All language subtitles for Run_Hide_Fight_(FOCS_RUS_SUB)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,274 --> 00:01:16,274 Переведено студией FOCS. Мы в телеграме: [@focsrussub]. 2 00:01:17,826 --> 00:01:19,677 Между вздохами 3 00:01:21,036 --> 00:01:22,568 стреляй. 4 00:01:47,573 --> 00:01:48,837 Это было... 5 00:01:48,862 --> 00:01:53,469 Я надеялся, что мы не столкнёмся с таким сценарием так рано на наших уроках. 6 00:01:54,010 --> 00:01:56,671 Тебе надо закончить начатое дело. 7 00:01:58,276 --> 00:02:01,036 Природа хочет взять вверх. 8 00:02:01,581 --> 00:02:03,778 Лёгкие наполнятся кровью. 9 00:02:04,716 --> 00:02:08,567 Животные умирают от естественной смерти, но это 10 00:02:08,592 --> 00:02:10,184 приносит им ужасную боль. 11 00:02:11,427 --> 00:02:13,888 Неправильно давать животному страдать из-за... 12 00:02:21,457 --> 00:02:22,770 Зои. 13 00:02:25,426 --> 00:02:26,161 Вот. 14 00:02:27,007 --> 00:02:28,070 Давай помогу. 15 00:03:05,299 --> 00:03:08,330 Помедленнее, дорогая, это не гонка. 16 00:03:14,424 --> 00:03:15,596 Разве? 17 00:03:18,610 --> 00:03:21,173 Мы же скоро увидим твой выпускной? 18 00:03:21,892 --> 00:03:23,024 Мам. 19 00:03:23,079 --> 00:03:25,985 — Есть кто-нибудь на примете? — Я же сказала. Не надо. 20 00:03:26,010 --> 00:03:27,126 Не надо что? 21 00:03:29,959 --> 00:03:32,637 Просто говорила с мухой. 22 00:03:33,608 --> 00:03:35,796 Ты очень хорошо там справилась. 23 00:03:35,821 --> 00:03:39,219 Из-за размера оленя мы будем есть оленину всё лето. 24 00:03:39,244 --> 00:03:41,383 – Все рабочие дни. – Да. 25 00:03:42,094 --> 00:03:44,149 И все перед 0800. 26 00:03:47,469 --> 00:03:48,477 Да. 27 00:03:49,124 --> 00:03:50,352 Кофе. 28 00:04:04,006 --> 00:04:05,678 Льюис может подождать минутку? 29 00:04:05,703 --> 00:04:06,708 Зачем? 30 00:04:09,210 --> 00:04:11,312 Я думаю нам снова нужно увидеться кое с кем. 31 00:04:12,374 --> 00:04:13,858 И под нами ты имеешь в виду меня? 32 00:04:13,883 --> 00:04:15,968 Нет, я имею в виду нас. Послушай. 33 00:04:15,993 --> 00:04:19,685 Каждый день чувствуется так, будто это только что случилось. 34 00:04:20,992 --> 00:04:23,046 И, милая, ты очень злая. 35 00:04:23,209 --> 00:04:24,349 Ты такой... 36 00:04:24,873 --> 00:04:26,123 Нет! 37 00:04:26,545 --> 00:04:27,920 Этот взгляд. 38 00:04:28,318 --> 00:04:30,037 У ребят в моем отряде такой взгляд. 39 00:04:30,099 --> 00:04:31,912 Не всё о войне. 40 00:04:33,270 --> 00:04:35,435 Ты себя отрезаешь 41 00:04:35,818 --> 00:04:37,742 от всего, что тебя беспокоит. 42 00:04:38,926 --> 00:04:40,420 И ты закрытая всё время. 43 00:04:40,561 --> 00:04:43,159 Может ты мне дашь брошюру, и тогда я пойду? 44 00:04:43,665 --> 00:04:46,553 Тебе 17 лет, и ты отказалась от мобильного телефона? 45 00:04:46,578 --> 00:04:48,360 Подумай о всех сэкономленных деньгах. 46 00:04:48,415 --> 00:04:50,407 Сними мою куртку. 47 00:04:51,977 --> 00:04:53,902 Ты выходишь в мир 48 00:04:55,149 --> 00:04:56,897 без этой куртки. 49 00:04:58,849 --> 00:05:02,043 Должно быть легко, если ты правда не на войне. 50 00:05:04,313 --> 00:05:07,053 Извините, не вламываюсь, просто вхожу. 51 00:05:08,409 --> 00:05:11,235 – Я постучал. – Да. Круто. 52 00:05:12,132 --> 00:05:13,654 Я готова. 53 00:05:16,521 --> 00:05:17,323 Льюис. 54 00:05:17,433 --> 00:05:19,551 – Доброе утро, мистер Халл. – Доброе утро. 55 00:05:22,555 --> 00:05:27,376 Знаешь, там я спас тебя специально от отца. 56 00:05:27,603 --> 00:05:28,840 Специально спас меня? 57 00:05:28,982 --> 00:05:31,281 Да. Это был просчитанный риск, но... 58 00:05:31,446 --> 00:05:32,920 Правда? Объясни. 59 00:05:33,627 --> 00:05:35,324 Ну, во-первых, 60 00:05:35,989 --> 00:05:38,395 ты говорила, что отношения становятся всё напряженнее 61 00:05:38,431 --> 00:05:40,014 между тобой и отцом в последнее время. 62 00:05:40,391 --> 00:05:41,772 А ещё, ты знаешь, что была... 63 00:05:41,857 --> 00:05:43,844 Ты начал с числами, но продолжай. 64 00:05:45,627 --> 00:05:46,958 И во-вторых, 65 00:05:47,332 --> 00:05:49,054 ты обычно выходишь, когда я сигналю, 66 00:05:49,202 --> 00:05:52,873 а когда не вышла, я предположил, что он загнал тебя в угол и так... 67 00:05:52,987 --> 00:05:54,902 Я вмешался. 68 00:05:55,979 --> 00:05:56,999 Ты вмешался? 69 00:05:57,132 --> 00:06:00,061 – Ну он же это так называет, да? – Ты вмешался, да. 70 00:06:02,565 --> 00:06:03,955 Что за чёрт? 71 00:06:05,371 --> 00:06:07,795 Рори Мокин, Чез Хартинг. 72 00:06:08,889 --> 00:06:11,918 И ЭйДжей Тёрнерс на заднем, как засранец. 73 00:06:12,541 --> 00:06:14,497 Они как бродячие солдаты, 74 00:06:14,630 --> 00:06:18,194 которые не понимают, что их империя разрушится за несколько дней. 75 00:06:18,342 --> 00:06:21,568 Или они понимают это и капитально сходят с ума. 76 00:06:28,262 --> 00:06:31,495 Ладно, это же даже на лицо похоже. 77 00:06:32,050 --> 00:06:33,367 Привет! 78 00:06:34,698 --> 00:06:36,915 Чудики, вы трахаетесь или что? 79 00:06:39,206 --> 00:06:41,791 Мы знаем, что тебе больно, Рой. 80 00:06:41,869 --> 00:06:44,897 Ладно? Мы знаем, что мамочка тебя не обнимала. 81 00:06:45,111 --> 00:06:47,430 А папочка никогда не говорил, что гордится. 82 00:06:47,892 --> 00:06:52,253 Мы не должны прятаться за стереотипную агрессию пещерного человека. 83 00:06:52,486 --> 00:06:54,690 Мы добрались до маленького напуганного мальчика внутри, 84 00:06:54,714 --> 00:06:55,736 не отталкивай его. 85 00:06:55,800 --> 00:06:58,087 Они нас буквально сейчас столкнут с дороги. 86 00:07:00,610 --> 00:07:02,273 Спасибо, ребят. Будьте здоровы. 87 00:07:06,920 --> 00:07:08,940 Почему я всегда этот парень? 88 00:07:09,020 --> 00:07:11,338 Парень, который встревает в грязь. 89 00:07:12,663 --> 00:07:14,568 Потому что ты умный и надёжный. 90 00:07:14,584 --> 00:07:16,239 – Да... – И не полный мудак. 91 00:07:16,386 --> 00:07:17,765 Я ненавижу это в себе. 92 00:07:27,241 --> 00:07:28,781 Это Крис Джелик там? 93 00:07:28,915 --> 00:07:31,275 Он делает что-то очень, блядь, странное? 94 00:07:31,398 --> 00:07:32,838 – Да. – Тогда да. 95 00:07:36,597 --> 00:07:38,658 Хватит, пускай отдохнёт минтуку. 96 00:07:44,519 --> 00:07:46,502 Да, и это Крис Джелик. 97 00:07:46,546 --> 00:07:49,749 Потому что это определённо грузовик Тристана Воя. 98 00:07:50,440 --> 00:07:52,609 Мы увидим всех идиотов сегодня. 99 00:07:52,709 --> 00:07:53,628 Что ты имеешь в виду? 100 00:07:53,815 --> 00:07:55,581 Серьёзно? День пранков старшеклассников. 101 00:07:56,269 --> 00:08:00,379 Капитану по плаванью доставят тайскую еду прямо в класс, 102 00:08:00,455 --> 00:08:03,397 а Бекки Вон установит скользкие дорожки у аудитории. 103 00:08:03,422 --> 00:08:06,651 И кто-то с крошечной машиной припаркует её в зале. 104 00:08:08,253 --> 00:08:11,650 Боже, даже глупее, чем приглашения на выпускной. 105 00:08:12,776 --> 00:08:14,827 Да. Да. Я знаю. Да. 106 00:08:25,479 --> 00:08:27,646 – Можешь попробовать. – Что? Типа...? 107 00:08:28,055 --> 00:08:28,855 Двигатель. 108 00:08:29,379 --> 00:08:31,126 Да, да. 109 00:08:41,414 --> 00:08:43,988 Что это, средняя школа? 110 00:08:44,736 --> 00:08:45,893 Блядь. 111 00:08:51,020 --> 00:08:52,384 Ну и дерьмо. 112 00:08:58,045 --> 00:09:00,159 Огромный человек. Когда я на фотографиях. 113 00:09:00,290 --> 00:09:03,333 И хотя на самом деле я очень маленький. Но никому не надо это знать. 114 00:09:03,387 --> 00:09:04,238 Пока. 115 00:09:04,287 --> 00:09:05,726 Стой. Куда ты идёшь? 116 00:09:06,372 --> 00:09:07,650 Твой шкафчик там. 117 00:09:07,796 --> 00:09:10,507 Да, я знаю, где мой шкафчик. Ты не слышал звонок? 118 00:09:10,972 --> 00:09:14,761 Твой шкафчик рядом с офисом ежегодных альбомов, и мне нужен твой взгляд на новые дизайны. 119 00:09:14,812 --> 00:09:17,596 – Ладно, это может подождать после обеда? – Да, конечно. 120 00:09:20,835 --> 00:09:23,535 – Ты очень странно себя ведёшь. – У меня просто стресс. 121 00:09:23,831 --> 00:09:26,053 Может мне не нужно было соглашаться на редактирование... 122 00:09:26,153 --> 00:09:28,978 Ладно, слушай. Просто помни, Льюис, что это старшая школа. 123 00:09:29,255 --> 00:09:32,144 Ничего, что происходит здесь, не важно в реальном мире. Понял? 124 00:09:32,229 --> 00:09:34,431 – Да. – Хорошо. Увидимся позже. 125 00:09:35,162 --> 00:09:36,638 – Пока. – Пока. 126 00:09:44,531 --> 00:09:46,264 Скажи, если отстой. 127 00:09:49,414 --> 00:09:51,036 – Это ты? – Да. 128 00:09:51,646 --> 00:09:53,646 – Кто гармонирует с тобой? – Тоже я. 129 00:09:53,924 --> 00:09:55,340 У меня вышел новый трек. 130 00:10:00,606 --> 00:10:02,954 Хочу, чтобы он играл на моих похоронах. 131 00:10:04,136 --> 00:10:05,990 – Мы записываем альбом этим летом. – Не может быть! 132 00:10:06,015 --> 00:10:08,542 Да. Дам шанс спортзалу, пока реальность не ударила меня прямо в живот. 133 00:10:08,567 --> 00:10:11,221 Мило. Знаешь, я приду тебя поддержать. 134 00:10:11,246 --> 00:10:14,295 Как ещё я могу оправдать свои 50% в качестве твоего менеджера? 135 00:10:14,603 --> 00:10:15,837 – 50%? – 50%. 136 00:10:15,911 --> 00:10:18,358 Тут есть юрист? Ты юрист? А ты юрист? 137 00:10:18,446 --> 00:10:23,106 Леди и джентльмены, я не в лучшем настроении. 138 00:10:23,663 --> 00:10:24,601 Ладно? 139 00:10:24,736 --> 00:10:28,620 Я не выпил свой утренний кофе, потому что учительская 140 00:10:28,951 --> 00:10:32,218 была заполнена с пола до потолка шарами. 141 00:10:33,896 --> 00:10:35,427 Уберите это из вашей системы. 142 00:10:35,462 --> 00:10:38,051 Ладно, в остальное время, что мы проведём вместе, 143 00:10:38,147 --> 00:10:40,046 давайте попытаемся выучить что-нибудь. 144 00:10:40,093 --> 00:10:41,791 Так, откроем учебники на странице 145 00:10:41,891 --> 00:10:43,348 – Сто двадцать... – Застынь, учёный. 146 00:10:44,187 --> 00:10:47,609 Что бы то ни было, давайте быстро. Спасибо. 147 00:10:49,475 --> 00:10:53,377 Моя возлюбленная, соизволишь ли ты сопроводить меня на вечер выпускников? 148 00:10:53,459 --> 00:10:55,256 – Да! – Ура! 149 00:10:57,063 --> 00:10:58,930 Очень мило. У нас у всех есть пары. 150 00:10:58,955 --> 00:11:01,175 Теперь давайте успокоимся и вернёмся к делу. 151 00:11:02,790 --> 00:11:03,778 Ладно. 152 00:11:04,117 --> 00:11:06,338 Это был чистый кислород. 153 00:11:07,040 --> 00:11:08,629 Издаёт громкий шум, да? 154 00:11:08,942 --> 00:11:11,245 Но ни огня, ни тепла. 155 00:11:13,349 --> 00:11:15,083 Этот же шарик 156 00:11:16,068 --> 00:11:20,202 наполнен стопроцентным водородом. 157 00:11:25,781 --> 00:11:27,792 И вот такой взрыв. 158 00:11:27,849 --> 00:11:31,137 Потому что все три условия для возгорания присутствовали. 159 00:11:31,436 --> 00:11:32,793 Огонь от спички. 160 00:11:33,074 --> 00:11:35,011 Кислород из атмосферы. 161 00:11:35,200 --> 00:11:37,308 И топливо от 162 00:11:39,456 --> 00:11:40,613 водорода. 163 00:11:41,618 --> 00:11:43,990 Зои, могу я с тобой поговорить, пожалуйста? 164 00:11:47,968 --> 00:11:49,280 Спасибо, Миссис Си. 165 00:11:54,334 --> 00:11:55,405 Ладно. 166 00:11:56,314 --> 00:11:58,670 Слушай, я знаю, что ты через многое проходишь. 167 00:11:58,813 --> 00:12:02,401 Но может, если ты вовлечёшься снова, тебе это поможет? 168 00:12:03,561 --> 00:12:05,459 Хотите, чтобы я взорвала в следующий раз? 169 00:12:06,286 --> 00:12:09,630 Я просто не хочу видеть яркую девушку, 170 00:12:09,659 --> 00:12:13,064 которой нравились мои занятия, затухающую где-то позади всех. 171 00:12:13,232 --> 00:12:15,929 Нет, я собираюсь выпуститься и оставить всё позади. 172 00:12:16,185 --> 00:12:17,956 Меня приняли в Пердью на осень... 173 00:12:17,971 --> 00:12:20,877 Да, я помню. Я написала блестящую рекомендацию. 174 00:12:21,579 --> 00:12:23,506 Возможно, это было преждевременно? 