Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,274 --> 00:01:16,274
Переведено студией FOCS.
Мы в телеграме: [@focsrussub].
2
00:01:17,826 --> 00:01:19,677
Между вздохами
3
00:01:21,036 --> 00:01:22,568
стреляй.
4
00:01:47,573 --> 00:01:48,837
Это было...
5
00:01:48,862 --> 00:01:53,469
Я надеялся, что мы не столкнёмся с
таким сценарием так рано на наших уроках.
6
00:01:54,010 --> 00:01:56,671
Тебе надо закончить начатое дело.
7
00:01:58,276 --> 00:02:01,036
Природа хочет взять вверх.
8
00:02:01,581 --> 00:02:03,778
Лёгкие наполнятся кровью.
9
00:02:04,716 --> 00:02:08,567
Животные умирают от
естественной смерти, но это
10
00:02:08,592 --> 00:02:10,184
приносит им ужасную боль.
11
00:02:11,427 --> 00:02:13,888
Неправильно давать
животному страдать из-за...
12
00:02:21,457 --> 00:02:22,770
Зои.
13
00:02:25,426 --> 00:02:26,161
Вот.
14
00:02:27,007 --> 00:02:28,070
Давай помогу.
15
00:03:05,299 --> 00:03:08,330
Помедленнее, дорогая, это не гонка.
16
00:03:14,424 --> 00:03:15,596
Разве?
17
00:03:18,610 --> 00:03:21,173
Мы же скоро увидим твой выпускной?
18
00:03:21,892 --> 00:03:23,024
Мам.
19
00:03:23,079 --> 00:03:25,985
— Есть кто-нибудь на примете?
— Я же сказала. Не надо.
20
00:03:26,010 --> 00:03:27,126
Не надо что?
21
00:03:29,959 --> 00:03:32,637
Просто говорила с мухой.
22
00:03:33,608 --> 00:03:35,796
Ты очень хорошо там справилась.
23
00:03:35,821 --> 00:03:39,219
Из-за размера оленя мы
будем есть оленину всё лето.
24
00:03:39,244 --> 00:03:41,383
– Все рабочие дни.
– Да.
25
00:03:42,094 --> 00:03:44,149
И все перед 0800.
26
00:03:47,469 --> 00:03:48,477
Да.
27
00:03:49,124 --> 00:03:50,352
Кофе.
28
00:04:04,006 --> 00:04:05,678
Льюис может подождать минутку?
29
00:04:05,703 --> 00:04:06,708
Зачем?
30
00:04:09,210 --> 00:04:11,312
Я думаю нам снова
нужно увидеться кое с кем.
31
00:04:12,374 --> 00:04:13,858
И под нами ты имеешь в виду меня?
32
00:04:13,883 --> 00:04:15,968
Нет, я имею в виду нас. Послушай.
33
00:04:15,993 --> 00:04:19,685
Каждый день чувствуется так,
будто это только что случилось.
34
00:04:20,992 --> 00:04:23,046
И, милая, ты очень злая.
35
00:04:23,209 --> 00:04:24,349
Ты такой...
36
00:04:24,873 --> 00:04:26,123
Нет!
37
00:04:26,545 --> 00:04:27,920
Этот взгляд.
38
00:04:28,318 --> 00:04:30,037
У ребят в моем отряде такой взгляд.
39
00:04:30,099 --> 00:04:31,912
Не всё о войне.
40
00:04:33,270 --> 00:04:35,435
Ты себя отрезаешь
41
00:04:35,818 --> 00:04:37,742
от всего, что тебя беспокоит.
42
00:04:38,926 --> 00:04:40,420
И ты закрытая всё время.
43
00:04:40,561 --> 00:04:43,159
Может ты мне дашь
брошюру, и тогда я пойду?
44
00:04:43,665 --> 00:04:46,553
Тебе 17 лет, и ты отказалась
от мобильного телефона?
45
00:04:46,578 --> 00:04:48,360
Подумай о всех сэкономленных деньгах.
46
00:04:48,415 --> 00:04:50,407
Сними мою куртку.
47
00:04:51,977 --> 00:04:53,902
Ты выходишь в мир
48
00:04:55,149 --> 00:04:56,897
без этой куртки.
49
00:04:58,849 --> 00:05:02,043
Должно быть легко,
если ты правда не на войне.
50
00:05:04,313 --> 00:05:07,053
Извините, не вламываюсь, просто вхожу.
51
00:05:08,409 --> 00:05:11,235
– Я постучал.
– Да. Круто.
52
00:05:12,132 --> 00:05:13,654
Я готова.
53
00:05:16,521 --> 00:05:17,323
Льюис.
54
00:05:17,433 --> 00:05:19,551
– Доброе утро, мистер Халл.
– Доброе утро.
55
00:05:22,555 --> 00:05:27,376
Знаешь, там я спас
тебя специально от отца.
56
00:05:27,603 --> 00:05:28,840
Специально спас меня?
57
00:05:28,982 --> 00:05:31,281
Да. Это был просчитанный риск, но...
58
00:05:31,446 --> 00:05:32,920
Правда? Объясни.
59
00:05:33,627 --> 00:05:35,324
Ну, во-первых,
60
00:05:35,989 --> 00:05:38,395
ты говорила, что отношения
становятся всё напряженнее
61
00:05:38,431 --> 00:05:40,014
между тобой и отцом в последнее время.
62
00:05:40,391 --> 00:05:41,772
А ещё, ты знаешь, что была...
63
00:05:41,857 --> 00:05:43,844
Ты начал с числами, но продолжай.
64
00:05:45,627 --> 00:05:46,958
И во-вторых,
65
00:05:47,332 --> 00:05:49,054
ты обычно выходишь, когда я сигналю,
66
00:05:49,202 --> 00:05:52,873
а когда не вышла, я предположил,
что он загнал тебя в угол и так...
67
00:05:52,987 --> 00:05:54,902
Я вмешался.
68
00:05:55,979 --> 00:05:56,999
Ты вмешался?
69
00:05:57,132 --> 00:06:00,061
– Ну он же это так называет, да?
– Ты вмешался, да.
70
00:06:02,565 --> 00:06:03,955
Что за чёрт?
71
00:06:05,371 --> 00:06:07,795
Рори Мокин, Чез Хартинг.
72
00:06:08,889 --> 00:06:11,918
И ЭйДжей Тёрнерс на
заднем, как засранец.
73
00:06:12,541 --> 00:06:14,497
Они как бродячие солдаты,
74
00:06:14,630 --> 00:06:18,194
которые не понимают, что их
империя разрушится за несколько дней.
75
00:06:18,342 --> 00:06:21,568
Или они понимают это
и капитально сходят с ума.
76
00:06:28,262 --> 00:06:31,495
Ладно, это же даже на лицо похоже.
77
00:06:32,050 --> 00:06:33,367
Привет!
78
00:06:34,698 --> 00:06:36,915
Чудики, вы трахаетесь или что?
79
00:06:39,206 --> 00:06:41,791
Мы знаем, что тебе больно, Рой.
80
00:06:41,869 --> 00:06:44,897
Ладно? Мы знаем, что мамочка
тебя не обнимала.
81
00:06:45,111 --> 00:06:47,430
А папочка никогда не
говорил, что гордится.
82
00:06:47,892 --> 00:06:52,253
Мы не должны прятаться за
стереотипную агрессию пещерного человека.
83
00:06:52,486 --> 00:06:54,690
Мы добрались до маленького
напуганного мальчика внутри,
84
00:06:54,714 --> 00:06:55,736
не отталкивай его.
85
00:06:55,800 --> 00:06:58,087
Они нас буквально
сейчас столкнут с дороги.
86
00:07:00,610 --> 00:07:02,273
Спасибо, ребят. Будьте здоровы.
87
00:07:06,920 --> 00:07:08,940
Почему я всегда этот парень?
88
00:07:09,020 --> 00:07:11,338
Парень, который встревает в грязь.
89
00:07:12,663 --> 00:07:14,568
Потому что ты умный и надёжный.
90
00:07:14,584 --> 00:07:16,239
– Да...
– И не полный мудак.
91
00:07:16,386 --> 00:07:17,765
Я ненавижу это в себе.
92
00:07:27,241 --> 00:07:28,781
Это Крис Джелик там?
93
00:07:28,915 --> 00:07:31,275
Он делает что-то очень, блядь, странное?
94
00:07:31,398 --> 00:07:32,838
– Да.
– Тогда да.
95
00:07:36,597 --> 00:07:38,658
Хватит, пускай отдохнёт минтуку.
96
00:07:44,519 --> 00:07:46,502
Да, и это Крис Джелик.
97
00:07:46,546 --> 00:07:49,749
Потому что это определённо
грузовик Тристана Воя.
98
00:07:50,440 --> 00:07:52,609
Мы увидим всех идиотов сегодня.
99
00:07:52,709 --> 00:07:53,628
Что ты имеешь в виду?
100
00:07:53,815 --> 00:07:55,581
Серьёзно?
День пранков старшеклассников.
101
00:07:56,269 --> 00:08:00,379
Капитану по плаванью доставят
тайскую еду прямо в класс,
102
00:08:00,455 --> 00:08:03,397
а Бекки Вон установит
скользкие дорожки у аудитории.
103
00:08:03,422 --> 00:08:06,651
И кто-то с крошечной
машиной припаркует её в зале.
104
00:08:08,253 --> 00:08:11,650
Боже, даже глупее, чем
приглашения на выпускной.
105
00:08:12,776 --> 00:08:14,827
Да. Да. Я знаю. Да.
106
00:08:25,479 --> 00:08:27,646
– Можешь попробовать.
– Что? Типа...?
107
00:08:28,055 --> 00:08:28,855
Двигатель.
108
00:08:29,379 --> 00:08:31,126
Да, да.
109
00:08:41,414 --> 00:08:43,988
Что это, средняя школа?
110
00:08:44,736 --> 00:08:45,893
Блядь.
111
00:08:51,020 --> 00:08:52,384
Ну и дерьмо.
112
00:08:58,045 --> 00:09:00,159
Огромный человек.
Когда я на фотографиях.
113
00:09:00,290 --> 00:09:03,333
И хотя на самом деле я очень
маленький. Но никому не надо это знать.
114
00:09:03,387 --> 00:09:04,238
Пока.
115
00:09:04,287 --> 00:09:05,726
Стой. Куда ты идёшь?
116
00:09:06,372 --> 00:09:07,650
Твой шкафчик там.
117
00:09:07,796 --> 00:09:10,507
Да, я знаю, где мой шкафчик.
Ты не слышал звонок?
118
00:09:10,972 --> 00:09:14,761
Твой шкафчик рядом с офисом ежегодных
альбомов, и мне нужен твой взгляд на новые дизайны.
119
00:09:14,812 --> 00:09:17,596
– Ладно, это может подождать после обеда?
– Да, конечно.
120
00:09:20,835 --> 00:09:23,535
– Ты очень странно себя ведёшь.
– У меня просто стресс.
121
00:09:23,831 --> 00:09:26,053
Может мне не нужно было
соглашаться на редактирование...
122
00:09:26,153 --> 00:09:28,978
Ладно, слушай. Просто помни,
Льюис, что это старшая школа.
123
00:09:29,255 --> 00:09:32,144
Ничего, что происходит здесь,
не важно в реальном мире. Понял?
124
00:09:32,229 --> 00:09:34,431
– Да.
– Хорошо. Увидимся позже.
125
00:09:35,162 --> 00:09:36,638
– Пока.
– Пока.
126
00:09:44,531 --> 00:09:46,264
Скажи, если отстой.
127
00:09:49,414 --> 00:09:51,036
– Это ты?
– Да.
128
00:09:51,646 --> 00:09:53,646
– Кто гармонирует с тобой?
– Тоже я.
129
00:09:53,924 --> 00:09:55,340
У меня вышел новый трек.
130
00:10:00,606 --> 00:10:02,954
Хочу, чтобы он играл на моих похоронах.
131
00:10:04,136 --> 00:10:05,990
– Мы записываем альбом этим летом.
– Не может быть!
132
00:10:06,015 --> 00:10:08,542
Да. Дам шанс спортзалу, пока реальность
не ударила меня прямо в живот.
133
00:10:08,567 --> 00:10:11,221
Мило. Знаешь, я приду тебя поддержать.
134
00:10:11,246 --> 00:10:14,295
Как ещё я могу оправдать свои 50%
в качестве твоего менеджера?
135
00:10:14,603 --> 00:10:15,837
– 50%?
– 50%.
136
00:10:15,911 --> 00:10:18,358
Тут есть юрист? Ты юрист? А ты юрист?
137
00:10:18,446 --> 00:10:23,106
Леди и джентльмены,
я не в лучшем настроении.
138
00:10:23,663 --> 00:10:24,601
Ладно?
139
00:10:24,736 --> 00:10:28,620
Я не выпил свой утренний кофе,
потому что учительская
140
00:10:28,951 --> 00:10:32,218
была заполнена с пола
до потолка шарами.
141
00:10:33,896 --> 00:10:35,427
Уберите это из вашей системы.
142
00:10:35,462 --> 00:10:38,051
Ладно, в остальное время,
что мы проведём вместе,
143
00:10:38,147 --> 00:10:40,046
давайте попытаемся выучить что-нибудь.
144
00:10:40,093 --> 00:10:41,791
Так, откроем учебники на странице
145
00:10:41,891 --> 00:10:43,348
– Сто двадцать...
– Застынь, учёный.
146
00:10:44,187 --> 00:10:47,609
Что бы то ни было,
давайте быстро. Спасибо.
147
00:10:49,475 --> 00:10:53,377
Моя возлюбленная, соизволишь ли
ты сопроводить меня на вечер выпускников?
148
00:10:53,459 --> 00:10:55,256
– Да!
– Ура!
149
00:10:57,063 --> 00:10:58,930
Очень мило. У нас у всех есть пары.
150
00:10:58,955 --> 00:11:01,175
Теперь давайте успокоимся
и вернёмся к делу.
151
00:11:02,790 --> 00:11:03,778
Ладно.
152
00:11:04,117 --> 00:11:06,338
Это был чистый кислород.
153
00:11:07,040 --> 00:11:08,629
Издаёт громкий шум, да?
154
00:11:08,942 --> 00:11:11,245
Но ни огня, ни тепла.
155
00:11:13,349 --> 00:11:15,083
Этот же шарик
156
00:11:16,068 --> 00:11:20,202
наполнен стопроцентным водородом.
157
00:11:25,781 --> 00:11:27,792
И вот такой взрыв.
158
00:11:27,849 --> 00:11:31,137
Потому что все три условия
для возгорания присутствовали.
159
00:11:31,436 --> 00:11:32,793
Огонь от спички.
160
00:11:33,074 --> 00:11:35,011
Кислород из атмосферы.
161
00:11:35,200 --> 00:11:37,308
И топливо от
162
00:11:39,456 --> 00:11:40,613
водорода.
163
00:11:41,618 --> 00:11:43,990
Зои, могу я с тобой
поговорить, пожалуйста?
164
00:11:47,968 --> 00:11:49,280
Спасибо, Миссис Си.
165
00:11:54,334 --> 00:11:55,405
Ладно.
166
00:11:56,314 --> 00:11:58,670
Слушай, я знаю, что ты
через многое проходишь.
167
00:11:58,813 --> 00:12:02,401
Но может, если ты вовлечёшься
снова, тебе это поможет?
168
00:12:03,561 --> 00:12:05,459
Хотите, чтобы я
взорвала в следующий раз?
169
00:12:06,286 --> 00:12:09,630
Я просто не хочу видеть яркую девушку,
170
00:12:09,659 --> 00:12:13,064
которой нравились мои
занятия, затухающую где-то позади всех.
171
00:12:13,232 --> 00:12:15,929
Нет, я собираюсь выпуститься
и оставить всё позади.
172
00:12:16,185 --> 00:12:17,956
Меня приняли в Пердью на осень...
173
00:12:17,971 --> 00:12:20,877
Да, я помню. Я написала
блестящую рекомендацию.
174
00:12:21,579 --> 00:12:23,506
Возможно, это было преждевременно?
175
00:12:24,685 --> 00:12:26,018
Возможно.
176
00:12:27,407 --> 00:12:30,811
Но, как все продолжают говорить
мне, миссис Кроуфорд,
177
00:12:31,786 --> 00:12:33,490
вы не можете изменить прошлое.
