All language subtitles for Run on ep 16 END NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:12,149 --> 00:00:14,234 SEMUA LOKASI, TOKOH, ORGANISASI, DAN INSIDEN 3 00:00:14,318 --> 00:00:16,278 DALAM DRAMA INI SEPENUHNYA FIKTIF. 4 00:00:37,925 --> 00:00:39,468 Kenapa tiba-tiba memasak untukku? 5 00:00:39,551 --> 00:00:40,636 "EPISODE TERAKHIR" 6 00:00:40,719 --> 00:00:43,514 Aku sering masak selagi kau tidur, 7 00:00:43,597 --> 00:00:45,099 tapi tak pernah makan bersama. 8 00:00:45,182 --> 00:00:47,393 Dulu memang begitu. 9 00:00:47,476 --> 00:00:52,022 Karena siang bagimu saat ada matahari dan siang bagiku saat ada bulan. 10 00:00:52,106 --> 00:00:54,775 Sekarang, siang dan malam kita sudah sama. 11 00:00:55,943 --> 00:00:57,027 Terima kasih. 12 00:00:58,278 --> 00:01:00,155 Untuk apa? Karena keberadaanku? 13 00:01:00,239 --> 00:01:02,074 Aku berterima kasih untuk itu, 14 00:01:02,658 --> 00:01:03,826 juga kakakku. 15 00:01:03,909 --> 00:01:06,453 Terima kasih sudah mendengarkan kakakku dan menghiburnya. 16 00:01:07,788 --> 00:01:09,707 Aku tak bisa melakukan hal seperti itu. 17 00:01:11,458 --> 00:01:13,419 Rupanya begitu. 18 00:01:13,919 --> 00:01:14,962 Akan kucicipi. 19 00:01:26,265 --> 00:01:27,391 Ini enak. 20 00:01:28,434 --> 00:01:31,478 Kenapa bisa seenak ini? Rasanya sekelas makanan di Riviera. 21 00:01:31,562 --> 00:01:33,230 Apa itu nama restoran terkenal? 22 00:01:33,313 --> 00:01:37,609 Bukan. Tiap selesai menerjemahkan, aku merasa harus pergi berwisata. 23 00:01:38,652 --> 00:01:39,945 Aku lupa kapan. 24 00:01:40,696 --> 00:01:45,409 Latar film yang pernah kuterjemahkan dulu adalah tempat wisata di Italia. 25 00:01:45,492 --> 00:01:46,660 Filmnya berbahasa Inggris. 26 00:01:46,744 --> 00:01:49,413 Selama menerjemahkannya, 27 00:01:49,496 --> 00:01:52,458 aku merasa seperti orang asing yang tinggal di sana. 28 00:01:52,958 --> 00:01:54,501 Kotanya sangat indah. 29 00:01:55,294 --> 00:01:59,381 Akhirnya aku ke sana dengan tabunganku 30 00:01:59,465 --> 00:02:00,883 untuk merasakan suasana tinggal di sana. 31 00:02:00,966 --> 00:02:02,259 Sendirian? 32 00:02:02,342 --> 00:02:04,887 Ya. Aku suka bepergian sendiri. 33 00:02:04,970 --> 00:02:09,141 Aku bahkan tak melihat peta di ponsel dan hanya mengikuti papan petunjuk arah. 34 00:02:09,224 --> 00:02:11,226 Karena suka menikmati hal-hal spontan sendirian. 35 00:02:15,147 --> 00:02:17,858 Ceritakan lebih banyak. Aku ingin mendengarkannya. 36 00:02:19,318 --> 00:02:23,113 Saat di perjalanan pulang ke Korea, aku menonton film Jerman. 37 00:02:23,614 --> 00:02:25,574 Terjemahannya cukup bagus. 38 00:02:25,657 --> 00:02:27,117 Lalu? 39 00:02:27,201 --> 00:02:31,497 Saat aku ke restoran atau kafe, hanya ada orang asing. 40 00:02:31,580 --> 00:02:33,707 Aku bisa paham jika mereka berbahasa Inggris, 41 00:02:33,791 --> 00:02:36,710 tapi tak semua orang di sana berbahasa Inggris. 42 00:02:37,419 --> 00:02:38,879 Karena itu kau merasa frustasi? 43 00:02:40,714 --> 00:02:41,715 Tidak. 44 00:02:41,799 --> 00:02:45,427 Aku malah senang karena tak bisa mengerti 45 00:02:45,511 --> 00:02:47,221 bahasa mereka. 46 00:02:47,971 --> 00:02:50,682 Aku jadi tak perlu berbasa-basi dan bicara seperlunya. 47 00:02:50,766 --> 00:02:52,184 Contohnya? 48 00:02:52,267 --> 00:02:56,188 Contohnya seperti, "Halo. Ini berapa? Terima kasih." 49 00:02:56,271 --> 00:02:59,566 Omong-omong, aku jadi ingin bepergian lagi. 50 00:03:04,029 --> 00:03:05,364 Kapan rencanamu pergi sendirian lagi? 51 00:03:06,198 --> 00:03:07,491 Entahlah. 52 00:03:08,784 --> 00:03:10,077 Lain kali, pergilah bersamaku. 53 00:03:14,957 --> 00:03:17,042 Aku juga ingin ke sana 54 00:03:17,668 --> 00:03:18,836 bersamamu. 55 00:03:22,506 --> 00:03:24,466 Kuizinkan kau ikut. 56 00:03:24,550 --> 00:03:26,260 Ayo pergi bersama. 57 00:03:26,343 --> 00:03:27,636 Berkemaslah. 58 00:03:28,470 --> 00:03:30,305 Sekarang? 59 00:03:30,389 --> 00:03:32,432 Aku harus berangkat bekerja besok. 60 00:03:32,516 --> 00:03:34,601 Sayang sekali. Aku tak bisa ikut. 61 00:03:35,519 --> 00:03:37,688 Aku hanya bergurau. 62 00:03:37,771 --> 00:03:39,731 Kenapa ditanggapi begitu serius? 63 00:03:39,815 --> 00:03:40,649 Sayang sekali. 64 00:03:56,206 --> 00:03:57,207 Dan-ah. 65 00:04:03,130 --> 00:04:04,590 Rupanya Dan-ah datang juga. 66 00:04:08,594 --> 00:04:12,306 Aku baru datang karena Ayah pintar menyembunyikannya. 67 00:04:14,099 --> 00:04:15,684 Ayah mau menjadikanku anak durhaka? 68 00:04:15,767 --> 00:04:19,271 Tak ada anak durhaka secantik dirimu. 69 00:04:19,813 --> 00:04:22,733 Ayah senang bisa melihat… 70 00:04:23,775 --> 00:04:25,068 anak-anak ayah berkumpul. 71 00:04:31,992 --> 00:04:33,118 Ayah menyayangimu. 72 00:04:37,206 --> 00:04:38,290 Apa mau Ayah? 73 00:04:41,460 --> 00:04:42,628 Itu saja. 74 00:04:51,929 --> 00:04:53,222 Tidurlah. 75 00:04:57,559 --> 00:04:58,644 Ayah. 76 00:05:24,336 --> 00:05:26,630 - Hei, Myeong-min. - Nanti. Aku sibuk. 77 00:05:28,173 --> 00:05:30,759 Lima menit belum berlalu sejak Ayah tiada. 78 00:05:31,635 --> 00:05:32,844 Setidaknya berdukalah. 79 00:05:34,429 --> 00:05:38,392 Aku yang selalu baik memperlakukan Ayah, bukan kau. 80 00:05:39,601 --> 00:05:42,729 Baik. Aku mengerti. 81 00:05:43,939 --> 00:05:46,274 Jagalah kehormatanmu untuk Ayah. 82 00:05:50,153 --> 00:05:51,655 Kau terlihat santai sekali. 83 00:05:52,155 --> 00:05:54,950 Baiklah. Jagalah semua milikmu. 84 00:05:56,076 --> 00:05:58,161 Karena akulah yang akan menggantikan Ayah. 85 00:06:01,748 --> 00:06:03,333 Mobil sudah siap, bukan? 86 00:06:03,875 --> 00:06:04,876 Ya. 87 00:06:06,795 --> 00:06:08,880 SEO DAN-AH 88 00:06:13,635 --> 00:06:15,470 EKSEKUTIF SEO DAN-AH BERDUKA SAAT KE LUAR RUMAH 89 00:06:17,556 --> 00:06:24,563 EKSEKUTIF SEO DAN-AH BERDUKA SAAT KE LUAR RUMAH 90 00:06:24,646 --> 00:06:27,149 Aku lupa bahwa dia hidup di kastel. 91 00:06:33,947 --> 00:06:37,826 ANGGOTA MAJELIS KI JEONG-DO 92 00:06:39,828 --> 00:06:41,663 Anggota Majelis Ki. Ini mendesak. 93 00:06:46,877 --> 00:06:48,378 Aku baru saja tertidur. 94 00:06:48,462 --> 00:06:51,757 Hal ini masih dirahasiakan, Pimpinan Seo sudah wafat. 95 00:06:54,009 --> 00:06:56,345 Apa? Apa katamu? 96 00:07:00,349 --> 00:07:01,725 Bagaimana pernikahannya? 97 00:07:02,934 --> 00:07:04,102 Di mana istriku? 98 00:07:04,811 --> 00:07:06,021 Jadwalnya sudah disamakan? 99 00:07:06,104 --> 00:07:09,024 Sebentar lagi ada dua hari libur, tapi dia pergi ke Amerika. 100 00:07:09,107 --> 00:07:11,902 Dia berapat mengenai masalah film Hollywood. 101 00:07:11,985 --> 00:07:16,156 Serta, bagaimana kau akan mengatasi skandal Eun-bi? 102 00:07:16,865 --> 00:07:18,950 Dia mungkin tak akan menikah. 