175 00:12:24,685 --> 00:12:26,018 Возможно. 176 00:12:27,407 --> 00:12:30,811 Но, как все продолжают говорить мне, миссис Кроуфорд, 177 00:12:31,786 --> 00:12:33,490 вы не можете изменить прошлое. 178 00:12:36,450 --> 00:12:37,919 Внимание, пожалуйста. 179 00:12:38,396 --> 00:12:41,316 Репетиция группы не будет сегодня проходить в зале, 180 00:12:41,454 --> 00:12:44,288 вместо этого она будет в 112 кабинете. 181 00:12:44,691 --> 00:12:45,833 Спасибо. 182 00:12:58,681 --> 00:13:02,112 Розы красные, фиалки синие. Ты не спросила меня, поэтому спрошу я. Выпускной? 183 00:13:14,470 --> 00:13:18,522 Мы верим, что можем изменить вещи в соответствии с нашими желаниями. 184 00:13:18,609 --> 00:13:22,340 Мы верим в это, потому что иначе не видим желаемого исхода. 185 00:13:22,761 --> 00:13:26,085 Мы не думаем об исходе, который обычно пройдёт, 186 00:13:26,198 --> 00:13:30,270 что мы не преуспеваем в изменении вещей в соответствии с нашими желаниями, 187 00:13:30,360 --> 00:13:33,218 но постепенно наши желания меняются. 188 00:13:33,405 --> 00:13:37,302 Ситуация, которая, мы надеялись, что изменится, становится неважной для нас. 189 00:13:37,358 --> 00:13:41,459 Мы не смогли преодолеть препятствие, но жизнь обвела нас вокруг него, 190 00:13:41,584 --> 00:13:43,382 и провела нас за него, 191 00:13:43,664 --> 00:13:46,057 и если мы обернёмся и посмотрим в прошлое, 192 00:13:46,346 --> 00:13:51,287 мы едва сможем увидеть это, настолько маленьким оно стало. 193 00:13:55,245 --> 00:13:57,146 Круто, да? 194 00:13:58,218 --> 00:14:02,775 И когда Марсель Пруст наконец завершил этот роман в 1922, 195 00:14:03,312 --> 00:14:05,963 он умер, в тот же самый день. 196 00:14:07,878 --> 00:14:09,868 Ничего? Ладно. 197 00:14:09,892 --> 00:14:10,876 Ладно. 198 00:14:11,687 --> 00:14:12,823 Привет. 199 00:14:12,934 --> 00:14:14,096 Сколько времени? 200 00:14:14,778 --> 00:14:16,189 Хорошо. Ладно. 201 00:14:18,483 --> 00:14:20,288 Если сможете, принесите мне справку, ладно? 202 00:14:20,333 --> 00:14:22,436 Это общегосударственная политика, просто принесите мне справку от врача. 203 00:14:22,491 --> 00:14:24,764 В какое время начинается ваш обед? 204 00:14:25,352 --> 00:14:26,999 – Во время обеда. – Очень круто. 205 00:14:27,375 --> 00:14:29,421 – 12:35. – Очень круто. Круто. 206 00:14:30,413 --> 00:14:33,070 – Спасибо. Спасибо. – Да. 207 00:14:35,245 --> 00:14:36,869 Да, мэм. Я слушаю. 208 00:14:44,875 --> 00:14:46,226 Как пицца? 209 00:14:47,153 --> 00:14:49,153 Ты когда-нибудь ела сухой лист? 210 00:14:49,678 --> 00:14:51,110 Отвратительно. 211 00:14:53,459 --> 00:14:55,459 Ладно. 212 00:15:05,003 --> 00:15:08,749 Ладно, я думаю, ты была у шкафчика и не так всё поняла. 213 00:15:08,893 --> 00:15:10,003 Как я должна это понять? 214 00:15:10,168 --> 00:15:13,118 Как глупость, как дружескую вещь. 215 00:15:13,436 --> 00:15:15,778 Мы пойдём и будем дурачиться вместе над людьми. 216 00:15:15,854 --> 00:15:17,573 Это выпускной твоей мечты? 217 00:15:17,612 --> 00:15:21,440 Ты хочешь потратить деньги на лимузин и смокинг, 218 00:15:21,465 --> 00:15:24,908 на эти цветы на руку, 219 00:15:24,986 --> 00:15:27,010 просто чтобы делать то, что мы делаем каждый день? 220 00:15:27,166 --> 00:15:29,384 Ты сама платишь за свои штучки, но... 221 00:15:39,569 --> 00:15:41,991 – Забудь. Ты права. – Я просто... Не могу. 222 00:15:42,758 --> 00:15:46,692 Да. Слишком быстро, и я не хочу... 223 00:15:46,781 --> 00:15:47,493 Что? 224 00:15:47,516 --> 00:15:49,820 Ну знаешь, с твоей мамой и всё такое, нам надо просто... 225 00:15:49,889 --> 00:15:51,728 Дело не в моей маме. 226 00:15:53,671 --> 00:15:56,012 Боже, зачем тебе это делать сейчас? 227 00:15:56,483 --> 00:15:58,546 Ты был единственной хорошей вещью, Льюис. Это так... 228 00:15:58,681 --> 00:16:00,648 Ты больше ни с кем. Ладно? 229 00:16:00,672 --> 00:16:02,414 Не закрывайся от меня, как другие. Я просто... 230 00:16:04,654 --> 00:16:07,434 – Ты думаешь, я закрытая? – Нет. 231 00:16:09,567 --> 00:16:12,278 Да, но это не твоя вина. Ты просто... 232 00:16:12,583 --> 00:16:14,640 – Боже! Чёрт подери! – Прости. 233 00:16:15,324 --> 00:16:17,555 Слушай, это всё не очень хорошо. Ты можешь просто... 234 00:16:17,634 --> 00:16:19,351 Я просто иду в туалет. 235 00:16:19,360 --> 00:16:22,571 Когда ты вернёшься, мы можем начать всё сначала и притвориться, что я 236 00:16:22,735 --> 00:16:24,063 не проебался. 237 00:16:56,050 --> 00:16:58,115 Ты там что-то потеряла? 238 00:16:58,186 --> 00:16:59,235 Чёрт. 239 00:16:59,781 --> 00:17:02,431 У тебя шипы вообще-то, подруга. 240 00:17:03,898 --> 00:17:05,073 Сука. 241 00:17:15,354 --> 00:17:17,495 Не похоже на победу, бро. 242 00:17:17,634 --> 00:17:20,009 Нет. Не садись тут. Она сейчас вернётся. 243 00:17:20,065 --> 00:17:22,234 – Я друг твоей мамы. – Просто уйди. 244 00:17:22,325 --> 00:17:24,994 Я из Швейцарии. Не надо со мной так. 245 00:17:25,097 --> 00:17:28,601 Слушай, мы посреди всего разговора. Ладно? Просто иди. Иди! 246 00:17:29,410 --> 00:17:30,385 Ладно. 247 00:17:30,933 --> 00:17:33,241 Моя мама захочет все эти искусственные цветы обратно. 248 00:17:34,118 --> 00:17:35,308 И ленточку тоже. 249 00:18:07,350 --> 00:18:09,409 Ты была с ним жёсткой, разве нет? 250 00:18:10,503 --> 00:18:12,149 Проблемы с границами. 251 00:18:12,772 --> 00:18:13,999 Соглашусь. 252 00:18:14,217 --> 00:18:16,568 У тебя их слишком много. 253 00:18:24,013 --> 00:18:25,370 Мне нравится Льюис. 254 00:18:26,209 --> 00:18:28,319 Не хочу давать ем надежду, чтобы в итоге причинить ему боль. 255 00:18:29,489 --> 00:18:32,119 Он просто пытаемся создать с тобой воспоминание, милая. 256 00:18:36,956 --> 00:18:38,979 Я так близка к тому, чтобы выбраться отсюда. 257 00:18:40,509 --> 00:18:42,011 Пара месяцев. 258 00:18:42,760 --> 00:18:45,067 Один факт о посещении мест. 259 00:18:45,750 --> 00:18:47,964 Ты себя берёшь с собой. 260 00:19:07,015 --> 00:19:08,251 Пойдёшь со мной на выпускной? 261 00:19:08,393 --> 00:19:09,557 — Да! — Да? 262 00:19:11,869 --> 00:19:13,025 Невероятно! 263 00:19:13,658 --> 00:19:14,970 Идите нахер. 264 00:19:37,361 --> 00:19:38,687 Нет. Пожалуйста! Пожалуйста! 265 00:19:55,567 --> 00:19:56,909 Предупреждаем о травмах. 266 00:20:02,159 --> 00:20:04,863 — Пошёл ты, скотина! — Ой, тормози, старик. 267 00:20:08,144 --> 00:20:09,384 Как тебе такое, тренер? 268 00:20:17,841 --> 00:20:19,156 Вот же ж.. 269 00:20:21,041 --> 00:20:22,013 Отлично. 270 00:20:22,276 --> 00:20:24,339 — Ты же знаешь, что делать? — Не волнуйся. 271 00:20:38,534 --> 00:20:39,381 Что за... 272 00:20:40,208 --> 00:20:40,919 Стой. Стой! 273 00:20:41,291 --> 00:20:44,002 Хорошо. Я тебя держу. Я тебя держу. 274 00:20:44,208 --> 00:20:44,980 Я тебя держу. 275 00:20:45,134 --> 00:20:47,075 Боже мой. Эми? 276 00:20:47,688 --> 00:20:48,439 Эми? 277 00:20:51,234 --> 00:20:52,178 Помогите! 278 00:20:52,200 --> 00:20:53,293 Боже мой! 279 00:20:54,690 --> 00:20:56,211 нет. Нет! Боже мой! Нет. Нет. 280 00:20:56,282 --> 00:20:57,362 Ты будешь в порядке. 281 00:20:57,427 --> 00:20:59,200 Смотри на меня. Ты будешь в порядке. 282 00:21:01,879 --> 00:21:02,766 Нет. 283 00:21:07,963 --> 00:21:09,123 Иди нахуй! 284 00:21:10,198 --> 00:21:13,072 Фред Гиланд, если вы в здании, позвоните в главный офис. 285 00:21:13,651 --> 00:21:15,781 Фред Гиланд, пожалуйста, позвоните в офис. 286 00:21:23,984 --> 00:21:25,327 Итак, слушайте все. 287 00:21:25,396 --> 00:21:26,569 И, эм... 288 00:21:27,193 --> 00:21:29,133 вы все можете выжить, хорошо? 289 00:21:29,267 --> 00:21:31,756 Мы теперь главные, так что, пожалуйста, 290 00:21:32,502 --> 00:21:36,005 просто делайте, что мы говорим, быстро и без вопросов, иначе... 291 00:21:37,288 --> 00:21:38,340 Ну, знаете.. 292 00:21:46,341 --> 00:21:48,876 Хэй, Рой. Как делишки? 293 00:21:49,487 --> 00:21:50,525 Знаешь, обычно ты... 294 00:21:50,971 --> 00:21:52,863 Ты называешь меня педиком, когда я вижу тебя в коридоре. 295 00:21:52,888 --> 00:21:55,182 Это типа наша шуточка. 296 00:22:00,359 --> 00:22:01,838 Ну и кто пидор теперь, чел? 297 00:22:06,491 --> 00:22:08,381 Я просто издевался над ним. Ладно? 298 00:22:08,442 --> 00:22:10,112 — Он не уважал тебя. — Смотреть на меня! 299 00:22:11,824 --> 00:22:13,774 Нам нужно сосредоточиться на главном, хорошо? 300 00:22:13,907 --> 00:22:16,265 У нас нет времени на маленькие убийства, я умоляю тебя. Ладно? 301 00:22:16,815 --> 00:22:17,964 Спасибо. 302 00:22:21,742 --> 00:22:22,794 Какого хрена? 303 00:22:23,054 --> 00:22:24,043 Эй! 304 00:22:24,622 --> 00:22:25,754 Ложись на землю! 305 00:22:25,888 --> 00:22:26,878 Ладно. Ладно. 306 00:22:27,897 --> 00:22:29,854 Там ещё кто-то есть? 307 00:22:30,527 --> 00:22:31,523 Беги. 308 00:23:21,597 --> 00:23:24,552 Будь я на вашем месте, что, хвала небесам, не так, 309 00:23:25,430 --> 00:23:27,041 я бы захотел достать телефон. 310 00:23:27,423 --> 00:23:28,500 Угадайте, зачем? 311 00:23:29,010 --> 00:23:31,695 Доставайте. Всё нормально. Пожалуйста. Доставайте их. Кто-нибудь. 312 00:23:34,850 --> 00:23:36,179 Донна? Да? Донна? 313 00:23:36,279 --> 00:23:37,798 — Дон. — Дон? 314 00:23:38,273 --> 00:23:39,796 Пожалуйста, не делай мне больно. 315 00:23:40,288 --> 00:23:43,462 Дон, у тебя есть телефон? 316 00:23:47,447 --> 00:23:48,467 Отлично. 317 00:23:51,899 --> 00:23:55,346 Всё в порядке. Успокойся. Дон. Дон. Успокойся. 318 00:23:56,096 --> 00:23:57,276 Всё хорошо. 319 00:23:59,066 --> 00:24:01,940 — Он твой, забирай. — Мне не нужен твой телефон, Дон. 320 00:24:02,287 --> 00:24:04,828 Я хочу, чтобы он был у тебя. В этом смысл. Пожалуйста. 321 00:24:06,534 --> 00:24:07,741 Спасибо. 322 00:24:09,642 --> 00:24:12,999 Итак, какому человеку ты бы больше всего хотела рассказать, 323 00:24:13,099 --> 00:24:15,389 что, возможно, сегодня умрёшь? 324 00:24:27,549 --> 00:24:30,352 Эй, шеф. У нас ещё один. 325 00:24:30,839 --> 00:24:31,920 На другом конце города. 326 00:24:32,107 --> 00:24:35,814 Ладно. Давайте отсоединим этот грузовик и отправим его дальше. 327 00:24:38,638 --> 00:24:40,027 Мама, это я. 328 00:24:40,309 --> 00:24:42,302 — Я думала, ты в школе. — Так и есть. 329 00:24:42,450 --> 00:24:44,323 Мы говорили об этом, Дон, ты знаешь... 330 00:24:45,020 --> 00:24:48,072 Нет, послушай, мама, тут парни с оружием... 331 00:24:55,672 --> 00:24:57,468 Один хотел, чтобы я позвонила тебе. 332 00:24:58,386 --> 00:25:00,920 — Я звоню в полицию. — Мне надо идти, мама. 333 00:25:01,343 --> 00:25:04,576 — Я тебя люблю. — Я тебя тоже люблю. 334 00:25:05,435 --> 00:25:06,738 Я тебя люблю. 335 00:25:08,434 --> 00:25:11,704 Дон, твоя мама сказала, что позвонит в полицию? 336 00:25:13,157 --> 00:25:14,611 Смотри на меня. Смотри на меня. 337 00:25:15,862 --> 00:25:17,284 Всё в порядке, если так. 338 00:25:17,473 --> 00:25:18,542 Позвонит? 339 00:25:19,911 --> 00:25:21,060 Да? 340 00:25:22,412 --> 00:25:23,796 Она хорошая мама. 341 00:25:24,377 --> 00:25:27,347 Фантастика, об этом вам нужно беспокоиться в последнюю очередь. 342 00:25:27,496 --> 00:25:31,129 Хорошо? Теперь доставайте свои телефоны, звоните родителям, пишите друзьям. 343 00:25:31,229 --> 00:25:33,187 Позвоните нашей конгрессвумен. Мне всё равно. Ладно? 344 00:25:33,287 --> 00:25:34,641 Просто достаньте их, пожалуйста. 345 00:25:55,428 --> 00:25:56,566 Чёрт. 346 00:25:59,846 --> 00:26:03,061 — Привет, это Джули. Хорошего дня. — Боже мой. 347 00:26:07,179 --> 00:26:10,110 Если это последний раз, когда ты слышишь мой голос, 348 00:26:10,386 --> 00:26:12,135 то я хочу, чтобы ты знала, 349 00:26:13,467 --> 00:26:15,209 что я не умер грустным. 350 00:26:17,139 --> 00:26:18,923 У меня нет сожалений. 