178
00:12:36,450 --> 00:12:37,919
Внимание, пожалуйста.
179
00:12:38,396 --> 00:12:41,316
Репетиция группы не будет
сегодня проходить в зале,
180
00:12:41,454 --> 00:12:44,288
вместо этого она будет в 112 кабинете.
181
00:12:44,691 --> 00:12:45,833
Спасибо.
182
00:12:58,681 --> 00:13:02,112
Розы красные, фиалки синие. Ты не
спросила меня, поэтому спрошу я. Выпускной?
183
00:13:14,470 --> 00:13:18,522
Мы верим, что можем изменить вещи
в соответствии с нашими желаниями.
184
00:13:18,609 --> 00:13:22,340
Мы верим в это, потому что
иначе не видим желаемого исхода.
185
00:13:22,761 --> 00:13:26,085
Мы не думаем об исходе,
который обычно пройдёт,
186
00:13:26,198 --> 00:13:30,270
что мы не преуспеваем в изменении
вещей в соответствии с нашими желаниями,
187
00:13:30,360 --> 00:13:33,218
но постепенно наши желания меняются.
188
00:13:33,405 --> 00:13:37,302
Ситуация, которая, мы надеялись,
что изменится, становится неважной для нас.
189
00:13:37,358 --> 00:13:41,459
Мы не смогли преодолеть препятствие,
но жизнь обвела нас вокруг него,
190
00:13:41,584 --> 00:13:43,382
и провела нас за него,
191
00:13:43,664 --> 00:13:46,057
и если мы обернёмся и
посмотрим в прошлое,
192
00:13:46,346 --> 00:13:51,287
мы едва сможем увидеть это,
настолько маленьким оно стало.
193
00:13:55,245 --> 00:13:57,146
Круто, да?
194
00:13:58,218 --> 00:14:02,775
И когда Марсель Пруст наконец
завершил этот роман в 1922,
195
00:14:03,312 --> 00:14:05,963
он умер, в тот же самый день.
196
00:14:07,878 --> 00:14:09,868
Ничего? Ладно.
197
00:14:09,892 --> 00:14:10,876
Ладно.
198
00:14:11,687 --> 00:14:12,823
Привет.
199
00:14:12,934 --> 00:14:14,096
Сколько времени?
200
00:14:14,778 --> 00:14:16,189
Хорошо. Ладно.
201
00:14:18,483 --> 00:14:20,288
Если сможете, принесите
мне справку, ладно?
202
00:14:20,333 --> 00:14:22,436
Это общегосударственная политика,
просто принесите мне справку от врача.
203
00:14:22,491 --> 00:14:24,764
В какое время начинается ваш обед?
204
00:14:25,352 --> 00:14:26,999
– Во время обеда.
– Очень круто.
205
00:14:27,375 --> 00:14:29,421
– 12:35.
– Очень круто. Круто.
206
00:14:30,413 --> 00:14:33,070
– Спасибо. Спасибо.
– Да.
207
00:14:35,245 --> 00:14:36,869
Да, мэм. Я слушаю.
208
00:14:44,875 --> 00:14:46,226
Как пицца?
209
00:14:47,153 --> 00:14:49,153
Ты когда-нибудь ела сухой лист?
210
00:14:49,678 --> 00:14:51,110
Отвратительно.
211
00:14:53,459 --> 00:14:55,459
Ладно.
212
00:15:05,003 --> 00:15:08,749
Ладно, я думаю, ты была у
шкафчика и не так всё поняла.
213
00:15:08,893 --> 00:15:10,003
Как я должна это понять?
214
00:15:10,168 --> 00:15:13,118
Как глупость, как дружескую вещь.
215
00:15:13,436 --> 00:15:15,778
Мы пойдём и будем
дурачиться вместе над людьми.
216
00:15:15,854 --> 00:15:17,573
Это выпускной твоей мечты?
217
00:15:17,612 --> 00:15:21,440
Ты хочешь потратить деньги
на лимузин и смокинг,
218
00:15:21,465 --> 00:15:24,908
на эти цветы на руку,
219
00:15:24,986 --> 00:15:27,010
просто чтобы делать то,
что мы делаем каждый день?
220
00:15:27,166 --> 00:15:29,384
Ты сама платишь за свои штучки, но...
221
00:15:39,569 --> 00:15:41,991
– Забудь. Ты права.
– Я просто... Не могу.
222
00:15:42,758 --> 00:15:46,692
Да. Слишком быстро, и я не хочу...
223
00:15:46,781 --> 00:15:47,493
Что?
224
00:15:47,516 --> 00:15:49,820
Ну знаешь, с твоей мамой
и всё такое, нам надо просто...
225
00:15:49,889 --> 00:15:51,728
Дело не в моей маме.
226
00:15:53,671 --> 00:15:56,012
Боже, зачем тебе это делать сейчас?
227
00:15:56,483 --> 00:15:58,546
Ты был единственной
хорошей вещью, Льюис. Это так...
228
00:15:58,681 --> 00:16:00,648
Ты больше ни с кем. Ладно?
229
00:16:00,672 --> 00:16:02,414
Не закрывайся от меня, как другие.
Я просто...
230
00:16:04,654 --> 00:16:07,434
– Ты думаешь, я закрытая?
– Нет.
231
00:16:09,567 --> 00:16:12,278
Да, но это не твоя вина. Ты просто...
232
00:16:12,583 --> 00:16:14,640
– Боже! Чёрт подери!
– Прости.
233
00:16:15,324 --> 00:16:17,555
Слушай, это всё не очень
хорошо. Ты можешь просто...
234
00:16:17,634 --> 00:16:19,351
Я просто иду в туалет.
235
00:16:19,360 --> 00:16:22,571
Когда ты вернёшься, мы можем
начать всё сначала и притвориться, что я
236
00:16:22,735 --> 00:16:24,063
не проебался.
237
00:16:56,050 --> 00:16:58,115
Ты там что-то потеряла?
238
00:16:58,186 --> 00:16:59,235
Чёрт.
239
00:16:59,781 --> 00:17:02,431
У тебя шипы вообще-то, подруга.
240
00:17:03,898 --> 00:17:05,073
Сука.
241
00:17:15,354 --> 00:17:17,495
Не похоже на победу, бро.
242
00:17:17,634 --> 00:17:20,009
Нет. Не садись тут.
Она сейчас вернётся.
243
00:17:20,065 --> 00:17:22,234
– Я друг твоей мамы.
– Просто уйди.
244
00:17:22,325 --> 00:17:24,994
Я из Швейцарии. Не надо со мной так.
245
00:17:25,097 --> 00:17:28,601
Слушай, мы посреди всего
разговора. Ладно? Просто иди. Иди!
246
00:17:29,410 --> 00:17:30,385
Ладно.
247
00:17:30,933 --> 00:17:33,241
Моя мама захочет все эти
искусственные цветы обратно.
248
00:17:34,118 --> 00:17:35,308
И ленточку тоже.
249
00:18:07,350 --> 00:18:09,409
Ты была с ним жёсткой, разве нет?
250
00:18:10,503 --> 00:18:12,149
Проблемы с границами.
251
00:18:12,772 --> 00:18:13,999
Соглашусь.
252
00:18:14,217 --> 00:18:16,568
У тебя их слишком много.
253
00:18:24,013 --> 00:18:25,370
Мне нравится Льюис.
254
00:18:26,209 --> 00:18:28,319
Не хочу давать ем надежду,
чтобы в итоге причинить ему боль.
255
00:18:29,489 --> 00:18:32,119
Он просто пытаемся создать
с тобой воспоминание, милая.
256
00:18:36,956 --> 00:18:38,979
Я так близка к тому, чтобы выбраться отсюда.
257
00:18:40,509 --> 00:18:42,011
Пара месяцев.
258
00:18:42,760 --> 00:18:45,067
Один факт о посещении мест.
259
00:18:45,750 --> 00:18:47,964
Ты себя берёшь с собой.
260
00:19:07,015 --> 00:19:08,251
Пойдёшь со мной на выпускной?
261
00:19:08,393 --> 00:19:09,557
— Да!
— Да?
262
00:19:11,869 --> 00:19:13,025
Невероятно!
263
00:19:13,658 --> 00:19:14,970
Идите нахер.
264
00:19:37,361 --> 00:19:38,687
Нет. Пожалуйста! Пожалуйста!
265
00:19:55,567 --> 00:19:56,909
Предупреждаем о травмах.
266
00:20:02,159 --> 00:20:04,863
— Пошёл ты, скотина!
— Ой, тормози, старик.
267
00:20:08,144 --> 00:20:09,384
Как тебе такое, тренер?
268
00:20:17,841 --> 00:20:19,156
Вот же ж..
269
00:20:21,041 --> 00:20:22,013
Отлично.
270
00:20:22,276 --> 00:20:24,339
— Ты же знаешь, что делать?
— Не волнуйся.
271
00:20:38,534 --> 00:20:39,381
Что за...
272
00:20:40,208 --> 00:20:40,919
Стой. Стой!
273
00:20:41,291 --> 00:20:44,002
Хорошо. Я тебя держу. Я тебя держу.
274
00:20:44,208 --> 00:20:44,980
Я тебя держу.
275
00:20:45,134 --> 00:20:47,075
Боже мой. Эми?
276
00:20:47,688 --> 00:20:48,439
Эми?
277
00:20:51,234 --> 00:20:52,178
Помогите!
278
00:20:52,200 --> 00:20:53,293
Боже мой!
279
00:20:54,690 --> 00:20:56,211
нет. Нет! Боже мой! Нет. Нет.
280
00:20:56,282 --> 00:20:57,362
Ты будешь в порядке.
281
00:20:57,427 --> 00:20:59,200
Смотри на меня. Ты будешь в порядке.
282
00:21:01,879 --> 00:21:02,766
Нет.
283
00:21:07,963 --> 00:21:09,123
Иди нахуй!
284
00:21:10,198 --> 00:21:13,072
Фред Гиланд, если вы в здании,
позвоните в главный офис.
285
00:21:13,651 --> 00:21:15,781
Фред Гиланд, пожалуйста, позвоните в офис.
286
00:21:23,984 --> 00:21:25,327
Итак, слушайте все.
287
00:21:25,396 --> 00:21:26,569
И, эм...
288
00:21:27,193 --> 00:21:29,133
вы все можете выжить, хорошо?
289
00:21:29,267 --> 00:21:31,756
Мы теперь главные, так что, пожалуйста,
290
00:21:32,502 --> 00:21:36,005
просто делайте, что мы говорим,
быстро и без вопросов, иначе...
291
00:21:37,288 --> 00:21:38,340
Ну, знаете..
292
00:21:46,341 --> 00:21:48,876
Хэй, Рой. Как делишки?
293
00:21:49,487 --> 00:21:50,525
Знаешь, обычно ты...
294
00:21:50,971 --> 00:21:52,863
Ты называешь меня педиком,
когда я вижу тебя в коридоре.
295
00:21:52,888 --> 00:21:55,182
Это типа наша шуточка.
296
00:22:00,359 --> 00:22:01,838
Ну и кто пидор теперь, чел?
297
00:22:06,491 --> 00:22:08,381
Я просто издевался над ним. Ладно?
298
00:22:08,442 --> 00:22:10,112
— Он не уважал тебя.
— Смотреть на меня!
299
00:22:11,824 --> 00:22:13,774
Нам нужно сосредоточиться
на главном, хорошо?
300
00:22:13,907 --> 00:22:16,265
У нас нет времени на маленькие убийства,
я умоляю тебя. Ладно?
301
00:22:16,815 --> 00:22:17,964
Спасибо.
302
00:22:21,742 --> 00:22:22,794
Какого хрена?
303
00:22:23,054 --> 00:22:24,043
Эй!
304
00:22:24,622 --> 00:22:25,754
Ложись на землю!
305
00:22:25,888 --> 00:22:26,878
Ладно. Ладно.
306
00:22:27,897 --> 00:22:29,854
Там ещё кто-то есть?
307
00:22:30,527 --> 00:22:31,523
Беги.
308
00:23:21,597 --> 00:23:24,552
Будь я на вашем месте, что,
хвала небесам, не так,
309
00:23:25,430 --> 00:23:27,041
я бы захотел достать телефон.
310
00:23:27,423 --> 00:23:28,500
Угадайте, зачем?
311
00:23:29,010 --> 00:23:31,695
Доставайте. Всё нормально. Пожалуйста.
Доставайте их. Кто-нибудь.
312
00:23:34,850 --> 00:23:36,179
Донна? Да? Донна?
313
00:23:36,279 --> 00:23:37,798
— Дон.
— Дон?
314
00:23:38,273 --> 00:23:39,796
Пожалуйста, не делай мне больно.
315
00:23:40,288 --> 00:23:43,462
Дон, у тебя есть телефон?
316
00:23:47,447 --> 00:23:48,467
Отлично.
317
00:23:51,899 --> 00:23:55,346
Всё в порядке. Успокойся.
Дон. Дон. Успокойся.
318
00:23:56,096 --> 00:23:57,276
Всё хорошо.
319
00:23:59,066 --> 00:24:01,940
— Он твой, забирай.
— Мне не нужен твой телефон, Дон.
320
00:24:02,287 --> 00:24:04,828
Я хочу, чтобы он был у тебя.
В этом смысл. Пожалуйста.
321
00:24:06,534 --> 00:24:07,741
Спасибо.
322
00:24:09,642 --> 00:24:12,999
Итак, какому человеку ты бы больше всего
хотела рассказать,
323
00:24:13,099 --> 00:24:15,389
что, возможно, сегодня умрёшь?
324
00:24:27,549 --> 00:24:30,352
Эй, шеф. У нас ещё один.
325
00:24:30,839 --> 00:24:31,920
На другом конце города.
326
00:24:32,107 --> 00:24:35,814
Ладно. Давайте отсоединим этот
грузовик и отправим его дальше.
327
00:24:38,638 --> 00:24:40,027
Мама, это я.
328
00:24:40,309 --> 00:24:42,302
— Я думала, ты в школе.
— Так и есть.
329
00:24:42,450 --> 00:24:44,323
Мы говорили об этом, Дон, ты знаешь...
330
00:24:45,020 --> 00:24:48,072
Нет, послушай, мама,
тут парни с оружием...
331
00:24:55,672 --> 00:24:57,468
Один хотел, чтобы я позвонила тебе.
332
00:24:58,386 --> 00:25:00,920
— Я звоню в полицию.
— Мне надо идти, мама.
333
00:25:01,343 --> 00:25:04,576
— Я тебя люблю.
— Я тебя тоже люблю.
334
00:25:05,435 --> 00:25:06,738
Я тебя люблю.
335
00:25:08,434 --> 00:25:11,704
Дон, твоя мама сказала,
что позвонит в полицию?
336
00:25:13,157 --> 00:25:14,611
Смотри на меня. Смотри на меня.
337
00:25:15,862 --> 00:25:17,284
Всё в порядке, если так.
338
00:25:17,473 --> 00:25:18,542
Позвонит?
339
00:25:19,911 --> 00:25:21,060
Да?
340
00:25:22,412 --> 00:25:23,796
Она хорошая мама.
341
00:25:24,377 --> 00:25:27,347
Фантастика, об этом вам
нужно беспокоиться в последнюю очередь.
342
00:25:27,496 --> 00:25:31,129
Хорошо? Теперь доставайте свои телефоны,
звоните родителям, пишите друзьям.
343
00:25:31,229 --> 00:25:33,187
Позвоните нашей конгрессвумен.
Мне всё равно. Ладно?
344
00:25:33,287 --> 00:25:34,641
Просто достаньте их, пожалуйста.
345
00:25:55,428 --> 00:25:56,566
Чёрт.
346
00:25:59,846 --> 00:26:03,061
— Привет, это Джули. Хорошего дня.
— Боже мой.
347
00:26:07,179 --> 00:26:10,110
Если это последний раз,
когда ты слышишь мой голос,
348
00:26:10,386 --> 00:26:12,135
то я хочу, чтобы ты знала,
349
00:26:13,467 --> 00:26:15,209
что я не умер грустным.
350
00:26:17,139 --> 00:26:18,923
У меня нет сожалений.
351
00:26:19,263 --> 00:26:20,356
И..
352
00:26:22,872 --> 00:26:25,317
Спасибо тебе за жизнь,
которую ты мне дала, мам.
353
00:26:26,820 --> 00:26:28,823
Люблю тебя безумно.
