 303 00:41:23,065 --> 00:41:25,315 le Reichsflughaie, requin volant de l'empire. 304 00:41:26,231 --> 00:41:28,856 Ces merveilles de l'ingénierie sont une arme parfaite 305 00:41:29,106 --> 00:41:33,773 lorsqu'elles sont dirigées par un super-soldat. 306 00:41:39,565 --> 00:41:44,440 Forts des réacteurs, mitrailleuses et du concept aéronautique du requin, 307 00:41:44,606 --> 00:41:46,731 ils s'envoleront dans le ciel. 308 00:41:46,898 --> 00:41:49,773 Unis dans une volonté de fer pour gagner. 309 00:41:53,398 --> 00:41:55,190 Voilà l'ordre du jour. 310 00:41:55,815 --> 00:41:59,273 Maintenant, soldats, levez-vous et déchaînez les cieux. 311 00:42:15,940 --> 00:42:18,731 Préparez une présentation pour le Führer. 312 00:42:18,898 --> 00:42:22,523 Je suis persuadé qu'il sera satisfait. 313 00:42:24,606 --> 00:42:26,440 Merci, Kammler. 314 00:42:26,606 --> 00:42:27,940 J'ai une dette envers toi. 315 00:42:28,523 --> 00:42:31,398 Nous devrions chasser ensemble un jour. 316 00:42:32,231 --> 00:42:36,148 Je reviens tout juste de Brunswick, un charmant pavillon de chasse. 317 00:42:37,565 --> 00:42:41,106 Quand mes recherches me le permettront, je serai heureux d'y retourner. 318 00:42:41,273 --> 00:42:43,023 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 319 00:42:44,690 --> 00:42:47,356 Himmelsfaust était le centre principal des recherches. 320 00:42:47,940 --> 00:42:50,981 Il appartenait au bataillon de parachutistes SS 500. 321 00:42:51,148 --> 00:42:52,856 Il était donc... 322 00:42:53,023 --> 00:42:55,273 sous la supervision de Göring lui-même. 323 00:42:56,731 --> 00:42:58,565 C'était le cœur du problème. 324 00:43:01,231 --> 00:43:04,398 Après le fiasco de Stalingrad, et au cours des mois suivants, 325 00:43:04,565 --> 00:43:08,606 Göring a pris conscience que leur empire de mille ans 326 00:43:09,481 --> 00:43:11,273 n'en durerait même pas dix. 327 00:43:12,398 --> 00:43:14,981 Mais il avait vu le potentiel dans l'idée de Kammler. 328 00:43:16,856 --> 00:43:20,481 Alors il nous a donné tout ce qu'on voulait, et on a tenté notre chance. 329 00:43:20,898 --> 00:43:23,148 Les frères Horten ont construit les machines, 330 00:43:23,315 --> 00:43:25,315 Henkel la colonne de direction. 331 00:43:25,481 --> 00:43:27,898 Kammler et moi avons synthétisé le K7B. 332 00:43:28,440 --> 00:43:30,023 Comment avez-vous pu ? 333 00:43:31,815 --> 00:43:33,440 Vous vous êtes pris pour Dieu. 334 00:43:35,148 --> 00:43:36,148 Non. 335 00:43:36,898 --> 00:43:38,565 On ne s'est pas pris pour Dieu. 336 00:43:39,231 --> 00:43:40,481 Nous étions des dieux. 337 00:43:44,106 --> 00:43:46,606 Comment pensiez-vous que j'avais obtenu ce poste ? 338 00:43:47,356 --> 00:43:50,356 Et vous pensiez bosser pour qui ces vingt dernières années ? 339 00:43:51,398 --> 00:43:52,481 Laisse-moi résumer. 340 00:43:53,398 --> 00:43:55,773 Une fois que ces prédateurs sont dans les airs, 341 00:43:56,440 --> 00:43:58,523 rien, ni personne, n'est en sécurité. 342 00:43:59,481 --> 00:44:01,398 Et ils peuvent se rendre invisibles. 343 00:44:01,856 --> 00:44:02,981 C'est une catastrophe. 344 00:44:04,856 --> 00:44:08,356 C'était donc ça dans les aquariums de l'Himmelsfaust ? 345 00:44:09,690 --> 00:44:12,356 Des requins nazis volants génétiquement modifiés ? 346 00:44:12,523 --> 00:44:16,356 Ces requins volants sont bien plus que des animaux génétiquement modifiés. 347 00:44:16,523 --> 00:44:19,023 Ce sont des armes parfaites. 348 00:44:19,856 --> 00:44:21,356 Ils rôdent dans les nuages, 349 00:44:21,731 --> 00:44:24,106 surveillant et chassant sans pitié. 350 00:44:26,356 --> 00:44:30,773 Il y a vingt requins de chasse, du modèle RFH 3. 351 00:44:30,940 --> 00:44:33,440 Impossible d'en élever plus. Mais croyez-moi, 352 00:44:33,898 --> 00:44:36,690 vingt suffisent à détruire des villes entières. 353 00:44:43,356 --> 00:44:48,273 Après les attaques contre la capitale du Reich les 21 et 22 novembre, 354 00:44:48,981 --> 00:44:51,356 j'ai déclaré à Berlin que sonnerait bientôt 355 00:44:51,606 --> 00:44:53,940 l'heure de la vengeance contre les Britanniques. 356 00:44:55,065 --> 00:44:56,731 La presse anglaise m'a ensuite attaqué 357 00:44:56,898 --> 00:44:59,065 tout à fait honteusement, dès le lendemain 358 00:44:59,481 --> 00:45:01,981 en demandant avec mépris si la nouvelle arme annoncée 359 00:45:02,148 --> 00:45:04,523 serait créée par le ministère de la propagande 360 00:45:05,023 --> 00:45:09,356 ou par le ministère des armements. 361 00:45:14,565 --> 00:45:15,856 Sécurisez le bâtiment. 362 00:45:20,315 --> 00:45:21,773 Tu ne comprends pas la situation ! 363 00:45:22,231 --> 00:45:24,356 Les Russes vont bientôt arriver. 364 00:45:24,523 --> 00:45:25,690 Nous devons nous battre ! 365 00:45:29,773 --> 00:45:30,898 Nous ne le ferons pas. 366 00:45:31,773 --> 00:45:33,565 Nous allons récupérer ton K7B 367 00:45:33,731 --> 00:45:37,065 et prendre un bateau pour l'Argentine. 368 00:45:37,481 --> 00:45:39,190 C'est de la trahison ! 369 00:45:52,815 --> 00:45:54,273 Regarde autour de toi, Klaus. 