351 00:26:19,263 --> 00:26:20,356 И.. 352 00:26:22,872 --> 00:26:25,317 Спасибо тебе за жизнь, которую ты мне дала, мам. 353 00:26:26,820 --> 00:26:28,823 Люблю тебя безумно. 354 00:26:42,963 --> 00:26:44,073 Хорошо. 355 00:26:54,088 --> 00:26:55,765 Убей, то что там шумит, пожалуйста. 356 00:27:18,040 --> 00:27:19,699 Я тебя ищу. 357 00:27:30,111 --> 00:27:31,995 Я вижу дыру в потолке. 358 00:27:44,108 --> 00:27:46,043 Знаю, что ты где-то рядом. 359 00:28:03,672 --> 00:28:06,093 Я ищу то, что издало этот звук. 360 00:28:10,558 --> 00:28:12,531 Брэнда, милая? 361 00:28:18,985 --> 00:28:20,921 Давай, выходи уже. 362 00:28:26,797 --> 00:28:28,164 Здесь. 363 00:28:29,282 --> 00:28:30,616 Я здесь. 364 00:28:31,906 --> 00:28:33,889 Тебе должно быть стыдно. 365 00:28:39,353 --> 00:28:41,363 Брэнда, что происходит? 366 00:28:41,894 --> 00:28:43,466 Это были выстрелы? 367 00:28:44,297 --> 00:28:45,238 Брэнда? 368 00:28:45,539 --> 00:28:47,615 Да, я её убил. 369 00:28:47,862 --> 00:28:49,123 Где моя чёртова... 370 00:29:22,199 --> 00:29:25,159 Итак, детки. Всё. Время вышло. Положите ваши ручки. 371 00:29:25,262 --> 00:29:26,485 Заканчивайте звонки, отправляйте сообщения. 372 00:29:26,585 --> 00:29:29,442 Делайте, что нужно, но мне потребуется абсолютная тишина. Пожалуйста. 373 00:29:29,487 --> 00:29:33,113 Я обещаю, ты думаешь, я повешу трубку? Но я не могу. Я не могу.. 374 00:29:33,258 --> 00:29:35,415 Подвинься, пожалуйста. Давай. Двигайся. 375 00:29:36,271 --> 00:29:37,445 Иисусе. 376 00:29:38,857 --> 00:29:40,339 Брэдли? Сынок? 377 00:29:40,530 --> 00:29:41,812 Привет, это Тристан, 378 00:29:41,960 --> 00:29:45,283 Я посылаю вам свои мысли и молитвы в это трудное время. 379 00:29:52,191 --> 00:29:53,766 Центральная старшая школа Вернона, чем я могу помочь? 380 00:29:53,866 --> 00:29:55,896 Вообще-то я звоню, чтобы помочь вам. 381 00:29:56,108 --> 00:29:58,554 Правда? Мне бы помощь пригодилась. 382 00:29:59,000 --> 00:30:00,127 Разве не прелестно? 383 00:30:00,317 --> 00:30:03,647 У вас сейчас стрельба в столовой. 384 00:30:07,525 --> 00:30:08,552 И это не шутка, ясно? 385 00:30:08,652 --> 00:30:11,351 В столовой студенты с оружием — прямо сейчас. 386 00:30:11,941 --> 00:30:13,648 А вы об этом как узнали? 387 00:30:15,979 --> 00:30:19,987 Потому что вы один из студентов в нашей столовой с огнестрельным оружием? 388 00:30:20,344 --> 00:30:22,460 Давайте уточню. Я Тристан Вой. 389 00:30:22,546 --> 00:30:24,096 И вы говорите, вас зовут Тристан Вой? 390 00:30:24,196 --> 00:30:25,045 Продолжайте говорить. 391 00:30:26,534 --> 00:30:27,682 Ты со мной. 392 00:30:28,033 --> 00:30:30,649 И что вы надеетесь от этого получить, Тристан? 393 00:30:31,085 --> 00:30:32,775 Надежда с этим совершенно не связана. 394 00:30:32,849 --> 00:30:33,975 Спасибо. 395 00:30:34,529 --> 00:30:36,467 Он повесил трубку. Я звоню в 911. 396 00:30:49,191 --> 00:30:51,271 Когда эксперты посмотрят на этот день, они согласятся, 397 00:30:51,371 --> 00:30:54,589 что она должна была сразу объявить блокировку школы по внутренней связи. 398 00:30:55,613 --> 00:31:00,500 Но по правилам, она должна сначала подтвердить информацию. 399 00:31:02,247 --> 00:31:03,734 Откуда я это знаю? 400 00:31:04,646 --> 00:31:08,237 Потому что они открыто голосуют за это дерьмо на заседаниях школьного совета. 401 00:31:08,564 --> 00:31:09,689 Вот откуда. 402 00:31:09,774 --> 00:31:12,053 Ясно? А пока мы ждём этот безрассудный персонал, 403 00:31:12,228 --> 00:31:16,033 я хочу, чтобы вы включили то приложение, которое вы используете для прямого эфира: 404 00:31:16,160 --> 00:31:19,174 Инстаграм, Фейсбук, Перископ. Мне не важно, хорошо? 405 00:31:19,214 --> 00:31:22,062 Просто запустите их снимайте меня. Сейчас же! 406 00:32:11,377 --> 00:32:13,389 Эй вы! 407 00:32:14,019 --> 00:32:15,660 — Зои? — Все вы. Стойте! 408 00:32:15,833 --> 00:32:17,356 Остановитесь! Стойте! 409 00:32:18,601 --> 00:32:21,354 Тристан Вой и Крис Джелик с оружием в столовой. 410 00:32:21,500 --> 00:32:23,314 Они убивают людей. 411 00:32:23,713 --> 00:32:25,316 Это даже не смешно. 412 00:32:25,740 --> 00:32:26,813 Я не вру! 413 00:32:27,098 --> 00:32:29,854 Не идите назад, только если не хотите умереть, ясно? 414 00:32:33,487 --> 00:32:34,432 Уходите! 415 00:32:34,753 --> 00:32:36,462 Надеюсь, это не розыгрыш. 416 00:32:40,702 --> 00:32:41,597 Ты не идёшь? 417 00:32:41,697 --> 00:32:43,186 Нет. Большинство всё ещё не знают. 418 00:32:45,017 --> 00:32:46,237 Ладно? 419 00:32:47,041 --> 00:32:48,055 Я с тобой. 420 00:32:48,690 --> 00:32:49,474 — Хорошо. — Правда? 421 00:32:49,611 --> 00:32:50,904 Да. Пошли. 422 00:32:52,118 --> 00:32:53,488 Меня зовут Тристан Вой, 423 00:32:53,588 --> 00:32:56,819 и вы смотрите крах центральной старшей школы Вернона прямо сейчас. 424 00:32:57,720 --> 00:32:59,670 Во-первых, я бы хотел быстро рассказать 425 00:32:59,770 --> 00:33:02,239 о тех мастерах технологий, что запускают эти видео стримы. 426 00:33:02,390 --> 00:33:05,258 Выключите их, или как-нибудь прервите их, 427 00:33:05,393 --> 00:33:08,220 и мы будем вынуждены мгновенно всех убить. 428 00:33:08,555 --> 00:33:09,887 Даю слово. 429 00:33:10,752 --> 00:33:13,931 Так что присоединяйтесь ко мне во время разрушения оплота нашего общества 430 00:33:14,031 --> 00:33:16,825 в пользу энтропии и правды. 431 00:33:21,457 --> 00:33:23,225 Ну, ну, ну, неужели это наш дружелюбный 432 00:33:23,250 --> 00:33:25,921 старый охранник района. 433 00:33:26,175 --> 00:33:27,845 И если уже не печально то, 434 00:33:27,869 --> 00:33:29,849 что они платят ему 12 долларов в час за защиту школы, 435 00:33:29,949 --> 00:33:32,114 так они ещё и рассчитывают, что он будет это делать без сраного пистолета? 436 00:33:32,125 --> 00:33:33,570 Тристан! 437 00:33:33,996 --> 00:33:35,626 Господи Иисусе. 438 00:33:35,706 --> 00:33:37,145 — Да? — Я безоружен. 439 00:33:37,407 --> 00:33:40,448 Конечно, если не учесть ваших обычных ранящих замечаний, но да. 440 00:33:40,496 --> 00:33:41,475 Чем я могу помочь? 441 00:33:41,575 --> 00:33:43,737 Ты обижен на меня, а не на одноклассников. 442 00:33:43,837 --> 00:33:46,309 Реально? Расскажите. Пожалуйста. 443 00:33:46,405 --> 00:33:48,994 Тебя отправляли в мой офис дважды на прошлой неделе. 444 00:33:49,072 --> 00:33:49,663 Верно. 445 00:33:49,763 --> 00:33:52,120 И я угрожал тебе. Угрожал отчислением. 446 00:33:52,151 --> 00:33:53,420 И это тоже верно. 447 00:33:53,798 --> 00:33:56,077 Вместо того, чтобы пытаться тебя понять. 448 00:33:59,959 --> 00:34:03,160 Знаете, за вашим столом у вас висит плакат, на котором написано: 449 00:34:03,270 --> 00:34:05,668 «Меняем мир, по студенту за раз». 450 00:34:06,664 --> 00:34:08,678 Но для меня времени не нашлось. 451 00:34:11,378 --> 00:34:13,188 Я подвёл тебя, парень. 452 00:34:13,473 --> 00:34:15,255 Но теперь всё моё внимание обращено на тебя. 453 00:34:15,307 --> 00:34:18,159 На вашем столе стоит ваша фотография 454 00:34:18,782 --> 00:34:20,983 с вашей женой и двумя детьми. 455 00:34:21,132 --> 00:34:22,319 Где это? 456 00:34:23,313 --> 00:34:26,317 Это в нашем лагере в Брокен-Боу. 457 00:34:27,016 --> 00:34:29,417 Никогда не видел такой счастливой семьи. 458 00:34:30,085 --> 00:34:31,880 Я тогда пожелал иметь такую же когда-нибудь. 459 00:34:31,917 --> 00:34:34,355 — И у тебя она будет! — Вау! 460 00:34:36,260 --> 00:34:37,721 Вы отдадите мне свою хижину? 461 00:34:37,853 --> 00:34:39,127 — Конечно. — Отлично, круто. 462 00:34:39,255 --> 00:34:41,379 — Вы все это слышали, да? — Только прекрати это. 463 00:34:41,638 --> 00:34:44,040 — И так мы и поступим. — Все это слышали. 464 00:34:44,989 --> 00:34:48,836 Возможно, я ещё смогу трахнуть твою жену на пляже, пока твои дети будут смотреть? 465 00:34:49,458 --> 00:34:50,712 Видишь ли, 466 00:34:50,736 --> 00:34:54,806 на прошлой неделе я хотел попасть в твой офис дважды, чел. 467 00:34:55,597 --> 00:34:57,461 Во время нашей утренней беседы 468 00:34:57,521 --> 00:35:00,305 я взял твои ключи, пошёл в город, и сделал себе копию. 469 00:35:01,110 --> 00:35:03,491 И во время вечерней беседы, 470 00:35:04,020 --> 00:35:05,537 пока ты смотрел в окно 471 00:35:05,637 --> 00:35:07,383 и говорил, что такие, как я, никогда ничего не добьются. 472 00:35:07,408 --> 00:35:10,180 Помнишь? Я их подменил. 473 00:35:11,596 --> 00:35:13,340 — Тристан. — Роб. 474 00:35:13,449 --> 00:35:17,428 Какие бы у тебя не были причины для этого всего, мы можем разобраться с этим вдвоём. 475 00:35:20,853 --> 00:35:22,493 Может и можем. 476 00:35:25,429 --> 00:35:26,456 Нет! 477 00:35:31,070 --> 00:35:32,146 Нет. Пожалуйста! 478 00:35:32,179 --> 00:35:34,496 — Вставай! — Пожалуйста! 479 00:35:38,174 --> 00:35:39,424 Не парься. 480 00:35:40,079 --> 00:35:41,681 Скоро начнётся вторая фаза. 481 00:35:48,931 --> 00:35:50,763 Что было у техасцев? 482 00:35:50,977 --> 00:35:52,366 Невероятное рвение. 483 00:35:52,487 --> 00:35:54,574 Но совсем плохое обмудирование. 484 00:35:55,385 --> 00:35:57,483 Что мы хотим уточнить.. Сотня... 485 00:35:58,051 --> 00:35:59,911 — Вам нужно выбираться! — Скорее! 486 00:36:00,280 --> 00:36:02,775 Мисс Грин, Мисс Грин, вы должны открыть окно, пожалуйста! 487 00:36:02,822 --> 00:36:04,100 — Пожалуйста! — Нет, нет! 488 00:36:04,200 --> 00:36:06,367 Спасибо, девушки, очень умно. 489 00:36:09,653 --> 00:36:10,777 Так о чём я? 490 00:36:49,104 --> 00:36:51,733 В углу экрана у вас есть число, 491 00:36:53,080 --> 00:36:55,255 возможно, рядом с иконкой глаза. 492 00:36:57,733 --> 00:37:01,040 У кого сейчас больше пятидесяти зрителей? 493 00:37:01,137 --> 00:37:02,666 Поднимите руки, пожалуйста. 494 00:37:04,121 --> 00:37:08,019 Отлично. Великолепно. У кого больше ста зрителей? 495 00:37:10,494 --> 00:37:12,130 Пятьсот? 496 00:37:14,532 --> 00:37:15,952 Сколько у тебя? 497 00:37:16,126 --> 00:37:17,942 Чуть больше тысячи. 498 00:37:19,866 --> 00:37:21,664 Чёрт возьми, давай сюда. 499 00:37:24,612 --> 00:37:26,444 И почему ты так популярен? 500 00:37:26,544 --> 00:37:28,665 — Я не... — Он редактор ежегодника. 501 00:37:28,791 --> 00:37:30,466 Значит ботаник-газетчик. 502 00:37:30,709 --> 00:37:33,142 Вообще-то, я админ официального сайта старшей школы Вернон. 503 00:37:33,242 --> 00:37:35,305 Слушай, никто не просил тебя рассказывать свою биографию, усёк? 504 00:37:35,405 --> 00:37:37,666 Неважно, чем ты их зацепил, главное, чтобы они смотрели. 505 00:37:37,691 --> 00:37:40,036 Ты у нас теперь основаная камера, так что держись поближе. 506 00:37:40,061 --> 00:37:42,768 А остальные пусть опустят свои телефоны в корзину. 507 00:37:42,846 --> 00:37:44,691 У меня для вас новое задание. 508 00:37:45,869 --> 00:37:49,122 Я хочу увидеть работу ума, ребята. Не нужно сразу гуглить 509 00:37:49,271 --> 00:37:50,699 Боже мой! 510 00:37:52,193 --> 00:37:53,962 Мисс Халл! Неприемлемо! 511 00:37:54,164 --> 00:37:55,238 Что ради всего святого... 512 00:37:55,338 --> 00:37:58,005 На школу напали. В столовой ученики с ружьями. 513 00:37:58,105 --> 00:38:00,894 — Это не какая-то шутка выпускников. — Нужно выбираться отсюда. 514 00:38:01,578 --> 00:38:03,310 Джош, запри дверь. 515 00:38:03,699 --> 00:38:05,449 Ладно, у нас не так много времени. 516 00:38:05,529 --> 00:38:08,408 Хорошо, все сюда. Постройтесь в одну линию. 517 00:38:08,475 --> 00:38:09,779 — Куда мне идти? — Сначала девушки. 518 00:38:09,879 --> 00:38:12,064 Идите в лес. Оставайтесь там до приезда полиции. Вы справитесь. 519 00:38:12,365 --> 00:38:13,859 Проверьте, чтобы они были там, если сможете. 520 00:38:13,887 --> 00:38:14,947 — В одну линию. — Хорошо. 521 00:38:15,047 --> 00:38:15,927 Мистер Йейтс? 522 00:38:16,127 --> 00:38:16,890 Да. 523 00:38:16,978 --> 00:38:18,560 Вот так. Одну ногу, потом вторую. 