354
00:26:42,963 --> 00:26:44,073
Хорошо.
355
00:26:54,088 --> 00:26:55,765
Убей, то что там шумит, пожалуйста.
356
00:27:18,040 --> 00:27:19,699
Я тебя ищу.
357
00:27:30,111 --> 00:27:31,995
Я вижу дыру в потолке.
358
00:27:44,108 --> 00:27:46,043
Знаю, что ты где-то рядом.
359
00:28:03,672 --> 00:28:06,093
Я ищу то, что издало этот звук.
360
00:28:10,558 --> 00:28:12,531
Брэнда, милая?
361
00:28:18,985 --> 00:28:20,921
Давай, выходи уже.
362
00:28:26,797 --> 00:28:28,164
Здесь.
363
00:28:29,282 --> 00:28:30,616
Я здесь.
364
00:28:31,906 --> 00:28:33,889
Тебе должно быть стыдно.
365
00:28:39,353 --> 00:28:41,363
Брэнда, что происходит?
366
00:28:41,894 --> 00:28:43,466
Это были выстрелы?
367
00:28:44,297 --> 00:28:45,238
Брэнда?
368
00:28:45,539 --> 00:28:47,615
Да, я её убил.
369
00:28:47,862 --> 00:28:49,123
Где моя чёртова...
370
00:29:22,199 --> 00:29:25,159
Итак, детки. Всё. Время вышло.
Положите ваши ручки.
371
00:29:25,262 --> 00:29:26,485
Заканчивайте звонки, отправляйте сообщения.
372
00:29:26,585 --> 00:29:29,442
Делайте, что нужно, но мне потребуется
абсолютная тишина. Пожалуйста.
373
00:29:29,487 --> 00:29:33,113
Я обещаю, ты думаешь, я повешу трубку?
Но я не могу. Я не могу..
374
00:29:33,258 --> 00:29:35,415
Подвинься, пожалуйста. Давай. Двигайся.
375
00:29:36,271 --> 00:29:37,445
Иисусе.
376
00:29:38,857 --> 00:29:40,339
Брэдли? Сынок?
377
00:29:40,530 --> 00:29:41,812
Привет, это Тристан,
378
00:29:41,960 --> 00:29:45,283
Я посылаю вам свои мысли
и молитвы в это трудное время.
379
00:29:52,191 --> 00:29:53,766
Центральная старшая школа Вернона,
чем я могу помочь?
380
00:29:53,866 --> 00:29:55,896
Вообще-то я звоню, чтобы помочь вам.
381
00:29:56,108 --> 00:29:58,554
Правда? Мне бы помощь пригодилась.
382
00:29:59,000 --> 00:30:00,127
Разве не прелестно?
383
00:30:00,317 --> 00:30:03,647
У вас сейчас стрельба в столовой.
384
00:30:07,525 --> 00:30:08,552
И это не шутка, ясно?
385
00:30:08,652 --> 00:30:11,351
В столовой студенты
с оружием — прямо сейчас.
386
00:30:11,941 --> 00:30:13,648
А вы об этом как узнали?
387
00:30:15,979 --> 00:30:19,987
Потому что вы один из студентов
в нашей столовой с огнестрельным оружием?
388
00:30:20,344 --> 00:30:22,460
Давайте уточню. Я Тристан Вой.
389
00:30:22,546 --> 00:30:24,096
И вы говорите, вас зовут Тристан Вой?
390
00:30:24,196 --> 00:30:25,045
Продолжайте говорить.
391
00:30:26,534 --> 00:30:27,682
Ты со мной.
392
00:30:28,033 --> 00:30:30,649
И что вы надеетесь от
этого получить, Тристан?
393
00:30:31,085 --> 00:30:32,775
Надежда с этим совершенно не связана.
394
00:30:32,849 --> 00:30:33,975
Спасибо.
395
00:30:34,529 --> 00:30:36,467
Он повесил трубку. Я звоню в 911.
396
00:30:49,191 --> 00:30:51,271
Когда эксперты посмотрят
на этот день, они согласятся,
397
00:30:51,371 --> 00:30:54,589
что она должна была сразу объявить
блокировку школы по внутренней связи.
398
00:30:55,613 --> 00:31:00,500
Но по правилам, она должна
сначала подтвердить информацию.
399
00:31:02,247 --> 00:31:03,734
Откуда я это знаю?
400
00:31:04,646 --> 00:31:08,237
Потому что они открыто голосуют за это
дерьмо на заседаниях школьного совета.
401
00:31:08,564 --> 00:31:09,689
Вот откуда.
402
00:31:09,774 --> 00:31:12,053
Ясно? А пока мы ждём этот
безрассудный персонал,
403
00:31:12,228 --> 00:31:16,033
я хочу, чтобы вы включили то приложение,
которое вы используете для прямого эфира:
404
00:31:16,160 --> 00:31:19,174
Инстаграм, Фейсбук, Перископ.
Мне не важно, хорошо?
405
00:31:19,214 --> 00:31:22,062
Просто запустите их снимайте меня.
Сейчас же!
406
00:32:11,377 --> 00:32:13,389
Эй вы!
407
00:32:14,019 --> 00:32:15,660
— Зои?
— Все вы. Стойте!
408
00:32:15,833 --> 00:32:17,356
Остановитесь! Стойте!
409
00:32:18,601 --> 00:32:21,354
Тристан Вой и Крис Джелик
с оружием в столовой.
410
00:32:21,500 --> 00:32:23,314
Они убивают людей.
411
00:32:23,713 --> 00:32:25,316
Это даже не смешно.
412
00:32:25,740 --> 00:32:26,813
Я не вру!
413
00:32:27,098 --> 00:32:29,854
Не идите назад,
только если не хотите умереть, ясно?
414
00:32:33,487 --> 00:32:34,432
Уходите!
415
00:32:34,753 --> 00:32:36,462
Надеюсь, это не розыгрыш.
416
00:32:40,702 --> 00:32:41,597
Ты не идёшь?
417
00:32:41,697 --> 00:32:43,186
Нет. Большинство всё ещё не знают.
418
00:32:45,017 --> 00:32:46,237
Ладно?
419
00:32:47,041 --> 00:32:48,055
Я с тобой.
420
00:32:48,690 --> 00:32:49,474
— Хорошо.
— Правда?
421
00:32:49,611 --> 00:32:50,904
Да. Пошли.
422
00:32:52,118 --> 00:32:53,488
Меня зовут Тристан Вой,
423
00:32:53,588 --> 00:32:56,819
и вы смотрите крах центральной старшей
школы Вернона прямо сейчас.
424
00:32:57,720 --> 00:32:59,670
Во-первых, я бы хотел быстро рассказать
425
00:32:59,770 --> 00:33:02,239
о тех мастерах технологий,
что запускают эти видео стримы.
426
00:33:02,390 --> 00:33:05,258
Выключите их, или как-нибудь прервите их,
427
00:33:05,393 --> 00:33:08,220
и мы будем вынуждены мгновенно всех убить.
428
00:33:08,555 --> 00:33:09,887
Даю слово.
429
00:33:10,752 --> 00:33:13,931
Так что присоединяйтесь ко мне
во время разрушения оплота нашего общества
430
00:33:14,031 --> 00:33:16,825
в пользу энтропии и правды.
431
00:33:21,457 --> 00:33:23,225
Ну, ну, ну, неужели это наш дружелюбный
432
00:33:23,250 --> 00:33:25,921
старый охранник района.
433
00:33:26,175 --> 00:33:27,845
И если уже не печально то,
434
00:33:27,869 --> 00:33:29,849
что они платят ему 12 долларов в час
за защиту школы,
435
00:33:29,949 --> 00:33:32,114
так они ещё и рассчитывают,
что он будет это делать без сраного пистолета?
436
00:33:32,125 --> 00:33:33,570
Тристан!
437
00:33:33,996 --> 00:33:35,626
Господи Иисусе.
438
00:33:35,706 --> 00:33:37,145
— Да?
— Я безоружен.
439
00:33:37,407 --> 00:33:40,448
Конечно, если не учесть ваших
обычных ранящих замечаний, но да.
440
00:33:40,496 --> 00:33:41,475
Чем я могу помочь?
441
00:33:41,575 --> 00:33:43,737
Ты обижен на меня, а не на одноклассников.
442
00:33:43,837 --> 00:33:46,309
Реально? Расскажите. Пожалуйста.
443
00:33:46,405 --> 00:33:48,994
Тебя отправляли в мой офис
дважды на прошлой неделе.
444
00:33:49,072 --> 00:33:49,663
Верно.
445
00:33:49,763 --> 00:33:52,120
И я угрожал тебе. Угрожал отчислением.
446
00:33:52,151 --> 00:33:53,420
И это тоже верно.
447
00:33:53,798 --> 00:33:56,077
Вместо того, чтобы пытаться тебя понять.
448
00:33:59,959 --> 00:34:03,160
Знаете, за вашим столом у вас висит плакат,
на котором написано:
449
00:34:03,270 --> 00:34:05,668
«Меняем мир, по студенту за раз».
450
00:34:06,664 --> 00:34:08,678
Но для меня времени не нашлось.
451
00:34:11,378 --> 00:34:13,188
Я подвёл тебя, парень.
452
00:34:13,473 --> 00:34:15,255
Но теперь всё моё внимание обращено на тебя.
453
00:34:15,307 --> 00:34:18,159
На вашем столе стоит ваша фотография
454
00:34:18,782 --> 00:34:20,983
с вашей женой и двумя детьми.
455
00:34:21,132 --> 00:34:22,319
Где это?
456
00:34:23,313 --> 00:34:26,317
Это в нашем лагере в Брокен-Боу.
457
00:34:27,016 --> 00:34:29,417
Никогда не видел такой счастливой семьи.
458
00:34:30,085 --> 00:34:31,880
Я тогда пожелал иметь такую же когда-нибудь.
459
00:34:31,917 --> 00:34:34,355
— И у тебя она будет!
— Вау!
460
00:34:36,260 --> 00:34:37,721
Вы отдадите мне свою хижину?
461
00:34:37,853 --> 00:34:39,127
— Конечно.
— Отлично, круто.
462
00:34:39,255 --> 00:34:41,379
— Вы все это слышали, да?
— Только прекрати это.
463
00:34:41,638 --> 00:34:44,040
— И так мы и поступим.
— Все это слышали.
464
00:34:44,989 --> 00:34:48,836
Возможно, я ещё смогу трахнуть твою жену
на пляже, пока твои дети будут смотреть?
465
00:34:49,458 --> 00:34:50,712
Видишь ли,
466
00:34:50,736 --> 00:34:54,806
на прошлой неделе я хотел
попасть в твой офис дважды, чел.
467
00:34:55,597 --> 00:34:57,461
Во время нашей утренней беседы
468
00:34:57,521 --> 00:35:00,305
я взял твои ключи, пошёл в город,
и сделал себе копию.
469
00:35:01,110 --> 00:35:03,491
И во время вечерней беседы,
470
00:35:04,020 --> 00:35:05,537
пока ты смотрел в окно
471
00:35:05,637 --> 00:35:07,383
и говорил, что такие, как я,
никогда ничего не добьются.
472
00:35:07,408 --> 00:35:10,180
Помнишь? Я их подменил.
473
00:35:11,596 --> 00:35:13,340
— Тристан.
— Роб.
474
00:35:13,449 --> 00:35:17,428
Какие бы у тебя не были причины для этого всего,
мы можем разобраться с этим вдвоём.
475
00:35:20,853 --> 00:35:22,493
Может и можем.
476
00:35:25,429 --> 00:35:26,456
Нет!
477
00:35:31,070 --> 00:35:32,146
Нет. Пожалуйста!
478
00:35:32,179 --> 00:35:34,496
— Вставай!
— Пожалуйста!
479
00:35:38,174 --> 00:35:39,424
Не парься.
480
00:35:40,079 --> 00:35:41,681
Скоро начнётся вторая фаза.
481
00:35:48,931 --> 00:35:50,763
Что было у техасцев?
482
00:35:50,977 --> 00:35:52,366
Невероятное рвение.
483
00:35:52,487 --> 00:35:54,574
Но совсем плохое обмудирование.
484
00:35:55,385 --> 00:35:57,483
Что мы хотим уточнить..
Сотня...
485
00:35:58,051 --> 00:35:59,911
— Вам нужно выбираться!
— Скорее!
486
00:36:00,280 --> 00:36:02,775
Мисс Грин, Мисс Грин,
вы должны открыть окно, пожалуйста!
487
00:36:02,822 --> 00:36:04,100
— Пожалуйста!
— Нет, нет!
488
00:36:04,200 --> 00:36:06,367
Спасибо, девушки, очень умно.
489
00:36:09,653 --> 00:36:10,777
Так о чём я?
490
00:36:49,104 --> 00:36:51,733
В углу экрана у вас есть число,
491
00:36:53,080 --> 00:36:55,255
возможно, рядом с иконкой глаза.
492
00:36:57,733 --> 00:37:01,040
У кого сейчас больше пятидесяти зрителей?
493
00:37:01,137 --> 00:37:02,666
Поднимите руки, пожалуйста.
494
00:37:04,121 --> 00:37:08,019
Отлично. Великолепно.
У кого больше ста зрителей?
495
00:37:10,494 --> 00:37:12,130
Пятьсот?
496
00:37:14,532 --> 00:37:15,952
Сколько у тебя?
497
00:37:16,126 --> 00:37:17,942
Чуть больше тысячи.
498
00:37:19,866 --> 00:37:21,664
Чёрт возьми, давай сюда.
499
00:37:24,612 --> 00:37:26,444
И почему ты так популярен?
500
00:37:26,544 --> 00:37:28,665
— Я не...
— Он редактор ежегодника.
501
00:37:28,791 --> 00:37:30,466
Значит ботаник-газетчик.
502
00:37:30,709 --> 00:37:33,142
Вообще-то, я админ официального сайта
старшей школы Вернон.
503
00:37:33,242 --> 00:37:35,305
Слушай, никто не просил тебя
рассказывать свою биографию, усёк?
504
00:37:35,405 --> 00:37:37,666
Неважно, чем ты их зацепил, главное,
чтобы они смотрели.
505
00:37:37,691 --> 00:37:40,036
Ты у нас теперь основаная камера,
так что держись поближе.
506
00:37:40,061 --> 00:37:42,768
А остальные пусть опустят
свои телефоны в корзину.
507
00:37:42,846 --> 00:37:44,691
У меня для вас новое задание.
508
00:37:45,869 --> 00:37:49,122
Я хочу увидеть работу ума, ребята.
Не нужно сразу гуглить
509
00:37:49,271 --> 00:37:50,699
Боже мой!
510
00:37:52,193 --> 00:37:53,962
Мисс Халл! Неприемлемо!
511
00:37:54,164 --> 00:37:55,238
Что ради всего святого...
512
00:37:55,338 --> 00:37:58,005
На школу напали.
В столовой ученики с ружьями.
513
00:37:58,105 --> 00:38:00,894
— Это не какая-то шутка выпускников.
— Нужно выбираться отсюда.
514
00:38:01,578 --> 00:38:03,310
Джош, запри дверь.
515
00:38:03,699 --> 00:38:05,449
Ладно, у нас не так много времени.
516
00:38:05,529 --> 00:38:08,408
Хорошо, все сюда.
Постройтесь в одну линию.
517
00:38:08,475 --> 00:38:09,779
— Куда мне идти?
— Сначала девушки.
518
00:38:09,879 --> 00:38:12,064
Идите в лес. Оставайтесь там
до приезда полиции. Вы справитесь.
519
00:38:12,365 --> 00:38:13,859
Проверьте, чтобы они были там,
если сможете.
520
00:38:13,887 --> 00:38:14,947
— В одну линию.
— Хорошо.
521
00:38:15,047 --> 00:38:15,927
Мистер Йейтс?
522
00:38:16,127 --> 00:38:16,890
Да.
523
00:38:16,978 --> 00:38:18,560
Вот так. Одну ногу, потом вторую.
524
00:38:19,277 --> 00:38:20,825
Боже.
525
00:38:21,861 --> 00:38:25,054
— Они это записывали?
— Нет, это прямой эфир.
526
00:38:25,242 --> 00:38:27,922
— Где ты это нашёл?
— Это официальный сайт школы.
527
00:38:28,358 --> 00:38:29,555
Льюис.