370 00:45:55,898 --> 00:45:57,273 C'est du passé. 371 00:45:59,023 --> 00:46:00,648 L'Himmelsfaust a disparu. 372 00:46:01,106 --> 00:46:02,940 L'expérience a échoué. 373 00:46:03,481 --> 00:46:06,606 Je ne te laisserai pas fuir ! Je ne peux pas l'accepter ! 374 00:46:06,773 --> 00:46:09,606 - Klaus ! - On ne fuira pas ! 375 00:47:15,231 --> 00:47:16,815 Pour la patrie allemande ! 376 00:47:51,398 --> 00:47:53,690 Mais tu es venu aux États-Unis après la guerre 377 00:47:53,856 --> 00:47:55,606 pour travailler avec l'armée ici. 378 00:47:55,856 --> 00:47:57,106 Comment c'est possible ? 379 00:47:57,981 --> 00:47:59,315 Grâce à Paperclip. 380 00:47:59,815 --> 00:48:00,898 Paperclip ? 381 00:48:01,940 --> 00:48:03,565 Tu faisais partie de Paperclip ? 382 00:48:03,981 --> 00:48:05,315 C'est quoi, Paperclip ? 383 00:48:06,523 --> 00:48:09,606 Le projet Paperclip vient de l'opération Overcast. 384 00:48:10,106 --> 00:48:13,815 Nous avons essayé de recruter les meilleurs scientifiques allemands 385 00:48:13,981 --> 00:48:15,315 dans le dos de nos alliés. 386 00:48:17,106 --> 00:48:19,398 Systèmes de propulsions construction de fusées, 387 00:48:21,231 --> 00:48:22,481 technologie de camouflage... 388 00:48:24,523 --> 00:48:26,773 On avait trouvé un énorme magasin de jouets 389 00:48:26,940 --> 00:48:30,440 et nos forces ne voulaient surtout pas le partager avec les Russes. 390 00:48:31,106 --> 00:48:34,648 Alors on a pris les meilleurs scientifiques nazis pour Paperclip. 391 00:48:35,481 --> 00:48:39,940 En une nuit, Werner Von Braun est devenu le meilleur ingénieur aéronautique américain 392 00:48:40,106 --> 00:48:42,898 sans que personne ne pose de questions sur son passé. 393 00:48:43,565 --> 00:48:45,565 Je leur ai dit tout ce que je savais. 394 00:48:46,106 --> 00:48:48,065 Ils ont eu du mal à croire, au début, 395 00:48:48,981 --> 00:48:51,065 à la portée du projet Himmelsfaust. 396 00:48:51,981 --> 00:48:54,106 Je leur ai dit que je les mènerais à Kammler, 397 00:48:54,273 --> 00:48:57,440 qu'ils auraient alors toutes les preuves qu'ils voulaient. 398 00:48:58,481 --> 00:49:02,106 J'en avais eu assez de la folie pure de Kammler. 399 00:49:03,356 --> 00:49:05,356 Il allait tous nous anéantir avec lui. 400 00:49:07,106 --> 00:49:09,981 Je m'étais engagé à construire une Allemagne plus forte. 401 00:49:10,273 --> 00:49:11,565 Pas à la détruire. 402 00:49:14,606 --> 00:49:18,356 Je veux sincèrement recommencer à zéro. 403 00:49:18,523 --> 00:49:20,731 Mais vous devez me faire confiance ! 404 00:49:21,398 --> 00:49:23,606 Donnez-nous une raison de le faire. 405 00:49:25,106 --> 00:49:27,898 Parce que je suis le seul à pouvoir sauver le monde. 406 00:49:29,523 --> 00:49:32,398 Mais plus de mille d'entre nous sont venus aux États-Unis. 407 00:49:33,273 --> 00:49:36,440 Tu as changé de camp ? Comme ça ? 408 00:49:39,440 --> 00:49:41,523 Rien n'est juste en guerre et en amour. 409 00:49:52,940 --> 00:49:54,065 Et ensuite... 410 00:49:54,231 --> 00:49:56,648 Tu as arrêté, fondé une famille et... 411 00:49:57,398 --> 00:49:58,523 Tu as joué au gentil ? 412 00:50:00,731 --> 00:50:03,315 Comment peut-on avoir encore confiance en toi ? 413 00:50:03,481 --> 00:50:05,981 Alors que tu nous as menti pendant tout ce temps ? 414 00:50:12,231 --> 00:50:15,440 Bonsoir, ici Natalie Rochefort de MTP News. 415 00:50:16,190 --> 00:50:19,440 Plusieurs attaques terroristes ont eu lieu en Europe. 416 00:50:19,898 --> 00:50:22,190 Il semblerait que Londres soit attaquée ! 417 00:50:22,731 --> 00:50:24,856 Plusieurs requins volants ! 418 00:50:25,023 --> 00:50:26,023 Oh mon dieu ! 419 00:50:26,273 --> 00:50:27,731 Ils déchiquettent tout le monde ! 420 00:50:41,690 --> 00:50:44,606 Ici Clara, de LUBB. En direct du palais du Reichstag. 421 00:50:48,315 --> 00:50:49,315 Qu... 422 00:50:50,106 --> 00:50:51,773 Qu'est-ce qui se passe ? 423 00:50:51,940 --> 00:50:53,648 Matzo, tu l'as ? 424 00:50:54,940 --> 00:50:57,440 Vous ne croirez jamais ce qui... 425 00:51:14,940 --> 00:51:16,190 Qu'as-tu fait ? 426 00:51:23,273 --> 00:51:24,481 On a combien de temps ? 427 00:51:25,273 --> 00:51:26,481 Une semaine, maximum. 428 00:51:28,523 --> 00:51:30,981 Je vais convoquer un conseil de guerre de la NSC. 429 00:51:31,648 --> 00:51:32,648 Il est temps de riposter. 430 00:51:32,815 --> 00:51:34,440 Niveau sept de sécurité. 431 00:51:37,065 --> 00:51:39,106 Entrée autorisée. 432 00:51:42,023 --> 00:51:44,981 Angélique, appelle le chef des services secrets allemands. 433 00:51:45,148 --> 00:51:49,773 Et vois si tu peux joindre notre ami français, Colbert. 434 00:51:50,190 --> 00:51:54,731 Nous avons aussi besoin de Dr. Katsube, l'experte japonaise en requins. 435 00:51:54,898 --> 00:51:59,315 Et on ne peut rien faire sans cet agent bizarre de la CIA, Martin Keele. 436 00:51:59,481 --> 00:52:02,065 Il peut-être barré n'importe où, 437 00:52:02,231 --> 00:52:04,315 mais on a besoin... Oh. 438 00:52:05,940 --> 00:52:08,690 Ce connard de Londres. 