103 00:07:20,202 --> 00:07:23,497 Kita harus terus menurunkan reputasi No Geun-seong. 104 00:07:23,580 --> 00:07:24,748 Biarkan saja. 105 00:07:24,831 --> 00:07:27,459 Apa? Kenapa begitu? 106 00:07:27,542 --> 00:07:29,961 Kau sudah berjanji pada Eun-bi akan mengatasinya. 107 00:07:30,545 --> 00:07:32,672 Dasar berandal. 108 00:07:32,756 --> 00:07:35,217 Aku membesarkannya karena dia anak lelaki, 109 00:07:36,259 --> 00:07:38,053 tapi tak berguna sama sekali. 110 00:07:38,678 --> 00:07:40,138 - Anggota Majelis Ki… - Hei. 111 00:07:40,222 --> 00:07:43,016 Kapan kau sadar? 112 00:07:43,100 --> 00:07:45,268 Jika ingin terus bekerja bersamaku, 113 00:07:45,352 --> 00:07:47,687 jangan mencampuri masalah pribadiku! 114 00:08:17,467 --> 00:08:19,010 - Sudah lama tak bertemu. - Tak mau. 115 00:08:19,594 --> 00:08:20,429 Apa? 116 00:08:21,972 --> 00:08:25,517 - Apa pun itu. - Kau tak akan bertanya apa yang terjadi? 117 00:08:25,600 --> 00:08:27,978 Jika aku bertanya, kau akan menjawabnya? 118 00:08:28,061 --> 00:08:29,312 Ya. 119 00:08:34,276 --> 00:08:37,446 Pimpinan meninggal. Pemakamannya masih belum dilakukan. 120 00:08:48,331 --> 00:08:49,583 Kau tak apa-apa? 121 00:08:53,170 --> 00:08:55,046 Aku tak sempat berduka 122 00:08:55,881 --> 00:08:58,383 karena terlalu sibuk menyiapkan proses selanjutnya. 123 00:08:59,759 --> 00:09:01,052 Entahlah. 124 00:09:01,136 --> 00:09:03,889 Itu bukan sesuatu yang harus dipikirkan. 125 00:09:03,972 --> 00:09:05,515 Terkadang, 126 00:09:06,099 --> 00:09:09,519 aku terlihat seperti anak durhaka yang menunggu… 127 00:09:10,145 --> 00:09:11,104 kematiannya. 128 00:09:17,944 --> 00:09:19,738 Namun, Pimpinan… 129 00:09:23,074 --> 00:09:25,327 maksudku, ayahku, sama saja. 130 00:09:26,536 --> 00:09:29,164 Aku lebih sering menyebutnya sebagai pimpinan, 131 00:09:29,247 --> 00:09:32,083 dan ayahku pun tak pernah protes. 132 00:09:34,002 --> 00:09:36,046 Melihat Pimpinan tiada seperti itu, 133 00:09:37,255 --> 00:09:38,965 membuatku berpikir… 134 00:09:40,425 --> 00:09:43,261 bahwa aku pun bisa menjadi seperti itu suatu saat nanti. 135 00:09:53,813 --> 00:09:58,568 Kuharap kau menggunakan waktumu sebaik mungkin, dan kurasa aku 136 00:10:00,111 --> 00:10:02,113 tak akan menjadi bagian dari masa depanmu. 137 00:10:05,033 --> 00:10:06,117 Lalu? 138 00:10:07,077 --> 00:10:08,787 Lagi pula, kita tahu 139 00:10:09,746 --> 00:10:11,498 hubungan ini akan berakhir bagaimana. 140 00:10:11,581 --> 00:10:13,625 Bagaimana bisa aku tahu 141 00:10:14,292 --> 00:10:17,212 - jika belum berakhir? - Aku tak bisa membuatmu bahagia. 142 00:10:19,256 --> 00:10:21,216 Aku tak punya waktu sekarang 143 00:10:21,758 --> 00:10:23,426 karena harus meraih posisi puncak. 144 00:10:30,141 --> 00:10:31,643 Aku mau pulang. 145 00:10:34,104 --> 00:10:35,480 Jangan ikuti aku. 146 00:10:36,773 --> 00:10:38,066 Jika kau mengikutiku, 147 00:10:40,193 --> 00:10:42,028 aku pasti akan bunuh diri. 148 00:10:45,031 --> 00:10:48,285 Kau mengancamku dengan nyawamu? 149 00:10:50,578 --> 00:10:52,414 Karena aku tahu itu akan berhasil. 150 00:10:58,920 --> 00:11:00,130 Benar. 151 00:11:06,303 --> 00:11:10,890 Maaf. Seharusnya aku yang masuk ke duniamu, 152 00:11:11,474 --> 00:11:13,560 tapi malah menyeretmu ke duniaku. 153 00:11:14,352 --> 00:11:16,980 Kau sedang menuju garis finis, 154 00:11:18,023 --> 00:11:20,317 dan aku menuju titik balik. 155 00:11:25,196 --> 00:11:26,573 Maaf. 156 00:11:34,414 --> 00:11:35,999 Kenapa kau tak tidur? 157 00:11:36,082 --> 00:11:37,709 Aku tak mau menyia-nyiakan 158 00:11:38,293 --> 00:11:40,128 kesempatan ini. 159 00:11:41,546 --> 00:11:43,089 Jika kau 160 00:11:45,592 --> 00:11:48,011 sudah memutuskan mengakhiri ini, 161 00:11:48,720 --> 00:11:50,805 akan kulakukan sebisaku untuk menundanya. 162 00:11:52,640 --> 00:11:53,933 Akan kulakukan itu. 163 00:12:08,448 --> 00:12:10,784 Kau tinggal di sini sekarang? 164 00:12:11,534 --> 00:12:13,828 Ya. Lebih nyaman daripada di hotel. 165 00:12:15,997 --> 00:12:16,915 Bagaimana kabarmu? 166 00:12:16,998 --> 00:12:20,001 Bicaralah santai seperti saat kau kecil dulu. 167 00:12:20,085 --> 00:12:21,336 Aku mengundurkan diri. 168 00:12:22,253 --> 00:12:23,505 Kau mengundurkan diri? 169 00:12:23,588 --> 00:12:26,049 Bukankah ayahku sedang sibuk mempersiapkan pemilu? 170 00:12:26,132 --> 00:12:28,676 Mungkin karena sudah lama hidup menjadi pesuruh, 171 00:12:28,760 --> 00:12:30,553 aku mulai bertanya beginikah aku sejak awal, 172 00:12:30,637 --> 00:12:33,556 atau jadi terlalu berambisi. 173 00:12:34,474 --> 00:12:35,475 Terutama belakangan ini. 174 00:12:39,104 --> 00:12:40,355 Skandal Eun-bi 175 00:12:41,398 --> 00:12:42,440 disebarkan ayahmu. 176 00:12:43,108 --> 00:12:47,195 Dia ingin menurunkan reputasi Anggota Majelis No Geun-seong 177 00:12:47,278 --> 00:12:49,447 dan menjaga citra dengan berlagak lapang dada. 178 00:12:49,531 --> 00:12:51,699 Karena dia enggan mengatasi skandal itu, 179 00:12:51,783 --> 00:12:53,284 jadi, kucari tahu alasannya. 180 00:12:57,747 --> 00:13:00,750 Kenapa kau memberitahuku? 181 00:13:00,834 --> 00:13:01,876 Aku… 182 00:13:03,294 --> 00:13:05,547 menyukaimu dan Eun-bi. 183 00:13:06,172 --> 00:13:08,091 Aku sering menasihati kalian. 184 00:13:08,883 --> 00:13:10,385 Maaf jika kau pernah tersinggung. 185 00:13:10,885 --> 00:13:13,430 Aku terlalu meneladani Anggota Majelis Ki. 186 00:13:16,057 --> 00:13:18,560 Aku teringat saat kali pertamaku melihatmu. 187 00:13:19,144 --> 00:13:20,728 Apa waktu itu 188 00:13:20,812 --> 00:13:23,857 aku terlihat lebih tampan dan muda daripada sekarang? 189 00:13:23,940 --> 00:13:26,025 Kau terlihat sangat keren 190 00:13:26,109 --> 00:13:28,736 saat bilang ingin jadi politikus jujur. 191 00:13:34,868 --> 00:13:36,411 Terima kasih sudah memberitahuku. 192 00:13:36,494 --> 00:13:38,788 Aku akan terus mendukungmu. 193 00:13:38,872 --> 00:13:40,081 Kau tahu… 194 00:13:40,665 --> 00:13:42,584 ayah dan ibumu membahas perceraian? 195 00:13:43,626 --> 00:13:45,920 Aku tak perlu merahasiakannya lagi. 196 00:13:46,629 --> 00:13:48,131 Namun, mereka tak akan bisa bercerai. 197 00:13:48,631 --> 00:13:52,844 Ayahmu pasti menyiapkan sesuatu mengenai ibumu. 198 00:13:53,845 --> 00:13:54,846 Aku pamit. 199 00:14:32,175 --> 00:14:33,760 Apa kau sibuk? 200 00:14:35,762 --> 00:14:37,096 Rupanya kau di rumah. 201 00:14:38,515 --> 00:14:39,682 Aku lapar. 202 00:14:44,687 --> 00:14:48,024 Aku berusaha sebisaku, tapi tak yakin enak. 203 00:14:48,107 --> 00:14:50,235 - Terima kasih atas makanannya. - Ya. 204 00:14:59,661 --> 00:15:00,954 Bagaimana rasanya? 205 00:15:06,000 --> 00:15:08,920 Aku sudah mengikuti resep, tapi rasanya tak sesuai harapan. 