528
00:38:31,036 --> 00:38:33,074
Построить стену не так уж и сложно.
529
00:38:33,311 --> 00:38:34,411
Тристан.
530
00:38:34,578 --> 00:38:35,658
Иду.
531
00:38:38,437 --> 00:38:40,767
— Мы уже стали знаменитыми?
— Пока нет.
532
00:38:41,319 --> 00:38:42,478
Ладно.
533
00:38:47,495 --> 00:38:48,415
Что?
534
00:38:48,581 --> 00:38:50,097
Можно убить их?
535
00:38:51,585 --> 00:38:52,950
Они бесполезны.
536
00:38:54,027 --> 00:38:56,170
Прошу, вы уже причинили ей
достаточно боли.
537
00:38:59,655 --> 00:39:02,149
Слышала про «Операцию Т4»?
538
00:39:02,461 --> 00:39:04,982
Гитлер распорядился
убить из сострадания инвалидов,
539
00:39:05,082 --> 00:39:08,858
он не хотел, чтобы их уродство
оскверняло расу господ.
540
00:39:10,212 --> 00:39:11,553
Так что хорошо,
541
00:39:11,744 --> 00:39:12,869
что мы не нацисты.
542
00:39:13,473 --> 00:39:14,860
У нас нет столько времени.
543
00:39:14,960 --> 00:39:16,555
Мне предупредить другой класс?
544
00:39:16,691 --> 00:39:18,277
Я не знаю, я просто...
545
00:39:19,213 --> 00:39:21,715
Ты в порядке? Вот так. Хорошо.
546
00:39:27,384 --> 00:39:28,605
Какого чёрта?
547
00:39:28,767 --> 00:39:31,515
Расслабься, ладно? Ещё рано.
548
00:39:31,777 --> 00:39:33,215
Хотя и не сказать, что я удивлён.
549
00:39:34,136 --> 00:39:36,458
Анна, можешь с этим разобраться?
550
00:39:36,606 --> 00:39:38,057
— Принято.
— Двигайтесь!
551
00:39:38,169 --> 00:39:39,238
Уже занимаюсь этим.
552
00:39:40,010 --> 00:39:41,815
Оставьте всё и выстройтесь в линию.
553
00:39:42,091 --> 00:39:43,072
Спасибо.
554
00:39:45,489 --> 00:39:48,500
Изабелль, оставь свой кошелёк.
Он будет здесь, когда ты вернёшься.
555
00:39:58,897 --> 00:40:01,002
Какого чёрта ты делаешь, Мисси?
556
00:40:01,868 --> 00:40:03,757
У меня тут где-то был пропуск.
557
00:40:03,852 --> 00:40:07,277
В электрощитовую? Никто,
кроме меня не должен сюда заходить.
558
00:40:14,684 --> 00:40:17,367
Какого чёрта?
Они что-то сделали?
559
00:40:17,392 --> 00:40:18,531
Я не знаю.
560
00:40:19,979 --> 00:40:21,190
Что происходит?
561
00:40:22,076 --> 00:40:23,069
Розыгрыш?
562
00:40:23,261 --> 00:40:24,215
Ладно.
563
00:40:24,941 --> 00:40:28,700
Это ложная тревога.
Расходимся обратно в классы.
564
00:40:28,987 --> 00:40:30,688
Слинять не получится.
565
00:40:30,740 --> 00:40:32,351
Ну же! Решили умереть? Вперёд!
566
00:40:32,451 --> 00:40:34,015
— Вперёд.
— Хорошо. Ладно.
567
00:40:34,059 --> 00:40:35,045
Эй, что ты творишь?
568
00:40:35,145 --> 00:40:37,457
Смогу добраться
до учительской — сделаю объявление.
569
00:40:37,557 --> 00:40:39,598
Стой, Зои! Это моя обязанность!
570
00:40:43,502 --> 00:40:45,611
Шериф, если в школе стрельба...
571
00:40:46,481 --> 00:40:49,125
Верно. Если кто-то стреляет,
мы сразу заходим.
572
00:40:49,225 --> 00:40:50,997
Ублюдок держит детей под прицелом.
573
00:40:51,097 --> 00:40:52,648
Постой, Том,
если ты говоришь, что эти дети
574
00:40:52,748 --> 00:40:55,146
звонят своим родителям из школы,
575
00:40:55,176 --> 00:40:57,178
рассказывая,
что их держат в заложниках...
576
00:40:57,272 --> 00:40:59,893
Я знаю, что ты не боишься туда лезть.
Я тоже.
577
00:41:00,011 --> 00:41:01,369
Но, просто...
578
00:41:01,416 --> 00:41:03,679
Дай мне сказать!
579
00:41:03,779 --> 00:41:06,960
Если у нас тут захват заложников,
а не стрельба,
580
00:41:06,995 --> 00:41:08,549
тогда мы должны окружить,
начать переговоры и ждать
581
00:41:08,589 --> 00:41:11,028
передовую группу — тянуть время.
582
00:41:16,278 --> 00:41:19,287
Жду от вас итоговые работы
через пару дней.
583
00:41:21,455 --> 00:41:23,960
Меня радует то, что я вижу.
584
00:41:24,063 --> 00:41:25,087
О боже.
585
00:41:25,479 --> 00:41:27,411
Надеюсь, вы успели сохранить работы.
586
00:41:32,888 --> 00:41:34,191
Все на выход!
587
00:41:34,552 --> 00:41:37,018
На выход! В школе стрельба. Идите!
588
00:41:37,380 --> 00:41:39,225
— Блядь!
— Вот чёрт. Вперёд!
589
00:41:40,826 --> 00:41:42,031
Блядь!
590
00:42:02,219 --> 00:42:03,830
Иди нахер, Беки!
591
00:42:04,388 --> 00:42:06,519
Шериф, я всего в паре километров,
вы не можете мне запретить идти туда.
592
00:42:06,558 --> 00:42:07,587
Послушай, Томми.
593
00:42:07,687 --> 00:42:10,477
Если тебе кажется, что я давлю на тебя
своей должностью, то да, это так.
594
00:42:10,526 --> 00:42:13,038
Вернон — твой город;
но это — моя страна, понимаешь?
595
00:42:13,063 --> 00:42:15,138
Это не твои дети сейчас заперты там.
596
00:42:15,636 --> 00:42:18,599
Да. Я тебя услышал, Томми.
Я знаю, что там твой племянник.
597
00:42:18,645 --> 00:42:22,841
Но если ты просто вломишься
туда с группой захвата, всем крышка.
598
00:42:22,941 --> 00:42:26,157
Я буду через две минуты.
Просто оставайся на месте.
599
00:42:26,257 --> 00:42:28,761
Мы можем...Томми? Томми?
600
00:42:29,507 --> 00:42:30,855
Сукин ты сын!
601
00:42:31,105 --> 00:42:32,173
Повесил трубку?
602
00:42:32,300 --> 00:42:34,410
Он намерен идти туда немедленно.
603
00:42:34,644 --> 00:42:36,977
Давай туда. Вытащи нас отсюда.
604
00:42:37,535 --> 00:42:38,725
Вперёд. Давай.
605
00:42:40,141 --> 00:42:42,219
— Похоже, они следует протоколу.
— Да, я вижу.
606
00:42:42,560 --> 00:42:45,730
Мигалки и сирены пока выключены, хотят
убедиться, что тревога не ложная.
607
00:42:45,830 --> 00:42:47,470
— Настоящая.
— Ладно.
608
00:42:47,976 --> 00:42:51,079
Мы получили подтверждение.
В здании стрельба.
609
00:42:51,243 --> 00:42:52,770
Они убили Роба.
610
00:42:53,977 --> 00:42:56,369
Да, я здесь, мне просто...
611
00:42:56,411 --> 00:42:58,972
нужно сделать небольшое объявление
о том, что все выходы заблокированы.
612
00:42:59,603 --> 00:43:01,819
Да, мы будем оставаться
на связи. Возьми-ка это.
613
00:43:02,354 --> 00:43:03,356
Хорошо.
614
00:43:05,202 --> 00:43:06,765
Внимание, учителя и ученики.
615
00:43:06,809 --> 00:43:09,503
В школе вводится локдаун.
Повторяю, в школе вводится локдаун.
616
00:43:09,749 --> 00:43:12,857
Пожалуйста, следуйте инструкциям
в ваших руководствах по безопасности,
617
00:43:12,882 --> 00:43:16,024
пока же будет введён локдаун
до дальнейших распоряжений. Спасибо.
618
00:43:18,871 --> 00:43:21,727
Офицер, мы ещё можем
что-нибудь сделать?
619
00:43:25,206 --> 00:43:26,692
Эй, остановись!
620
00:43:27,147 --> 00:43:29,903
Я не стрелок! Они в столовой.
621
00:43:30,002 --> 00:43:31,082
Мы знаем!
622
00:43:31,152 --> 00:43:33,345
Возвращайся в класс и жди...
623
00:43:36,133 --> 00:43:37,346
Чёрт.
624
00:43:38,066 --> 00:43:39,518
Ребята, вы в порядке?
625
00:43:39,606 --> 00:43:41,219
— Да.
— Ладно. Хорошо. Спокойно.
626
00:43:41,786 --> 00:43:45,164
В случае локдауна мы закрываем
дверь, и все остаёмся на местах.
627
00:43:45,259 --> 00:43:46,959
Эмма, закрой, пожалуйста, дверь.
628
00:43:46,988 --> 00:43:48,181
Закройте жалюзи.
629
00:43:48,285 --> 00:43:51,178
Все встаньте у стены,
которая не просматривается из окна.
630
00:43:51,278 --> 00:43:52,075
Соблюдайте тишину.
631
00:43:52,190 --> 00:43:54,604
Вот так. Вперёд.
Давайте. Становитесь в линию.
632
00:43:56,339 --> 00:43:59,856
Эй, всё в порядке. Всё будет хорошо.
633
00:44:00,472 --> 00:44:03,213
Если ввели локдаун, значит,
634
00:44:03,522 --> 00:44:05,431
этим уже занимаются. Полиция уже едет.
635
00:44:05,623 --> 00:44:09,043
Это Тэрси. Все свободные
подразделения — к школе Вернон.
636
00:44:09,076 --> 00:44:11,751
— Сэр! Сэр!
— Боже правый!
637
00:44:13,290 --> 00:44:14,330
Томми!
638
00:44:19,963 --> 00:44:22,413
— Томми, ты слышишь меня?
— Офицер ранен, требуется помощь.
639
00:44:22,643 --> 00:44:26,371
Полицейские уже здесь.
Женщина вызывает скорую.
640
00:44:26,661 --> 00:44:27,755
Здорово!
641
00:44:28,303 --> 00:44:31,144
Да! Третья фаза началась. И?
642
00:44:31,165 --> 00:44:33,338
Нас только что показали
по второму каналу.
643
00:44:33,369 --> 00:44:35,193
Они уже говорили о нашем стриме?
644
00:44:35,629 --> 00:44:36,680
Нет.
645
00:44:36,880 --> 00:44:39,493
Ведущий сказал, что они будут
вести прямую трансляцию снаружи.
646
00:44:41,827 --> 00:44:43,798
Здравствуйте, это
прямая трансляция с места событий.
647
00:44:43,831 --> 00:44:46,045
Никому не интересен
ваш занюханный репортёр.
648
00:44:46,097 --> 00:44:47,904
Они хотят увидеть меня.
649
00:44:49,223 --> 00:44:51,934
Я закончила в подвале. Жду указаний.
650
00:44:53,272 --> 00:44:53,937
Хорошая работа.
651
00:44:54,112 --> 00:44:57,298
Зарули к учительской по дороге назад.
Глянь, как там идут дела.
652
00:45:02,165 --> 00:45:06,237
Скажите шерифу, что мы извлекли
остатки самодельных бомб.
653
00:45:06,984 --> 00:45:09,811
Если кто-то захочет
нас занять и перекрыть дороги.
654
00:45:10,875 --> 00:45:12,706
Принято. Я ему передам.
655
00:45:14,938 --> 00:45:16,860
Уильямс, вы оцепили периметр?
656
00:45:16,892 --> 00:45:19,462
Сидите на жопе смирно, пока я не скажу.
657
00:45:20,851 --> 00:45:22,476
Какого чёрта здесь происходит?
658
00:45:22,576 --> 00:45:25,286
Шериф! Шериф! Вам нужно это увидеть.
659
00:45:26,920 --> 00:45:29,828
Так. Вперёд! Все прочь отсюда!
660
00:45:36,328 --> 00:45:38,436
Эй! Эй!
661
00:45:44,422 --> 00:45:46,311
Нам нужно выбираться.
662
00:45:50,821 --> 00:45:53,114
Выглядит больнее,
чем есть на самом деле.
663
00:45:54,095 --> 00:45:55,412
Вообще...
664
00:45:57,828 --> 00:45:59,699
Если это случается достаточно быстро,
665
00:45:59,998 --> 00:46:02,091
боль так и не наступает.
666
00:46:02,600 --> 00:46:04,805
С каких пор ты специалист по смерти?
667
00:46:05,862 --> 00:46:07,611
Ты ведь всего раз умерла.
668
00:46:08,083 --> 00:46:10,553
Да. Но я быстро учусь.
669
00:46:10,944 --> 00:46:12,790
Талант, который ты унаследовала.
670
00:46:13,871 --> 00:46:14,541
Да.
671
00:46:14,641 --> 00:46:18,020
А вот привычка шарить
по карманам у тебя от отца.
672
00:46:18,384 --> 00:46:19,788
Мне нужен телефон.
673
00:46:21,345 --> 00:46:24,433
Ты всегда знала, чего хочешь.
674
00:46:24,822 --> 00:46:26,477
Даже, когда была совсем маленькой.
675
00:46:27,498 --> 00:46:29,094
Хочешь знать, что такое боль?
676
00:46:29,421 --> 00:46:31,283
— Кормить тебя грудью
— Мам.
677
00:46:31,383 --> 00:46:33,415
Нет, это было сущим кошмаром.
678
00:46:34,024 --> 00:46:35,591
Но мне нравилось.
679
00:46:38,034 --> 00:46:39,696
Мне нужно закрыть ему глаза?
680
00:46:39,849 --> 00:46:42,277
Он уже далеко отсюда, дорогая.
681
00:46:44,133 --> 00:46:46,676
Свободен от земных оков.
682
00:46:48,525 --> 00:46:49,747
Как и ты?
683
00:46:49,928 --> 00:46:51,269
Почти что.
684
00:46:51,988 --> 00:46:54,651
Есть кое-кто,
кто не даёт мне уйти насовсем.
685
00:46:55,692 --> 00:46:59,553
Кто ещё не готов меня отпустить.
686
00:47:05,290 --> 00:47:06,967
Нам удалось.
687
00:47:10,268 --> 00:47:12,167
Всё вышло даже лучше, чем мы ожидали.
688
00:47:15,293 --> 00:47:17,724
Лучше один раз увидеть,
чем сто раз услышать.
689
00:47:17,848 --> 00:47:19,833
И не забудь про видео.
690
00:47:31,864 --> 00:47:34,059
За то, что украл всю мою травку.
691
00:47:48,776 --> 00:47:51,064
Начинай обыскивать классы.
Идём сверху вниз.
692
00:47:52,326 --> 00:47:54,982
10-4. И сделай пару снимков.
693
00:48:07,687 --> 00:48:08,805
Сидеть!
694
00:48:19,826 --> 00:48:20,912
Мисс?
695
00:48:21,940 --> 00:48:23,571
Вы верите в бога?
696
00:48:23,752 --> 00:48:24,957
Да.
697
00:48:28,205 --> 00:48:31,904
И как же бог мог допустить,
чтобы такое случилось с вами?
698
00:48:36,061 --> 00:48:37,507
О, Анна.
699
00:48:40,563 --> 00:48:42,408
Мне кажется,
или здесь стало жарковато?
700
00:48:42,416 --> 00:48:44,653
За то, что украл всю мою травку.
701
00:49:01,327 --> 00:49:02,360
Миленько.
702
00:49:02,385 --> 00:49:04,385
Свобода воли.
703
00:49:06,857 --> 00:49:09,762
Бог позволяет
нечестивым творить злодеяния.
704
00:49:10,774 --> 00:49:12,240
Да? И почему же?
705
00:49:13,452 --> 00:49:15,189
Чтобы их могли судить за их грехи.
706
00:49:18,876 --> 00:49:21,244
Пятый канал приостановил вещание.