439 00:52:09,231 --> 00:52:10,440 Quel que soit son nom. 440 00:52:10,606 --> 00:52:13,231 Et mon ami Frost, bien sûr. 441 00:52:13,398 --> 00:52:14,731 Désolé, je suis en retard. 442 00:52:15,231 --> 00:52:17,231 Messieurs, mesdames. 443 00:52:17,940 --> 00:52:19,148 Bonjour, Klaus. 444 00:52:19,773 --> 00:52:20,815 Comment vas-tu ? 445 00:52:22,148 --> 00:52:24,398 Pas trop mal, Mitch. Comment va Marjorie ? 446 00:52:24,898 --> 00:52:28,731 Très bien, elle fait toujours le pire pain de maïs de la terre. 447 00:52:30,231 --> 00:52:34,231 Mes recherches indiquaient que le projet Himmelsfaust était détruit. 448 00:52:34,398 --> 00:52:35,690 Programme neutralisé. 449 00:52:37,398 --> 00:52:38,481 Mais j'avais tort. 450 00:52:40,023 --> 00:52:44,273 Je suis navré de dire que ce que j'ai crée il y a soixante-dix ans était en sommeil. 451 00:52:45,481 --> 00:52:47,315 Attendant l'occasion de frapper. 452 00:52:47,481 --> 00:52:50,440 Ce qui est fait est fait, Dr. Richter. 453 00:52:52,106 --> 00:52:56,398 En l’occurrence, 400 passagers aériens ont été déchiquetés comme à l'abattoir 454 00:52:56,565 --> 00:52:58,231 en moins de vingt-quatre heures. 455 00:52:59,023 --> 00:53:01,815 Il faut absolument détruire ces abominations. 456 00:53:02,773 --> 00:53:04,606 Sinon, aucun avion n'est en sécurité. 457 00:53:04,773 --> 00:53:07,190 Messieurs ! Dr. Richter ! 458 00:53:07,356 --> 00:53:08,773 Ce sont des requins ? 459 00:53:09,148 --> 00:53:11,106 Mais vous dîtes qu'ils peuvent voler ? 460 00:53:11,690 --> 00:53:14,231 Oui, ils étaient gelés dans la glace de l'Arctique. 461 00:53:14,606 --> 00:53:17,190 Écoutez, c'est une menace sérieuse, madame la sénatrice. 462 00:53:17,356 --> 00:53:20,565 Nous avons un commando d'élite dans l'armée de l'air française. 463 00:53:22,190 --> 00:53:23,898 Nous les mettrons à disposition. 464 00:53:25,065 --> 00:53:26,148 Je vais organiser ça. 465 00:53:26,315 --> 00:53:27,648 Ah ouais ? 466 00:53:27,815 --> 00:53:32,273 On a quelques bons pilotes aux États-Unis aussi, mon pote. 467 00:53:32,648 --> 00:53:34,606 Qui ? Vos pilotes de chasse ? 468 00:53:35,606 --> 00:53:37,690 Nos élites françaises les surpassent. 469 00:53:38,106 --> 00:53:40,315 - Ah ouais ? - N'oublie pas. 470 00:53:41,190 --> 00:53:44,981 Si tu veux voir qui pisse le plus loin, c'est quand tu veux, Colbert. 471 00:53:46,190 --> 00:53:50,190 Je peux envoyer quelques porte-avions sur la Seine 472 00:53:50,356 --> 00:53:53,106 qui feront se soulever ta jupe, mon ami français. 473 00:53:53,523 --> 00:53:57,106 Mais s'ils peuvent relancer leur programme d'élevage 474 00:53:57,565 --> 00:53:59,773 qui sait combien de requins ils peuvent avoir ? 475 00:54:00,148 --> 00:54:01,523 Il peut y en avoir plus ? 476 00:54:02,023 --> 00:54:04,648 Ils ont un programme d'élevage ? 477 00:54:05,773 --> 00:54:09,440 Il y en a combien ? Un escadron ? Un régiment ? 478 00:54:09,856 --> 00:54:11,273 C'est inévitable. 479 00:54:11,440 --> 00:54:13,648 C'est ainsi que le projet a été conçu. 480 00:54:13,815 --> 00:54:14,773 Pour dominer du monde ! 481 00:54:15,481 --> 00:54:18,731 Et vous avez fait un sacré bon boulot avec ce projet, Dr. Richter. 482 00:54:19,481 --> 00:54:21,773 C'est une bombe à retardement. 483 00:54:21,940 --> 00:54:24,356 Putain, c'est une vraie tournée de retrouvailles. 484 00:54:24,523 --> 00:54:27,981 On vous manque depuis 1945 ? Devinez quoi ! On est de retour. 485 00:54:28,398 --> 00:54:29,523 Croyez-moi, 486 00:54:30,940 --> 00:54:32,398 personne ne s'en veut plus que moi. 487 00:54:33,440 --> 00:54:34,606 S'ils mutent, 488 00:54:34,856 --> 00:54:36,648 ce qui est le plus plausible, 489 00:54:36,815 --> 00:54:38,898 ils seront difficiles à chasser. 490 00:54:39,065 --> 00:54:41,148 Dr. Katsube a étudié les données. 491 00:54:41,690 --> 00:54:43,356 Elle pense avoir trouver une solution. 492 00:54:54,565 --> 00:54:59,023 Oui. Selon les données initiales, il semblerait que les requins volants 493 00:54:59,190 --> 00:55:01,148 ont développé un camouflage génétique. 494 00:55:01,565 --> 00:55:02,690 Comment ? 495 00:55:02,856 --> 00:55:05,065 C'est que... Si on ne peut pas voir la cible, 496 00:55:06,773 --> 00:55:09,148 peu importe le nombre de missiles à disposition. 497 00:55:11,440 --> 00:55:13,565 C'est ce qui rend la situation complexe. 498 00:55:13,981 --> 00:55:16,606 Exactement. Il faut faire plus de recherches. 499 00:55:17,356 --> 00:55:21,148 Je pense qu'il faut rassembler un sous-comité 500 00:55:21,315 --> 00:55:22,898 pour étudier cette défense. 501 00:55:34,356 --> 00:55:39,148 En agissant sur le sonar naturel dans la peau des requins volants, 502 00:55:39,648 --> 00:55:42,690 on peut détourner leurs pulsations standards. 503 00:55:45,106 --> 00:55:49,565 Les pulsations du sonar des requins volants peuvent être perturbées par un autre sonar. 504 00:55:50,315 --> 00:55:53,231 Cela affecterait leur invisibilité. 505 00:55:53,398 --> 00:55:55,065 On a l'équipement nécessaire ? 