206 00:15:09,003 --> 00:15:11,005 Apa resepnya yang salah, 207 00:15:11,089 --> 00:15:12,757 atau aku melakukan kesalahan? 208 00:15:12,841 --> 00:15:15,635 Tidak. Ini sangat enak. 209 00:15:16,886 --> 00:15:17,720 Astaga. 210 00:15:18,930 --> 00:15:19,973 Senang mendengarnya. 211 00:15:22,851 --> 00:15:25,270 - Makan lauk lain juga. - Baik. 212 00:15:28,565 --> 00:15:31,192 Apa kau sedang menenangkanku? 213 00:15:32,694 --> 00:15:34,112 Kenapa aku harus menenangkanmu? 214 00:15:34,195 --> 00:15:37,240 Karena aku merasa tenang sekarang. 215 00:15:37,323 --> 00:15:39,951 Kenapa? Ada masalah apa? 216 00:15:42,787 --> 00:15:43,872 Mengenai kakakku. 217 00:15:45,456 --> 00:15:47,041 Kakakku… 218 00:15:48,042 --> 00:15:51,462 jauh lebih diperhatikan oleh ayahku, 219 00:15:51,546 --> 00:15:54,549 tapi sering dilecehkan secara mental lebih daripadaku. 220 00:15:55,049 --> 00:15:58,428 Ayahku menganggap itu sebagai cinta seorang ayah pada anak. 221 00:15:58,511 --> 00:16:02,974 Kami sering kali bingung apa yang kami dapat dari orang tua kami. 222 00:16:09,522 --> 00:16:11,149 Hari ini, 223 00:16:12,108 --> 00:16:13,276 aku mendengar 224 00:16:15,194 --> 00:16:20,325 fakta mengejutkan mengenai Eun-bi. 225 00:16:21,659 --> 00:16:24,871 Kurasa Eun-bi akan merasa bodoh jika tak mengetahuinya. 226 00:16:26,372 --> 00:16:30,251 Jadi, aku tak bisa diam saja. 227 00:16:30,335 --> 00:16:33,922 Namun, dia akan terluka jika diberi tahu. 228 00:16:34,881 --> 00:16:37,467 Aku tak bisa melihat dia terluka seperti itu. 229 00:16:39,802 --> 00:16:41,638 Kau selalu langsung 230 00:16:43,264 --> 00:16:45,808 melakukan apa yang kau pikirkan 231 00:16:46,851 --> 00:16:48,895 dan tak pernah menyesalinya, bukan? 232 00:16:51,272 --> 00:16:52,941 Kenapa kau ragu kali ini? 233 00:16:56,235 --> 00:16:57,487 Kenapa kau di sini? 234 00:17:06,245 --> 00:17:08,331 Karena kau juga terluka 235 00:17:10,708 --> 00:17:12,168 oleh fakta mengejutkan itu. 236 00:17:17,298 --> 00:17:18,508 Rupanya kau tak tahu. 237 00:17:20,051 --> 00:17:22,387 Masih banyak hal yang kau tak tahu. 238 00:17:34,857 --> 00:17:39,070 Jangan memprediksikan bagaimana respons kakakmu. 239 00:17:41,906 --> 00:17:43,116 Katakan saja. 240 00:17:44,659 --> 00:17:46,619 Ungkapkan isi hatimu. 241 00:17:49,580 --> 00:17:52,250 Jika dia terluka, peluklah seperti ini. 242 00:17:55,044 --> 00:17:56,671 Bukankah begitukah keluarga? 243 00:17:58,631 --> 00:18:00,383 Rupanya keluarga seperti itu. 244 00:18:03,428 --> 00:18:05,138 Syukurlah kini kau sudah tahu. 245 00:18:08,474 --> 00:18:09,392 Terima kasih. 246 00:18:17,316 --> 00:18:18,651 Bohong. 247 00:18:19,193 --> 00:18:20,987 Katakan itu bohong. 248 00:18:21,070 --> 00:18:23,406 Katakanlah kau menggila karena membenci Ayah. 249 00:18:23,489 --> 00:18:25,491 Silakan jika itu yang ingin kau percaya. 250 00:18:25,575 --> 00:18:26,743 Apa yang berubah… 251 00:18:28,036 --> 00:18:29,454 jika aku mengetahui ini? 252 00:18:30,038 --> 00:18:32,832 Kau mau semua orang tahu? Haruskah kuungkap semuanya? 253 00:18:32,915 --> 00:18:35,043 Silakan jika kau mau. 254 00:18:38,963 --> 00:18:41,340 Jika diungkap ke publik, bagaimana dengan hidup Ayah? 255 00:18:41,424 --> 00:18:43,926 Dia yang memanfaatkan putrinya demi kesuksesannya. 256 00:18:44,010 --> 00:18:46,262 Bagaimana hidupmu dan namamu yang tercoreng? 257 00:18:46,345 --> 00:18:48,347 Ryan memercayai perkataanku. 258 00:18:49,140 --> 00:18:50,641 Itu cukup bagiku. 259 00:18:51,392 --> 00:18:52,602 Skandal… 260 00:18:53,436 --> 00:18:55,271 akan menghilang seiringnya waktu. 261 00:18:57,648 --> 00:19:00,359 - Kenapa berkorban deminya? - Kita adalah keluarga. 262 00:19:01,152 --> 00:19:02,653 Barusan, kau bilang kita keluarga. 263 00:19:03,529 --> 00:19:04,739 Memang kenapa? 264 00:19:08,201 --> 00:19:10,745 Karena kita keluarga, tak ada pilihan lain. 265 00:19:12,038 --> 00:19:14,290 Aku tak berniat melakukan ini, tapi… 266 00:19:14,874 --> 00:19:16,209 Lakukan apa? 267 00:19:16,292 --> 00:19:17,877 Mengadu pada Ibu. 268 00:19:20,004 --> 00:19:23,341 Itu di luar dugaan. Idemu cemerlang. 269 00:19:24,217 --> 00:19:25,843 Tidakkah terlalu kekanak-kanakan? 270 00:19:25,927 --> 00:19:27,929 Aku tak begitu dulu, jadi, kulakukan sekarang. 271 00:19:28,012 --> 00:19:31,307 Katanya wajar mengadu pada ibu saat ayah melakukan kesalahan. 272 00:19:33,142 --> 00:19:35,603 Kau punya banyak teman sekarang? 273 00:19:35,686 --> 00:19:38,189 Halo, Ibu. Apa Ibu sibuk? 274 00:19:49,492 --> 00:19:52,245 Pilihlah salah satu baju untuk dipakai ke bandara. 275 00:19:53,162 --> 00:19:54,497 Tak sia-sia belajar bahasa Inggris. 276 00:19:54,580 --> 00:19:56,290 - Hollywood… - Aku tak bisa pergi ke Amerika. 277 00:19:57,750 --> 00:19:59,627 Apa? Kau berangkat hari ini. 278 00:20:00,294 --> 00:20:02,338 Apa aku tak memberitahumu? 279 00:20:02,421 --> 00:20:03,923 Audisi video yang kau lakukan 280 00:20:04,006 --> 00:20:05,550 - adalah tahap akhir… - Aku tahu. 281 00:20:06,843 --> 00:20:08,845 - Aku tak bisa pergi hari ini. - Tunggu. 282 00:20:08,928 --> 00:20:10,930 Jangan bercanda. Ini tak lucu. 283 00:20:11,013 --> 00:20:12,390 Aku tak melucu. 284 00:20:12,473 --> 00:20:15,101 Ini kesempatan yang sangat langka. 285 00:20:15,184 --> 00:20:16,352 Aku bisa dihabisi Pak Han. 286 00:20:16,435 --> 00:20:19,522 Sebelum dia menghabisimu, aku akan mengurusnya. 287 00:20:21,107 --> 00:20:23,234 Kau percaya padaku, bukan? 288 00:20:23,317 --> 00:20:25,403 Aku tak bisa percaya padamu sekarang. 289 00:20:25,486 --> 00:20:26,946 Kenapa kau tiba-tiba begini? 290 00:20:27,029 --> 00:20:28,406 Debut di Hollywood? 291 00:20:29,073 --> 00:20:31,909 Akan ada kesempatan lain. 292 00:20:31,993 --> 00:20:34,078 Namun, membiarkan anakku menderita? 293 00:20:36,956 --> 00:20:40,626 Semua pencapaianku ini karena telah mengabaikan mereka. 294 00:20:42,503 --> 00:20:44,505 Aku akan kembali jadi aktor besok. 295 00:20:45,214 --> 00:20:47,175 Ji-woo! 296 00:20:49,260 --> 00:20:51,846 Kim Hyun-jin sialan. Teleponku tak dijawab. 297 00:20:53,931 --> 00:20:55,933 Pikirnya bisa mengundurkan diri begitu saja? 298 00:20:56,934 --> 00:20:59,061 Bukankah kau hari ini… 299 00:21:00,938 --> 00:21:04,942 Hei, Ki Jeong-do! Kau benar-benar sudah keterlaluan. 300 00:21:05,026 --> 00:21:08,905 Bagaimana kau bisa mengorbankan anakmu untuk menaikkan reputasimu? 301 00:21:15,661 --> 00:21:17,038 Apa ayahmu tahu? 302 00:21:19,457 --> 00:21:20,833 Kupikir… 303 00:21:21,626 --> 00:21:24,086 kau menikahiku karena kau mencintaiku. 304 00:21:24,170 --> 00:21:28,174 Namun, kau malah khawatir akan kehilangan dana dari keluargaku? 