707
00:49:22,520 --> 00:49:25,255
Предупреждают, что следующие кадры
могут быть чересчур откровенны.
708
00:49:25,358 --> 00:49:28,955
Они собираются показывать стрим.
709
00:49:31,209 --> 00:49:32,524
Чудненько.
710
00:49:35,112 --> 00:49:36,983
Ты за главного. Понял?
711
00:49:37,083 --> 00:49:39,835
Нам нужно больше людей, скоро будем.
712
00:49:39,929 --> 00:49:41,702
Вы двое со мной.
713
00:49:41,852 --> 00:49:43,016
Вперёд.
714
00:49:48,288 --> 00:49:51,150
Эй! Если здесь кто-то есть,
вам нужно выбираться. Вы поняли?
715
00:49:51,250 --> 00:49:52,759
Они придут за вами.
716
00:49:52,869 --> 00:49:55,119
Выбейте окно.
Если сможете, уходите оттуда.
717
00:49:55,156 --> 00:49:55,916
Блядь.
718
00:49:56,115 --> 00:49:59,285
Эй! Если там кто-то есть,
вам нельзя здесь оставаться.
719
00:49:59,393 --> 00:50:00,354
Они придут за вами.
720
00:50:00,379 --> 00:50:02,849
— Это кто-то из сотрудников?
— Нет, послушайте.
721
00:50:04,013 --> 00:50:05,883
Они сейчас в столовой.
722
00:50:05,987 --> 00:50:09,009
Но они ждали, пока введут локдаун.
723
00:50:09,852 --> 00:50:12,284
Теперь им проще всех собрать.
724
00:50:12,338 --> 00:50:14,701
Выбейте окно.
Если сможете, уходите отсюда.
725
00:50:14,733 --> 00:50:17,780
Нам нельзя выходить до объявления.
726
00:50:17,880 --> 00:50:20,145
Вы что, не понимаете?
Им неоткуда сделать объявление.
727
00:50:26,660 --> 00:50:27,827
Блядь! Блядь!
728
00:50:38,829 --> 00:50:39,847
Беги.
729
00:50:53,841 --> 00:50:55,045
Ола!
730
00:50:56,477 --> 00:50:57,612
Не нужно бояться, амигос.
731
00:50:57,665 --> 00:51:00,420
Для тех, кто только присоединился,
у нас тут стрельба в школе.
732
00:51:00,542 --> 00:51:01,648
Тристан?
733
00:51:01,860 --> 00:51:04,044
Как дела, мисс Нуньес?
734
00:51:04,144 --> 00:51:06,766
Я хочу, чтобы все спустились в столовую.
735
00:51:07,461 --> 00:51:09,930
Ла кафетерия. Вроде так?
736
00:51:10,843 --> 00:51:13,183
Прошу, не трогай их.
737
00:51:17,498 --> 00:51:19,207
Вот, что мне всегда в вас нравилось,
738
00:51:19,231 --> 00:51:20,544
мисс Нуньес,
так это то, что вам и правда
739
00:51:20,586 --> 00:51:23,498
не наплевать на ваших учеников.
740
00:51:24,602 --> 00:51:26,114
А ещё мне нравилось,
741
00:51:26,389 --> 00:51:28,953
как вы разворачивались к доске.
742
00:51:29,053 --> 00:51:31,627
Я взгляд не мог отвести.
743
00:51:31,750 --> 00:51:33,035
Тристан, прошу, не надо...
744
00:51:33,127 --> 00:51:34,556
Эй, пор фавор!
745
00:51:35,073 --> 00:51:38,045
Мисс Нуньес, в этом классе
говорят только на испанском.
746
00:51:42,056 --> 00:51:43,486
Вы прекрасны.
747
00:51:45,013 --> 00:51:47,210
И знаете что, ради вас...
748
00:51:48,273 --> 00:51:50,961
Я готов пообещать, что
никто не пострадает,
749
00:51:51,600 --> 00:51:53,709
если вы сделаете кое-что для меня.
750
00:51:55,607 --> 00:51:58,400
Снимайте блузку.
751
00:52:26,954 --> 00:52:29,391
Боже! Отпусти!
752
00:52:45,928 --> 00:52:46,866
Отпусти!
753
00:52:47,198 --> 00:52:48,161
Иди
754
00:52:48,403 --> 00:52:49,579
нахуй!
755
00:53:03,043 --> 00:53:04,368
Мисс Нуньес.
756
00:53:05,489 --> 00:53:06,894
Всё нормально, Китти.
757
00:53:15,507 --> 00:53:17,603
Что, я по-вашему ребёнок?
Снимайте всё.
758
00:53:23,331 --> 00:53:24,488
Вау.
759
00:53:28,057 --> 00:53:30,957
Знаете, из всех учителей
вы и правда самая...
760
00:53:31,088 --> 00:53:31,983
Тристан.
761
00:53:32,284 --> 00:53:34,660
У меня к тебе пару вопросов.
762
00:53:35,220 --> 00:53:37,962
Я разрешил оставлять комменты
к трансляции, и теперь их дофига.
763
00:53:38,027 --> 00:53:39,389
Людям интересно знать...
764
00:53:39,442 --> 00:53:41,640
Я тебе говорил это сделать?
765
00:53:42,436 --> 00:53:44,075
— Нет, прости.
— Нет.
766
00:53:44,160 --> 00:53:45,972
Я выключу их.
767
00:53:54,077 --> 00:53:55,879
И что же они там спрашивают?
768
00:54:22,026 --> 00:54:23,987
Не хотела замарать руки, да?
769
00:54:42,276 --> 00:54:43,620
Мисс Вой!
770
00:54:48,371 --> 00:54:49,933
Есть кто?
771
00:54:54,762 --> 00:54:56,692
Это ты звонишь на стационарный?
772
00:54:56,717 --> 00:54:58,433
Ага.
Там не припаркована никакая машина?
773
00:54:58,437 --> 00:55:01,138
Нет. Включен телик, но люди думают,
что его мамы в городе нет.
774
00:55:01,164 --> 00:55:03,481
Спецназ будет только через полчаса.
Они ехали на Север, откуда поступил
775
00:55:03,581 --> 00:55:06,267
анонимный ложный вызов
о возможной бомбе.
776
00:55:06,745 --> 00:55:08,589
Эти говнюки опережают
нас на три шага вперёд.
777
00:55:08,614 --> 00:55:10,698
Посмотри, есть ли
в доме задняя дверь.
778
00:55:11,121 --> 00:55:12,325
Принял.
779
00:55:12,871 --> 00:55:13,911
Мисс Вой!
780
00:55:14,309 --> 00:55:16,816
Этот парень устроил в школе
стрельбу в прямом эфире,
781
00:55:16,841 --> 00:55:19,402
а вы не даёте его номер, дабы
не нарушить его конфиденциальность?
782
00:55:19,543 --> 00:55:20,723
Что?
783
00:55:21,292 --> 00:55:22,254
План второго этажа.
784
00:55:24,120 --> 00:55:25,856
А у нас есть вообще ордер на это?
785
00:55:25,956 --> 00:55:26,960
Нет. Нет времени.
786
00:55:27,164 --> 00:55:30,686
Поэтому я и называю то, что ты
делаешь досмотром, а не обыском.
787
00:55:30,856 --> 00:55:32,270
Понял.
788
00:55:32,667 --> 00:55:34,003
Мисс Вой!
789
00:55:44,053 --> 00:55:45,021
Окей.
790
00:55:56,046 --> 00:55:58,934
Много потребовалось времени,
чтобы всё это спланировать?
791
00:56:01,191 --> 00:56:03,134
14 месяцев, около того,
792
00:56:03,812 --> 00:56:05,073
чтобы всё продумать.
793
00:56:05,441 --> 00:56:07,978
Чтобы найти чертежи здания школы,
794
00:56:08,078 --> 00:56:10,455
собрать технику, оружие и всё такое.
795
00:56:15,182 --> 00:56:17,598
Как ты додумался до такого?
796
00:56:18,487 --> 00:56:21,157
«Додумался».
Я не придумывал идею.
797
00:56:22,354 --> 00:56:24,292
Скорее эта идея озарила меня.
798
00:56:24,432 --> 00:56:26,588
Знаешь, посетила меня,
вцепилась в горло.
799
00:56:26,613 --> 00:56:28,971
И больше не отпускала.
Честно.
800
00:56:33,910 --> 00:56:34,988
Мисс Вой!
801
00:56:49,207 --> 00:56:52,496
...также мы ждём отряд спецназа,
который сейчас в пути...
802
00:56:55,982 --> 00:56:57,599
Это офицер Бенкс.
803
00:56:58,240 --> 00:57:00,372
Вижу Мисс Вой.
804
00:57:02,326 --> 00:57:04,552
Помочь в переговорах с сыном
она не сможет.
805
00:57:10,552 --> 00:57:14,037
И мы прерываем вещание
из-за тревожных новостей,
806
00:57:14,062 --> 00:57:16,271
которые приходят сейчас из
Средней школы Вернона.
807
00:57:16,296 --> 00:57:21,679
Есть подтвержденные сообщения
о происходящей стрельбе в школе .
808
00:57:21,956 --> 00:57:25,089
Известно о захваченных заложниках...
809
00:57:25,243 --> 00:57:26,569
Внимание!
810
00:57:26,594 --> 00:57:31,751
Всем, кто находится на моем
участке, экипироваться, ясно?
811
00:57:32,397 --> 00:57:34,452
Мы уже и так потеряли
двух хороших офицеров.
812
00:57:34,477 --> 00:57:37,304
Так что надевайте жилеты
и каски. Вперёд.
813
00:57:38,319 --> 00:57:40,514
Нет, он сказал, что я главный.
814
00:57:41,687 --> 00:57:43,241
Не ты.
815
00:57:44,746 --> 00:57:46,551
Нет. Это моё тело.
816
00:57:47,090 --> 00:57:48,145
Нет.
817
00:57:48,488 --> 00:57:51,518
Как я понимаю, похоже,
они готовятся входить в школу.
818
00:57:51,618 --> 00:57:54,791
Они надевают броню, не уверен,
но судя по всему
819
00:57:54,829 --> 00:57:56,789
они готовятся входить в школу.
820
00:57:56,904 --> 00:57:58,289
Они открыли багажники.
821
00:57:58,352 --> 00:58:01,153
Заряжают оружие и надевают жилеты.
822
00:58:01,516 --> 00:58:03,828
Эта операция очень рискованная,
823
00:58:03,853 --> 00:58:05,703
но в этом есть смысл...
824
00:58:18,253 --> 00:58:20,402
Есть ли причина такого
ужасного...
825
00:58:20,502 --> 00:58:21,425
Заткнись.
826
00:58:25,406 --> 00:58:28,656
Порядок. Порядок.
Жилет словил пулю. Ты в порядке!
827
00:58:28,961 --> 00:58:30,484
Бежим, Билл. Давай.
828
00:58:33,893 --> 00:58:35,112
Назад!
829
00:58:35,299 --> 00:58:36,799
Крис.
830
00:58:37,088 --> 00:58:38,815
Кристофер, ответь мне.
831
00:58:38,840 --> 00:58:39,924
Тристан?
832
00:58:40,182 --> 00:58:41,596
А кто блядь это может ещё быть?
833
00:58:41,634 --> 00:58:43,835
Они попытались сбежать. Я никого
не убил без твоего разрешения.
834
00:58:43,935 --> 00:58:45,537
Окей. Расслабься. Расслабься.
835
00:58:46,599 --> 00:58:48,286
Я снова слышу эти голоса...
836
00:58:48,572 --> 00:58:50,110
Они как-то меня нашли.
837
00:58:50,878 --> 00:58:52,894
Ты же знаешь, что они не существуют.
Правда, дружище?
838
00:58:57,195 --> 00:58:58,451
Подожди, сейчас приду,
839
00:58:58,475 --> 00:59:00,841
потому что видимо
всё нужно делать самому.
840
00:59:00,883 --> 00:59:02,323
Дай запасную пушку.
841
00:59:09,661 --> 00:59:10,708
Что ж.
842
00:59:13,451 --> 00:59:16,341
Забавно: стоит взять молот,
как всё вокруг напоминает гвоздь.
843
00:59:16,662 --> 00:59:19,756
Все в столовую.
Живо. Пожалуйста, по двое.
844
00:59:19,851 --> 00:59:21,193
Мы пойдём в конце.
845
00:59:21,293 --> 00:59:23,472
Так что я отведу эту группу,
а ты найди ещё людей.
846
00:59:23,498 --> 00:59:26,841
Мы на первом месте в трендах.
847
00:59:27,372 --> 00:59:28,645
Как нельзя кстати.
848
00:59:30,067 --> 00:59:32,856
Ну, вперёд.
Чего тянете? Идём.
849
00:59:36,799 --> 00:59:38,760
В столовую, живо!
850
00:59:42,323 --> 00:59:45,580
Направляй камеру на них.
Пожалуйста. Идите.
851
00:59:45,752 --> 00:59:48,330
Шаг за шагом.
Быстрее.
852
01:00:12,117 --> 01:00:14,398
Располагайтесь на полу.
Будьте как дома.
853
01:00:14,423 --> 01:00:16,312
— Извини.
— Знаю, знаю.
854
01:00:17,400 --> 01:00:19,378
— Они постоянно пытаются взять вверх.
— Знаю.
855
01:00:20,233 --> 01:00:21,561
Сейчас их нет?
856
01:00:22,772 --> 01:00:23,834
Да?
857
01:00:24,310 --> 01:00:25,599
Потому что ты рядом.
858
01:00:25,812 --> 01:00:27,146
Я рядом.
859
01:00:28,116 --> 01:00:30,588
Нет. Не сейчас, окей?
Ещё много надо сделать.
860
01:00:30,688 --> 01:00:31,819
Ты меня уже не любишь.
861
01:00:32,065 --> 01:00:35,904
— Мою сестру ты любишь больше.
— Я люблю тебя и Анну одинаково. Окей?
862
01:00:35,959 --> 01:00:37,559
А теперь полечись.
863
01:00:37,659 --> 01:00:40,238
Соберись блядь,
нам много ещё надо сделать.
864
01:00:44,454 --> 01:00:45,971
Прячься. Скорее.
865
01:00:49,701 --> 01:00:51,217
Анна. Где ты?
866
01:01:00,408 --> 01:01:02,851
Эй, доложи мне, где ты находишься.
867
01:01:14,382 --> 01:01:16,022
Это я её убила, сука!
868
01:01:31,467 --> 01:01:34,009
Анна, что за хуйня? Отвечай.
869
01:02:01,874 --> 01:02:03,842
Срази их наповал, детка.
870
01:02:06,585 --> 01:02:07,538
Это...
871
01:02:07,852 --> 01:02:09,547
Это смешно, так как...
872
01:02:11,188 --> 01:02:12,695
мы в театре.
873
01:02:15,671 --> 01:02:16,773
Твои волосы.
874
01:02:17,867 --> 01:02:18,687
Ага.
875
01:02:19,109 --> 01:02:20,359
Тебе нравится?
876
01:02:23,507 --> 01:02:26,734
Ты говорила, что тебя не могут
отпустить — ты имела ввиду меня?
877
01:02:28,046 --> 01:02:29,218
Но это не так.
878
01:02:30,539 --> 01:02:33,148
Ты умерла, и ничего
я уже не могу исправить.
879
01:02:34,210 --> 01:02:35,263
Ну.
880
01:02:35,895 --> 01:02:37,747
Ты же говорила себе,
881
01:02:38,005 --> 01:02:39,927
что я умерла лишь однажды.
882
01:02:40,231 --> 01:02:41,216
Так?
883
01:02:41,575 --> 01:02:42,552
Так.
884
01:02:42,966 --> 01:02:46,606
Но сколько раз я умирала
с тех пор в твоей голове?
885
01:02:47,185 --> 01:02:50,224
Как часто ты думаешь
о дне моей смерти?
886
01:02:51,419 --> 01:02:53,763
Но ты не видишь меня такой,
какой я была до болезни, детка.
887
01:02:54,411 --> 01:02:56,349
Ты видишь лишь монстра,
который меня одолел.
888
01:02:56,374 --> 01:02:57,606
Я ничего не могу
с собой поделать.
889
01:02:58,763 --> 01:03:00,395
Вообще-то, можешь.
890
01:03:01,700 --> 01:03:03,497
Взгляни на меня сейчас.