506 00:55:55,981 --> 00:55:59,023 Si on peut s'approcher assez près dans un transport militaire 507 00:55:59,190 --> 00:56:00,023 avec un sonar puissant, 508 00:56:00,648 --> 00:56:01,773 alors on aura une chance. 509 00:56:04,023 --> 00:56:07,190 Le Royaume-Uni doit avoir un rôle essentiel dans cette mission. 510 00:56:07,815 --> 00:56:09,690 Tout cela n'est pas gratuit. 511 00:56:10,356 --> 00:56:12,565 Il faut étudier le budget fédéral. 512 00:56:12,940 --> 00:56:16,023 Il n'est plus temps de parler et de bailler aux corneilles. 513 00:56:16,940 --> 00:56:21,773 Nous devons obtenir l'accord du Président et du Congrès. 514 00:56:22,440 --> 00:56:25,981 Il faut arrêter le trafic aérien civil ! 515 00:56:26,815 --> 00:56:28,315 Il faut créer 516 00:56:28,815 --> 00:56:30,356 une zone d'exclusion aérienne. 517 00:56:30,981 --> 00:56:33,148 Mettre le ciel sous loi martiale, 518 00:56:33,315 --> 00:56:34,731 pour rester en sécurité. 519 00:56:34,898 --> 00:56:37,606 Assurez-vous en, Dr. Richter. 520 00:56:38,190 --> 00:56:40,106 Jusqu'à ce qu'on trouve une solution. 521 00:56:41,356 --> 00:56:45,106 Sénatrice, l'équipe de Richter a raison. Il faut agir vite. 522 00:56:45,731 --> 00:56:47,065 Vous avez vos ordres, 523 00:56:47,356 --> 00:56:48,523 au travail ! 524 00:56:48,773 --> 00:56:50,940 Frappez ces tarés avec nos sonars. 525 00:56:51,106 --> 00:56:53,148 Nos soldats vont les réduire en poussière. 526 00:56:53,315 --> 00:56:56,731 Je veux les voir tomber comme les culottes des putes à Mardi Gras. 527 00:56:58,356 --> 00:57:02,148 Ce qu'il veut dire c'est aux chiottes le Congrès, et le Président. On y va ! 528 00:57:03,231 --> 00:57:05,315 Qu'est-ce que j'aime vivre en démocratie. 529 00:57:15,481 --> 00:57:19,315 Bonsoir, ici Harold Everton de NYC News pour un rapport spécial. 530 00:57:20,273 --> 00:57:23,898 Je me trouve dans le quartier d'affaires de New York. 531 00:57:25,523 --> 00:57:28,273 La zone mondiale d'exclusion aérienne est un désastre. 532 00:57:28,440 --> 00:57:30,481 L'économie est proche de l'effondrement 533 00:57:30,648 --> 00:57:32,773 et Wall Street n'a pas ouvert aujourd'hui. 534 00:57:33,648 --> 00:57:35,898 Est-ce un autre vendredi 13 ? 535 00:57:37,231 --> 00:57:39,648 Le gouvernement peut-il vraiment nous retenir ici ? 536 00:57:39,815 --> 00:57:40,940 Il semblerait. 537 00:57:41,106 --> 00:57:44,981 Tous les vols sont annulés. Pourquoi ? Personne ne peut quitter le pays. 538 00:57:45,440 --> 00:57:48,106 Que se passe-t-il ? Pourquoi nous empêcher de partir ? 539 00:57:48,273 --> 00:57:51,231 Pour combien de temps ? Et sommes-nous sous loi martiale ? 540 00:57:52,481 --> 00:57:55,273 Le Président doit répondre. Que Dieu nous aide. 541 00:57:55,440 --> 00:57:57,523 Et qu'il sauve notre beau pays. 542 00:57:59,315 --> 00:58:01,565 C'était Harold Everton, à New York City. 543 00:58:02,023 --> 00:58:03,231 À vous les studios. 544 00:58:46,190 --> 00:58:47,190 Kai, 545 00:58:48,023 --> 00:58:50,606 arrête de jouer avec ce foutu ballon, 546 00:58:50,856 --> 00:58:52,356 nom de Dieu ! 547 00:59:17,940 --> 00:59:18,648 Bonjour, Tyler. 548 00:59:18,815 --> 00:59:20,565 Le sonar est prêt. 549 00:59:21,981 --> 00:59:23,106 Oui, on a réussi. 550 00:59:27,148 --> 00:59:29,773 Tu vas aussi recevoir une valise avec l'antidote. 551 00:59:33,231 --> 00:59:35,023 Tu sais quoi en faire. 552 00:59:40,023 --> 00:59:42,190 C'est au tour de la tour Eiffel maintenant ! 553 00:59:44,273 --> 00:59:46,523 Je veux juste me barrer d'ici, merde ! 554 00:59:46,773 --> 00:59:48,148 Je suis bien d'accord, 555 00:59:49,023 --> 00:59:51,231 ça fait cinq jours que je pourris ici. 556 00:59:51,606 --> 00:59:55,648 Témoin de la transformation de l'Europe en quelque chose de plus moche encore. 557 00:59:56,940 --> 00:59:59,481 Cette zone d'exclusion aérienne doit être annulée. 558 00:59:59,648 --> 01:00:03,190 Ensuite on décolle, on traverse la mare, et bienvenue aux États-Unis. 559 01:00:04,565 --> 01:00:06,231 Et s'ils nous attaquent ? 560 01:00:09,148 --> 01:00:12,315 Je suis le meilleur général de corps aérien entre Paris et New York. 561 01:00:12,481 --> 01:00:15,773 Aucun poisson volant ne se mettra entre moi et mes passagers. 562 01:00:35,606 --> 01:00:38,148 J'aurais jamais pensé chasser des requins en avion. 563 01:00:40,731 --> 01:00:42,731 - Ça va ? - Oui, ça va. 564 01:00:46,606 --> 01:00:47,648 T'es malade ? 565 01:00:47,815 --> 01:00:50,190 Un médic de Tyler peut te faire une injection. 566 01:00:50,356 --> 01:00:51,440 Non ! 567 01:00:52,273 --> 01:00:55,273 Non, ça va aller. C'est juste un sale virus. 568 01:00:58,231 --> 01:00:59,315 Si tu le dis. 569 01:01:01,856 --> 01:01:02,940 Allons-y. 570 01:01:27,523 --> 01:01:29,398 Je ne pensais pas te revoir un jour. 571 01:01:30,356 --> 01:01:32,106 Après le bordel que tu m'as laissé. 572 01:01:41,481 --> 01:01:42,648 Tu dois être Angélique. 573 01:01:49,565 --> 01:01:51,481 - Eh, eh ! - Quoi ? 574 01:01:51,648 --> 01:01:53,231 - Regarde ça. - Quoi ? 575 01:01:53,606 --> 01:01:54,940 Notre vol est autorisé. 