305 00:21:28,257 --> 00:21:32,386 Aku akan mengasuh anak-anak. Silakan ajukan gugatan jika tak suka. 306 00:21:32,470 --> 00:21:33,971 Kubuat kau kehilangan banyak uang. 307 00:21:34,055 --> 00:21:35,223 Yook Ji-woo. 308 00:21:36,933 --> 00:21:40,686 Kau pikir bisa bercerai sesukamu? 309 00:21:40,770 --> 00:21:44,023 Kenapa aku selalu berpikir tak bisa bercerai sesukaku? 310 00:21:44,106 --> 00:21:45,650 Padahal ini hidupku. 311 00:21:48,110 --> 00:21:50,613 Ada apa denganmu, Ji-woo? 312 00:21:52,782 --> 00:21:54,116 Maafkan aku. 313 00:21:54,200 --> 00:21:57,870 Jeong-do, persiapkanlah pemilu dengan baik 314 00:21:57,954 --> 00:21:59,872 seorang diri. 315 00:21:59,956 --> 00:22:05,753 Jika kau terus mendekatiku, aku akan mengadu pada ayahku. 316 00:22:05,836 --> 00:22:06,671 Mengerti? 317 00:22:17,765 --> 00:22:19,934 Semuanya bertingkah sesuka hati mereka! 318 00:22:24,063 --> 00:22:25,648 Astaga. Terlihat enak sekali. 319 00:22:25,731 --> 00:22:27,984 Tunggu sebentar lagi, lalu buat kimchi-jjigae. 320 00:22:29,860 --> 00:22:33,406 Padahal aku sudah bilang pada ibuku untuk berhenti membuat kimchi, 321 00:22:33,489 --> 00:22:35,491 tapi dia selalu membuat dan mengirimkannya. 322 00:22:35,574 --> 00:22:38,202 Keluargamu sungguh harmonis. 323 00:22:38,285 --> 00:22:42,039 Ya. Keluargaku harmonis, tapi komunikasi kami kurang baik. 324 00:22:42,665 --> 00:22:43,749 Lihatlah namaku. 325 00:22:43,833 --> 00:22:49,255 Benar juga. Ibumu memberimu nama Mae-hui, tapi ayahmu mendaftarkannya sebagai May. 326 00:22:49,338 --> 00:22:52,216 Sampai sebelum masuk sekolah, aku bingung dengan namaku sendiri. 327 00:22:52,299 --> 00:22:54,552 Ibuku memanggilku Mae-hui, ayahku memanggilku May. 328 00:22:54,635 --> 00:22:57,096 Aku bahkan tak tahu aku Mae-hui atau May. 329 00:22:57,179 --> 00:22:59,265 Benar-benar gila. 330 00:22:59,348 --> 00:23:03,936 "Apalah artinya nama? Meski bunga mawar diberikan nama lain, tetap akan harum." 331 00:23:04,895 --> 00:23:06,355 Ujaran Romeo and Juliet. 332 00:23:06,856 --> 00:23:08,482 Kau pikir kau William Shakespeare? 333 00:23:08,566 --> 00:23:09,692 Aku mencintaimu. 334 00:23:12,945 --> 00:23:17,116 Keluarga memang bertengkar saat bersama dan saling menyayangi saat berjauhan. 335 00:23:17,783 --> 00:23:20,661 Keluargamu memang harmonis dan penuh kasih sayang. 336 00:23:20,745 --> 00:23:23,789 Kupikir aku hanya sendirian di dunia ini, 337 00:23:25,166 --> 00:23:27,126 tapi kurasa tak begitu. 338 00:23:27,209 --> 00:23:29,045 Meski kau bukan keluargaku. 339 00:23:29,128 --> 00:23:31,797 Apa keluarga harus terdaftar di kartu keluarga? 340 00:23:31,881 --> 00:23:33,674 Apa keluarga harus sedarah? 341 00:23:33,758 --> 00:23:37,428 Ibuku selalu menganggapmu sebagai anak bungsu. Dasar anak durhaka. 342 00:23:39,263 --> 00:23:40,598 Benar juga. 343 00:23:40,681 --> 00:23:44,310 Aku benar-benar durhaka pada orang yang melahirkanmu. 344 00:23:44,393 --> 00:23:45,561 Kapan kita mengunjungi ibumu? 345 00:23:45,644 --> 00:23:48,022 Benar juga. Aku sudah lama tak pulang ke rumah. 346 00:23:48,564 --> 00:23:50,691 Bagaimana jika mengumpulkan orang-orang 347 00:23:50,775 --> 00:23:53,027 dan buat kimchi tahun depan? 348 00:23:53,110 --> 00:23:54,528 Kita kirim ke ibumu. 349 00:23:56,447 --> 00:23:57,823 Kau saja. 350 00:23:57,907 --> 00:23:59,283 Aku lebih suka membeli. 351 00:23:59,366 --> 00:24:00,910 Ayolah. 352 00:24:46,455 --> 00:24:48,249 - Nona Seo. - Ya? 353 00:24:53,170 --> 00:24:54,588 Bukankah rapat masih lama? 354 00:24:54,672 --> 00:24:56,549 Lee Yeong-hwa datang mencarimu. 355 00:25:01,637 --> 00:25:03,305 - Suruh dia masuk. - Baik. 356 00:25:11,021 --> 00:25:12,523 Kau mengancam akan bunuh diri, 357 00:25:13,149 --> 00:25:14,567 tapi kau kemari. 358 00:25:14,650 --> 00:25:16,318 Aku tak ingin menyita waktumu. 359 00:25:17,611 --> 00:25:19,989 Waktu penting bagimu, 360 00:25:20,948 --> 00:25:23,200 dan kau yang terpenting bagiku. 361 00:25:24,034 --> 00:25:26,287 Hal yang bisa kulakukan untukmu 362 00:25:27,204 --> 00:25:29,415 adalah mengakhiri perasaanku padamu. 363 00:25:40,384 --> 00:25:41,677 Kau tak menginginkannya? 364 00:25:43,637 --> 00:25:44,513 Lukisanmu? 365 00:25:57,735 --> 00:25:59,320 Akhirnya, kuterima. 366 00:26:00,946 --> 00:26:03,365 Katamu lukisan ini milikmu sebelum diberikan kepadaku? 367 00:26:04,992 --> 00:26:06,660 Kau mencurahkan hatimu melukisnya. 368 00:26:06,744 --> 00:26:08,370 Kau sudah… 369 00:26:10,748 --> 00:26:12,416 mengambil hatiku. 370 00:26:16,795 --> 00:26:18,005 Lalu? 371 00:26:19,840 --> 00:26:20,966 Mau kukembalikan? 372 00:26:24,386 --> 00:26:25,846 Simpanlah. 373 00:26:29,016 --> 00:26:31,393 Sampai menghilang dengan sendirinya. 374 00:26:36,607 --> 00:26:38,192 Simpan… 375 00:26:41,445 --> 00:26:43,280 dan buanglah jika sudah tak diperlukan. 376 00:26:48,160 --> 00:26:49,703 Bukankah itu yang terpenting? 377 00:27:03,050 --> 00:27:04,385 Kau sungguh… 378 00:27:24,655 --> 00:27:25,823 Aku… 379 00:27:27,866 --> 00:27:29,326 masih sama seperti dulu. 380 00:27:31,328 --> 00:27:33,330 Apa pun yang kau lakukan, 381 00:27:34,665 --> 00:27:38,210 aku tak bisa membencimu dan terus menyukaimu. 382 00:27:43,048 --> 00:27:44,091 Aku… 383 00:27:46,760 --> 00:27:48,971 berhak menyukaimu sesukaku. 384 00:28:03,152 --> 00:28:04,653 Kau akan melarangku lagi? 385 00:28:08,073 --> 00:28:09,325 Tidak. 386 00:28:10,451 --> 00:28:11,827 Lakukanlah. 387 00:28:11,910 --> 00:28:14,121 Lakukanlah sesukamu. 388 00:28:33,349 --> 00:28:34,600 Jaga kesehatanmu. 389 00:28:36,477 --> 00:28:38,145 Jangan sampai sakit. 390 00:28:43,108 --> 00:28:44,360 Cinta pertamaku. 391 00:28:53,994 --> 00:28:56,455 Kau tak akan menjawab? 392 00:29:02,127 --> 00:29:03,712 Aku akan jaga kesehatan. 393 00:29:07,257 --> 00:29:08,717 Aku tak akan sakit. 394 00:29:18,741 --> 00:29:38,741 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 395 00:30:02,604 --> 00:30:03,689 Kau sudah pulang. 396 00:30:11,155 --> 00:30:11,989 Seon-gyeom. 397 00:30:23,667 --> 00:30:24,835 Seon-gyeom… 398 00:30:24,918 --> 00:30:26,003 Yeong-hwa. 399 00:30:26,503 --> 00:30:28,881 Aku sudah mewujudkan tujuanmu. 400 00:30:31,884 --> 00:30:33,844 Apa mimpimu? 401 00:30:33,927 --> 00:30:35,387 Tak berpisah denganmu selamanya. 402 00:30:38,056 --> 00:30:39,767 Aku ingin mewujudkan mimpi itu. 403 00:30:43,604 --> 00:30:44,646 Seon-gyeom… 404 00:31:05,125 --> 00:31:07,920 Mimpiku sungguh tak bisa diwujudkan. 405 00:31:10,589 --> 00:31:13,258 Mimpiku tak bisa terwujud. 406 00:31:21,266 --> 00:31:23,727 Biar kuganti. Es batunya sudah mencair. 407 00:31:27,564 --> 00:31:30,317 Kau terus menghela napas sejak tadi. 408 00:31:30,400 --> 00:31:31,693 Ada masalah apa? 409 00:31:33,612 --> 00:31:35,989 Aku selalu sibuk. 