524 00:38:19,277 --> 00:38:20,825 Боже. 525 00:38:21,861 --> 00:38:25,054 — Они это записывали? — Нет, это прямой эфир. 526 00:38:25,242 --> 00:38:27,922 — Где ты это нашёл? — Это официальный сайт школы. 527 00:38:28,358 --> 00:38:29,555 Льюис. 528 00:38:31,036 --> 00:38:33,074 Построить стену не так уж и сложно. 529 00:38:33,311 --> 00:38:34,411 Тристан. 530 00:38:34,578 --> 00:38:35,658 Иду. 531 00:38:38,437 --> 00:38:40,767 — Мы уже стали знаменитыми? — Пока нет. 532 00:38:41,319 --> 00:38:42,478 Ладно. 533 00:38:47,495 --> 00:38:48,415 Что? 534 00:38:48,581 --> 00:38:50,097 Можно убить их? 535 00:38:51,585 --> 00:38:52,950 Они бесполезны. 536 00:38:54,027 --> 00:38:56,170 Прошу, вы уже причинили ей достаточно боли. 537 00:38:59,655 --> 00:39:02,149 Слышала про «Операцию Т4»? 538 00:39:02,461 --> 00:39:04,982 Гитлер распорядился убить из сострадания инвалидов, 539 00:39:05,082 --> 00:39:08,858 он не хотел, чтобы их уродство оскверняло расу господ. 540 00:39:10,212 --> 00:39:11,553 Так что хорошо, 541 00:39:11,744 --> 00:39:12,869 что мы не нацисты. 542 00:39:13,473 --> 00:39:14,860 У нас нет столько времени. 543 00:39:14,960 --> 00:39:16,555 Мне предупредить другой класс? 544 00:39:16,691 --> 00:39:18,277 Я не знаю, я просто... 545 00:39:19,213 --> 00:39:21,715 Ты в порядке? Вот так. Хорошо. 546 00:39:27,384 --> 00:39:28,605 Какого чёрта? 547 00:39:28,767 --> 00:39:31,515 Расслабься, ладно? Ещё рано. 548 00:39:31,777 --> 00:39:33,215 Хотя и не сказать, что я удивлён. 549 00:39:34,136 --> 00:39:36,458 Анна, можешь с этим разобраться? 550 00:39:36,606 --> 00:39:38,057 — Принято. — Двигайтесь! 551 00:39:38,169 --> 00:39:39,238 Уже занимаюсь этим. 552 00:39:40,010 --> 00:39:41,815 Оставьте всё и выстройтесь в линию. 553 00:39:42,091 --> 00:39:43,072 Спасибо. 554 00:39:45,489 --> 00:39:48,500 Изабелль, оставь свой кошелёк. Он будет здесь, когда ты вернёшься. 555 00:39:58,897 --> 00:40:01,002 Какого чёрта ты делаешь, Мисси? 556 00:40:01,868 --> 00:40:03,757 У меня тут где-то был пропуск. 557 00:40:03,852 --> 00:40:07,277 В электрощитовую? Никто, кроме меня не должен сюда заходить. 558 00:40:14,684 --> 00:40:17,367 Какого чёрта? Они что-то сделали? 559 00:40:17,392 --> 00:40:18,531 Я не знаю. 560 00:40:19,979 --> 00:40:21,190 Что происходит? 561 00:40:22,076 --> 00:40:23,069 Розыгрыш? 562 00:40:23,261 --> 00:40:24,215 Ладно. 563 00:40:24,941 --> 00:40:28,700 Это ложная тревога. Расходимся обратно в классы. 564 00:40:28,987 --> 00:40:30,688 Слинять не получится. 565 00:40:30,740 --> 00:40:32,351 Ну же! Решили умереть? Вперёд! 566 00:40:32,451 --> 00:40:34,015 — Вперёд. — Хорошо. Ладно. 567 00:40:34,059 --> 00:40:35,045 Эй, что ты творишь? 568 00:40:35,145 --> 00:40:37,457 Смогу добраться до учительской — сделаю объявление. 569 00:40:37,557 --> 00:40:39,598 Стой, Зои! Это моя обязанность! 570 00:40:43,502 --> 00:40:45,611 Шериф, если в школе стрельба... 571 00:40:46,481 --> 00:40:49,125 Верно. Если кто-то стреляет, мы сразу заходим. 572 00:40:49,225 --> 00:40:50,997 Ублюдок держит детей под прицелом. 573 00:40:51,097 --> 00:40:52,648 Постой, Том, если ты говоришь, что эти дети 574 00:40:52,748 --> 00:40:55,146 звонят своим родителям из школы, 575 00:40:55,176 --> 00:40:57,178 рассказывая, что их держат в заложниках... 576 00:40:57,272 --> 00:40:59,893 Я знаю, что ты не боишься туда лезть. Я тоже. 577 00:41:00,011 --> 00:41:01,369 Но, просто... 578 00:41:01,416 --> 00:41:03,679 Дай мне сказать! 579 00:41:03,779 --> 00:41:06,960 Если у нас тут захват заложников, а не стрельба, 580 00:41:06,995 --> 00:41:08,549 тогда мы должны окружить, начать переговоры и ждать 581 00:41:08,589 --> 00:41:11,028 передовую группу — тянуть время. 582 00:41:16,278 --> 00:41:19,287 Жду от вас итоговые работы через пару дней. 583 00:41:21,455 --> 00:41:23,960 Меня радует то, что я вижу. 584 00:41:24,063 --> 00:41:25,087 О боже. 585 00:41:25,479 --> 00:41:27,411 Надеюсь, вы успели сохранить работы. 586 00:41:32,888 --> 00:41:34,191 Все на выход! 587 00:41:34,552 --> 00:41:37,018 На выход! В школе стрельба. Идите! 588 00:41:37,380 --> 00:41:39,225 — Блядь! — Вот чёрт. Вперёд! 589 00:41:40,826 --> 00:41:42,031 Блядь! 590 00:42:02,219 --> 00:42:03,830 Иди нахер, Беки! 591 00:42:04,388 --> 00:42:06,519 Шериф, я всего в паре километров, вы не можете мне запретить идти туда. 592 00:42:06,558 --> 00:42:07,587 Послушай, Томми. 593 00:42:07,687 --> 00:42:10,477 Если тебе кажется, что я давлю на тебя своей должностью, то да, это так. 594 00:42:10,526 --> 00:42:13,038 Вернон — твой город; но это — моя страна, понимаешь? 595 00:42:13,063 --> 00:42:15,138 Это не твои дети сейчас заперты там. 596 00:42:15,636 --> 00:42:18,599 Да. Я тебя услышал, Томми. Я знаю, что там твой племянник. 597 00:42:18,645 --> 00:42:22,841 Но если ты просто вломишься туда с группой захвата, всем крышка. 598 00:42:22,941 --> 00:42:26,157 Я буду через две минуты. Просто оставайся на месте. 599 00:42:26,257 --> 00:42:28,761 Мы можем...Томми? Томми? 600 00:42:29,507 --> 00:42:30,855 Сукин ты сын! 601 00:42:31,105 --> 00:42:32,173 Повесил трубку? 602 00:42:32,300 --> 00:42:34,410 Он намерен идти туда немедленно. 603 00:42:34,644 --> 00:42:36,977 Давай туда. Вытащи нас отсюда. 604 00:42:37,535 --> 00:42:38,725 Вперёд. Давай. 605 00:42:40,141 --> 00:42:42,219 — Похоже, они следует протоколу. — Да, я вижу. 606 00:42:42,560 --> 00:42:45,730 Мигалки и сирены пока выключены, хотят убедиться, что тревога не ложная. 607 00:42:45,830 --> 00:42:47,470 — Настоящая. — Ладно. 608 00:42:47,976 --> 00:42:51,079 Мы получили подтверждение. В здании стрельба. 609 00:42:51,243 --> 00:42:52,770 Они убили Роба. 610 00:42:53,977 --> 00:42:56,369 Да, я здесь, мне просто... 611 00:42:56,411 --> 00:42:58,972 нужно сделать небольшое объявление о том, что все выходы заблокированы. 612 00:42:59,603 --> 00:43:01,819 Да, мы будем оставаться на связи. Возьми-ка это. 613 00:43:02,354 --> 00:43:03,356 Хорошо. 614 00:43:05,202 --> 00:43:06,765 Внимание, учителя и ученики. 615 00:43:06,809 --> 00:43:09,503 В школе вводится локдаун. Повторяю, в школе вводится локдаун. 616 00:43:09,749 --> 00:43:12,857 Пожалуйста, следуйте инструкциям в ваших руководствах по безопасности, 617 00:43:12,882 --> 00:43:16,024 пока же будет введён локдаун до дальнейших распоряжений. Спасибо. 618 00:43:18,871 --> 00:43:21,727 Офицер, мы ещё можем что-нибудь сделать? 619 00:43:25,206 --> 00:43:26,692 Эй, остановись! 620 00:43:27,147 --> 00:43:29,903 Я не стрелок! Они в столовой. 621 00:43:30,002 --> 00:43:31,082 Мы знаем! 622 00:43:31,152 --> 00:43:33,345 Возвращайся в класс и жди... 623 00:43:36,133 --> 00:43:37,346 Чёрт. 624 00:43:38,066 --> 00:43:39,518 Ребята, вы в порядке? 625 00:43:39,606 --> 00:43:41,219 — Да. — Ладно. Хорошо. Спокойно. 626 00:43:41,786 --> 00:43:45,164 В случае локдауна мы закрываем дверь, и все остаёмся на местах. 627 00:43:45,259 --> 00:43:46,959 Эмма, закрой, пожалуйста, дверь. 628 00:43:46,988 --> 00:43:48,181 Закройте жалюзи. 629 00:43:48,285 --> 00:43:51,178 Все встаньте у стены, которая не просматривается из окна. 630 00:43:51,278 --> 00:43:52,075 Соблюдайте тишину. 631 00:43:52,190 --> 00:43:54,604 Вот так. Вперёд. Давайте. Становитесь в линию. 632 00:43:56,339 --> 00:43:59,856 Эй, всё в порядке. Всё будет хорошо. 633 00:44:00,472 --> 00:44:03,213 Если ввели локдаун, значит, 634 00:44:03,522 --> 00:44:05,431 этим уже занимаются. Полиция уже едет. 635 00:44:05,623 --> 00:44:09,043 Это Тэрси. Все свободные подразделения — к школе Вернон. 636 00:44:09,076 --> 00:44:11,751 — Сэр! Сэр! — Боже правый! 637 00:44:13,290 --> 00:44:14,330 Томми! 638 00:44:19,963 --> 00:44:22,413 — Томми, ты слышишь меня? — Офицер ранен, требуется помощь. 639 00:44:22,643 --> 00:44:26,371 Полицейские уже здесь. Женщина вызывает скорую. 640 00:44:26,661 --> 00:44:27,755 Здорово! 641 00:44:28,303 --> 00:44:31,144 Да! Третья фаза началась. И? 642 00:44:31,165 --> 00:44:33,338 Нас только что показали по второму каналу. 643 00:44:33,369 --> 00:44:35,193 Они уже говорили о нашем стриме? 644 00:44:35,629 --> 00:44:36,680 Нет. 645 00:44:36,880 --> 00:44:39,493 Ведущий сказал, что они будут вести прямую трансляцию снаружи. 646 00:44:41,827 --> 00:44:43,798 Здравствуйте, это прямая трансляция с места событий. 647 00:44:43,831 --> 00:44:46,045 Никому не интересен ваш занюханный репортёр. 648 00:44:46,097 --> 00:44:47,904 Они хотят увидеть меня. 649 00:44:49,223 --> 00:44:51,934 Я закончила в подвале. Жду указаний. 650 00:44:53,272 --> 00:44:53,937 Хорошая работа. 651 00:44:54,112 --> 00:44:57,298 Зарули к учительской по дороге назад. Глянь, как там идут дела. 652 00:45:02,165 --> 00:45:06,237 Скажите шерифу, что мы извлекли остатки самодельных бомб. 653 00:45:06,984 --> 00:45:09,811 Если кто-то захочет нас занять и перекрыть дороги. 654 00:45:10,875 --> 00:45:12,706 Принято. Я ему передам. 655 00:45:14,938 --> 00:45:16,860 Уильямс, вы оцепили периметр? 656 00:45:16,892 --> 00:45:19,462 Сидите на жопе смирно, пока я не скажу. 657 00:45:20,851 --> 00:45:22,476 Какого чёрта здесь происходит? 658 00:45:22,576 --> 00:45:25,286 Шериф! Шериф! Вам нужно это увидеть. 659 00:45:26,920 --> 00:45:29,828 Так. Вперёд! Все прочь отсюда! 660 00:45:36,328 --> 00:45:38,436 Эй! Эй! 661 00:45:44,422 --> 00:45:46,311 Нам нужно выбираться. 662 00:45:50,821 --> 00:45:53,114 Выглядит больнее, чем есть на самом деле. 663 00:45:54,095 --> 00:45:55,412 Вообще... 664 00:45:57,828 --> 00:45:59,699 Если это случается достаточно быстро, 665 00:45:59,998 --> 00:46:02,091 боль так и не наступает. 666 00:46:02,600 --> 00:46:04,805 С каких пор ты специалист по смерти? 667 00:46:05,862 --> 00:46:07,611 Ты ведь всего раз умерла. 668 00:46:08,083 --> 00:46:10,553 Да. Но я быстро учусь. 669 00:46:10,944 --> 00:46:12,790 Талант, который ты унаследовала. 670 00:46:13,871 --> 00:46:14,541 Да. 671 00:46:14,641 --> 00:46:18,020 А вот привычка шарить по карманам у тебя от отца. 672 00:46:18,384 --> 00:46:19,788 Мне нужен телефон. 673 00:46:21,345 --> 00:46:24,433 Ты всегда знала, чего хочешь. 674 00:46:24,822 --> 00:46:26,477 Даже, когда была совсем маленькой. 675 00:46:27,498 --> 00:46:29,094 Хочешь знать, что такое боль? 676 00:46:29,421 --> 00:46:31,283 — Кормить тебя грудью — Мам. 677 00:46:31,383 --> 00:46:33,415 Нет, это было сущим кошмаром. 678 00:46:34,024 --> 00:46:35,591 Но мне нравилось. 679 00:46:38,034 --> 00:46:39,696 Мне нужно закрыть ему глаза? 680 00:46:39,849 --> 00:46:42,277 Он уже далеко отсюда, дорогая. 681 00:46:44,133 --> 00:46:46,676 Свободен от земных оков. 682 00:46:48,525 --> 00:46:49,747 Как и ты? 683 00:46:49,928 --> 00:46:51,269 Почти что. 684 00:46:51,988 --> 00:46:54,651 Есть кое-кто, кто не даёт мне уйти насовсем. 685 00:46:55,692 --> 00:46:59,553 Кто ещё не готов меня отпустить. 686 00:47:05,290 --> 00:47:06,967 Нам удалось. 687 00:47:10,268 --> 00:47:12,167 Всё вышло даже лучше, чем мы ожидали. 688 00:47:15,293 --> 00:47:17,724 Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. 689 00:47:17,848 --> 00:47:19,833 И не забудь про видео. 690 00:47:31,864 --> 00:47:34,059 За то, что украл всю мою травку. 691 00:47:48,776 --> 00:47:51,064 Начинай обыскивать классы. Идём сверху вниз. 692 00:47:52,326 --> 00:47:54,982 10-4. И сделай пару снимков. 693 00:48:07,687 --> 00:48:08,805 Сидеть! 694 00:48:19,826 --> 00:48:20,912 Мисс? 695 00:48:21,940 --> 00:48:23,571 Вы верите в бога? 696 00:48:23,752 --> 00:48:24,957 Да. 697 00:48:28,205 --> 00:48:31,904 И как же бог мог допустить, чтобы такое случилось с вами? 698 00:48:36,061 --> 00:48:37,507 О, Анна. 699 00:48:40,563 --> 00:48:42,408 Мне кажется, или здесь стало жарковато? 