891
01:03:05,981 --> 01:03:08,810
Глубоко внутри тебя
кое-что меняется.
892
01:03:09,247 --> 01:03:12,835
Твоя воля к жизни
становится сильнее.
893
01:03:14,145 --> 01:03:16,614
А это позволяет жить и мне.
894
01:03:18,497 --> 01:03:20,935
— Так, как я действительно хочу.
— Господи!
895
01:03:22,745 --> 01:03:25,096
И ты тоже слышишь голоса?
896
01:03:25,947 --> 01:03:27,143
Может.
897
01:03:28,706 --> 01:03:30,464
Почему ты в этом участвуешь?
898
01:03:33,596 --> 01:03:34,917
Серьёзно?
899
01:03:35,885 --> 01:03:37,104
Боже.
900
01:03:38,105 --> 01:03:41,638
Ты согласился участвовать, хотя
это ничего не значит для тебя?
901
01:03:44,164 --> 01:03:45,861
Это ещё отвратительнее.
902
01:03:50,846 --> 01:03:55,063
Тристан назвал это «расплатой».
903
01:03:55,162 --> 01:03:56,617
«Расплатой»?
904
01:03:57,786 --> 01:03:59,481
За что? Ты ещё ребенок!
905
01:03:59,506 --> 01:04:01,137
Мне 18.
906
01:04:03,014 --> 01:04:04,826
Ты жалкое чмо, вот ты кто.
907
01:04:08,491 --> 01:04:10,043
А ты что-нибудь про меня слышала?
908
01:04:12,480 --> 01:04:14,261
До всего этого?
909
01:04:14,577 --> 01:04:15,741
Ничего.
910
01:04:16,788 --> 01:04:18,538
Ты совершенно незапоминающийся.
911
01:04:19,991 --> 01:04:21,437
Да ладно тебе.
912
01:04:22,655 --> 01:04:23,529
Да ладно.
913
01:04:23,579 --> 01:04:25,752
Боже, что хочешь услышать, Кип?
914
01:04:25,815 --> 01:04:27,001
6-й класс.
915
01:04:27,790 --> 01:04:31,420
Хлоя Пол и ЭйДжи Тёрнер
916
01:04:31,963 --> 01:04:36,658
подкрались ко мне сзади и стянули
штаны перед всем классом.
917
01:04:37,947 --> 01:04:39,216
Но ещё они забрали мои трусы.
918
01:04:39,316 --> 01:04:41,351
— Вот из-за чего всё?
— Не надо.
919
01:04:41,442 --> 01:04:44,916
Ой, прости. Не отнеслась серьёзно
к твоему мотиву для резни?
920
01:04:45,016 --> 01:04:46,870
Ты хочешь, чтобы я сказал то,
что ты и так знаешь.
921
01:04:46,970 --> 01:04:49,547
Кип, я очень надеюсь,
что ты сгниёшь здесь.
922
01:04:54,304 --> 01:04:56,147
Но скорее копы найдут тебя.
923
01:04:57,886 --> 01:04:59,112
В конце концов.
924
01:05:00,136 --> 01:05:02,378
Я стоял голый, а все смеялись!
925
01:05:02,792 --> 01:05:05,932
И с тех пор они смеялись
все эти годы. Рядом со мной.
926
01:05:06,262 --> 01:05:07,380
За спиной.
927
01:05:08,342 --> 01:05:10,264
Так много шуток об этом.
928
01:05:10,545 --> 01:05:12,388
Даже от учителей.
929
01:05:12,784 --> 01:05:15,362
О том, что «краткий» у меня
не только нрав.
930
01:05:20,104 --> 01:05:21,385
А ты думал вообще о том,
931
01:05:22,229 --> 01:05:24,674
что те, кто хихикал сзади тебя,
смеялись не над тобой,
932
01:05:25,416 --> 01:05:27,166
а просто были счастливы?
933
01:05:29,573 --> 01:05:35,131
А учителя вообще не знали,
какие слова тебя задевали,
934
01:05:35,231 --> 01:05:37,501
и они просто не хотели,
чтобы ты завалил экзамены?
935
01:05:39,753 --> 01:05:40,956
Мало того,
936
01:05:42,706 --> 01:05:46,443
что ни одно преступление
не соответствует такому наказанию,
937
01:05:50,042 --> 01:05:51,519
но, Кип,
938
01:05:53,315 --> 01:05:55,878
ведь по большей части
эти люди были невиновны.
939
01:06:00,362 --> 01:06:02,620
Эта девочка, Эми Ким,
940
01:06:07,718 --> 01:06:10,578
она умерла на моих руках
сегодня в туалете.
941
01:06:13,868 --> 01:06:17,580
И всё, что я знаю о ней, так это
то, что она любила лошадей.
942
01:06:23,975 --> 01:06:27,199
С этими цветастыми ленточками.
943
01:06:41,262 --> 01:06:43,887
Она разве заслужила такого?
944
01:07:00,044 --> 01:07:01,363
Я люблю цифры.
945
01:07:02,021 --> 01:07:03,622
Конечно, я бы..
946
01:07:03,818 --> 01:07:06,266
я бы взглянул на табло,
узнать, сколько я убил.
947
01:07:06,601 --> 01:07:09,624
Но пусть не говорят,
948
01:07:10,257 --> 01:07:12,523
что видеоигры ведут
к реальному насилию.
949
01:07:13,210 --> 01:07:14,006
Это не так.
950
01:07:14,382 --> 01:07:15,999
А вот судоку...Типа...
951
01:07:17,007 --> 01:07:19,111
Ну серьёзно,
вот это страшная херота.
952
01:07:19,421 --> 01:07:21,741
Короче, когда планируете
устроить стрельбу в школе сами,
953
01:07:22,286 --> 01:07:25,598
Не делайте это так,
как делают все стрелки.
954
01:07:26,022 --> 01:07:28,046
Они не ставят цель по количеству
людей, они просто...
955
01:07:28,084 --> 01:07:29,444
— Они хотят быть...
— Тодд.
956
01:07:29,469 --> 01:07:31,260
...быть лучше, сильнее,
и они просто идут...
957
01:07:31,337 --> 01:07:32,783
Лорен, Лорен Коуп.
958
01:07:32,839 --> 01:07:34,991
Я как-то приходила подстригать
вашу жену.
959
01:07:35,002 --> 01:07:36,683
Да, да, точно.
960
01:07:37,182 --> 01:07:38,080
Спасибо.
961
01:07:38,361 --> 01:07:40,617
Я даже не знаю,
на что мы смотрим.
962
01:07:40,717 --> 01:07:43,644
Это прямой эфир из школы.
Это происходит прямо сейчас.
963
01:07:44,517 --> 01:07:47,008
Типа, как ты можешь попасть в цель,
если ты даже не целишься?
964
01:07:47,501 --> 01:07:50,071
Что касается меня — я держу в голове число убийств.
Это моё любимое число.
965
01:07:50,400 --> 01:07:52,149
И я думаю, как бы мне его достичь.
966
01:08:17,605 --> 01:08:19,073
— Зои, прошу!
— Нет.
967
01:08:19,199 --> 01:08:21,652
Нет. Извините!
Я не одна из них.
968
01:08:21,677 --> 01:08:22,754
Окей?
969
01:08:23,042 --> 01:08:23,894
Окей.
970
01:08:23,919 --> 01:08:25,723
Вам, ребята, надо срочно
убираться отсюда.
971
01:08:25,748 --> 01:08:28,536
Мы пытаемся.
Клэр сказала, что они в столовой.
972
01:08:29,053 --> 01:08:30,685
Чаз Хартинг становится...
973
01:08:32,217 --> 01:08:33,178
Окей. Хорошо.
974
01:08:33,217 --> 01:08:34,678
Хорошо. Погнали.
975
01:08:35,904 --> 01:08:37,974
...нерешительным, беспомощным...
976
01:08:39,975 --> 01:08:41,380
Алло.
977
01:08:41,717 --> 01:08:43,560
Твою ж мать, подруга!
978
01:08:44,295 --> 01:08:45,998
Ага, ага. Я найду его.
979
01:08:46,443 --> 01:08:48,021
Секунду.
980
01:08:48,310 --> 01:08:50,731
Шериф. Шериф. Эй.
981
01:08:50,831 --> 01:08:53,087
Помните подругу, про которую
я вам рассказывала?
982
01:08:53,187 --> 01:08:54,781
Которая спасла все
наши задницы?
983
01:08:54,920 --> 01:08:56,358
Она звонит из школы.
984
01:08:56,383 --> 01:08:58,139
Кидай. Скорее.
985
01:08:59,264 --> 01:09:00,280
Привет.
986
01:09:00,319 --> 01:09:01,553
И вам привет.
987
01:09:01,965 --> 01:09:03,324
Шериф, послушайте.
988
01:09:03,472 --> 01:09:05,918
Целый класс сейчас
будет выбегать из школы.
989
01:09:06,332 --> 01:09:08,753
Но стрелки отслеживают
всё, что показывают по новостям.
990
01:09:08,793 --> 01:09:10,815
Окей. Повиси немного.
Посмотрим, чем смогу помочь.
991
01:09:10,840 --> 01:09:11,660
Ладно.
992
01:09:12,863 --> 01:09:15,425
Пока школьники внутри готовятся
к величайшему испытанию,
993
01:09:15,722 --> 01:09:17,894
еще одна неудача может стоить им жизни.
994
01:09:17,919 --> 01:09:19,942
Эй, не показывайте школу
в кадре пару минут.
995
01:09:19,967 --> 01:09:22,012
— У нас есть полное право снимать...
— Да, я знаю,
996
01:09:22,037 --> 01:09:24,622
но этот псих
смотрит вашу трансляцию.
997
01:09:24,653 --> 01:09:27,575
Поняли? Я не могу вас заставить,
поэтому я прошу вас.
998
01:09:27,698 --> 01:09:29,390
Поговорите с родителями,
опросите детей,
999
01:09:29,490 --> 01:09:31,968
что угодно, только следите,
чтобы школа не попала в кадр.
1000
01:09:32,026 --> 01:09:33,179
Я был бы счастлив не показывать школу.
1001
01:09:33,204 --> 01:09:34,546
Прекрасно! Спасибо.
1002
01:09:34,571 --> 01:09:36,219
Если вы предложите мне что-то
куда мы можем направить камеру.
1003
01:09:36,244 --> 01:09:37,423
Мы его получили.
1004
01:09:39,954 --> 01:09:42,868
Как насчет съёмки,
где я лично звоню этому мудаку?
1005
01:09:42,893 --> 01:09:44,298
Отлично. Только в микрофон.
1006
01:09:49,213 --> 01:09:50,526
Быстрее! Быстрее!
1007
01:09:57,096 --> 01:09:59,451
Я возьму большую пиццу и вино.
1008
01:09:59,578 --> 01:10:00,765
Только аккуратней с сыром
1009
01:10:00,900 --> 01:10:02,957
у меня непереносимость лактозы.
1010
01:10:03,969 --> 01:10:06,705
Так вот в чём дело, Тристан,
в заказе обеда?
1011
01:10:06,747 --> 01:10:08,230
Я хочу сказать, шериф, что
1012
01:10:08,330 --> 01:10:10,964
вы ничего не сможете
сделать для меня,
1013
01:10:11,334 --> 01:10:13,597
кроме как наблюдать, как я побеждаю.
1014
01:10:14,236 --> 01:10:16,814
Легко побеждать,
если ты единственный игрок.
1015
01:10:18,158 --> 01:10:19,767
Это было
1016
01:10:20,064 --> 01:10:21,557
нелегко.
1017
01:10:22,188 --> 01:10:23,892
Всё чисто! Чисто!
1018
01:10:24,297 --> 01:10:27,500
Хорошо, полиция уже за углом,
бегите изо всех сил. Давайте!
1019
01:10:27,525 --> 01:10:29,461
— Отлично!
— Ты же идёшь?
1020
01:10:29,486 --> 01:10:32,561
Нет. Большинство всё еще заперты.
Я постараюсь вытащить, как можно больше, ладно?
1021
01:10:32,728 --> 01:10:33,861
Не в одиночку, нет.
1022
01:10:33,892 --> 01:10:35,593
— Миссис Кроуфорд.
— Бегите, бегите!
1023
01:10:35,802 --> 01:10:37,433
Так вы увидите, где они.
1024
01:10:37,599 --> 01:10:38,740
Идём, идём.
1025
01:10:38,961 --> 01:10:40,601
Ты определённо не глупец.
1026
01:10:41,165 --> 01:10:42,407
Пойдёмте.
1027
01:10:43,486 --> 01:10:45,868
И мне не нужны местные жирные копы,
чтобы сообщить это.
1028
01:10:46,232 --> 01:10:48,576
Честно говоря,
мне стоило бы сбросить несколько килограмм.
1029
01:10:48,601 --> 01:10:51,759
Серьёзно? Вы собираетесь выбрать
тактику сочувствующего переговорщика,
1030
01:10:51,784 --> 01:10:54,988
который делится отрывками своей жизни?
Мне плевать, что вы близки
1031
01:10:55,207 --> 01:10:56,723
к отставке, или что-то
1032
01:10:57,043 --> 01:11:00,660
о вашей любимой жене, которую вы потеряли,
и вы понимаете мою боль.
1033
01:11:01,114 --> 01:11:02,567
С моей женой всё в порядке.
1034
01:11:04,046 --> 01:11:06,312
К сожалению, я не могу сказать
то же самое о твоей матери.
1035
01:11:08,537 --> 01:11:10,037
Уже съездили к ней, не так ли?
1036
01:11:12,226 --> 01:11:13,288
Ну,
1037
01:11:13,526 --> 01:11:15,917
надеюсь она всё еще смотрит.
Думаю, если она смотрит
1038
01:11:15,942 --> 01:11:17,823
с самого начала,
то она, наконец-то, будет гордиться мной.
1039
01:11:17,862 --> 01:11:19,878
Барбара, это Джейн Кроуфорд.
1040
01:11:19,903 --> 01:11:20,925
Джейн.
1041
01:11:21,057 --> 01:11:22,542
Джейн, мы здесь.
1042
01:11:24,128 --> 01:11:28,830
О Боже! В комнатах небезопасно.
Мы должны вытащить всех. Давайте. Пойдём.
1043
01:11:29,018 --> 01:11:30,307
Быстрее!
1044
01:11:31,089 --> 01:11:31,940
Отсюда.
1045
01:11:32,182 --> 01:11:33,940
Видите ли, Шериф,
1046
01:11:34,573 --> 01:11:36,503
Я символ перемен.
1047
01:11:36,776 --> 01:11:38,643
Я открываю глаза на истину.
1048
01:11:38,831 --> 01:11:40,682
Я олицетворение всего.
1049
01:11:40,838 --> 01:11:42,440
Звучит утомительно.
1050
01:11:43,175 --> 01:11:45,448
Да, потому что твой крошечный
мозг это не воспринимает.
1051
01:11:45,972 --> 01:11:49,628
Тогда почему бы тебе не объяснить мне,
что ты всё ещё маленький ребенок?
1052
01:11:49,870 --> 01:11:52,448
То есть, что я должен это
объяснить вам всем?
1053
01:11:53,081 --> 01:11:54,198
Да.
1054
01:11:54,566 --> 01:11:56,151
Вы действительно поставили меня в тупик, шериф.
1055
01:11:57,722 --> 01:11:59,073
Но я попробую.
1056
01:12:00,480 --> 01:12:02,429
Я мог бы заставить людей
в этой комнате
1057
01:12:02,462 --> 01:12:05,591
делать самые мерзкие вещи друг
с другом, чтобы остаться в живых.
1058
01:12:07,165 --> 01:12:08,351
И они будут.
1059
01:12:08,814 --> 01:12:09,720
Не так ли?
1060
01:12:13,432 --> 01:12:14,955
Но это меня не интересует.
1061
01:12:17,159 --> 01:12:19,307
Видите ли, человечество — это шутка,
1062
01:12:19,407 --> 01:12:21,489
а вы, мой друг, — панчлайн.
1063
01:12:21,589 --> 01:12:23,831
Вы — овца, а я — пастух.
1064
01:12:23,931 --> 01:12:26,130
И я поведу вас всех
к грёбаному обрыву,
1065
01:12:26,230 --> 01:12:29,228
потому что вы об этом умоляете.