576 01:01:55,106 --> 01:01:56,190 - Quoi ? Où ? - Là. 577 01:01:58,565 --> 01:01:59,648 Tu as raison. 578 01:02:05,856 --> 01:02:07,731 Quand l'énergie devient une arme. 579 01:02:07,898 --> 01:02:12,856 Quand les dernières sources de pétrole sont entre les mains de fanatiques. 580 01:02:13,023 --> 01:02:15,981 Si notre idée de la liberté est menacée, 581 01:02:16,148 --> 01:02:17,940 nous devons agir. 582 01:02:18,106 --> 01:02:21,398 La guerre et le terrorisme ne peuvent plus être tolérés. 583 01:02:22,065 --> 01:02:23,815 Voilà votre défi. 584 01:02:23,981 --> 01:02:26,398 Combattez parmi les Morts Vivants. 585 01:02:27,148 --> 01:02:31,690 Ceux qui occupent les pays étrangers ne doivent plus en avoir honte. 586 01:02:32,315 --> 01:02:35,981 Aujourd'hui, sur les champs de bataille, il n'est pas question de mourir. 587 01:02:36,898 --> 01:02:39,940 Votre avatar, votre volonté d'engagement, 588 01:02:40,356 --> 01:02:43,440 et notre savoir assurent la sécurité de votre famille. 589 01:02:43,606 --> 01:02:45,315 La troupe des Morts Vivants, 590 01:02:45,481 --> 01:02:47,398 notre épée de la justice. 591 01:02:47,565 --> 01:02:49,940 Nous nous tenons entre le bien et le mal. 592 01:02:50,315 --> 01:02:52,273 Là où l'injustice devient la loi, 593 01:02:52,440 --> 01:02:54,356 résister devient un devoir. 594 01:02:55,231 --> 01:02:57,731 Nous sommes Richter Technology, 595 01:02:57,898 --> 01:03:00,481 et notre futur commence maintenant. 596 01:03:04,190 --> 01:03:07,023 Dernier appel pour le vol NY 7887. 597 01:03:07,190 --> 01:03:09,981 L'embarquement a déjà commencé à la porte 84. 598 01:03:10,231 --> 01:03:14,648 Je répète. Tous les passagers du vol NY 7887, 599 01:03:14,815 --> 01:03:18,731 en direction de New York, doivent se rendre à la porte 84. 600 01:03:20,773 --> 01:03:21,773 D'accord. 601 01:03:22,440 --> 01:03:23,648 Bizarre, 602 01:03:23,981 --> 01:03:27,315 on me dit que tous les Américains sont autorisés à rentrer. 603 01:03:29,023 --> 01:03:30,606 Mais je ne vois que notre vol. 604 01:03:31,023 --> 01:03:32,481 J'en ai rien à foutre, 605 01:03:32,898 --> 01:03:35,106 tant que moi je peux rentrer. 606 01:04:16,690 --> 01:04:17,481 Feu vert ! 607 01:04:17,648 --> 01:04:20,648 Lancez l'attaque sur les avions nazis. 608 01:04:40,315 --> 01:04:41,523 Ici votre capitaine, 609 01:04:41,773 --> 01:04:43,231 nous approchons de la cible. 610 01:04:43,398 --> 01:04:44,690 ETA 73. 611 01:04:45,231 --> 01:04:47,648 1100. Attendez-vous à des turbulences. 612 01:04:48,773 --> 01:04:49,981 Allumez vos caméras. 613 01:04:55,315 --> 01:04:57,565 Jasmine, je vois pas pourquoi tu t'embêtes. 614 01:04:57,731 --> 01:04:59,565 T'es assez jolie pour ces sauvages. 615 01:04:59,731 --> 01:05:01,190 Ça fait partie de notre boulot. 616 01:05:02,023 --> 01:05:03,023 Tu verras bien. 617 01:05:16,106 --> 01:05:17,565 Excusez-moi, mademoiselle. 618 01:05:18,690 --> 01:05:20,440 Ce foutu avion est vraiment très lent. 619 01:05:20,898 --> 01:05:24,315 Vous pouvez dire à votre pilote d’accélérer un peu le mouvement ? 620 01:05:24,481 --> 01:05:26,523 On m'attend. 621 01:05:27,856 --> 01:05:29,190 Comme tout le monde, non ? 622 01:05:29,356 --> 01:05:32,273 Vous savez quoi ? Et si je demandais au capitaine 623 01:05:32,440 --> 01:05:35,398 si on peut jeter dehors quelques gros lourds de la classe éco ? 624 01:05:35,815 --> 01:05:37,606 J'ai vu quelques obèses là-bas. 625 01:05:37,773 --> 01:05:40,190 Enfin, vous voulez peut-être épargner les enfants ? 626 01:05:41,356 --> 01:05:43,106 Ça aura des conséquences. 627 01:05:43,856 --> 01:05:44,981 OK. 628 01:05:53,398 --> 01:05:55,440 C'est quoi comme jeu ? Fais voir. 629 01:05:56,898 --> 01:05:58,856 C'est le meilleur jeu au monde. 630 01:05:59,106 --> 01:06:02,398 Elle met des vêtements au niveau suivant, au moins ? 631 01:06:16,648 --> 01:06:19,190 Mesdames et Messieurs, ici votre capitaine. 632 01:06:19,356 --> 01:06:21,190 Voici quelques annonces sur le vol. 633 01:06:21,356 --> 01:06:23,273 Nous venons de passer les Îles Féroé, 634 01:06:23,523 --> 01:06:27,940 les tours de contrôles américaines nous guiderons dans une petite heure. 635 01:06:28,398 --> 01:06:32,565 Nous atterrirons à JFK dans trois heures et demie. 636 01:06:32,815 --> 01:06:34,398 Passez un bon voyage. 637 01:06:43,356 --> 01:06:44,690 Tu t'attendais à quoi ? 638 01:06:45,440 --> 01:06:47,023 Ils ont visité l'Europe. 639 01:06:47,815 --> 01:06:51,606 - Ils devraient se réjouir d'en être partis. - Bien dit. 640 01:07:13,065 --> 01:07:14,065 Ça va ? 641 01:07:16,065 --> 01:07:17,065 Une migraine. 642 01:07:49,023 --> 01:07:50,106 Les gars, 643 01:07:50,273 --> 01:07:52,565 il y a quelque chose dehors, putain ! 644 01:07:52,731 --> 01:07:53,606 Quoi ? 645 01:08:04,980 --> 01:08:07,023 Que tout le monde reste calme ! 646 01:08:09,940 --> 01:08:11,440 Je reviens tout de suite ! 647 01:09:40,523 --> 01:09:42,065 Merde. 648 01:11:09,565 --> 01:11:12,773 0501, nous arrivons dans quarante secondes. 649 01:11:49,231 --> 01:11:50,398 Il y en a plusieurs. 