700 00:48:42,416 --> 00:48:44,653 За то, что украл всю мою травку. 701 00:49:01,327 --> 00:49:02,360 Миленько. 702 00:49:02,385 --> 00:49:04,385 Свобода воли. 703 00:49:06,857 --> 00:49:09,762 Бог позволяет нечестивым творить злодеяния. 704 00:49:10,774 --> 00:49:12,240 Да? И почему же? 705 00:49:13,452 --> 00:49:15,189 Чтобы их могли судить за их грехи. 706 00:49:18,876 --> 00:49:21,244 Пятый канал приостановил вещание. 707 00:49:22,520 --> 00:49:25,255 Предупреждают, что следующие кадры могут быть чересчур откровенны. 708 00:49:25,358 --> 00:49:28,955 Они собираются показывать стрим. 709 00:49:31,209 --> 00:49:32,524 Чудненько. 710 00:49:35,112 --> 00:49:36,983 Ты за главного. Понял? 711 00:49:37,083 --> 00:49:39,835 Нам нужно больше людей, скоро будем. 712 00:49:39,929 --> 00:49:41,702 Вы двое со мной. 713 00:49:41,852 --> 00:49:43,016 Вперёд. 714 00:49:48,288 --> 00:49:51,150 Эй! Если здесь кто-то есть, вам нужно выбираться. Вы поняли? 715 00:49:51,250 --> 00:49:52,759 Они придут за вами. 716 00:49:52,869 --> 00:49:55,119 Выбейте окно. Если сможете, уходите оттуда. 717 00:49:55,156 --> 00:49:55,916 Блядь. 718 00:49:56,115 --> 00:49:59,285 Эй! Если там кто-то есть, вам нельзя здесь оставаться. 719 00:49:59,393 --> 00:50:00,354 Они придут за вами. 720 00:50:00,379 --> 00:50:02,849 — Это кто-то из сотрудников? — Нет, послушайте. 721 00:50:04,013 --> 00:50:05,883 Они сейчас в столовой. 722 00:50:05,987 --> 00:50:09,009 Но они ждали, пока введут локдаун. 723 00:50:09,852 --> 00:50:12,284 Теперь им проще всех собрать. 724 00:50:12,338 --> 00:50:14,701 Выбейте окно. Если сможете, уходите отсюда. 725 00:50:14,733 --> 00:50:17,780 Нам нельзя выходить до объявления. 726 00:50:17,880 --> 00:50:20,145 Вы что, не понимаете? Им неоткуда сделать объявление. 727 00:50:26,660 --> 00:50:27,827 Блядь! Блядь! 728 00:50:38,829 --> 00:50:39,847 Беги. 729 00:50:53,841 --> 00:50:55,045 Ола! 730 00:50:56,477 --> 00:50:57,612 Не нужно бояться, амигос. 731 00:50:57,665 --> 00:51:00,420 Для тех, кто только присоединился, у нас тут стрельба в школе. 732 00:51:00,542 --> 00:51:01,648 Тристан? 733 00:51:01,860 --> 00:51:04,044 Как дела, мисс Нуньес? 734 00:51:04,144 --> 00:51:06,766 Я хочу, чтобы все спустились в столовую. 735 00:51:07,461 --> 00:51:09,930 Ла кафетерия. Вроде так? 736 00:51:10,843 --> 00:51:13,183 Прошу, не трогай их. 737 00:51:17,498 --> 00:51:19,207 Вот, что мне всегда в вас нравилось, 738 00:51:19,231 --> 00:51:20,544 мисс Нуньес, так это то, что вам и правда 739 00:51:20,586 --> 00:51:23,498 не наплевать на ваших учеников. 740 00:51:24,602 --> 00:51:26,114 А ещё мне нравилось, 741 00:51:26,389 --> 00:51:28,953 как вы разворачивались к доске. 742 00:51:29,053 --> 00:51:31,627 Я взгляд не мог отвести. 743 00:51:31,750 --> 00:51:33,035 Тристан, прошу, не надо... 744 00:51:33,127 --> 00:51:34,556 Эй, пор фавор! 745 00:51:35,073 --> 00:51:38,045 Мисс Нуньес, в этом классе говорят только на испанском. 746 00:51:42,056 --> 00:51:43,486 Вы прекрасны. 747 00:51:45,013 --> 00:51:47,210 И знаете что, ради вас... 748 00:51:48,273 --> 00:51:50,961 Я готов пообещать, что никто не пострадает, 749 00:51:51,600 --> 00:51:53,709 если вы сделаете кое-что для меня. 750 00:51:55,607 --> 00:51:58,400 Снимайте блузку. 751 00:52:26,954 --> 00:52:29,391 Боже! Отпусти! 752 00:52:45,928 --> 00:52:46,866 Отпусти! 753 00:52:47,198 --> 00:52:48,161 Иди 754 00:52:48,403 --> 00:52:49,579 нахуй! 755 00:53:03,043 --> 00:53:04,368 Мисс Нуньес. 756 00:53:05,489 --> 00:53:06,894 Всё нормально, Китти. 757 00:53:15,507 --> 00:53:17,603 Что, я по-вашему ребёнок? Снимайте всё. 758 00:53:23,331 --> 00:53:24,488 Вау. 759 00:53:28,057 --> 00:53:30,957 Знаете, из всех учителей вы и правда самая... 760 00:53:31,088 --> 00:53:31,983 Тристан. 761 00:53:32,284 --> 00:53:34,660 У меня к тебе пару вопросов. 762 00:53:35,220 --> 00:53:37,962 Я разрешил оставлять комменты к трансляции, и теперь их дофига. 763 00:53:38,027 --> 00:53:39,389 Людям интересно знать... 764 00:53:39,442 --> 00:53:41,640 Я тебе говорил это сделать? 765 00:53:42,436 --> 00:53:44,075 — Нет, прости. — Нет. 766 00:53:44,160 --> 00:53:45,972 Я выключу их. 767 00:53:54,077 --> 00:53:55,879 И что же они там спрашивают? 768 00:54:22,026 --> 00:54:23,987 Не хотела замарать руки, да? 769 00:54:42,276 --> 00:54:43,620 Мисс Вой! 770 00:54:48,371 --> 00:54:49,933 Есть кто? 771 00:54:54,762 --> 00:54:56,692 Это ты звонишь на стационарный? 772 00:54:56,717 --> 00:54:58,433 Ага. Там не припаркована никакая машина? 773 00:54:58,437 --> 00:55:01,138 Нет. Включен телик, но люди думают, что его мамы в городе нет. 774 00:55:01,164 --> 00:55:03,481 Спецназ будет только через полчаса. Они ехали на Север, откуда поступил 775 00:55:03,581 --> 00:55:06,267 анонимный ложный вызов о возможной бомбе. 776 00:55:06,745 --> 00:55:08,589 Эти говнюки опережают нас на три шага вперёд. 777 00:55:08,614 --> 00:55:10,698 Посмотри, есть ли в доме задняя дверь. 778 00:55:11,121 --> 00:55:12,325 Принял. 779 00:55:12,871 --> 00:55:13,911 Мисс Вой! 780 00:55:14,309 --> 00:55:16,816 Этот парень устроил в школе стрельбу в прямом эфире, 781 00:55:16,841 --> 00:55:19,402 а вы не даёте его номер, дабы не нарушить его конфиденциальность? 782 00:55:19,543 --> 00:55:20,723 Что? 783 00:55:21,292 --> 00:55:22,254 План второго этажа. 784 00:55:24,120 --> 00:55:25,856 А у нас есть вообще ордер на это? 785 00:55:25,956 --> 00:55:26,960 Нет. Нет времени. 786 00:55:27,164 --> 00:55:30,686 Поэтому я и называю то, что ты делаешь досмотром, а не обыском. 787 00:55:30,856 --> 00:55:32,270 Понял. 788 00:55:32,667 --> 00:55:34,003 Мисс Вой! 789 00:55:44,053 --> 00:55:45,021 Окей. 790 00:55:56,046 --> 00:55:58,934 Много потребовалось времени, чтобы всё это спланировать? 791 00:56:01,191 --> 00:56:03,134 14 месяцев, около того, 792 00:56:03,812 --> 00:56:05,073 чтобы всё продумать. 793 00:56:05,441 --> 00:56:07,978 Чтобы найти чертежи здания школы, 794 00:56:08,078 --> 00:56:10,455 собрать технику, оружие и всё такое. 795 00:56:15,182 --> 00:56:17,598 Как ты додумался до такого? 796 00:56:18,487 --> 00:56:21,157 «Додумался». Я не придумывал идею. 797 00:56:22,354 --> 00:56:24,292 Скорее эта идея озарила меня. 798 00:56:24,432 --> 00:56:26,588 Знаешь, посетила меня, вцепилась в горло. 799 00:56:26,613 --> 00:56:28,971 И больше не отпускала. Честно. 800 00:56:33,910 --> 00:56:34,988 Мисс Вой! 801 00:56:49,207 --> 00:56:52,496 ...также мы ждём отряд спецназа, который сейчас в пути... 802 00:56:55,982 --> 00:56:57,599 Это офицер Бенкс. 803 00:56:58,240 --> 00:57:00,372 Вижу Мисс Вой. 804 00:57:02,326 --> 00:57:04,552 Помочь в переговорах с сыном она не сможет. 805 00:57:10,552 --> 00:57:14,037 И мы прерываем вещание из-за тревожных новостей, 806 00:57:14,062 --> 00:57:16,271 которые приходят сейчас из Средней школы Вернона. 807 00:57:16,296 --> 00:57:21,679 Есть подтвержденные сообщения о происходящей стрельбе в школе . 808 00:57:21,956 --> 00:57:25,089 Известно о захваченных заложниках... 809 00:57:25,243 --> 00:57:26,569 Внимание! 810 00:57:26,594 --> 00:57:31,751 Всем, кто находится на моем участке, экипироваться, ясно? 811 00:57:32,397 --> 00:57:34,452 Мы уже и так потеряли двух хороших офицеров. 812 00:57:34,477 --> 00:57:37,304 Так что надевайте жилеты и каски. Вперёд. 813 00:57:38,319 --> 00:57:40,514 Нет, он сказал, что я главный. 814 00:57:41,687 --> 00:57:43,241 Не ты. 815 00:57:44,746 --> 00:57:46,551 Нет. Это моё тело. 816 00:57:47,090 --> 00:57:48,145 Нет. 817 00:57:48,488 --> 00:57:51,518 Как я понимаю, похоже, они готовятся входить в школу. 818 00:57:51,618 --> 00:57:54,791 Они надевают броню, не уверен, но судя по всему 819 00:57:54,829 --> 00:57:56,789 они готовятся входить в школу. 820 00:57:56,904 --> 00:57:58,289 Они открыли багажники. 821 00:57:58,352 --> 00:58:01,153 Заряжают оружие и надевают жилеты. 822 00:58:01,516 --> 00:58:03,828 Эта операция очень рискованная, 823 00:58:03,853 --> 00:58:05,703 но в этом есть смысл... 824 00:58:18,253 --> 00:58:20,402 Есть ли причина такого ужасного... 825 00:58:20,502 --> 00:58:21,425 Заткнись. 826 00:58:25,406 --> 00:58:28,656 Порядок. Порядок. Жилет словил пулю. Ты в порядке! 827 00:58:28,961 --> 00:58:30,484 Бежим, Билл. Давай. 828 00:58:33,893 --> 00:58:35,112 Назад! 829 00:58:35,299 --> 00:58:36,799 Крис. 830 00:58:37,088 --> 00:58:38,815 Кристофер, ответь мне. 831 00:58:38,840 --> 00:58:39,924 Тристан? 832 00:58:40,182 --> 00:58:41,596 А кто блядь это может ещё быть? 833 00:58:41,634 --> 00:58:43,835 Они попытались сбежать. Я никого не убил без твоего разрешения. 834 00:58:43,935 --> 00:58:45,537 Окей. Расслабься. Расслабься. 835 00:58:46,599 --> 00:58:48,286 Я снова слышу эти голоса... 836 00:58:48,572 --> 00:58:50,110 Они как-то меня нашли. 837 00:58:50,878 --> 00:58:52,894 Ты же знаешь, что они не существуют. Правда, дружище? 838 00:58:57,195 --> 00:58:58,451 Подожди, сейчас приду, 839 00:58:58,475 --> 00:59:00,841 потому что видимо всё нужно делать самому. 840 00:59:00,883 --> 00:59:02,323 Дай запасную пушку. 841 00:59:09,661 --> 00:59:10,708 Что ж. 842 00:59:13,451 --> 00:59:16,341 Забавно: стоит взять молот, как всё вокруг напоминает гвоздь. 843 00:59:16,662 --> 00:59:19,756 Все в столовую. Живо. Пожалуйста, по двое. 844 00:59:19,851 --> 00:59:21,193 Мы пойдём в конце. 845 00:59:21,293 --> 00:59:23,472 Так что я отведу эту группу, а ты найди ещё людей. 846 00:59:23,498 --> 00:59:26,841 Мы на первом месте в трендах. 847 00:59:27,372 --> 00:59:28,645 Как нельзя кстати. 848 00:59:30,067 --> 00:59:32,856 Ну, вперёд. Чего тянете? Идём. 849 00:59:36,799 --> 00:59:38,760 В столовую, живо! 850 00:59:42,323 --> 00:59:45,580 Направляй камеру на них. Пожалуйста. Идите. 851 00:59:45,752 --> 00:59:48,330 Шаг за шагом. Быстрее. 852 01:00:12,117 --> 01:00:14,398 Располагайтесь на полу. Будьте как дома. 853 01:00:14,423 --> 01:00:16,312 — Извини. — Знаю, знаю. 854 01:00:17,400 --> 01:00:19,378 — Они постоянно пытаются взять вверх. — Знаю. 855 01:00:20,233 --> 01:00:21,561 Сейчас их нет? 856 01:00:22,772 --> 01:00:23,834 Да? 857 01:00:24,310 --> 01:00:25,599 Потому что ты рядом. 858 01:00:25,812 --> 01:00:27,146 Я рядом. 859 01:00:28,116 --> 01:00:30,588 Нет. Не сейчас, окей? Ещё много надо сделать. 860 01:00:30,688 --> 01:00:31,819 Ты меня уже не любишь. 861 01:00:32,065 --> 01:00:35,904 — Мою сестру ты любишь больше. — Я люблю тебя и Анну одинаково. Окей? 862 01:00:35,959 --> 01:00:37,559 А теперь полечись. 863 01:00:37,659 --> 01:00:40,238 Соберись блядь, нам много ещё надо сделать. 864 01:00:44,454 --> 01:00:45,971 Прячься. Скорее. 865 01:00:49,701 --> 01:00:51,217 Анна. Где ты? 866 01:01:00,408 --> 01:01:02,851 Эй, доложи мне, где ты находишься. 867 01:01:14,382 --> 01:01:16,022 Это я её убила, сука! 868 01:01:31,467 --> 01:01:34,009 Анна, что за хуйня? Отвечай. 869 01:02:01,874 --> 01:02:03,842 Срази их наповал, детка. 870 01:02:06,585 --> 01:02:07,538 Это... 871 01:02:07,852 --> 01:02:09,547 Это смешно, так как... 872 01:02:11,188 --> 01:02:12,695 мы в театре. 873 01:02:15,671 --> 01:02:16,773 Твои волосы. 874 01:02:17,867 --> 01:02:18,687 Ага. 875 01:02:19,109 --> 01:02:20,359 Тебе нравится? 876 01:02:23,507 --> 01:02:26,734 Ты говорила, что тебя не могут отпустить — ты имела ввиду меня? 877 01:02:28,046 --> 01:02:29,218 Но это не так. 878 01:02:30,539 --> 01:02:33,148 Ты умерла, и ничего я уже не могу исправить. 879 01:02:34,210 --> 01:02:35,263 Ну. 880 01:02:35,895 --> 01:02:37,747 Ты же говорила себе, 881 01:02:38,005 --> 01:02:39,927 что я умерла лишь однажды. 