410 00:31:36,073 --> 00:31:38,075 Karena terlalu sibuk, 411 00:31:38,784 --> 00:31:39,868 aku merelakannya pergi. 412 00:31:39,952 --> 00:31:42,830 Anak muda yang mencuri perhatianmu itu? 413 00:31:42,913 --> 00:31:45,374 Sepertinya aku sudah tertarik dengannya sejak awal. 414 00:31:45,916 --> 00:31:47,751 Aku tak akan memperhatikannya lagi. 415 00:31:47,835 --> 00:31:51,338 Semua orang memiliki kotak perhiasan yang ingin disimpan. 416 00:31:53,006 --> 00:31:55,884 Tak harus permata yang ada di dalamnya. 417 00:31:55,968 --> 00:31:59,096 Bisa jadi kaca laut yang dipungut di pantai, 418 00:31:59,680 --> 00:32:01,014 cangkang kerang, 419 00:32:01,515 --> 00:32:04,101 atau kancing seragam sekolah seseorang. 420 00:32:04,184 --> 00:32:06,144 Kenangan apa pun itu. 421 00:32:06,854 --> 00:32:09,648 Tempat untuk menyimpan kenangan 422 00:32:09,731 --> 00:32:11,733 yang hanya bisa dibuka oleh kita sendiri. 423 00:32:11,817 --> 00:32:13,402 Itulah cara 424 00:32:13,485 --> 00:32:17,990 untuk menyimpan momen berharga yang tak akan pernah kau alami lagi. 425 00:32:19,283 --> 00:32:20,284 Begitulah. 426 00:32:22,911 --> 00:32:25,038 Dia terlalu besar untuk disimpan dalam kotak perhiasan. 427 00:32:25,622 --> 00:32:26,957 Kau bisa… 428 00:32:28,584 --> 00:32:30,502 memperbesar kotak perhiasannya. 429 00:32:34,464 --> 00:32:35,507 Benar juga. 430 00:32:36,216 --> 00:32:38,176 Apa yang kau taruh di sana? 431 00:32:38,260 --> 00:32:40,387 Kotak perhiasanku kecil. 432 00:32:40,470 --> 00:32:42,347 Kunci rumah pertamaku. 433 00:32:43,432 --> 00:32:45,726 Rumah itu sudah hilang karena pembangunan daerah. 434 00:32:46,643 --> 00:32:48,645 - Selamat datang. - Halo. 435 00:32:49,688 --> 00:32:52,232 Kenapa kau membuatku datang menghampirimu? 436 00:32:52,733 --> 00:32:54,151 Kenapa kau ke sini? 437 00:32:54,234 --> 00:32:55,819 Pak Jeong meminta tolong padaku. 438 00:32:55,903 --> 00:32:57,279 Mungkin dia pikir kita dekat. 439 00:32:58,989 --> 00:33:00,073 Ada masalah apa? 440 00:33:01,533 --> 00:33:03,160 Jangan beri tahu. Aku tak ingin tahu. 441 00:33:03,243 --> 00:33:04,453 Aku datang untuk minum miras. 442 00:33:04,536 --> 00:33:06,204 Satu gelas vodka martini. 443 00:33:06,288 --> 00:33:07,664 Jangan diaduk, tapi dikocok. 444 00:33:10,208 --> 00:33:11,168 Siapa namamu? 445 00:33:11,251 --> 00:33:13,170 "Bond, James Bond." 446 00:33:15,964 --> 00:33:17,132 Norak sekali. 447 00:33:25,641 --> 00:33:27,267 MAu kuangkat gelas kosongnya? 448 00:33:27,351 --> 00:33:30,520 Tak perlu. Saat minum soju pun, aku tak suka botol kosongnya diangkat. 449 00:33:30,604 --> 00:33:34,149 Rupanya begitu. Baiklah. 450 00:33:37,319 --> 00:33:38,570 Aku… 451 00:33:39,696 --> 00:33:41,365 sudah tahu sejak awal. 452 00:33:45,702 --> 00:33:48,497 Namun, aku masih menemuinya, 453 00:33:49,164 --> 00:33:53,126 dan berharap dia tetap di sisiku. 454 00:33:54,378 --> 00:33:56,171 Meski aku menjaga jarak, 455 00:33:56,672 --> 00:33:59,007 aku berharap dia terus mengejarku. 456 00:34:00,425 --> 00:34:02,761 Supaya aku bisa terus melihatnya. 457 00:34:02,844 --> 00:34:05,138 Kau pikir Yeong-hwa itu peramal? 458 00:34:08,934 --> 00:34:11,061 Aku tahu akhir dari hubungan ini. 459 00:34:11,645 --> 00:34:15,899 Semua yang kusuka berakhir menjadi penyesalan. 460 00:34:16,566 --> 00:34:19,569 Kau pasti pernah berusaha untuk tak menyukainya. 461 00:34:21,863 --> 00:34:23,281 Aku berusaha melakukannya. 462 00:34:24,741 --> 00:34:26,243 Namun, hatiku… 463 00:34:27,077 --> 00:34:28,996 tak bisa dikendalikan sesukaku. 464 00:34:42,092 --> 00:34:44,845 Kau yang mentraktir miras ini, bukan? 465 00:34:46,054 --> 00:34:48,473 Kulihat semua menu di sini mahal. 466 00:34:54,855 --> 00:34:57,315 Mana mungkin meminta orang desa mentraktirku? 467 00:34:58,942 --> 00:35:00,861 Aku tak keberatan dipanggil begitu hari ini. 468 00:35:03,030 --> 00:35:05,407 Aku juga ingin jadi orang desa. 469 00:35:05,490 --> 00:35:07,159 Mau bertukar tempat? 470 00:35:07,242 --> 00:35:08,326 Tidak. 471 00:35:36,855 --> 00:35:38,315 UNIVERSITAS HONGGUK LEE YEONG-HWA 472 00:35:38,398 --> 00:35:39,649 Satu tiket untuk mahasiswa. 473 00:35:39,733 --> 00:35:41,193 Apa kau bawa kartu mahasiswa? 474 00:35:41,276 --> 00:35:42,944 Ya. Tunggu sebentar. 475 00:35:50,577 --> 00:35:52,454 Aku lupa kartuku hilang. 476 00:35:54,831 --> 00:35:56,416 Aku pulang. 477 00:35:56,500 --> 00:35:57,584 Kau sedang apa? 478 00:36:02,297 --> 00:36:03,340 Apa ini? 479 00:36:04,216 --> 00:36:05,258 Hadiah. 480 00:36:05,967 --> 00:36:06,968 Hadiah? 481 00:36:08,637 --> 00:36:09,679 Mendadak begini? 482 00:36:15,268 --> 00:36:16,269 Astaga. 483 00:36:18,188 --> 00:36:21,066 - Seon-gyeom… - Aku beli gas isi ulang juga. 484 00:36:21,149 --> 00:36:22,484 Aku simpan di bawah. 485 00:36:23,276 --> 00:36:26,196 Tadi, aku pergi ke pameran seni, tapi tak dapat diskon 486 00:36:26,279 --> 00:36:28,782 karena kartu mahasiswaku hilang. 487 00:36:28,865 --> 00:36:30,075 Aku tak jadi masuk. 488 00:36:31,326 --> 00:36:32,452 Aku… 489 00:36:34,079 --> 00:36:36,081 akan membiarkan deritaku apa adanya. 490 00:36:36,665 --> 00:36:37,749 Aku yakin deritanya… 491 00:36:38,416 --> 00:36:40,168 akan hilang suatu saat nanti. 492 00:36:42,504 --> 00:36:45,215 Hubungan ini mungkin berakhir menyedihkan. 493 00:36:45,298 --> 00:36:47,300 Namun, berkat Nona Seo, 494 00:36:48,635 --> 00:36:51,555 aku banyak belajar dan berkembang menjadi lebih baik. 495 00:36:54,099 --> 00:36:56,601 Mungkin itu alasan Nona Seo memanggilku "Nak." 496 00:36:57,477 --> 00:36:58,687 Supaya aku banyak belajar. 497 00:37:03,358 --> 00:37:05,569 Ini saatnya kau membenahi dirimu. 498 00:37:06,153 --> 00:37:08,697 Meski hubungan kalian tak bisa berlanjut, 499 00:37:09,614 --> 00:37:10,991 tapi tanpa Nona Seo, 500 00:37:11,074 --> 00:37:13,743 kau akan terus menjalani hubungan kekanak-kanakan. 501 00:37:17,372 --> 00:37:19,499 Kira-kira begitu. 502 00:37:22,335 --> 00:37:23,712 Suatu hari nanti, 503 00:37:24,212 --> 00:37:27,632 aku mungkin akan melupakannya. 504 00:37:29,426 --> 00:37:30,510 Namun, tak apa-apa. 505 00:37:33,346 --> 00:37:35,056 Semuanya tersimpan di dalam sini. 506 00:37:43,648 --> 00:37:48,320 Kami sudah berusaha keras, tapi tak pernah diundang ke festival film. 507 00:37:49,321 --> 00:37:53,783 Kurasa kau menerjemahkannya dengan baik. Berkatmu, kami diundang 508 00:37:54,492 --> 00:37:56,786 ke Festival Film Internasional Dubai. 509 00:37:56,870 --> 00:37:59,581 Astaga. Aku turut senang mendengarnya. 510 00:37:59,664 --> 00:38:03,418 Selamat. Tak sia-sia aku mengganti terjemahanku berkali-kali. 511 00:38:03,501 --> 00:38:04,461 Ya, benar. 