1066
01:12:29,533 --> 01:12:31,822
Тристан, никто в этой комнате
не просил об этом.
1067
01:12:31,847 --> 01:12:35,103
Да ладно? Это же грёбаная чушь.
1068
01:12:35,853 --> 01:12:37,728
Поняли? Все, кто наблюдают,
1069
01:12:37,760 --> 01:12:41,657
виновны, вы все пишите,
постите в твиттере и ретвитите.
1070
01:12:41,682 --> 01:12:44,427
Все пытаются усидеть на двух стульях:
быть и судьей, и присяжными.
1071
01:12:44,527 --> 01:12:49,073
Но в этой системе, шериф,
вы создали ещё одну вакансию.
1072
01:12:50,674 --> 01:12:52,252
Палач.
1073
01:12:54,573 --> 01:12:56,495
Вы создали меня.
1074
01:13:00,197 --> 01:13:01,385
Поэтому...
1075
01:13:01,854 --> 01:13:05,119
Чувствуешь ли ты, что высказал своё мнение?
Ты этого хотел?
1076
01:13:07,440 --> 01:13:09,995
Да, конечно. Хорошая работа, шериф.
1077
01:13:10,724 --> 01:13:11,861
Это всё ваших рук дело.
1078
01:13:11,961 --> 01:13:13,173
Если вы не обидитесь,
1079
01:13:13,273 --> 01:13:15,507
я с удовольствием приглашу вас в
мой новый дом в Брокен Боу.
1080
01:13:15,607 --> 01:13:18,829
Мы можем взять с собой по бутылочке
холодного пива, поболтать.
1081
01:13:18,893 --> 01:13:20,453
Сыграем в бильярд.
1082
01:13:20,682 --> 01:13:23,158
Наверное, всё, что мне сегодня было нужно,
это поговорить со старым хреном.
1083
01:13:23,213 --> 01:13:24,753
Кто бы мог подумать, да?
1084
01:13:24,932 --> 01:13:26,017
Тристан,
1085
01:13:26,142 --> 01:13:27,846
Я прошу тебя
1086
01:13:28,314 --> 01:13:30,807
Пожалуйста! Отпусти детей.
1087
01:13:32,867 --> 01:13:37,030
Как мы можем безопасно вывести всех
из этой комнаты, включая тебя?
1088
01:13:37,273 --> 01:13:38,695
— Не всё так просто.
— Эй!
1089
01:13:44,465 --> 01:13:46,879
Кто-то выпускает их.
1090
01:13:48,903 --> 01:13:50,723
Я вижу, чего вы добиваетесь, шериф.
1091
01:13:52,411 --> 01:13:53,473
Моя очередь.
1092
01:13:57,090 --> 01:13:59,028
— Сюда.
— Мама.
1093
01:13:59,341 --> 01:14:00,864
Коннор.
1094
01:14:03,544 --> 01:14:04,942
Слава Богу.
1095
01:14:08,012 --> 01:14:10,059
Ты видел там Зою Халл?
1096
01:14:10,084 --> 01:14:12,130
Да, у нее тёмно-светлые волосы,
высокая, худая
1097
01:14:12,155 --> 01:14:13,959
Я знаю. Она спасла нас.
1098
01:14:14,515 --> 01:14:17,222
Она выходила, но вернулась
внутрь, чтобы помочь.
1099
01:14:17,322 --> 01:14:20,352
Мэм, еще несколько вопросов к
вашему сыну, если вы не возражаете.
1100
01:14:20,845 --> 01:14:22,134
Пройдёмте сюда.
1101
01:14:22,728 --> 01:14:24,087
Во всяком случае, у нас есть номер...
1102
01:14:24,502 --> 01:14:26,649
Это вам не какой-нибудь идиотский боевик,
типа Форсажа.
1103
01:14:27,279 --> 01:14:29,294
Немного ближе к «Черепаха и Заяц».
1104
01:14:29,646 --> 01:14:32,381
Вот почему я хочу, чтобы был
неожиданный поворот, поэтому...
1105
01:14:32,552 --> 01:14:34,474
пожалуйста, оставайтесь с нами.
1106
01:14:34,724 --> 01:14:37,298
Небезопасно прятаться в месте,
1107
01:14:37,322 --> 01:14:39,896
где стрелки ходят
по разным комнатам.
1108
01:14:40,271 --> 01:14:42,537
Собрать детей
и отвести их
1109
01:14:42,617 --> 01:14:45,193
в столовую — ошибка.
Но нам надо уходить.
1110
01:14:45,292 --> 01:14:48,041
Нам всем надо
выбираться отсюда.
1111
01:14:51,358 --> 01:14:52,795
Анна.
1112
01:14:56,866 --> 01:14:58,170
Кип?
1113
01:15:01,105 --> 01:15:03,214
Ладно, слушайте, если никто
из моей команды не отвечает,
1114
01:15:03,314 --> 01:15:05,831
можно ли с уверенностью сказать,
что это и есть наш ангел-хранитель?
1115
01:15:08,665 --> 01:15:09,978
Ты можешь поговорить со мной?
1116
01:15:11,809 --> 01:15:12,408
Нет?
1117
01:15:13,764 --> 01:15:17,225
Может быть, как все остальные,
ты смотришь наше шоу?
1118
01:15:22,392 --> 01:15:25,056
Я уже спросил по-хорошему.
1119
01:15:27,582 --> 01:15:28,676
Я здесь.
1120
01:15:29,533 --> 01:15:30,892
О, привет!
1121
01:15:32,501 --> 01:15:34,150
Так ты девчонка.
1122
01:15:35,494 --> 01:15:36,892
Как тебя зовут, милая?
1123
01:15:38,087 --> 01:15:39,634
Это Зои Халл.
1124
01:15:41,619 --> 01:15:43,001
Что-то смутно знакомое.
1125
01:15:44,025 --> 01:15:46,525
Итак, если ты говоришь
со мной по рации Анны...
1126
01:15:47,814 --> 01:15:49,330
Она мертва.
1127
01:15:50,931 --> 01:15:51,813
А?
1128
01:15:54,300 --> 01:15:55,456
А Кип?
1129
01:15:57,380 --> 01:15:58,551
Жив.
1130
01:16:00,428 --> 01:16:01,959
Лучше бы сдох.
1131
01:16:02,294 --> 01:16:05,857
Ты действительно все испортила, Зои,
ты разозлила меня.
1132
01:16:06,326 --> 01:16:09,014
Ты хочешь, чтобы погибло ещё больше людей?
Поэтому ты это сделала?
1133
01:16:09,123 --> 01:16:10,647
Нет. Это последнее, чего я хочу.
1134
01:16:10,897 --> 01:16:12,475
Хорошо.
1135
01:16:13,037 --> 01:16:14,254
Вот, что будет.
1136
01:16:14,550 --> 01:16:17,190
Ты всё бросишь
и придёшь ко мне.
1137
01:16:17,272 --> 01:16:18,964
Ты будешь молить меня о прощении,
1138
01:16:19,102 --> 01:16:22,860
и моего друга Криса, потому что это
была его младшая сестра, которую ты убила.
1139
01:16:24,007 --> 01:16:28,267
И чтобы мотивировать тебя, я буду убивать
одного человека в этой комнате каждые пять минут,
1140
01:16:28,391 --> 01:16:29,519
пока ты не покажешься.
1141
01:16:29,619 --> 01:16:30,711
Зои, он убьёт тебя.
1142
01:16:30,736 --> 01:16:33,063
Время пошло.
1143
01:16:34,336 --> 01:16:36,383
Подожди! Подожди! Я иду уже, хорошо?
1144
01:16:36,690 --> 01:16:37,386
Ты не можешь...
1145
01:16:37,486 --> 01:16:39,878
Уведите их отсюда, и сами уходите.
Быстрее!
1146
01:16:45,685 --> 01:16:48,248
Видишь ли, я не угрожаю.
1147
01:16:49,365 --> 01:16:51,599
Ладно? Я создаю
условия для развития.
1148
01:16:54,053 --> 01:16:56,483
Подвиньтесь.
С дороги, с дороги.
1149
01:16:56,514 --> 01:17:00,310
Подвиньтесь. Уйдите с дороги.
Давайте, быстрее, быстрее.
1150
01:17:00,335 --> 01:17:03,147
Подвиньтесь.
С дороги. Уйдите с дороги.
1151
01:17:03,172 --> 01:17:04,788
Подвиньтесь. Давайте, быстрее.
1152
01:17:04,813 --> 01:17:07,498
Уйдите, уйдите. Давайте.
1153
01:17:07,523 --> 01:17:09,272
Разойдитесь, быстрее.
1154
01:17:09,726 --> 01:17:11,468
Давайте. Двигайтесь.
1155
01:17:11,640 --> 01:17:13,179
Подвиньтесь.
1156
01:17:18,468 --> 01:17:22,031
Продолжайте расходиться.
Давайте, уходите.
1157
01:17:46,974 --> 01:17:48,825
Пожалуйста. Убей меня.
1158
01:17:50,833 --> 01:17:53,354
Я застрелил Вики Волфс,
когда она убегала.
1159
01:17:55,264 --> 01:17:57,772
Она всегда мне улыбалась.
1160
01:18:01,172 --> 01:18:02,993
Ты должен ответить за её смерть.
1161
01:18:03,508 --> 01:18:05,376
И все остальные, поверь.
1162
01:18:05,938 --> 01:18:07,062
Что ты делаешь?
1163
01:18:07,113 --> 01:18:09,349
Тик-так, Зои.
1164
01:18:11,415 --> 01:18:13,080
У меня плохо с цифрами.
1165
01:18:14,703 --> 01:18:16,461
Но, кажется, уже прошло...
1166
01:18:17,406 --> 01:18:18,703
Две или ...
1167
01:18:19,117 --> 01:18:20,641
Четыре с половиной?
1168
01:18:20,666 --> 01:18:22,446
Так, сейчас.
1169
01:18:22,594 --> 01:18:25,453
Сейчас ты просто толстый унылый ребёнок
1170
01:18:25,478 --> 01:18:27,440
которого все ненавидят,
1171
01:18:27,465 --> 01:18:30,805
когда они будут искать мотив,
они узнают, что над тобой издевались.
1172
01:18:30,926 --> 01:18:34,614
Кто-то вспомнит этот день
1173
01:18:34,762 --> 01:18:38,270
и незнакомые люди снова
будут смеяться над тобой.
1174
01:18:39,231 --> 01:18:41,325
Ты хочешь, чтобы это осталось после тебя?
1175
01:18:47,786 --> 01:18:49,857
Замечательно. Пойдём.
1176
01:18:56,718 --> 01:18:59,824
— Где вы хотите встать?
— Понял. Они только что высадились.
1177
01:19:00,268 --> 01:19:01,362
Прямо здесь.
1178
01:19:16,053 --> 01:19:17,701
Думаю, я убью еще одного.
1179
01:19:17,756 --> 01:19:18,873
Стой!
1180
01:19:19,248 --> 01:19:20,358
Подожди!
1181
01:19:24,756 --> 01:19:25,905
Чёрт!
1182
01:19:25,974 --> 01:19:27,209
Ты?
1183
01:19:28,482 --> 01:19:30,349
Зелёная курточка?
1184
01:19:32,146 --> 01:19:34,333
Когда ты в последний раз
снимала эту чертову куртку?
1185
01:19:40,185 --> 01:19:42,490
Не стесняйся, заходи. Присоединяйся.
1186
01:19:43,474 --> 01:19:45,646
Ты можешь убить меня,
так же легко, прямо здесь.
1187
01:19:47,241 --> 01:19:50,584
Я знаю. Но это было бы ужасно
для рейтингов. Так что заходи.
1188
01:19:53,795 --> 01:19:56,147
Я настаиваю.
1189
01:20:01,398 --> 01:20:02,781
Зои, Америка.
1190
01:20:02,944 --> 01:20:06,141
Америка, это Зои. Наш ангел-хранитель.
1191
01:20:09,090 --> 01:20:10,394
Зои.
1192
01:20:10,642 --> 01:20:13,351
Пока ты где-то ходила
и делал бог знает что
1193
01:20:13,376 --> 01:20:15,525
нам удалось создать
собственное национальное телевидение.
1194
01:20:16,976 --> 01:20:18,741
Черт возьми, я имею в виду, что
с такой скоростью,
1195
01:20:18,765 --> 01:20:20,480
мы, возможно, даже
станет известны во всём мире.
1196
01:20:21,066 --> 01:20:23,261
А для тех, кто вместе с нами
играет в эту игру,
1197
01:20:24,254 --> 01:20:28,230
мы только что открыли бонусный раунд
«Всякое может случиться».
1198
01:20:39,449 --> 01:20:41,512
Что? Делаешь это не ради славы, Зои?
1199
01:20:42,660 --> 01:20:43,558
Нет.
1200
01:20:46,082 --> 01:20:47,277
А что тогда?
1201
01:20:48,207 --> 01:20:49,543
Люди.
1202
01:20:50,949 --> 01:20:53,199
Включая меня, живую.
1203
01:20:56,142 --> 01:20:58,126
А для чего это делаешь ты?
1204
01:21:03,009 --> 01:21:04,494
Чтобы быть авторитетом.
1205
01:21:06,369 --> 01:21:09,275
И создать непревзойдённую
версию чего-то.
1206
01:21:10,064 --> 01:21:12,627
Я не хочу быть первым.
Я хочу быть
1207
01:21:13,150 --> 01:21:14,509
лучшим.
1208
01:21:16,408 --> 01:21:17,963
Ты убила мою сестру?
1209
01:21:20,025 --> 01:21:21,674
Она пыталась убить меня.
1210
01:21:22,773 --> 01:21:24,681
Я имею в виду, что ничего
не должно было случиться...
1211
01:21:25,224 --> 01:21:27,270
Ничего этого не должно было случиться.
1212
01:21:30,712 --> 01:21:33,202
Чёрт возьми! Стойте спокойно, ублюдки.
1213
01:21:33,471 --> 01:21:36,275
Зои, тебя предупреждали,
что мы это планируем?
1214
01:21:36,830 --> 01:21:38,721
— Нет.
— Значит, это было просто ...
1215
01:21:39,275 --> 01:21:41,384
В нужное время, в нужном месте?
1216
01:21:41,718 --> 01:21:43,156
Что-то типа того.
1217
01:21:44,361 --> 01:21:46,314
Она должна умереть, просто ...
1218
01:21:46,322 --> 01:21:48,978
Я же сказал тебе,
всему своё время, Крис.
1219
01:21:49,152 --> 01:21:50,463
Крис, я говорил тебе:
1220
01:21:50,563 --> 01:21:52,404
— ещё не время.
— Ради Анны!
1221
01:21:52,818 --> 01:21:53,935
Ладно?
1222
01:21:57,706 --> 01:22:01,073
По-видимому,
он расстроен из-за
1223
01:22:06,726 --> 01:22:07,648
сестры.
1224
01:22:10,789 --> 01:22:12,763
Я не знаю,
кто ты, чёрт возьми.
1225
01:22:14,460 --> 01:22:15,882
Это конец.
1226
01:22:18,257 --> 01:22:19,319
Кипер.
1227
01:22:21,561 --> 01:22:23,436
В конце концов, у тебя
не хватило на это духу.
1228
01:22:25,913 --> 01:22:27,686
Бросьте оружие.
1229
01:22:27,952 --> 01:22:29,669
— Я не шучу.
— Что если нет, Кип,
1230
01:22:29,769 --> 01:22:31,474
тебе придется убивать
гораздо больше.
1231
01:22:31,574 --> 01:22:34,456
Ты хочешь ещё смертей, Кип?
Ты готов на это?
1232
01:22:37,465 --> 01:22:39,512
Положи его.
1233
01:22:39,537 --> 01:22:41,543
Ты положи его, мудак!
1234
01:22:41,568 --> 01:22:42,863
Пошёл ты!
1235
01:22:58,710 --> 01:23:00,491
Давай! Бежим, Льюис!
1236
01:23:01,266 --> 01:23:02,977
Бежим, бежим.
1237
01:23:03,393 --> 01:23:04,199
Я приведу их обратно.
1238
01:23:04,227 --> 01:23:07,483
Нет. Убей и принеси
чёртов телефон.
1239
01:23:11,943 --> 01:23:12,732
Давай.
1240
01:23:12,779 --> 01:23:15,216
Льюис, быстрее.
Бежим, бежим.