882 01:02:40,231 --> 01:02:41,216 Так? 883 01:02:41,575 --> 01:02:42,552 Так. 884 01:02:42,966 --> 01:02:46,606 Но сколько раз я умирала с тех пор в твоей голове? 885 01:02:47,185 --> 01:02:50,224 Как часто ты думаешь о дне моей смерти? 886 01:02:51,419 --> 01:02:53,763 Но ты не видишь меня такой, какой я была до болезни, детка. 887 01:02:54,411 --> 01:02:56,349 Ты видишь лишь монстра, который меня одолел. 888 01:02:56,374 --> 01:02:57,606 Я ничего не могу с собой поделать. 889 01:02:58,763 --> 01:03:00,395 Вообще-то, можешь. 890 01:03:01,700 --> 01:03:03,497 Взгляни на меня сейчас. 891 01:03:05,981 --> 01:03:08,810 Глубоко внутри тебя кое-что меняется. 892 01:03:09,247 --> 01:03:12,835 Твоя воля к жизни становится сильнее. 893 01:03:14,145 --> 01:03:16,614 А это позволяет жить и мне. 894 01:03:18,497 --> 01:03:20,935 — Так, как я действительно хочу. — Господи! 895 01:03:22,745 --> 01:03:25,096 И ты тоже слышишь голоса? 896 01:03:25,947 --> 01:03:27,143 Может. 897 01:03:28,706 --> 01:03:30,464 Почему ты в этом участвуешь? 898 01:03:33,596 --> 01:03:34,917 Серьёзно? 899 01:03:35,885 --> 01:03:37,104 Боже. 900 01:03:38,105 --> 01:03:41,638 Ты согласился участвовать, хотя это ничего не значит для тебя? 901 01:03:44,164 --> 01:03:45,861 Это ещё отвратительнее. 902 01:03:50,846 --> 01:03:55,063 Тристан назвал это «расплатой». 903 01:03:55,162 --> 01:03:56,617 «Расплатой»? 904 01:03:57,786 --> 01:03:59,481 За что? Ты ещё ребенок! 905 01:03:59,506 --> 01:04:01,137 Мне 18. 906 01:04:03,014 --> 01:04:04,826 Ты жалкое чмо, вот ты кто. 907 01:04:08,491 --> 01:04:10,043 А ты что-нибудь про меня слышала? 908 01:04:12,480 --> 01:04:14,261 До всего этого? 909 01:04:14,577 --> 01:04:15,741 Ничего. 910 01:04:16,788 --> 01:04:18,538 Ты совершенно незапоминающийся. 911 01:04:19,991 --> 01:04:21,437 Да ладно тебе. 912 01:04:22,655 --> 01:04:23,529 Да ладно. 913 01:04:23,579 --> 01:04:25,752 Боже, что хочешь услышать, Кип? 914 01:04:25,815 --> 01:04:27,001 6-й класс. 915 01:04:27,790 --> 01:04:31,420 Хлоя Пол и ЭйДжи Тёрнер 916 01:04:31,963 --> 01:04:36,658 подкрались ко мне сзади и стянули штаны перед всем классом. 917 01:04:37,947 --> 01:04:39,216 Но ещё они забрали мои трусы. 918 01:04:39,316 --> 01:04:41,351 — Вот из-за чего всё? — Не надо. 919 01:04:41,442 --> 01:04:44,916 Ой, прости. Не отнеслась серьёзно к твоему мотиву для резни? 920 01:04:45,016 --> 01:04:46,870 Ты хочешь, чтобы я сказал то, что ты и так знаешь. 921 01:04:46,970 --> 01:04:49,547 Кип, я очень надеюсь, что ты сгниёшь здесь. 922 01:04:54,304 --> 01:04:56,147 Но скорее копы найдут тебя. 923 01:04:57,886 --> 01:04:59,112 В конце концов. 924 01:05:00,136 --> 01:05:02,378 Я стоял голый, а все смеялись! 925 01:05:02,792 --> 01:05:05,932 И с тех пор они смеялись все эти годы. Рядом со мной. 926 01:05:06,262 --> 01:05:07,380 За спиной. 927 01:05:08,342 --> 01:05:10,264 Так много шуток об этом. 928 01:05:10,545 --> 01:05:12,388 Даже от учителей. 929 01:05:12,784 --> 01:05:15,362 О том, что «краткий» у меня не только нрав. 930 01:05:20,104 --> 01:05:21,385 А ты думал вообще о том, 931 01:05:22,229 --> 01:05:24,674 что те, кто хихикал сзади тебя, смеялись не над тобой, 932 01:05:25,416 --> 01:05:27,166 а просто были счастливы? 933 01:05:29,573 --> 01:05:35,131 А учителя вообще не знали, какие слова тебя задевали, 934 01:05:35,231 --> 01:05:37,501 и они просто не хотели, чтобы ты завалил экзамены? 935 01:05:39,753 --> 01:05:40,956 Мало того, 936 01:05:42,706 --> 01:05:46,443 что ни одно преступление не соответствует такому наказанию, 937 01:05:50,042 --> 01:05:51,519 но, Кип, 938 01:05:53,315 --> 01:05:55,878 ведь по большей части эти люди были невиновны. 939 01:06:00,362 --> 01:06:02,620 Эта девочка, Эми Ким, 940 01:06:07,718 --> 01:06:10,578 она умерла на моих руках сегодня в туалете. 941 01:06:13,868 --> 01:06:17,580 И всё, что я знаю о ней, так это то, что она любила лошадей. 942 01:06:23,975 --> 01:06:27,199 С этими цветастыми ленточками. 943 01:06:41,262 --> 01:06:43,887 Она разве заслужила такого? 944 01:07:00,044 --> 01:07:01,363 Я люблю цифры. 945 01:07:02,021 --> 01:07:03,622 Конечно, я бы.. 946 01:07:03,818 --> 01:07:06,266 я бы взглянул на табло, узнать, сколько я убил. 947 01:07:06,601 --> 01:07:09,624 Но пусть не говорят, 948 01:07:10,257 --> 01:07:12,523 что видеоигры ведут к реальному насилию. 949 01:07:13,210 --> 01:07:14,006 Это не так. 950 01:07:14,382 --> 01:07:15,999 А вот судоку...Типа... 951 01:07:17,007 --> 01:07:19,111 Ну серьёзно, вот это страшная херота. 952 01:07:19,421 --> 01:07:21,741 Короче, когда планируете устроить стрельбу в школе сами, 953 01:07:22,286 --> 01:07:25,598 Не делайте это так, как делают все стрелки. 954 01:07:26,022 --> 01:07:28,046 Они не ставят цель по количеству людей, они просто... 955 01:07:28,084 --> 01:07:29,444 — Они хотят быть... — Тодд. 956 01:07:29,469 --> 01:07:31,260 ...быть лучше, сильнее, и они просто идут... 957 01:07:31,337 --> 01:07:32,783 Лорен, Лорен Коуп. 958 01:07:32,839 --> 01:07:34,991 Я как-то приходила подстригать вашу жену. 959 01:07:35,002 --> 01:07:36,683 Да, да, точно. 960 01:07:37,182 --> 01:07:38,080 Спасибо. 961 01:07:38,361 --> 01:07:40,617 Я даже не знаю, на что мы смотрим. 962 01:07:40,717 --> 01:07:43,644 Это прямой эфир из школы. Это происходит прямо сейчас. 963 01:07:44,517 --> 01:07:47,008 Типа, как ты можешь попасть в цель, если ты даже не целишься? 964 01:07:47,501 --> 01:07:50,071 Что касается меня — я держу в голове число убийств. Это моё любимое число. 965 01:07:50,400 --> 01:07:52,149 И я думаю, как бы мне его достичь. 966 01:08:17,605 --> 01:08:19,073 — Зои, прошу! — Нет. 967 01:08:19,199 --> 01:08:21,652 Нет. Извините! Я не одна из них. 968 01:08:21,677 --> 01:08:22,754 Окей? 969 01:08:23,042 --> 01:08:23,894 Окей. 970 01:08:23,919 --> 01:08:25,723 Вам, ребята, надо срочно убираться отсюда. 971 01:08:25,748 --> 01:08:28,536 Мы пытаемся. Клэр сказала, что они в столовой. 972 01:08:29,053 --> 01:08:30,685 Чаз Хартинг становится... 973 01:08:32,217 --> 01:08:33,178 Окей. Хорошо. 974 01:08:33,217 --> 01:08:34,678 Хорошо. Погнали. 975 01:08:35,904 --> 01:08:37,974 ...нерешительным, беспомощным... 976 01:08:39,975 --> 01:08:41,380 Алло. 977 01:08:41,717 --> 01:08:43,560 Твою ж мать, подруга! 978 01:08:44,295 --> 01:08:45,998 Ага, ага. Я найду его. 979 01:08:46,443 --> 01:08:48,021 Секунду. 980 01:08:48,310 --> 01:08:50,731 Шериф. Шериф. Эй. 981 01:08:50,831 --> 01:08:53,087 Помните подругу, про которую я вам рассказывала? 982 01:08:53,187 --> 01:08:54,781 Которая спасла все наши задницы? 983 01:08:54,920 --> 01:08:56,358 Она звонит из школы. 984 01:08:56,383 --> 01:08:58,139 Кидай. Скорее. 985 01:08:59,264 --> 01:09:00,280 Привет. 986 01:09:00,319 --> 01:09:01,553 И вам привет. 987 01:09:01,965 --> 01:09:03,324 Шериф, послушайте. 988 01:09:03,472 --> 01:09:05,918 Целый класс сейчас будет выбегать из школы. 989 01:09:06,332 --> 01:09:08,753 Но стрелки отслеживают всё, что показывают по новостям. 990 01:09:08,793 --> 01:09:10,815 Окей. Повиси немного. Посмотрим, чем смогу помочь. 991 01:09:10,840 --> 01:09:11,660 Ладно. 992 01:09:12,863 --> 01:09:15,425 Пока школьники внутри готовятся к величайшему испытанию, 993 01:09:15,722 --> 01:09:17,894 еще одна неудача может стоить им жизни. 994 01:09:17,919 --> 01:09:19,942 Эй, не показывайте школу в кадре пару минут. 995 01:09:19,967 --> 01:09:22,012 — У нас есть полное право снимать... — Да, я знаю, 996 01:09:22,037 --> 01:09:24,622 но этот псих смотрит вашу трансляцию. 997 01:09:24,653 --> 01:09:27,575 Поняли? Я не могу вас заставить, поэтому я прошу вас. 998 01:09:27,698 --> 01:09:29,390 Поговорите с родителями, опросите детей, 999 01:09:29,490 --> 01:09:31,968 что угодно, только следите, чтобы школа не попала в кадр. 1000 01:09:32,026 --> 01:09:33,179 Я был бы счастлив не показывать школу. 1001 01:09:33,204 --> 01:09:34,546 Прекрасно! Спасибо. 1002 01:09:34,571 --> 01:09:36,219 Если вы предложите мне что-то куда мы можем направить камеру. 1003 01:09:36,244 --> 01:09:37,423 Мы его получили. 1004 01:09:39,954 --> 01:09:42,868 Как насчет съёмки, где я лично звоню этому мудаку? 1005 01:09:42,893 --> 01:09:44,298 Отлично. Только в микрофон. 1006 01:09:49,213 --> 01:09:50,526 Быстрее! Быстрее! 1007 01:09:57,096 --> 01:09:59,451 Я возьму большую пиццу и вино. 1008 01:09:59,578 --> 01:10:00,765 Только аккуратней с сыром 1009 01:10:00,900 --> 01:10:02,957 у меня непереносимость лактозы. 1010 01:10:03,969 --> 01:10:06,705 Так вот в чём дело, Тристан, в заказе обеда? 1011 01:10:06,747 --> 01:10:08,230 Я хочу сказать, шериф, что 1012 01:10:08,330 --> 01:10:10,964 вы ничего не сможете сделать для меня, 1013 01:10:11,334 --> 01:10:13,597 кроме как наблюдать, как я побеждаю. 1014 01:10:14,236 --> 01:10:16,814 Легко побеждать, если ты единственный игрок. 1015 01:10:18,158 --> 01:10:19,767 Это было 1016 01:10:20,064 --> 01:10:21,557 нелегко. 1017 01:10:22,188 --> 01:10:23,892 Всё чисто! Чисто! 1018 01:10:24,297 --> 01:10:27,500 Хорошо, полиция уже за углом, бегите изо всех сил. Давайте! 1019 01:10:27,525 --> 01:10:29,461 — Отлично! — Ты же идёшь? 1020 01:10:29,486 --> 01:10:32,561 Нет. Большинство всё еще заперты. Я постараюсь вытащить, как можно больше, ладно? 1021 01:10:32,728 --> 01:10:33,861 Не в одиночку, нет. 1022 01:10:33,892 --> 01:10:35,593 — Миссис Кроуфорд. — Бегите, бегите! 1023 01:10:35,802 --> 01:10:37,433 Так вы увидите, где они. 1024 01:10:37,599 --> 01:10:38,740 Идём, идём. 1025 01:10:38,961 --> 01:10:40,601 Ты определённо не глупец. 1026 01:10:41,165 --> 01:10:42,407 Пойдёмте. 1027 01:10:43,486 --> 01:10:45,868 И мне не нужны местные жирные копы, чтобы сообщить это. 1028 01:10:46,232 --> 01:10:48,576 Честно говоря, мне стоило бы сбросить несколько килограмм. 1029 01:10:48,601 --> 01:10:51,759 Серьёзно? Вы собираетесь выбрать тактику сочувствующего переговорщика, 1030 01:10:51,784 --> 01:10:54,988 который делится отрывками своей жизни? Мне плевать, что вы близки 1031 01:10:55,207 --> 01:10:56,723 к отставке, или что-то 1032 01:10:57,043 --> 01:11:00,660 о вашей любимой жене, которую вы потеряли, и вы понимаете мою боль. 1033 01:11:01,114 --> 01:11:02,567 С моей женой всё в порядке. 1034 01:11:04,046 --> 01:11:06,312 К сожалению, я не могу сказать то же самое о твоей матери. 1035 01:11:08,537 --> 01:11:10,037 Уже съездили к ней, не так ли? 1036 01:11:12,226 --> 01:11:13,288 Ну, 1037 01:11:13,526 --> 01:11:15,917 надеюсь она всё еще смотрит. Думаю, если она смотрит 1038 01:11:15,942 --> 01:11:17,823 с самого начала, то она, наконец-то, будет гордиться мной. 1039 01:11:17,862 --> 01:11:19,878 Барбара, это Джейн Кроуфорд. 1040 01:11:19,903 --> 01:11:20,925 Джейн. 1041 01:11:21,057 --> 01:11:22,542 Джейн, мы здесь. 1042 01:11:24,128 --> 01:11:28,830 О Боже! В комнатах небезопасно. Мы должны вытащить всех. Давайте. Пойдём. 1043 01:11:29,018 --> 01:11:30,307 Быстрее! 1044 01:11:31,089 --> 01:11:31,940 Отсюда. 1045 01:11:32,182 --> 01:11:33,940 Видите ли, Шериф, 1046 01:11:34,573 --> 01:11:36,503 Я символ перемен. 1047 01:11:36,776 --> 01:11:38,643 Я открываю глаза на истину. 1048 01:11:38,831 --> 01:11:40,682 Я олицетворение всего. 1049 01:11:40,838 --> 01:11:42,440 Звучит утомительно. 1050 01:11:43,175 --> 01:11:45,448 Да, потому что твой крошечный мозг это не воспринимает. 1051 01:11:45,972 --> 01:11:49,628 Тогда почему бы тебе не объяснить мне, что ты всё ещё маленький ребенок? 1052 01:11:49,870 --> 01:11:52,448 То есть, что я должен это объяснить вам всем? 1053 01:11:53,081 --> 01:11:54,198 Да. 1054 01:11:54,566 --> 01:11:56,151 Вы действительно поставили меня в тупик, шериф. 1055 01:11:57,722 --> 01:11:59,073 Но я попробую. 