512 00:38:04,544 --> 00:38:07,964 Aku terus menyiksamu. Padahal aku tak bisa bahasa Inggris. 513 00:38:08,048 --> 00:38:09,674 Kau pasti terbebani 514 00:38:09,758 --> 00:38:13,136 karena karyamu diterjemahkan ke bahasa lain. Aku mengerti. 515 00:38:13,220 --> 00:38:15,472 Kau juga sering menyiksaku. 516 00:38:15,555 --> 00:38:18,558 Aku sempat merasa menyesal telah memilihmu. 517 00:38:20,185 --> 00:38:22,520 Pemilihan kata-katamu sungguh sangat menyenangkan. 518 00:38:22,604 --> 00:38:24,856 Kau juga sering marah padaku. 519 00:38:24,940 --> 00:38:26,691 Rasanya seperti baru kemarin 520 00:38:26,775 --> 00:38:29,236 saat kuhubungi kau setelah lihat lowongan kerja sebagai penerjemah. 521 00:38:29,819 --> 00:38:32,447 Kau selalu mengubah topik pembicaraan setiap merasa dipojokkan. 522 00:38:32,530 --> 00:38:36,243 Aku tak sengaja melihatnya dan sangat tertarik. 523 00:38:36,326 --> 00:38:40,205 "Padahal filmu baik, tapi kenapa kau begitu menyebalkan?" 524 00:38:40,288 --> 00:38:42,082 Kau sering mengatai dan memaki-makiku. 525 00:38:42,874 --> 00:38:43,708 Yang benar saja. 526 00:38:44,501 --> 00:38:47,879 Aku sedang berusaha untuk mengakhirinya dengan indah. 527 00:38:47,963 --> 00:38:48,797 Ayolah. 528 00:38:49,673 --> 00:38:51,591 Ini semua berkatmu. 529 00:38:51,675 --> 00:38:53,260 Terima kasih. 530 00:38:53,343 --> 00:38:54,719 Baru sekarang? Sungguh? 531 00:38:54,803 --> 00:38:58,265 Aku juga berusaha untuk mengakhirinya dengan indah. 532 00:39:01,017 --> 00:39:02,519 Astaga. 533 00:39:02,602 --> 00:39:05,397 Aku turut senang. 534 00:39:05,480 --> 00:39:06,398 Terima kasih. 535 00:39:12,195 --> 00:39:13,363 Ada apa ini? 536 00:39:13,905 --> 00:39:15,532 Kenapa kau berpakaian rapi sekali? 537 00:39:16,992 --> 00:39:19,202 Aku mendapat pekerjaan sebagai agen. 538 00:39:19,786 --> 00:39:22,831 Astaga. Aku sangat senang! 539 00:39:22,914 --> 00:39:25,333 Selamat. Kau membuatku bangga. 540 00:39:25,417 --> 00:39:26,918 Mau makan apa? Biar kutraktir. 541 00:39:27,002 --> 00:39:28,586 Apa ada yang ingin kau miliki? 542 00:39:28,670 --> 00:39:30,547 Mau bintang yang ada di langit? 543 00:39:30,630 --> 00:39:32,257 Katakan padaku. Kuberikan semuanya. 544 00:39:32,340 --> 00:39:34,175 Tak perlu. 545 00:39:34,259 --> 00:39:36,678 Baguslah. Aku tak bisa memberikan bintang. 546 00:39:38,263 --> 00:39:40,348 Aku ingin mentraktirmu makan. 547 00:39:40,432 --> 00:39:42,851 - "Saat lapar, dor"? - Karena cuaca dingin, 548 00:39:42,934 --> 00:39:44,894 aku mau makan sup tulang babi. 549 00:39:45,478 --> 00:39:47,480 Sekarang, kau bisa mengatakan keinginanmu. 550 00:39:47,981 --> 00:39:50,358 Aku amat bangga padamu. Kau sudah dewasa. 551 00:39:50,442 --> 00:39:53,236 Lagi-lagi memperlakukanku seperti anak kecil. Kau juga. 552 00:39:54,571 --> 00:39:56,197 Bersikaplah lebih dewasa. 553 00:39:57,991 --> 00:39:58,825 Astaga. 554 00:39:59,409 --> 00:40:01,619 Sekarang, kita bisa saling memahami. 555 00:40:02,203 --> 00:40:03,038 Ada apa ini? 556 00:40:03,121 --> 00:40:04,456 Apa pekerjaanmu? 557 00:40:04,539 --> 00:40:06,499 - Apa kau John Wick? - Siapa itu? 558 00:40:06,583 --> 00:40:08,501 - Kau tak tahu? - Tidak. 559 00:40:10,211 --> 00:40:11,129 Begitu, ya? 560 00:40:12,339 --> 00:40:13,631 Lalu, kenapa aneh? 561 00:40:15,091 --> 00:40:16,259 - Aku? - Bukan. 562 00:40:17,218 --> 00:40:18,303 Aku. 563 00:40:19,512 --> 00:40:21,639 - Apa kau aneh? - Bukan… 564 00:40:22,891 --> 00:40:24,726 Itu terasa seperti kemarin. 565 00:40:25,560 --> 00:40:27,187 Kita saling memahami. 566 00:40:28,146 --> 00:40:29,647 Kau bicara dengan siapa selama ini? 567 00:40:31,566 --> 00:40:33,777 Kau sudah tak membawa pistol lagi? 568 00:40:33,860 --> 00:40:35,820 Aku sudah lama tak lihat. 569 00:40:36,821 --> 00:40:39,324 Kusimpan di tempat rahasia. 570 00:40:41,201 --> 00:40:43,411 Tiba-tiba aku jadi teringat. 571 00:40:45,372 --> 00:40:46,790 Kau sungguh bukan orang aneh? 572 00:40:47,374 --> 00:40:49,376 - Hei. - Kita bicara santai sekarang? 573 00:40:49,959 --> 00:40:51,211 - Haruskah begitu? - Tidak. 574 00:40:51,294 --> 00:40:52,295 Baiklah. 575 00:40:53,713 --> 00:40:54,839 Ayo pergi. 576 00:41:07,018 --> 00:41:08,895 - Apa kau sibuk besok? - Besok? 577 00:41:08,978 --> 00:41:12,732 Besok, Myeong-min menyuruhku datang ke suatu tempat. 578 00:41:12,816 --> 00:41:15,568 Begitu? Aku juga datang ke rapat umum pemegang saham. 579 00:41:18,196 --> 00:41:19,489 Besok… 580 00:41:20,990 --> 00:41:21,866 jadilah adikku. 581 00:41:24,160 --> 00:41:25,495 Hanya besok? 582 00:41:28,456 --> 00:41:30,041 Apa kau pernah tak menjadi adikku? 583 00:41:31,209 --> 00:41:32,585 Teruslah jadi adikku mulai sekarang. 584 00:41:34,087 --> 00:41:35,380 Dan-ah! 585 00:41:38,007 --> 00:41:39,509 Jangan terlalu agresif. 586 00:41:45,598 --> 00:41:46,933 Kejutan. 587 00:41:47,016 --> 00:41:49,644 Astaga. Apa ini? 588 00:41:49,727 --> 00:41:52,230 Selamat atas perceraian Ibu. 589 00:41:52,856 --> 00:41:55,442 Padahal hidup Ibu sebagai aktris sudah sangat sibuk. 590 00:41:55,525 --> 00:41:58,945 Ibu pasti kewalahan harus berperan sebagai seorang ibu dan istri juga. 591 00:41:59,529 --> 00:42:01,281 Kau melarang ibu menjadi ibumu? 592 00:42:01,865 --> 00:42:03,450 Memangnya Ibu pernah? 593 00:42:03,533 --> 00:42:05,034 Aku memihak Ibu di saat begini. 594 00:42:07,328 --> 00:42:08,329 Astaga, putri ibu. 595 00:42:08,913 --> 00:42:11,249 Kau tumbuh dengan baik tanpa ibu di sampingmu. 596 00:42:11,332 --> 00:42:13,126 Jangan bicara begitu. 597 00:42:14,127 --> 00:42:15,336 Saat kecil, 598 00:42:16,004 --> 00:42:18,840 teman-temanmu diurus dan dibimbing oleh ibunya, 599 00:42:19,674 --> 00:42:20,717 tapi ibu tak bisa. 600 00:42:21,301 --> 00:42:24,095 Mereka juga memanggil ibu mereka dengan sebutan "ibu," 601 00:42:24,179 --> 00:42:26,973 jadi, kupikir semua ibu begitu. Padahal sebenarnya tidak. 602 00:42:28,725 --> 00:42:33,521 Berkat Ibu, aku menyadari lebih awal bahwa tiap ibu berbeda. 603 00:42:35,231 --> 00:42:38,318 Ibu harus syuting, bukan? Aku pamit dulu. 604 00:42:38,401 --> 00:42:39,944 Kau mau pergi ke mana? 605 00:42:42,280 --> 00:42:44,449 Aku mau menikmati hidupku. 606 00:42:45,241 --> 00:42:49,621 Mungkin pergi ke pantai dan hidup seperti orang biasa dengan tenang. 607 00:42:57,629 --> 00:43:00,215 Satu Amerikano dibawa pulang. 608 00:43:05,845 --> 00:43:07,013 Maaf. 609 00:43:08,014 --> 00:43:08,848 Apa? 610 00:43:09,724 --> 00:43:12,977 Kurasa aku terlalu berlebihan waktu itu. 611 00:43:14,145 --> 00:43:17,524 Seharusnya tak boleh sembarang menanyakan perasaan orang lain. 612 00:43:36,876 --> 00:43:37,919 Kau menyukainya? 