650 01:11:50,773 --> 01:11:51,898 Cible proche. 651 01:11:52,231 --> 01:11:53,565 Préparez le sonar. 652 01:11:54,648 --> 01:11:56,356 Préparation du sonar. 653 01:11:56,523 --> 01:11:57,648 Je suis prêt à tirer. 654 01:11:57,815 --> 01:11:59,898 - Soyez prêts les gars ! - OK ! 655 01:12:00,065 --> 01:12:01,231 Vas-y. 656 01:12:01,398 --> 01:12:02,773 Envoyez les ondes ! 657 01:12:31,356 --> 01:12:32,815 Dieu merci, on a réussi ! 658 01:12:37,440 --> 01:12:40,898 - Ils mutent génétiquement pour se défendre. - Merde ! 659 01:12:43,231 --> 01:12:44,273 OK. 660 01:12:44,440 --> 01:12:46,065 Écoute-moi attentivement, 661 01:12:46,440 --> 01:12:49,190 ton père avait pressenti que ça pourrait arriver. 662 01:12:49,356 --> 01:12:50,523 Il m'a donné ça. 663 01:12:52,440 --> 01:12:54,065 Le K7B les lie. 664 01:12:54,815 --> 01:12:57,940 C'est l'antidote qui empêche ta sœur de succomber au mal. 665 01:12:58,981 --> 01:13:01,315 Si elle mute, tu la piques direct. 666 01:13:38,273 --> 01:13:39,315 Salut papa, 667 01:13:39,940 --> 01:13:41,481 c'est mal parti, par ici. 668 01:13:41,856 --> 01:13:44,481 Ce qui va vous arriver ce soir, 669 01:13:44,648 --> 01:13:47,565 n'était pas mon intention. Tu dois me croire. 670 01:13:49,315 --> 01:13:53,065 Ça peut encore s'empirer ? On utilise des innocents comme appâts ! 671 01:13:54,190 --> 01:13:57,981 Après ça, je jure de prendre ma retraite, pour de bon. 672 01:13:59,231 --> 01:14:00,190 Bref. 673 01:14:01,940 --> 01:14:02,981 Comment va Diabla ? 674 01:14:04,315 --> 01:14:06,981 Elle dit que c'est la grippe mais on sait bien que non. 675 01:14:07,481 --> 01:14:08,606 Écoute, 676 01:14:08,773 --> 01:14:10,690 il faut que tu comprennes une chose. 677 01:14:12,731 --> 01:14:14,690 Ils sont tous connectés. 678 01:14:14,856 --> 01:14:17,940 Ils peuvent sentir la présence de Diabla, et ils la veulent. 679 01:14:19,481 --> 01:14:20,773 Tu déconnes ? 680 01:14:21,481 --> 01:14:23,565 On est des rats de laboratoire pour toi ? 681 01:14:23,981 --> 01:14:26,981 Non, non, ne t'inquiète pas. Ils ne la blesseront pas. 682 01:14:27,148 --> 01:14:29,106 Ils la voient comme une des leurs. 683 01:14:29,481 --> 01:14:32,731 Mais, fais attention à elle, d'accord ? 684 01:14:33,856 --> 01:14:35,690 C'est pour ça que je suis seule ici ? 685 01:14:36,148 --> 01:14:37,648 Non, tu n'es pas seule ! 686 01:14:38,315 --> 01:14:40,940 Mais je suis trop vieux pour les champs de bataille. 687 01:14:42,190 --> 01:14:43,690 Je suis plus utile ici. 688 01:15:31,023 --> 01:15:34,690 La patrouille marine américaine a envoyé ce cliché il y a trente minutes. 689 01:15:35,523 --> 01:15:36,940 Le sonar n'a pas fonctionné. 690 01:15:37,106 --> 01:15:38,690 Les requins y ont résisté. 691 01:15:38,940 --> 01:15:41,065 Ils ne cessent de muter pour se défendre. 692 01:15:41,523 --> 01:15:44,856 Je pense que l'Himmelsfaust et les requins se dirigent par ici. 693 01:15:45,106 --> 01:15:46,273 À New York. 694 01:15:46,440 --> 01:15:48,690 Que veulent-ils sur la côte Est ? 695 01:15:49,606 --> 01:15:52,065 Ma fille est à l'université de Columbia. 696 01:15:54,231 --> 01:15:56,273 Pourquoi s'approchent-ils de la côte ? 697 01:15:57,731 --> 01:15:59,981 Je crois qu'ils veulent tuer leur créateur. 698 01:16:01,023 --> 01:16:04,773 Je suis le seul qui puisse créer un antidote et déjouer leur programmation. 699 01:16:05,523 --> 01:16:09,356 Ils doivent savoir que je cherche un moyen de les neutraliser. 700 01:16:10,273 --> 01:16:11,315 Mon Dieu ! 701 01:16:11,565 --> 01:16:13,190 Ils vont détruire New York ! 702 01:16:14,023 --> 01:16:16,315 C'est pourquoi... 703 01:16:16,731 --> 01:16:19,148 Mesdames et Messieurs, 704 01:16:21,023 --> 01:16:24,148 la seule solution est de laisser le génie s'échapper de la lampe. 705 01:16:26,148 --> 01:16:28,148 Le projet Morts Vivants. 706 01:16:32,231 --> 01:16:34,065 Le projet Morts Vivants... 707 01:16:35,981 --> 01:16:38,106 Que Dieu ait pitié de nous. 708 01:16:39,690 --> 01:16:42,606 Je pensais que c'était juste une légende de la corporation. 709 01:16:42,898 --> 01:16:46,690 Une histoire que les agents racontent à leurs enfants pour leur faire peur. 710 01:16:48,898 --> 01:16:51,898 Vous êtes en train de dire que le projet existe vraiment ? 711 01:16:52,856 --> 01:16:55,065 C'est quoi le projet Morts Vivants ? 712 01:16:56,231 --> 01:17:00,106 Eh bien, ça a commencé avec les défaites américaines en Corée et au Vietnam. 713 01:17:02,356 --> 01:17:06,898 J'étais arrivé en 1946 grâce au projet Paperclip. 714 01:17:08,648 --> 01:17:11,940 Pendant quelques années, j'ai assisté les généraux américains. 715 01:17:12,106 --> 01:17:13,315 mais en mars 1968, 716 01:17:13,731 --> 01:17:15,606 après le massacre de My Lai, 717 01:17:15,773 --> 01:17:17,273 j'ai pris de l'importance. 718 01:17:18,356 --> 01:17:21,023 C'est là qu'est né le projet Morts Vivants. 719 01:17:24,023 --> 01:17:28,148 Soudain, j'ai eu tous les financements et le soutien que je réclamais. 720 01:17:28,315 --> 01:17:30,398 Et personne ne posait de question. 