1056 01:12:00,480 --> 01:12:02,429 Я мог бы заставить людей в этой комнате 1057 01:12:02,462 --> 01:12:05,591 делать самые мерзкие вещи друг с другом, чтобы остаться в живых. 1058 01:12:07,165 --> 01:12:08,351 И они будут. 1059 01:12:08,814 --> 01:12:09,720 Не так ли? 1060 01:12:13,432 --> 01:12:14,955 Но это меня не интересует. 1061 01:12:17,159 --> 01:12:19,307 Видите ли, человечество — это шутка, 1062 01:12:19,407 --> 01:12:21,489 а вы, мой друг, — панчлайн. 1063 01:12:21,589 --> 01:12:23,831 Вы — овца, а я — пастух. 1064 01:12:23,931 --> 01:12:26,130 И я поведу вас всех к грёбаному обрыву, 1065 01:12:26,230 --> 01:12:29,228 потому что вы об этом умоляете. 1066 01:12:29,533 --> 01:12:31,822 Тристан, никто в этой комнате не просил об этом. 1067 01:12:31,847 --> 01:12:35,103 Да ладно? Это же грёбаная чушь. 1068 01:12:35,853 --> 01:12:37,728 Поняли? Все, кто наблюдают, 1069 01:12:37,760 --> 01:12:41,657 виновны, вы все пишите, постите в твиттере и ретвитите. 1070 01:12:41,682 --> 01:12:44,427 Все пытаются усидеть на двух стульях: быть и судьей, и присяжными. 1071 01:12:44,527 --> 01:12:49,073 Но в этой системе, шериф, вы создали ещё одну вакансию. 1072 01:12:50,674 --> 01:12:52,252 Палач. 1073 01:12:54,573 --> 01:12:56,495 Вы создали меня. 1074 01:13:00,197 --> 01:13:01,385 Поэтому... 1075 01:13:01,854 --> 01:13:05,119 Чувствуешь ли ты, что высказал своё мнение? Ты этого хотел? 1076 01:13:07,440 --> 01:13:09,995 Да, конечно. Хорошая работа, шериф. 1077 01:13:10,724 --> 01:13:11,861 Это всё ваших рук дело. 1078 01:13:11,961 --> 01:13:13,173 Если вы не обидитесь, 1079 01:13:13,273 --> 01:13:15,507 я с удовольствием приглашу вас в мой новый дом в Брокен Боу. 1080 01:13:15,607 --> 01:13:18,829 Мы можем взять с собой по бутылочке холодного пива, поболтать. 1081 01:13:18,893 --> 01:13:20,453 Сыграем в бильярд. 1082 01:13:20,682 --> 01:13:23,158 Наверное, всё, что мне сегодня было нужно, это поговорить со старым хреном. 1083 01:13:23,213 --> 01:13:24,753 Кто бы мог подумать, да? 1084 01:13:24,932 --> 01:13:26,017 Тристан, 1085 01:13:26,142 --> 01:13:27,846 Я прошу тебя 1086 01:13:28,314 --> 01:13:30,807 Пожалуйста! Отпусти детей. 1087 01:13:32,867 --> 01:13:37,030 Как мы можем безопасно вывести всех из этой комнаты, включая тебя? 1088 01:13:37,273 --> 01:13:38,695 — Не всё так просто. — Эй! 1089 01:13:44,465 --> 01:13:46,879 Кто-то выпускает их. 1090 01:13:48,903 --> 01:13:50,723 Я вижу, чего вы добиваетесь, шериф. 1091 01:13:52,411 --> 01:13:53,473 Моя очередь. 1092 01:13:57,090 --> 01:13:59,028 — Сюда. — Мама. 1093 01:13:59,341 --> 01:14:00,864 Коннор. 1094 01:14:03,544 --> 01:14:04,942 Слава Богу. 1095 01:14:08,012 --> 01:14:10,059 Ты видел там Зою Халл? 1096 01:14:10,084 --> 01:14:12,130 Да, у нее тёмно-светлые волосы, высокая, худая 1097 01:14:12,155 --> 01:14:13,959 Я знаю. Она спасла нас. 1098 01:14:14,515 --> 01:14:17,222 Она выходила, но вернулась внутрь, чтобы помочь. 1099 01:14:17,322 --> 01:14:20,352 Мэм, еще несколько вопросов к вашему сыну, если вы не возражаете. 1100 01:14:20,845 --> 01:14:22,134 Пройдёмте сюда. 1101 01:14:22,728 --> 01:14:24,087 Во всяком случае, у нас есть номер... 1102 01:14:24,502 --> 01:14:26,649 Это вам не какой-нибудь идиотский боевик, типа Форсажа. 1103 01:14:27,279 --> 01:14:29,294 Немного ближе к «Черепаха и Заяц». 1104 01:14:29,646 --> 01:14:32,381 Вот почему я хочу, чтобы был неожиданный поворот, поэтому... 1105 01:14:32,552 --> 01:14:34,474 пожалуйста, оставайтесь с нами. 1106 01:14:34,724 --> 01:14:37,298 Небезопасно прятаться в месте, 1107 01:14:37,322 --> 01:14:39,896 где стрелки ходят по разным комнатам. 1108 01:14:40,271 --> 01:14:42,537 Собрать детей и отвести их 1109 01:14:42,617 --> 01:14:45,193 в столовую — ошибка. Но нам надо уходить. 1110 01:14:45,292 --> 01:14:48,041 Нам всем надо выбираться отсюда. 1111 01:14:51,358 --> 01:14:52,795 Анна. 1112 01:14:56,866 --> 01:14:58,170 Кип? 1113 01:15:01,105 --> 01:15:03,214 Ладно, слушайте, если никто из моей команды не отвечает, 1114 01:15:03,314 --> 01:15:05,831 можно ли с уверенностью сказать, что это и есть наш ангел-хранитель? 1115 01:15:08,665 --> 01:15:09,978 Ты можешь поговорить со мной? 1116 01:15:11,809 --> 01:15:12,408 Нет? 1117 01:15:13,764 --> 01:15:17,225 Может быть, как все остальные, ты смотришь наше шоу? 1118 01:15:22,392 --> 01:15:25,056 Я уже спросил по-хорошему. 1119 01:15:27,582 --> 01:15:28,676 Я здесь. 1120 01:15:29,533 --> 01:15:30,892 О, привет! 1121 01:15:32,501 --> 01:15:34,150 Так ты девчонка. 1122 01:15:35,494 --> 01:15:36,892 Как тебя зовут, милая? 1123 01:15:38,087 --> 01:15:39,634 Это Зои Халл. 1124 01:15:41,619 --> 01:15:43,001 Что-то смутно знакомое. 1125 01:15:44,025 --> 01:15:46,525 Итак, если ты говоришь со мной по рации Анны... 1126 01:15:47,814 --> 01:15:49,330 Она мертва. 1127 01:15:50,931 --> 01:15:51,813 А? 1128 01:15:54,300 --> 01:15:55,456 А Кип? 1129 01:15:57,380 --> 01:15:58,551 Жив. 1130 01:16:00,428 --> 01:16:01,959 Лучше бы сдох. 1131 01:16:02,294 --> 01:16:05,857 Ты действительно все испортила, Зои, ты разозлила меня. 1132 01:16:06,326 --> 01:16:09,014 Ты хочешь, чтобы погибло ещё больше людей? Поэтому ты это сделала? 1133 01:16:09,123 --> 01:16:10,647 Нет. Это последнее, чего я хочу. 1134 01:16:10,897 --> 01:16:12,475 Хорошо. 1135 01:16:13,037 --> 01:16:14,254 Вот, что будет. 1136 01:16:14,550 --> 01:16:17,190 Ты всё бросишь и придёшь ко мне. 1137 01:16:17,272 --> 01:16:18,964 Ты будешь молить меня о прощении, 1138 01:16:19,102 --> 01:16:22,860 и моего друга Криса, потому что это была его младшая сестра, которую ты убила. 1139 01:16:24,007 --> 01:16:28,267 И чтобы мотивировать тебя, я буду убивать одного человека в этой комнате каждые пять минут, 1140 01:16:28,391 --> 01:16:29,519 пока ты не покажешься. 1141 01:16:29,619 --> 01:16:30,711 Зои, он убьёт тебя. 1142 01:16:30,736 --> 01:16:33,063 Время пошло. 1143 01:16:34,336 --> 01:16:36,383 Подожди! Подожди! Я иду уже, хорошо? 1144 01:16:36,690 --> 01:16:37,386 Ты не можешь... 1145 01:16:37,486 --> 01:16:39,878 Уведите их отсюда, и сами уходите. Быстрее! 1146 01:16:45,685 --> 01:16:48,248 Видишь ли, я не угрожаю. 1147 01:16:49,365 --> 01:16:51,599 Ладно? Я создаю условия для развития. 1148 01:16:54,053 --> 01:16:56,483 Подвиньтесь. С дороги, с дороги. 1149 01:16:56,514 --> 01:17:00,310 Подвиньтесь. Уйдите с дороги. Давайте, быстрее, быстрее. 1150 01:17:00,335 --> 01:17:03,147 Подвиньтесь. С дороги. Уйдите с дороги. 1151 01:17:03,172 --> 01:17:04,788 Подвиньтесь. Давайте, быстрее. 1152 01:17:04,813 --> 01:17:07,498 Уйдите, уйдите. Давайте. 1153 01:17:07,523 --> 01:17:09,272 Разойдитесь, быстрее. 1154 01:17:09,726 --> 01:17:11,468 Давайте. Двигайтесь. 1155 01:17:11,640 --> 01:17:13,179 Подвиньтесь. 1156 01:17:18,468 --> 01:17:22,031 Продолжайте расходиться. Давайте, уходите. 1157 01:17:46,974 --> 01:17:48,825 Пожалуйста. Убей меня. 1158 01:17:50,833 --> 01:17:53,354 Я застрелил Вики Волфс, когда она убегала. 1159 01:17:55,264 --> 01:17:57,772 Она всегда мне улыбалась. 1160 01:18:01,172 --> 01:18:02,993 Ты должен ответить за её смерть. 1161 01:18:03,508 --> 01:18:05,376 И все остальные, поверь. 1162 01:18:05,938 --> 01:18:07,062 Что ты делаешь? 1163 01:18:07,113 --> 01:18:09,349 Тик-так, Зои. 1164 01:18:11,415 --> 01:18:13,080 У меня плохо с цифрами. 1165 01:18:14,703 --> 01:18:16,461 Но, кажется, уже прошло... 1166 01:18:17,406 --> 01:18:18,703 Две или ... 1167 01:18:19,117 --> 01:18:20,641 Четыре с половиной? 1168 01:18:20,666 --> 01:18:22,446 Так, сейчас. 1169 01:18:22,594 --> 01:18:25,453 Сейчас ты просто толстый унылый ребёнок 1170 01:18:25,478 --> 01:18:27,440 которого все ненавидят, 1171 01:18:27,465 --> 01:18:30,805 когда они будут искать мотив, они узнают, что над тобой издевались. 1172 01:18:30,926 --> 01:18:34,614 Кто-то вспомнит этот день 1173 01:18:34,762 --> 01:18:38,270 и незнакомые люди снова будут смеяться над тобой. 1174 01:18:39,231 --> 01:18:41,325 Ты хочешь, чтобы это осталось после тебя? 1175 01:18:47,786 --> 01:18:49,857 Замечательно. Пойдём. 1176 01:18:56,718 --> 01:18:59,824 — Где вы хотите встать? — Понял. Они только что высадились. 1177 01:19:00,268 --> 01:19:01,362 Прямо здесь. 1178 01:19:16,053 --> 01:19:17,701 Думаю, я убью еще одного. 1179 01:19:17,756 --> 01:19:18,873 Стой! 1180 01:19:19,248 --> 01:19:20,358 Подожди! 1181 01:19:24,756 --> 01:19:25,905 Чёрт! 1182 01:19:25,974 --> 01:19:27,209 Ты? 1183 01:19:28,482 --> 01:19:30,349 Зелёная курточка? 1184 01:19:32,146 --> 01:19:34,333 Когда ты в последний раз снимала эту чертову куртку? 1185 01:19:40,185 --> 01:19:42,490 Не стесняйся, заходи. Присоединяйся. 1186 01:19:43,474 --> 01:19:45,646 Ты можешь убить меня, так же легко, прямо здесь. 1187 01:19:47,241 --> 01:19:50,584 Я знаю. Но это было бы ужасно для рейтингов. Так что заходи. 1188 01:19:53,795 --> 01:19:56,147 Я настаиваю. 1189 01:20:01,398 --> 01:20:02,781 Зои, Америка. 1190 01:20:02,944 --> 01:20:06,141 Америка, это Зои. Наш ангел-хранитель. 1191 01:20:09,090 --> 01:20:10,394 Зои. 1192 01:20:10,642 --> 01:20:13,351 Пока ты где-то ходила и делал бог знает что 1193 01:20:13,376 --> 01:20:15,525 нам удалось создать собственное национальное телевидение. 1194 01:20:16,976 --> 01:20:18,741 Черт возьми, я имею в виду, что с такой скоростью, 1195 01:20:18,765 --> 01:20:20,480 мы, возможно, даже станет известны во всём мире. 1196 01:20:21,066 --> 01:20:23,261 А для тех, кто вместе с нами играет в эту игру, 1197 01:20:24,254 --> 01:20:28,230 мы только что открыли бонусный раунд «Всякое может случиться». 1198 01:20:39,449 --> 01:20:41,512 Что? Делаешь это не ради славы, Зои? 1199 01:20:42,660 --> 01:20:43,558 Нет. 1200 01:20:46,082 --> 01:20:47,277 А что тогда? 1201 01:20:48,207 --> 01:20:49,543 Люди. 1202 01:20:50,949 --> 01:20:53,199 Включая меня, живую. 1203 01:20:56,142 --> 01:20:58,126 А для чего это делаешь ты? 1204 01:21:03,009 --> 01:21:04,494 Чтобы быть авторитетом. 1205 01:21:06,369 --> 01:21:09,275 И создать непревзойдённую версию чего-то. 1206 01:21:10,064 --> 01:21:12,627 Я не хочу быть первым. Я хочу быть 1207 01:21:13,150 --> 01:21:14,509 лучшим. 1208 01:21:16,408 --> 01:21:17,963 Ты убила мою сестру? 1209 01:21:20,025 --> 01:21:21,674 Она пыталась убить меня. 1210 01:21:22,773 --> 01:21:24,681 Я имею в виду, что ничего не должно было случиться... 1211 01:21:25,224 --> 01:21:27,270 Ничего этого не должно было случиться. 1212 01:21:30,712 --> 01:21:33,202 Чёрт возьми! Стойте спокойно, ублюдки. 1213 01:21:33,471 --> 01:21:36,275 Зои, тебя предупреждали, что мы это планируем? 1214 01:21:36,830 --> 01:21:38,721 — Нет. — Значит, это было просто ... 1215 01:21:39,275 --> 01:21:41,384 В нужное время, в нужном месте? 1216 01:21:41,718 --> 01:21:43,156 Что-то типа того. 1217 01:21:44,361 --> 01:21:46,314 Она должна умереть, просто ... 1218 01:21:46,322 --> 01:21:48,978 Я же сказал тебе, всему своё время, Крис. 1219 01:21:49,152 --> 01:21:50,463 Крис, я говорил тебе: 1220 01:21:50,563 --> 01:21:52,404 — ещё не время. — Ради Анны! 1221 01:21:52,818 --> 01:21:53,935 Ладно? 1222 01:21:57,706 --> 01:22:01,073 По-видимому, он расстроен из-за 1223 01:22:06,726 --> 01:22:07,648 сестры. 1224 01:22:10,789 --> 01:22:12,763 Я не знаю, кто ты, чёрт возьми. 1225 01:22:14,460 --> 01:22:15,882 Это конец. 1226 01:22:18,257 --> 01:22:19,319 Кипер. 1227 01:22:21,561 --> 01:22:23,436 В конце концов, у тебя не хватило на это духу. 1228 01:22:25,913 --> 01:22:27,686 Бросьте оружие. 1229 01:22:27,952 --> 01:22:29,669 — Я не шучу. — Что если нет, Кип, 1230 01:22:29,769 --> 01:22:31,474 тебе придется убивать гораздо больше. 1231 01:22:31,574 --> 01:22:34,456 Ты хочешь ещё смертей, Кип? Ты готов на это? 1232 01:22:37,465 --> 01:22:39,512 Положи его. 1233 01:22:39,537 --> 01:22:41,543 Ты положи его, мудак! 