613 00:43:39,754 --> 00:43:41,130 Bocah pelukis itu. 614 00:43:41,965 --> 00:43:43,299 Aku memang menyukainya. 615 00:43:44,968 --> 00:43:46,636 Kau yang pertama menanyakannya. 616 00:43:47,554 --> 00:43:49,514 Sebenarnya, aku ingin menjawabnya. 617 00:43:52,475 --> 00:43:54,519 Padahal mengiakannya bukan hal sulit. 618 00:44:00,400 --> 00:44:01,901 Sebenarnya, 619 00:44:01,985 --> 00:44:06,072 aku mengaku lesbian karena enggan menikah. 620 00:44:08,074 --> 00:44:11,703 Padahal itu bisa jadi kecemasan bagi sebagian orang, 621 00:44:12,829 --> 00:44:14,706 tapi malah kujadikan sebagai alasan. 622 00:44:16,874 --> 00:44:18,042 Maaf. 623 00:44:21,462 --> 00:44:22,797 Ini pesananmu. 624 00:44:31,848 --> 00:44:32,724 Apa ini? 625 00:44:34,892 --> 00:44:36,561 Sejak kapan ada alat penyedot debu? 626 00:44:39,147 --> 00:44:40,148 Ya? 627 00:44:40,231 --> 00:44:41,107 Kau datang? 628 00:44:45,862 --> 00:44:47,947 Ada apa? Kau terlihat aneh. 629 00:44:49,365 --> 00:44:51,993 Ada apa ini? Apa yang aneh? 630 00:44:54,120 --> 00:44:57,290 - Kau minum miras lagi? - Tidak. 631 00:44:57,373 --> 00:44:59,459 Aku jarang melihatmu tak mabuk di malam hari. 632 00:44:59,542 --> 00:45:01,169 Aku bertemu Nona Seo tadi. 633 00:45:03,046 --> 00:45:04,047 Apa? 634 00:45:04,839 --> 00:45:06,507 Di mana? Kenapa? 635 00:45:07,759 --> 00:45:09,177 Dia meminta maaf padaku. 636 00:45:11,929 --> 00:45:14,807 Kenapa dia minta maaf padamu? Kenapa hanya padamu? 637 00:45:14,891 --> 00:45:16,642 Dia tak pernah minta maaf padaku. 638 00:45:17,560 --> 00:45:20,730 Mungkin dia tak merasa bersalah padamu. 639 00:45:20,813 --> 00:45:21,981 Kalian sungguh putus? 640 00:45:23,316 --> 00:45:24,942 Aku masih menyukainya. Kenapa? 641 00:45:25,902 --> 00:45:27,612 Sial. Kau memihak siapa? 642 00:45:32,450 --> 00:45:33,826 Kaulah cinta pertamaku. 643 00:45:40,750 --> 00:45:42,335 Apa? Apa maksudmu? 644 00:45:44,420 --> 00:45:45,630 Kurasa sudah kuucapkan. 645 00:45:46,672 --> 00:45:50,051 Ini akhir dari cinta tak terbalasku. 646 00:45:51,677 --> 00:45:53,888 Bagaimana kau tahu sudah selesai? 647 00:45:53,971 --> 00:45:56,265 - Kau tak tahu? - Saat kurasa sudah selesai. 648 00:45:59,018 --> 00:46:02,188 Aku sendiri yang harus mengakhirinya. 649 00:46:04,774 --> 00:46:05,900 Astaga. 650 00:46:07,527 --> 00:46:09,404 Selesai apanya? 651 00:46:12,156 --> 00:46:13,991 Baru selesai jika terbalaskan. 652 00:46:16,035 --> 00:46:17,912 Kenapa menangis? Aku saja tak menangis. 653 00:46:17,995 --> 00:46:19,539 Entahlah, Bodoh. 654 00:46:24,919 --> 00:46:27,630 Kau sungguh kelemahanku. 655 00:46:28,464 --> 00:46:30,383 Aku merasa lega. 656 00:46:30,883 --> 00:46:32,802 Tak sia-sia aku berlatih. 657 00:46:37,432 --> 00:46:38,641 - Halo. - Halo. 658 00:46:39,684 --> 00:46:41,602 Ini Kim Woo-sik, atlet yang kulatih. 659 00:46:42,562 --> 00:46:44,355 Halo, aku Kim Woo-sik. 660 00:46:45,148 --> 00:46:48,484 Aku sering mendengar cerita mengenaimu. 661 00:46:48,568 --> 00:46:50,862 Senang bertemu denganmu. Mari lakukan yang terbaik. 662 00:46:51,904 --> 00:46:52,738 Baik. 663 00:46:59,287 --> 00:47:00,913 Aku juara satu hari ini. 664 00:47:00,997 --> 00:47:02,373 Aku menangis karena bahagia. 665 00:47:02,457 --> 00:47:04,667 Kata penggemarku, air mataku bak mutiara. 666 00:47:04,750 --> 00:47:07,253 Lantas, jual air matamu. Siapa orang di sebelahmu? 667 00:47:07,336 --> 00:47:10,465 Dia Lucian, pemimpin grup kami. 668 00:47:11,716 --> 00:47:12,967 Apa dia menyadapku? 669 00:47:17,597 --> 00:47:20,057 Pemilihan suara calon presiden dari Partai Kebahagiaan dan Kebebasan 670 00:47:20,141 --> 00:47:23,603 dilangsungkan hari ini 671 00:47:23,686 --> 00:47:25,897 dengan selisih tipis dari Anggota Majelis Ki Jeong-do 672 00:47:25,980 --> 00:47:29,901 berada di bawah Anggota Majelis No. 673 00:47:29,984 --> 00:47:33,571 Anggota Majelis Ki mengundurkan diri, disertai dengan kekalahannya. 674 00:47:33,654 --> 00:47:37,742 Sementara itu, terkait perselingkuhannya, 675 00:47:37,825 --> 00:47:39,535 Anggota Majelis No mengeluarkan 676 00:47:39,619 --> 00:47:44,790 pernyataan sanggahan atas tuduhan dan meminta maaf pada pihak yang terlibat. 677 00:47:49,814 --> 00:47:59,814 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 678 00:48:03,726 --> 00:48:05,061 Kau beli laptop? 679 00:48:05,144 --> 00:48:08,147 Selama ini, kau selalu meminjam punyaku. 680 00:48:08,231 --> 00:48:10,191 Kurasa aku harus memilikinya. 681 00:48:10,274 --> 00:48:12,735 Jadi, kubeli satu supaya lebih produktif. 682 00:48:12,818 --> 00:48:14,028 Apa ini bagus? 683 00:48:14,737 --> 00:48:17,406 Aku tak paham hal seperti ini, jadi, kubeli yang terbaru. 684 00:48:17,490 --> 00:48:21,285 Warnanya terlihat sangat mewah. Cocok denganmu. 685 00:48:22,662 --> 00:48:24,080 Semangat untuk pekerjaan barumu. 686 00:48:25,498 --> 00:48:26,874 Semangat untuk semester baru. 687 00:48:27,875 --> 00:48:29,460 Aku punya tugas menggambar. 688 00:48:29,544 --> 00:48:31,003 Bisakah kau menjadi modelku? 689 00:48:32,088 --> 00:48:33,548 Aku tak punya waktu. 690 00:48:35,216 --> 00:48:38,427 Bukankah kita saling mendukung? 691 00:48:38,511 --> 00:48:40,888 Aku tak pernah menggambar model yang dinamis. 692 00:48:40,972 --> 00:48:42,765 Kau pilihan tepat karena kau atlet. 693 00:48:42,848 --> 00:48:46,143 Aku bukan atlet lagi. Kau punya waktu? 694 00:48:46,894 --> 00:48:49,355 Ikut denganku. Kutunjukkan olahraga sesungguhnya. 695 00:49:01,534 --> 00:49:03,035 Kau sudah pemanasan? 696 00:49:04,287 --> 00:49:06,289 - Kemari. - Halo. 697 00:49:07,665 --> 00:49:09,333 Ini Kim Woo-sik. 698 00:49:09,417 --> 00:49:10,960 Dia akan jadi model dinamismu. 699 00:49:11,794 --> 00:49:13,337 Halo. Aku Lee Yeong-hwa. 700 00:49:13,421 --> 00:49:15,006 "Yeong-hwa" seperti di film? 701 00:49:15,590 --> 00:49:17,633 Keren sekali. Aku sangat suka menonton film. 702 00:49:17,717 --> 00:49:18,759 - Sungguh? - Ya. 703 00:49:18,843 --> 00:49:20,261 Aku sering mendengar itu. 704 00:49:21,012 --> 00:49:23,472 Dia ingin menggambarmu saat berlari. 705 00:49:24,307 --> 00:49:27,393 - Kau seorang pelukis? - Bukan. Aku mahasiswa. 706 00:49:27,476 --> 00:49:28,686 Aku akan menjadi… 707 00:49:30,229 --> 00:49:31,606 pelukis setelah lulus. 708 00:49:31,689 --> 00:49:34,150 Aku tak pernah bicara dengan pelukis. 709 00:49:34,233 --> 00:49:36,777 Lain kali, kau harus menggambar mural di tembok sekolah. 710 00:49:36,861 --> 00:49:37,903 Kenapa begitu? 711 00:49:38,863 --> 00:49:41,449 Aku sudah mengenalkanmu pada atlet. 712 00:49:41,532 --> 00:49:43,492 Baiklah. Temboknya sebesar apa? 713 00:49:43,576 --> 00:49:45,244 Tak bisa sendiri jika terlalu besar. 