721 01:17:31,273 --> 01:17:35,565 Avec mon équipe, on a installé le labo au Fort Hammerhead, à Da Nang. 722 01:17:38,731 --> 01:17:42,773 Le Projet Morts Vivants avait pour but de créer le soldat parfait. 723 01:17:43,231 --> 01:17:46,398 Résilient, indestructible et inarrêtable. 724 01:17:47,231 --> 01:17:48,898 Nous l'avons baptisé Damian. 725 01:17:49,731 --> 01:17:54,523 Mon équipe a implanté un neurorécepteur dans les cerveaux de soldats morts 726 01:17:54,690 --> 01:17:56,606 pour que nous puissions les contrôler. 727 01:17:57,023 --> 01:18:02,481 Des micro-ondes permettaient d'envoyer des impulsions d'un cerveau à l'autre. 728 01:18:03,398 --> 01:18:06,731 Je voulais un contrôle total sur mon super-soldat. 729 01:18:07,731 --> 01:18:10,481 Ma technologie avait toujours fonctionné au labo. 730 01:18:10,648 --> 01:18:13,690 Mais là, on avait l'opportunité de la tester sur le terrain. 731 01:18:14,356 --> 01:18:18,398 On a obtenu l'autorisation d'utiliser des prisonniers comme cobayes. 732 01:18:18,940 --> 01:18:22,315 Mes hommes les ont infectés avec du K7B. 733 01:18:22,481 --> 01:18:24,190 Puis, avec mon équipe, 734 01:18:24,356 --> 01:18:28,606 nous avons documenté leur transformation en zombies du Vietcong. 735 01:18:28,856 --> 01:18:31,565 qui devaient attaquer Camp Hammerhead. 736 01:18:33,898 --> 01:18:38,023 Nous savions que l'unité américaine perdrait contre l'armée de morts de Charlie. 737 01:18:38,523 --> 01:18:40,648 Mais nous avions un plan. 738 01:18:41,773 --> 01:18:44,356 Nous avons fait venir mon super-soldat, Damian. 739 01:18:44,773 --> 01:18:48,273 Un béret vert entraîné à agir derrière les lignes ennemies. 740 01:18:48,815 --> 01:18:50,856 Là où les autres vivaient un enfer, 741 01:18:51,023 --> 01:18:52,315 il était chez lui. 742 01:18:54,565 --> 01:18:57,273 Il avait été sur le terrain de 67 à 69 743 01:18:57,440 --> 01:19:00,231 avant de se prendre une balle sur le champ de bataille. 744 01:19:01,231 --> 01:19:05,190 La réaction de son corps au K7B était sans précédent. 745 01:19:08,356 --> 01:19:10,606 Les bons soldats de Camp Hammerhead 746 01:19:10,773 --> 01:19:13,106 rentraient à peine d'une mission de routine 747 01:19:13,273 --> 01:19:15,481 et ne savaient pas ce qui les attendaient. 748 01:19:15,981 --> 01:19:17,981 Ils pensaient passer une soirée tranquille 749 01:19:18,148 --> 01:19:20,440 et prendre du repos après quelques verres. 750 01:19:22,523 --> 01:19:24,356 Damian était en mode veille. 751 01:19:24,856 --> 01:19:28,440 Nous avons connecté son cerveau à celui de mon assistant, Dr. Greene, 752 01:19:28,606 --> 01:19:31,606 afin de contrôler ses pensées et ses mouvements. 753 01:19:32,773 --> 01:19:36,106 Nous l'avons réveillé et préparé pour sa mission. 754 01:20:00,190 --> 01:20:02,065 Tout se passe exactement comme prévu. 755 01:20:03,356 --> 01:20:04,356 Ouvrez les portes. 756 01:21:42,315 --> 01:21:44,773 Les zombies du Vietcong ont attaqué Camp Hammerheadd. 757 01:21:45,523 --> 01:21:50,606 L'enfer s'est déchaîné, et Dr. Greene a commencé à commander Damian à distance 758 01:21:50,773 --> 01:21:51,690 grâce aux neurorécepteurs. 759 01:21:52,315 --> 01:21:55,523 Tout s'est passé exactement comme prévu. 760 01:22:00,898 --> 01:22:02,606 C'était un succès total. 761 01:22:03,065 --> 01:22:04,856 Damian était inarrêtable. 762 01:22:08,273 --> 01:22:10,190 Mais il y avait une faille. 763 01:22:11,148 --> 01:22:12,148 Dr. Greene. 764 01:22:12,565 --> 01:22:16,440 Malheureusement, l’adrénaline sécrétée dans son sang 765 01:22:16,606 --> 01:22:18,398 a perturbé la transmission. 766 01:22:18,565 --> 01:22:19,815 Il a eu des crampes, 767 01:22:19,981 --> 01:22:21,023 puis des tremblements. 768 01:22:22,565 --> 01:22:24,606 Damian a arraché le récepteur de sa tête 769 01:22:24,856 --> 01:22:27,273 et s'est laissé emporter par une soif de sang inédite. 770 01:22:28,023 --> 01:22:29,481 Nous avons perdu le contrôle. 771 01:22:30,356 --> 01:22:33,773 Il était incapable de distinguer les amis des ennemis. 772 01:22:36,315 --> 01:22:37,606 L'expérience a échoué. 773 01:22:39,856 --> 01:22:42,356 Je ne pouvais rien faire, si ce n'est regarder. 774 01:22:43,190 --> 01:22:45,648 Je ne pouvais qu'attendre que la fumée se dissipe, 775 01:22:47,106 --> 01:22:50,440 que le K7B en Damian s'évapore. 776 01:22:51,773 --> 01:22:52,981 Malgré le désastre évident, 777 01:22:53,148 --> 01:22:55,773 quelque chose d'incroyable en est sorti. 778 01:22:57,231 --> 01:22:59,856 J'avais enfin trouvé la faille du système. 779 01:23:01,106 --> 01:23:03,315 On ne peut pas briser la volonté d'un mort. 780 01:23:04,565 --> 01:23:07,981 Quelque part entre les muscles, les os et le sang, 781 01:23:08,773 --> 01:23:11,648 tout organisme a son énergie propre, et unique. 782 01:23:14,148 --> 01:23:15,273 Mais maintenant, 783 01:23:15,773 --> 01:23:18,398 grâce aux nanotechnologies modernes, 784 01:23:19,231 --> 01:23:23,273 je peux écraser la volonté de n'importe quel individu. 785 01:23:24,273 --> 01:23:26,481 Voilà la solution ! 