1241
01:23:17,248 --> 01:23:20,513
Всем стоять, блядь!
Это ещё не конец.
1242
01:23:23,701 --> 01:23:24,560
Беги.
1243
01:23:24,623 --> 01:23:25,857
Льюис, беги.
1244
01:23:26,764 --> 01:23:28,978
Чёрт. Нельзя останавливаться.
1245
01:23:29,041 --> 01:23:29,752
Оставь меня.
1246
01:23:29,803 --> 01:23:32,339
Оставить? Ты в своём уме? Давай!
1247
01:23:34,846 --> 01:23:36,340
Эй, ты как? Тебя подстрелили?
1248
01:23:36,584 --> 01:23:38,509
Да, поэтому оставь меня.
1249
01:23:38,813 --> 01:23:40,077
Насколько всё плохо?
1250
01:23:40,262 --> 01:23:43,618
Ну, выражаясь по-твоему,
то, что происходит в школе, не важно.
1251
01:23:44,436 --> 01:23:45,741
Ладно, хорошо.
1252
01:23:47,037 --> 01:23:48,405
Давай.
1253
01:23:48,436 --> 01:23:49,655
Давай.
1254
01:23:50,014 --> 01:23:51,694
Пойдём. У тебя получится.
1255
01:23:56,241 --> 01:23:57,991
Всё будет хорошо.
1256
01:23:58,428 --> 01:24:00,029
Нет-нет! Нет!
1257
01:24:00,108 --> 01:24:01,522
Они не должны нас видеть, верно?
1258
01:24:01,723 --> 01:24:03,223
Они не должны.
1259
01:24:06,997 --> 01:24:08,653
– Здесь холодно.
– Нет!
1260
01:24:09,091 --> 01:24:11,091
Нет. Даже не смей, понял?
1261
01:24:14,708 --> 01:24:15,755
Вот сюда.
1262
01:24:16,835 --> 01:24:18,304
Чёрт. Дерьмо!
1263
01:24:18,820 --> 01:24:20,743
Так, дай я взгляну.
1264
01:24:21,751 --> 01:24:22,798
Я хочу тебе кое-что сказать.
1265
01:24:22,817 --> 01:24:24,184
Нет, не сейчас.
1266
01:24:24,603 --> 01:24:25,900
Хорошо?
1267
01:24:26,384 --> 01:24:28,439
– Скажешь на выпускном.
– Да.
1268
01:24:34,446 --> 01:24:37,298
Ты не единственное
хорошее, что случалось в моей жизни.
1269
01:24:38,306 --> 01:24:40,009
Ты лучшее, что есть в ней.
1270
01:24:40,861 --> 01:24:43,195
Прекрасно.
1271
01:24:45,972 --> 01:24:47,263
У меня такие же чувства.
1272
01:24:47,958 --> 01:24:50,128
Но я правда
должен тебе кое-что сказать.
1273
01:24:50,152 --> 01:24:52,270
В фургонах есть
что-то вроде взрывчатки.
1274
01:24:53,629 --> 01:24:55,747
– Они в столовой?
– Да.
1275
01:24:57,979 --> 01:24:58,525
Чёрт!
1276
01:24:58,756 --> 01:25:00,269
– Нет, останься.
– Я не могу.
1277
01:25:39,100 --> 01:25:40,960
Я всё помню.
1278
01:25:56,696 --> 01:25:58,024
Ты и я.
1279
01:26:00,258 --> 01:26:01,625
Мы застряли.
1280
01:26:09,463 --> 01:26:11,088
Знаешь, это не
должна быть обязательно ты.
1281
01:26:13,193 --> 01:26:14,271
Но каждый раз,
1282
01:26:14,451 --> 01:26:15,654
когда я здесь,
1283
01:26:15,810 --> 01:26:17,435
я кого-нибудь убиваю.
1284
01:26:19,633 --> 01:26:20,686
Чёрт.
1285
01:26:25,740 --> 01:26:27,615
Не думал, что ты убьёшь мою сестру.
1286
01:26:28,818 --> 01:26:30,732
Как ты сломала систему?
1287
01:26:34,232 --> 01:26:35,894
Это были символы, да?
1288
01:26:36,552 --> 01:26:37,240
Да.
1289
01:26:38,465 --> 01:26:40,527
Почти в правильном порядке.
1290
01:26:42,051 --> 01:26:43,785
Но я собирал их дольше тебя.
1291
01:26:43,925 --> 01:26:45,004
Так что...
1292
01:26:45,465 --> 01:26:48,379
иди на хер, если думаешь,
что выберешься раньше меня.
1293
01:26:56,243 --> 01:26:57,407
Нет.
1294
01:27:21,787 --> 01:27:23,951
Стой!
1295
01:27:24,045 --> 01:27:25,927
Я видела символы.
1296
01:27:25,952 --> 01:27:28,748
Систему сложно изменить.
1297
01:27:28,773 --> 01:27:29,663
Да?
1298
01:27:31,235 --> 01:27:33,789
Я тебе покажу.
1299
01:27:35,102 --> 01:27:38,735
Именно так мне сказали, ты ответишь.
1300
01:28:03,067 --> 01:28:04,825
Эй, у деревьев!
1301
01:28:05,358 --> 01:28:07,303
Выходи. Руки за голову.
1302
01:28:08,014 --> 01:28:09,881
Руки за голову.
1303
01:28:11,256 --> 01:28:13,170
На землю!
1304
01:28:13,303 --> 01:28:14,858
На землю.
1305
01:28:15,897 --> 01:28:17,256
На землю!
1306
01:28:22,248 --> 01:28:23,272
Крис.
1307
01:28:26,055 --> 01:28:27,250
Ответь, приятель.
1308
01:28:47,974 --> 01:28:49,130
Крис.
1309
01:28:49,904 --> 01:28:51,888
Ну же. Ответь.
1310
01:29:02,560 --> 01:29:03,708
Сражайся!
1311
01:29:08,154 --> 01:29:09,966
Крис, ответь.
1312
01:29:16,575 --> 01:29:17,857
Что думаешь?
1313
01:29:18,630 --> 01:29:19,927
И без слов всё понятно.
1314
01:29:33,497 --> 01:29:34,552
Блядь.
1315
01:29:44,122 --> 01:29:46,247
Теперь ты не разговорчив?
1316
01:29:51,779 --> 01:29:53,685
Что не так, Тристан?
1317
01:29:54,810 --> 01:29:57,130
Думала, мы хорошо поладили.
1318
01:30:00,107 --> 01:30:01,935
Я веду себя недостаточно вежливо?
1319
01:30:07,472 --> 01:30:11,432
Полагаю, ты смотришь прямой эфир?
1320
01:30:25,560 --> 01:30:27,895
Ты и понятия
не имеешь, с кем имеешь дело.
1321
01:30:28,403 --> 01:30:29,638
Знаешь, а ты прав.
1322
01:30:30,047 --> 01:30:33,125
Ты и правда пытаешься управлять мною.
1323
01:30:34,500 --> 01:30:36,815
Но разве это не иронично?
1324
01:30:38,460 --> 01:30:41,290
Даже после всех твоих стараний
1325
01:30:42,288 --> 01:30:44,905
люди не будут помнить о тебе.
1326
01:30:46,086 --> 01:30:47,078
Не будут?
1327
01:30:47,695 --> 01:30:48,718
Нет.
1328
01:30:51,086 --> 01:30:52,851
Они будут помнить обо мне.
1329
01:31:14,453 --> 01:31:15,937
– Поднимайся. Вставай.
– Пожалуйста.
1330
01:31:15,962 --> 01:31:16,546
Пожалуйста.
1331
01:31:16,593 --> 01:31:18,414
Вперёд! Пошёл!
1332
01:31:18,439 --> 01:31:20,108
Всем остальным лежать.
1333
01:31:20,171 --> 01:31:22,827
Лицом к полу.
Если кто-то встанет — я его пристрелю.
1334
01:31:22,852 --> 01:31:24,882
Бери и иди. Пошёл. Пошёл!
1335
01:31:25,421 --> 01:31:26,812
Вперёд!
1336
01:31:33,343 --> 01:31:34,625
Я надеялась, что это ты.
1337
01:31:34,656 --> 01:31:36,132
Я вам сказала убираться отсюда.
1338
01:31:36,171 --> 01:31:38,460
Мы сейчас уходим. Это последняя группа.
1339
01:31:39,492 --> 01:31:41,819
– Ты с нами?
– Я потом приду.
1340
01:31:41,929 --> 01:31:43,515
Я приду.
1341
01:31:44,671 --> 01:31:46,718
Ладно. Вперёд, пошли.
1342
01:31:51,429 --> 01:31:53,601
Давай. Прямо как тебя и учили.
1343
01:31:53,951 --> 01:31:56,309
На деле не сложно.
1344
01:32:10,438 --> 01:32:11,648
Двигайся давай.
1345
01:32:11,673 --> 01:32:12,900
Иди.
1346
01:32:13,555 --> 01:32:16,038
Слышишь? Не оборачивайся.
1347
01:32:16,127 --> 01:32:17,174
Чёрт.
1348
01:32:20,396 --> 01:32:21,978
Ладно.
1349
01:32:24,781 --> 01:32:27,648
Убирайтесь! Сейчас же!
Убирайтесь отсюда. Он ушёл.
1350
01:32:35,073 --> 01:32:37,098
Боже мой! Боже.
1351
01:32:37,608 --> 01:32:39,006
Тут бомба!
1352
01:32:39,150 --> 01:32:41,064
Давайте! Пожалуйста, уходите!
1353
01:32:41,674 --> 01:32:43,939
Хорошо! Уходите отсюда!
1354
01:32:44,438 --> 01:32:46,023
Сюда. Помогите мне!
1355
01:32:46,062 --> 01:32:48,110
Хорошо. Быстрее! Идите, идите.
1356
01:32:48,396 --> 01:32:50,574
Отлично. Уходите.
1357
01:32:51,059 --> 01:32:52,432
Давайте, идите.
1358
01:32:56,710 --> 01:32:57,640
Блядь.
1359
01:33:27,793 --> 01:33:29,219
Вперёд! Вперёд!
1360
01:33:29,287 --> 01:33:30,697
Выдвигаемся. Вперёд.
1361
01:33:34,996 --> 01:33:36,711
Давайте, вперёд!
1362
01:33:47,449 --> 01:33:48,638
Боже мой.
1363
01:34:07,192 --> 01:34:08,278
Стой!
1364
01:34:08,553 --> 01:34:10,428
На колени!
1365
01:34:11,131 --> 01:34:12,365
Подними руки!
1366
01:34:12,545 --> 01:34:14,357
Руки вверх! Над головой!
1367
01:34:26,894 --> 01:34:28,598
Группа «Браво». Мы на первом этаже.
1368
01:34:29,144 --> 01:34:30,871
Подозреваемый нейтрализован.
1369
01:34:32,863 --> 01:34:35,441
Осмотрите место взрыва.
Сообщите, если всё чисто.
1370
01:34:35,466 --> 01:34:38,215
Я сказал на землю, мать твою! Ложись!
1371
01:34:41,365 --> 01:34:42,498
Вот так.
1372
01:34:55,787 --> 01:34:57,881
И это благодарность тебе?
1373
01:35:06,787 --> 01:35:09,045
Разве они не знают, кто ты?
1374
01:35:12,240 --> 01:35:13,717
Ты такая красивая.
1375
01:35:15,264 --> 01:35:16,443
Знаю.
1376
01:35:18,320 --> 01:35:19,859
Приятно слышать.
1377
01:35:21,617 --> 01:35:22,679
Спасибо.
1378
01:35:29,373 --> 01:35:30,725
Мне пора.
1379
01:35:32,548 --> 01:35:33,650
Я тебя люблю.
1380
01:35:37,302 --> 01:35:38,474
Прощай.
1381
01:35:44,475 --> 01:35:46,855
Мам...
1382
01:36:32,856 --> 01:36:35,561
Позволь пожать тебе руку.
1383
01:36:40,328 --> 01:36:42,914
Ребята не знали, кто ты, так что...
1384
01:36:43,696 --> 01:36:45,305
Приношу извинения.
1385
01:36:48,328 --> 01:36:50,766
Знаешь, к тебе
появилось много вопросов.
1386
01:36:52,719 --> 01:36:54,797
Но мы поговорим об этом позже.
1387
01:36:57,821 --> 01:37:00,094
То, что ты сделала, невероятно.
1388
01:37:00,274 --> 01:37:01,399
Правда.
1389
01:37:01,424 --> 01:37:04,071
– Мы все очень гордимся тобой, Зои.
– Что с Тристаном?
1390
01:37:04,787 --> 01:37:05,857
Мёртв.
1391
01:37:05,995 --> 01:37:07,252
Сгорел до тла.
1392
01:37:08,354 --> 01:37:10,549
Никому такого не пожелаю.
1393
01:37:11,502 --> 01:37:12,642
Ну...
1394
01:37:13,244 --> 01:37:14,517
почти никому.
1395
01:37:21,807 --> 01:37:23,197
Ждите указаний.
1396
01:37:24,315 --> 01:37:26,494
Я могу вас кое о чём попросить?
1397
01:37:27,463 --> 01:37:28,330
Давай.
1398
01:37:38,468 --> 01:37:39,616
Ты был прав.
1399
01:37:45,156 --> 01:37:46,601
Я была на войне.
1400
01:37:48,289 --> 01:37:50,195
Боже, спасибо, что жива.
1401
01:37:56,337 --> 01:37:58,064
Мама бы знала,
1402
01:37:58,587 --> 01:38:00,517
что сказать в такой момент, да?
1403
01:38:00,931 --> 01:38:02,447
Да, именно так.
1404
01:38:04,150 --> 01:38:06,595
Наверное, поэтому я до сих пор с ней говорю.
1405
01:38:07,336 --> 01:38:08,390
Серьёзно?
1406
01:38:09,234 --> 01:38:10,507
Да.
1407
01:38:12,010 --> 01:38:13,183
Жутковато.
1408
01:38:16,487 --> 01:38:17,412
Ага.
1409
01:38:22,400 --> 01:38:24,541
Спасибо, что спас меня.
1410
01:38:24,750 --> 01:38:25,898
Милая...
1411
01:38:26,255 --> 01:38:27,747
Мы квиты.
1412
01:38:29,544 --> 01:38:31,793
Ты дала мне цель жить.
1413
01:38:33,730 --> 01:38:35,620
Восемнадцать лет назад.
1414
01:38:43,189 --> 01:38:44,110
Эй!
1415
01:38:44,116 --> 01:38:45,412
С ним всё будет в порядке?
1416
01:38:45,437 --> 01:38:46,670
Да, должно быть так.
1417
01:38:46,708 --> 01:38:48,412
Нам нужно осмотреть твою ногу.
1418
01:38:48,623 --> 01:38:51,060
Я сейчас приду.
1419
01:38:54,524 --> 01:38:56,227
Слушай, минуточку.
1420
01:39:02,505 --> 01:39:04,107
Что они сделали с твоей винтовкой?
1421
01:39:04,146 --> 01:39:05,473
Пока ничего.
1422
01:39:05,606 --> 01:39:08,271
Когда я в последний раз её видел,
1423
01:39:08,296 --> 01:39:10,145
она была рядом
с жёлтыми метками для улик.
1424
01:39:15,473 --> 01:39:16,988
Ты знаешь, где я её оставил.
1425
01:40:43,355 --> 01:40:47,330
Не думала, что всё так обернётся.
1426
01:40:50,784 --> 01:40:54,461
Но у меня осталось
незаконченное дело, которое надо завершить.
1427
01:40:56,378 --> 01:40:58,034
Знаешь, оставить
1428
01:40:58,222 --> 01:41:00,386
тебя здесь, звучит заманчиво.
1429
01:41:01,892 --> 01:41:04,455
Лёгкие будут наполняться кровью.
1430
01:41:06,180 --> 01:41:08,141
И животное умрёт естественной смертью.
1431
01:41:11,703 --> 01:41:13,695
Но процесс сопровождается
1432
01:41:14,150 --> 01:41:16,085
невыносимой болью.
1433
01:41:28,359 --> 01:41:31,078
Было бы неправильным,
позволить животному так страдать.
1434
01:41:41,773 --> 01:41:43,273
Или нет?
1435
01:42:36,629 --> 01:42:41,629
Переведено студией FOCS.
Мы в телеграме: [@focsrussub].
133994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.