1234 01:22:41,568 --> 01:22:42,863 Пошёл ты! 1235 01:22:58,710 --> 01:23:00,491 Давай! Бежим, Льюис! 1236 01:23:01,266 --> 01:23:02,977 Бежим, бежим. 1237 01:23:03,393 --> 01:23:04,199 Я приведу их обратно. 1238 01:23:04,227 --> 01:23:07,483 Нет. Убей и принеси чёртов телефон. 1239 01:23:11,943 --> 01:23:12,732 Давай. 1240 01:23:12,779 --> 01:23:15,216 Льюис, быстрее. Бежим, бежим. 1241 01:23:17,248 --> 01:23:20,513 Всем стоять, блядь! Это ещё не конец. 1242 01:23:23,701 --> 01:23:24,560 Беги. 1243 01:23:24,623 --> 01:23:25,857 Льюис, беги. 1244 01:23:26,764 --> 01:23:28,978 Чёрт. Нельзя останавливаться. 1245 01:23:29,041 --> 01:23:29,752 Оставь меня. 1246 01:23:29,803 --> 01:23:32,339 Оставить? Ты в своём уме? Давай! 1247 01:23:34,846 --> 01:23:36,340 Эй, ты как? Тебя подстрелили? 1248 01:23:36,584 --> 01:23:38,509 Да, поэтому оставь меня. 1249 01:23:38,813 --> 01:23:40,077 Насколько всё плохо? 1250 01:23:40,262 --> 01:23:43,618 Ну, выражаясь по-твоему, то, что происходит в школе, не важно. 1251 01:23:44,436 --> 01:23:45,741 Ладно, хорошо. 1252 01:23:47,037 --> 01:23:48,405 Давай. 1253 01:23:48,436 --> 01:23:49,655 Давай. 1254 01:23:50,014 --> 01:23:51,694 Пойдём. У тебя получится. 1255 01:23:56,241 --> 01:23:57,991 Всё будет хорошо. 1256 01:23:58,428 --> 01:24:00,029 Нет-нет! Нет! 1257 01:24:00,108 --> 01:24:01,522 Они не должны нас видеть, верно? 1258 01:24:01,723 --> 01:24:03,223 Они не должны. 1259 01:24:06,997 --> 01:24:08,653 – Здесь холодно. – Нет! 1260 01:24:09,091 --> 01:24:11,091 Нет. Даже не смей, понял? 1261 01:24:14,708 --> 01:24:15,755 Вот сюда. 1262 01:24:16,835 --> 01:24:18,304 Чёрт. Дерьмо! 1263 01:24:18,820 --> 01:24:20,743 Так, дай я взгляну. 1264 01:24:21,751 --> 01:24:22,798 Я хочу тебе кое-что сказать. 1265 01:24:22,817 --> 01:24:24,184 Нет, не сейчас. 1266 01:24:24,603 --> 01:24:25,900 Хорошо? 1267 01:24:26,384 --> 01:24:28,439 – Скажешь на выпускном. – Да. 1268 01:24:34,446 --> 01:24:37,298 Ты не единственное хорошее, что случалось в моей жизни. 1269 01:24:38,306 --> 01:24:40,009 Ты лучшее, что есть в ней. 1270 01:24:40,861 --> 01:24:43,195 Прекрасно. 1271 01:24:45,972 --> 01:24:47,263 У меня такие же чувства. 1272 01:24:47,958 --> 01:24:50,128 Но я правда должен тебе кое-что сказать. 1273 01:24:50,152 --> 01:24:52,270 В фургонах есть что-то вроде взрывчатки. 1274 01:24:53,629 --> 01:24:55,747 – Они в столовой? – Да. 1275 01:24:57,979 --> 01:24:58,525 Чёрт! 1276 01:24:58,756 --> 01:25:00,269 – Нет, останься. – Я не могу. 1277 01:25:39,100 --> 01:25:40,960 Я всё помню. 1278 01:25:56,696 --> 01:25:58,024 Ты и я. 1279 01:26:00,258 --> 01:26:01,625 Мы застряли. 1280 01:26:09,463 --> 01:26:11,088 Знаешь, это не должна быть обязательно ты. 1281 01:26:13,193 --> 01:26:14,271 Но каждый раз, 1282 01:26:14,451 --> 01:26:15,654 когда я здесь, 1283 01:26:15,810 --> 01:26:17,435 я кого-нибудь убиваю. 1284 01:26:19,633 --> 01:26:20,686 Чёрт. 1285 01:26:25,740 --> 01:26:27,615 Не думал, что ты убьёшь мою сестру. 1286 01:26:28,818 --> 01:26:30,732 Как ты сломала систему? 1287 01:26:34,232 --> 01:26:35,894 Это были символы, да? 1288 01:26:36,552 --> 01:26:37,240 Да. 1289 01:26:38,465 --> 01:26:40,527 Почти в правильном порядке. 1290 01:26:42,051 --> 01:26:43,785 Но я собирал их дольше тебя. 1291 01:26:43,925 --> 01:26:45,004 Так что... 1292 01:26:45,465 --> 01:26:48,379 иди на хер, если думаешь, что выберешься раньше меня. 1293 01:26:56,243 --> 01:26:57,407 Нет. 1294 01:27:21,787 --> 01:27:23,951 Стой! 1295 01:27:24,045 --> 01:27:25,927 Я видела символы. 1296 01:27:25,952 --> 01:27:28,748 Систему сложно изменить. 1297 01:27:28,773 --> 01:27:29,663 Да? 1298 01:27:31,235 --> 01:27:33,789 Я тебе покажу. 1299 01:27:35,102 --> 01:27:38,735 Именно так мне сказали, ты ответишь. 1300 01:28:03,067 --> 01:28:04,825 Эй, у деревьев! 1301 01:28:05,358 --> 01:28:07,303 Выходи. Руки за голову. 1302 01:28:08,014 --> 01:28:09,881 Руки за голову. 1303 01:28:11,256 --> 01:28:13,170 На землю! 1304 01:28:13,303 --> 01:28:14,858 На землю. 1305 01:28:15,897 --> 01:28:17,256 На землю! 1306 01:28:22,248 --> 01:28:23,272 Крис. 1307 01:28:26,055 --> 01:28:27,250 Ответь, приятель. 1308 01:28:47,974 --> 01:28:49,130 Крис. 1309 01:28:49,904 --> 01:28:51,888 Ну же. Ответь. 1310 01:29:02,560 --> 01:29:03,708 Сражайся! 1311 01:29:08,154 --> 01:29:09,966 Крис, ответь. 1312 01:29:16,575 --> 01:29:17,857 Что думаешь? 1313 01:29:18,630 --> 01:29:19,927 И без слов всё понятно. 1314 01:29:33,497 --> 01:29:34,552 Блядь. 1315 01:29:44,122 --> 01:29:46,247 Теперь ты не разговорчив? 1316 01:29:51,779 --> 01:29:53,685 Что не так, Тристан? 1317 01:29:54,810 --> 01:29:57,130 Думала, мы хорошо поладили. 1318 01:30:00,107 --> 01:30:01,935 Я веду себя недостаточно вежливо? 1319 01:30:07,472 --> 01:30:11,432 Полагаю, ты смотришь прямой эфир? 1320 01:30:25,560 --> 01:30:27,895 Ты и понятия не имеешь, с кем имеешь дело. 1321 01:30:28,403 --> 01:30:29,638 Знаешь, а ты прав. 1322 01:30:30,047 --> 01:30:33,125 Ты и правда пытаешься управлять мною. 1323 01:30:34,500 --> 01:30:36,815 Но разве это не иронично? 1324 01:30:38,460 --> 01:30:41,290 Даже после всех твоих стараний 1325 01:30:42,288 --> 01:30:44,905 люди не будут помнить о тебе. 1326 01:30:46,086 --> 01:30:47,078 Не будут? 1327 01:30:47,695 --> 01:30:48,718 Нет. 1328 01:30:51,086 --> 01:30:52,851 Они будут помнить обо мне. 1329 01:31:14,453 --> 01:31:15,937 – Поднимайся. Вставай. – Пожалуйста. 1330 01:31:15,962 --> 01:31:16,546 Пожалуйста. 1331 01:31:16,593 --> 01:31:18,414 Вперёд! Пошёл! 1332 01:31:18,439 --> 01:31:20,108 Всем остальным лежать. 1333 01:31:20,171 --> 01:31:22,827 Лицом к полу. Если кто-то встанет — я его пристрелю. 1334 01:31:22,852 --> 01:31:24,882 Бери и иди. Пошёл. Пошёл! 1335 01:31:25,421 --> 01:31:26,812 Вперёд! 1336 01:31:33,343 --> 01:31:34,625 Я надеялась, что это ты. 1337 01:31:34,656 --> 01:31:36,132 Я вам сказала убираться отсюда. 1338 01:31:36,171 --> 01:31:38,460 Мы сейчас уходим. Это последняя группа. 1339 01:31:39,492 --> 01:31:41,819 – Ты с нами? – Я потом приду. 1340 01:31:41,929 --> 01:31:43,515 Я приду. 1341 01:31:44,671 --> 01:31:46,718 Ладно. Вперёд, пошли. 1342 01:31:51,429 --> 01:31:53,601 Давай. Прямо как тебя и учили. 1343 01:31:53,951 --> 01:31:56,309 На деле не сложно. 1344 01:32:10,438 --> 01:32:11,648 Двигайся давай. 1345 01:32:11,673 --> 01:32:12,900 Иди. 1346 01:32:13,555 --> 01:32:16,038 Слышишь? Не оборачивайся. 1347 01:32:16,127 --> 01:32:17,174 Чёрт. 1348 01:32:20,396 --> 01:32:21,978 Ладно. 1349 01:32:24,781 --> 01:32:27,648 Убирайтесь! Сейчас же! Убирайтесь отсюда. Он ушёл. 1350 01:32:35,073 --> 01:32:37,098 Боже мой! Боже. 1351 01:32:37,608 --> 01:32:39,006 Тут бомба! 1352 01:32:39,150 --> 01:32:41,064 Давайте! Пожалуйста, уходите! 1353 01:32:41,674 --> 01:32:43,939 Хорошо! Уходите отсюда! 1354 01:32:44,438 --> 01:32:46,023 Сюда. Помогите мне! 1355 01:32:46,062 --> 01:32:48,110 Хорошо. Быстрее! Идите, идите. 1356 01:32:48,396 --> 01:32:50,574 Отлично. Уходите. 1357 01:32:51,059 --> 01:32:52,432 Давайте, идите. 1358 01:32:56,710 --> 01:32:57,640 Блядь. 1359 01:33:27,793 --> 01:33:29,219 Вперёд! Вперёд! 1360 01:33:29,287 --> 01:33:30,697 Выдвигаемся. Вперёд. 1361 01:33:34,996 --> 01:33:36,711 Давайте, вперёд! 1362 01:33:47,449 --> 01:33:48,638 Боже мой. 1363 01:34:07,192 --> 01:34:08,278 Стой! 1364 01:34:08,553 --> 01:34:10,428 На колени! 1365 01:34:11,131 --> 01:34:12,365 Подними руки! 1366 01:34:12,545 --> 01:34:14,357 Руки вверх! Над головой! 1367 01:34:26,894 --> 01:34:28,598 Группа «Браво». Мы на первом этаже. 1368 01:34:29,144 --> 01:34:30,871 Подозреваемый нейтрализован. 1369 01:34:32,863 --> 01:34:35,441 Осмотрите место взрыва. Сообщите, если всё чисто. 1370 01:34:35,466 --> 01:34:38,215 Я сказал на землю, мать твою! Ложись! 1371 01:34:41,365 --> 01:34:42,498 Вот так. 1372 01:34:55,787 --> 01:34:57,881 И это благодарность тебе? 1373 01:35:06,787 --> 01:35:09,045 Разве они не знают, кто ты? 1374 01:35:12,240 --> 01:35:13,717 Ты такая красивая. 1375 01:35:15,264 --> 01:35:16,443 Знаю. 1376 01:35:18,320 --> 01:35:19,859 Приятно слышать. 1377 01:35:21,617 --> 01:35:22,679 Спасибо. 1378 01:35:29,373 --> 01:35:30,725 Мне пора. 1379 01:35:32,548 --> 01:35:33,650 Я тебя люблю. 1380 01:35:37,302 --> 01:35:38,474 Прощай. 1381 01:35:44,475 --> 01:35:46,855 Мам... 1382 01:36:32,856 --> 01:36:35,561 Позволь пожать тебе руку. 1383 01:36:40,328 --> 01:36:42,914 Ребята не знали, кто ты, так что... 1384 01:36:43,696 --> 01:36:45,305 Приношу извинения. 1385 01:36:48,328 --> 01:36:50,766 Знаешь, к тебе появилось много вопросов. 1386 01:36:52,719 --> 01:36:54,797 Но мы поговорим об этом позже. 1387 01:36:57,821 --> 01:37:00,094 То, что ты сделала, невероятно. 1388 01:37:00,274 --> 01:37:01,399 Правда. 1389 01:37:01,424 --> 01:37:04,071 – Мы все очень гордимся тобой, Зои. – Что с Тристаном? 1390 01:37:04,787 --> 01:37:05,857 Мёртв. 1391 01:37:05,995 --> 01:37:07,252 Сгорел до тла. 1392 01:37:08,354 --> 01:37:10,549 Никому такого не пожелаю. 1393 01:37:11,502 --> 01:37:12,642 Ну... 1394 01:37:13,244 --> 01:37:14,517 почти никому. 1395 01:37:21,807 --> 01:37:23,197 Ждите указаний. 1396 01:37:24,315 --> 01:37:26,494 Я могу вас кое о чём попросить? 1397 01:37:27,463 --> 01:37:28,330 Давай. 1398 01:37:38,468 --> 01:37:39,616 Ты был прав. 1399 01:37:45,156 --> 01:37:46,601 Я была на войне. 1400 01:37:48,289 --> 01:37:50,195 Боже, спасибо, что жива. 1401 01:37:56,337 --> 01:37:58,064 Мама бы знала, 1402 01:37:58,587 --> 01:38:00,517 что сказать в такой момент, да? 1403 01:38:00,931 --> 01:38:02,447 Да, именно так. 1404 01:38:04,150 --> 01:38:06,595 Наверное, поэтому я до сих пор с ней говорю. 1405 01:38:07,336 --> 01:38:08,390 Серьёзно? 1406 01:38:09,234 --> 01:38:10,507 Да. 1407 01:38:12,010 --> 01:38:13,183 Жутковато. 1408 01:38:16,487 --> 01:38:17,412 Ага. 1409 01:38:22,400 --> 01:38:24,541 Спасибо, что спас меня. 1410 01:38:24,750 --> 01:38:25,898 Милая... 1411 01:38:26,255 --> 01:38:27,747 Мы квиты. 1412 01:38:29,544 --> 01:38:31,793 Ты дала мне цель жить. 1413 01:38:33,730 --> 01:38:35,620 Восемнадцать лет назад. 1414 01:38:43,189 --> 01:38:44,110 Эй! 1415 01:38:44,116 --> 01:38:45,412 С ним всё будет в порядке? 1416 01:38:45,437 --> 01:38:46,670 Да, должно быть так. 1417 01:38:46,708 --> 01:38:48,412 Нам нужно осмотреть твою ногу. 1418 01:38:48,623 --> 01:38:51,060 Я сейчас приду. 1419 01:38:54,524 --> 01:38:56,227 Слушай, минуточку. 1420 01:39:02,505 --> 01:39:04,107 Что они сделали с твоей винтовкой? 1421 01:39:04,146 --> 01:39:05,473 Пока ничего. 1422 01:39:05,606 --> 01:39:08,271 Когда я в последний раз её видел, 1423 01:39:08,296 --> 01:39:10,145 она была рядом с жёлтыми метками для улик. 1424 01:39:15,473 --> 01:39:16,988 Ты знаешь, где я её оставил. 1425 01:40:43,355 --> 01:40:47,330 Не думала, что всё так обернётся. 1426 01:40:50,784 --> 01:40:54,461 Но у меня осталось незаконченное дело, которое надо завершить. 1427 01:40:56,378 --> 01:40:58,034 Знаешь, оставить 1428 01:40:58,222 --> 01:41:00,386 тебя здесь, звучит заманчиво. 1429 01:41:01,892 --> 01:41:04,455 Лёгкие будут наполняться кровью. 1430 01:41:06,180 --> 01:41:08,141 И животное умрёт естественной смертью. 1431 01:41:11,703 --> 01:41:13,695 Но процесс сопровождается 1432 01:41:14,150 --> 01:41:16,085 невыносимой болью. 1433 01:41:28,359 --> 01:41:31,078 Было бы неправильным, позволить животному так страдать. 1434 01:41:41,773 --> 01:41:43,273 Или нет? 1435 01:42:36,629 --> 01:42:41,629 Переведено студией FOCS. Мы в телеграме: [@focsrussub]. 133994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.