786 01:23:28,690 --> 01:23:32,231 - Quel est la stratégie ? - Je suis le K7B ! 787 01:24:28,356 --> 01:24:29,481 Mégalodon prêt. 788 01:24:51,065 --> 01:24:52,231 Putain de merde ! 789 01:25:02,231 --> 01:25:03,273 Allez les gars ! 790 01:25:03,440 --> 01:25:04,606 Défoncez-les ! 791 01:28:26,148 --> 01:28:29,481 Première étape réussie. Beau travail tout le monde ! 792 01:28:33,565 --> 01:28:35,565 Ouais ! C'est ça qu'on aime ! 793 01:28:36,898 --> 01:28:37,981 Ça pleut 794 01:28:38,231 --> 01:28:39,606 de la putain 795 01:28:39,773 --> 01:28:41,231 de poiscaille grillée ! 796 01:28:41,773 --> 01:28:43,065 Ouais ! 797 01:28:51,981 --> 01:28:53,273 Elle m'a tiré dessus. 798 01:29:06,898 --> 01:29:08,231 Fais pas ta mauviette. 799 01:29:08,398 --> 01:29:09,898 On est sauvés, mec. 800 01:29:14,398 --> 01:29:16,815 Danger évité. Tous les zombies sont morts. 801 01:29:16,981 --> 01:29:19,690 Nous sommes en sécurité. L'avion est sous contrôle. 802 01:29:19,940 --> 01:29:21,898 Je vous souhaite un bon vol de retour. 803 01:29:32,023 --> 01:29:33,398 Connexion de sécurité demandée. 804 01:29:35,190 --> 01:29:36,773 Accès accordé. 805 01:29:40,523 --> 01:29:41,898 Chardonnay ou saké ? 806 01:29:42,065 --> 01:29:43,523 Ou du thon épicé ? 807 01:29:43,940 --> 01:29:45,065 Quoi ? 808 01:29:45,231 --> 01:29:48,606 On commande une pizza aux fruits de mer. On arrive dans deux heures. 809 01:29:51,065 --> 01:29:52,565 Comme vous préférez. 810 01:29:53,731 --> 01:29:54,773 Tout va bien ? 811 01:29:55,815 --> 01:29:56,898 Ça va. 812 01:29:57,065 --> 01:29:58,815 Venez vite, d'accord ? 813 01:29:58,981 --> 01:30:01,148 Prêt à parler de la retraite, papa ? 814 01:30:01,648 --> 01:30:02,815 Plus tard. 815 01:30:06,856 --> 01:30:08,523 C'est quoi son problème ? 816 01:30:09,940 --> 01:30:11,523 Il se fait peut-être vieux. 817 01:32:49,940 --> 01:32:53,356 Soldats de la nouvelle Germanie ! 818 01:32:54,231 --> 01:32:56,481 Le monde va s'effondrer ! 819 01:32:57,981 --> 01:33:01,981 Tout est prêt pour un nouveau départ. 820 01:33:03,231 --> 01:33:04,940 Que le monde tremble 821 01:33:05,106 --> 01:33:07,565 sous le drapeau du quatrième Reich ! 822 01:40:07,106 --> 01:40:08,190 Classé Q. 823 01:40:08,356 --> 01:40:11,690 Les mineurs de moins de 17 ans doivent être accompagné d'un adulte. 824 01:40:12,523 --> 01:40:16,065 Violence, horreur, grossièreté, nudité et des grenouilles ! 825 01:40:17,190 --> 01:40:18,940 Marctropolis présente, 826 01:40:19,106 --> 01:40:21,440 une présentation Fuse Box Films. 827 01:40:23,606 --> 01:40:25,940 Un holocauste nucléaire dévastateur. 828 01:40:26,190 --> 01:40:28,148 99% de la population mondiale 829 01:40:28,940 --> 01:40:30,940 disparaît de la surface de la Terre. 830 01:40:31,440 --> 01:40:34,440 Une agent spéciale blonde et super canon. 831 01:40:36,440 --> 01:40:37,565 Sympa ! 832 01:40:37,981 --> 01:40:39,648 Avec des compétences spéciales. 833 01:40:40,065 --> 01:40:41,315 Une culotte spéciale. 834 01:40:41,731 --> 01:40:42,815 Un costume spécial. 835 01:40:42,981 --> 01:40:45,648 Des seins, euh des bottes, spéciales. 836 01:40:46,273 --> 01:40:49,856 La survie de l'humanité repose entre ses... 837 01:40:50,356 --> 01:40:51,398 mains. 838 01:40:52,440 --> 01:40:55,106 Envoyée dans l'espace pour sauver le monde, 839 01:40:56,481 --> 01:40:58,856 une agent spéciale du futur 840 01:41:00,190 --> 01:41:03,690 échouée sur une planète à des années-lumière d'une galaxie connue. 841 01:41:06,356 --> 01:41:07,606 Perdue dans le temps. 842 01:41:07,773 --> 01:41:09,606 Coincée sur une planète étrange. 843 01:41:10,565 --> 01:41:13,148 Une beauté plantureuse entièrement nue et... 844 01:41:13,315 --> 01:41:15,315 soudainement, brune. 845 01:41:17,398 --> 01:41:21,690 D'abord, elle devra apprendre à survivre à des dangers inédits. 846 01:41:22,648 --> 01:41:23,981 Une nature sauvage. 847 01:41:24,856 --> 01:41:27,731 Une amazone canon et nue. 848 01:41:28,731 --> 01:41:30,273 Il y a tout dans ce film ! 849 01:41:31,148 --> 01:41:32,440 Contemplez des seins, 850 01:41:32,690 --> 01:41:34,440 des monstres grenouilles, 851 01:41:35,190 --> 01:41:36,565 encore des seins, 852 01:41:37,315 --> 01:41:39,731 de l'action comme vous n'en n'avez jamais vu, 853 01:41:40,565 --> 01:41:41,565 avant... 854 01:41:41,940 --> 01:41:43,190 Avant... 855 01:41:44,398 --> 01:41:45,856 Avant de voir du combat nu. 856 01:41:47,356 --> 01:41:50,273 Vous ne croirez plus en rien 857 01:41:50,440 --> 01:41:51,856 jusqu'à ce que vous ayez vu 858 01:41:52,398 --> 01:41:54,315 Les Grenouilles célestes. 859 01:41:58,940 --> 01:41:59,981 Bientôt sur vos écrans ! 860 01:42:02,981 --> 01:42:07,648 MTP Games amène les meilleurs jeux 16-bit chez vous. 861 01:42:07,815 --> 01:42:09,523 Et maintenant en stéréo : 862 01:42:09,690 --> 01:42:11,690 les Grenouilles célestes. 863 01:42:13,398 --> 01:42:14,398 MTP. 864 01:42:15,398 --> 01:42:17,773 La nouvelle génération dans les jeux vidéos. 67079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.