714 00:49:45,328 --> 00:49:46,537 Bersama anak-anak klub trek dan lapangan. 715 00:49:46,621 --> 00:49:50,875 Mereka hanya berolahraga, jadi, aku ingin mereka mencoba hal lain. 716 00:49:51,459 --> 00:49:53,294 - Baik. - Yeong-il! 717 00:49:55,212 --> 00:49:56,255 Halo. 718 00:50:00,509 --> 00:50:01,344 Kau… 719 00:50:02,345 --> 00:50:03,596 tak berlatih dengan timmu? 720 00:50:03,679 --> 00:50:05,348 Cara bicaramu lembut, tapi menusuk. 721 00:50:07,600 --> 00:50:08,726 Siapa ini? 722 00:50:09,644 --> 00:50:12,688 Halo, aku Lee Yeong-hwa. Aku teman serumah Seon-gyeom. 723 00:50:14,482 --> 00:50:15,983 Kau tinggal dengan dia? 724 00:50:16,734 --> 00:50:17,568 Bagaimana bisa? 725 00:50:18,653 --> 00:50:19,654 Entahlah. 726 00:50:20,363 --> 00:50:21,530 Begitu, ya? 727 00:50:21,614 --> 00:50:22,698 Namaku Kwon Yeong-il. 728 00:50:23,407 --> 00:50:25,159 Aku temannya Seon-gyeom. 729 00:50:25,868 --> 00:50:27,119 Kau berteman dengan dia? 730 00:50:27,787 --> 00:50:29,080 Bagaimana bisa? 731 00:50:30,206 --> 00:50:31,582 Hentikanlah. 732 00:50:33,959 --> 00:50:36,420 Kau tak membawa helm hari ini. Kau taruh di motor? 733 00:50:36,504 --> 00:50:38,005 Aku menjual motorku. 734 00:50:38,798 --> 00:50:41,676 Aku datang untuk memberikan ini. 735 00:50:48,057 --> 00:50:49,809 "Mempelai pria, Kwon Yeong-il"? 736 00:50:50,393 --> 00:50:51,769 - Kau akan menikah? - Ya. 737 00:50:52,895 --> 00:50:55,773 - Selamat. - Terima kasih. 738 00:50:55,856 --> 00:50:58,484 - Aku hanya bawa dua undangan. - Tak apa-apa. 739 00:50:58,567 --> 00:51:00,945 Akhirnya menikah juga. Selamat. 740 00:51:01,028 --> 00:51:02,029 Terima kasih. 741 00:51:05,533 --> 00:51:06,992 Kenapa? Ada apa? 742 00:51:07,076 --> 00:51:07,952 Mereka sering bertengkar. 743 00:51:08,035 --> 00:51:10,538 - Benarkah? - Kau punya pacar? 744 00:51:11,956 --> 00:51:13,374 - Selama sepuluh tahun. - Kau jadi modelku. 745 00:51:13,457 --> 00:51:14,875 Apa ada pose yang kau suka? 746 00:51:14,959 --> 00:51:16,168 - Pose? - Sepuluh tahun? 747 00:51:16,252 --> 00:51:17,920 Aku harus melukis gerakan dinamis. 748 00:51:18,003 --> 00:51:19,588 - Aku berlari? - Ya, berlari. 749 00:51:20,589 --> 00:51:23,175 Apa kita sungguh hanya berkemah? 750 00:51:24,343 --> 00:51:26,512 Kita tak bisa datang karena ujianmu. 751 00:51:26,595 --> 00:51:28,305 Aku sering berkemah dengan Ibu, 752 00:51:28,389 --> 00:51:30,433 tapi hari ini ada kau juga. 753 00:51:31,058 --> 00:51:32,560 Benar juga. 754 00:51:39,567 --> 00:51:42,194 Karena sudah cukup umur, Ye-chan boleh minum anggur. 755 00:51:42,862 --> 00:51:44,280 Ini kali pertamaku minum miras. 756 00:51:48,909 --> 00:51:50,494 Ye-jun, tuangkan adikmu miras. 757 00:52:04,759 --> 00:52:08,012 Saat berumur delapan tahun, kau pernah tanya pada ibu, 758 00:52:08,512 --> 00:52:11,223 "Apa Ibu menyesal sudah melahirkanku?" 759 00:52:11,932 --> 00:52:13,142 Aku tak ingat. 760 00:52:15,060 --> 00:52:17,313 - Apa jawaban Ibu? - Ibu tak bisa menjawabnya. 761 00:52:17,813 --> 00:52:20,733 Ibu merasa seperti tertangkap basah pernah menyesal 762 00:52:20,816 --> 00:52:23,110 telah mengandungmu saat berumur 21 tahun. 763 00:52:24,195 --> 00:52:27,114 Ibu berusaha mengganti rasa bersalah itu menjadi kasih sayang, 764 00:52:27,990 --> 00:52:29,784 tapi tak bisa melakukannya. 765 00:52:31,619 --> 00:52:33,412 Kenapa Ibu merasa bersalah? 766 00:52:40,294 --> 00:52:42,129 Karena sibuk mengurus orang lain, 767 00:52:43,297 --> 00:52:44,590 ibu tak bisa memperhatikanmu. 768 00:52:46,425 --> 00:52:49,178 Ibu juga terlalu cepat bercerai. 769 00:52:49,929 --> 00:52:50,971 Semua orang… 770 00:52:52,807 --> 00:52:54,308 berbeda. 771 00:52:55,351 --> 00:52:57,353 - Benar. - Menjadi berbeda 772 00:52:58,729 --> 00:53:00,105 bukan berarti salah. 773 00:53:03,108 --> 00:53:04,026 Benar. 774 00:53:04,735 --> 00:53:07,029 Kau sudah dewasa, Ye-jun. 775 00:53:09,615 --> 00:53:12,034 Pameran seni akan berlangsung selama dua pekan. 776 00:53:12,701 --> 00:53:13,702 Baik. 777 00:53:16,914 --> 00:53:19,792 Aku bisa merasakan auranya. Lukisan apa ini? 778 00:53:23,838 --> 00:53:26,507 Yeong-il akan menikah. 779 00:53:27,049 --> 00:53:29,552 Selama ini, dia punya pacar… 780 00:53:30,052 --> 00:53:32,263 - Seon-gyeom! Ini aku. - Ya. 781 00:53:33,389 --> 00:53:35,808 Ayo masuk dan istirahat sebentar. 782 00:53:37,309 --> 00:53:38,769 Kenapa tiba-tiba memelukku? 783 00:53:38,853 --> 00:53:40,938 - Ada yang terjadi? - Ya, ada sesuatu. 784 00:53:41,021 --> 00:53:44,149 - Ada apa? - Ingat aku pernah menerjemahkan 785 00:53:44,233 --> 00:53:46,777 film pendek Korea, bukan? 786 00:53:46,861 --> 00:53:49,238 Film yang kau sangat suka itu? 787 00:53:49,321 --> 00:53:52,741 Ya. Responsnya tak bagus di Korea, tapi sangat bagus di luar negeri. 788 00:53:53,993 --> 00:53:58,330 Sutradara film itu sedang menghadiri festival film di luar negeri. 789 00:53:58,414 --> 00:53:59,665 Lihat ini. 790 00:54:00,583 --> 00:54:03,836 "Oh Mi-joo, kau juga hadir di tempat ini." 791 00:54:04,420 --> 00:54:06,505 Aku tak pernah menerima hal seperti ini. 792 00:54:07,131 --> 00:54:10,885 Aku berjanji akan melakukan yang terbaik untuk semua proyek yang kuterima. 793 00:54:10,968 --> 00:54:14,805 - Aku jadi ahli andai fokus. - Benar, kau hebat. 794 00:54:16,891 --> 00:54:19,310 Aku sangat suka pesan moral film ini. 795 00:54:20,394 --> 00:54:23,272 "Kuharap orang berhati hangat dan lemah lembut hidup bahagia. 796 00:54:24,189 --> 00:54:26,525 Kuharap orang yang ramah tak dianggap bodoh." 797 00:54:26,609 --> 00:54:28,193 Tampaknya itu pesan filmnya. 798 00:54:29,194 --> 00:54:33,490 Kini aku paham alasanmu menyukai film. 799 00:54:33,574 --> 00:54:35,159 - Baru sadar sekarang? - Ya. 800 00:54:35,743 --> 00:54:37,536 Hampir lupa. Ada yang harus kulakukan. 801 00:54:37,620 --> 00:54:39,163 Berikan buku harianmu padaku. 802 00:54:41,916 --> 00:54:44,335 Katamu buku harian hanya untuk diri sendiri? 803 00:54:44,418 --> 00:54:46,629 Aku tak akan membacanya. Cepat ambil. 804 00:54:49,131 --> 00:54:50,507 Ini buku harianku. 805 00:54:54,887 --> 00:54:57,348 Tak akan kubaca. Janji. 806 00:54:58,724 --> 00:55:01,769 Jangan cemas. Tak akan kubaca. 807 00:55:13,864 --> 00:55:14,907 Ini. 808 00:55:14,990 --> 00:55:16,617 KAU MELAKUKANNYA DENGAN BAIK 809 00:55:16,700 --> 00:55:18,452 "Kau melakukannya dengan baik"? Apa ini? 810 00:55:19,286 --> 00:55:20,496 "Kau melakukannya dengan baik." 811 00:55:22,164 --> 00:55:23,624 Aku memberimu cap. 812 00:55:24,208 --> 00:55:27,086 Biasanya guru memberi cap saat memeriksa buku harian. 813 00:55:28,128 --> 00:55:29,713 Lagi-lagi diperlakukan seperti anak kecil. 814 00:55:29,797 --> 00:55:32,132 Kau melakukannya dengan baik, Nak. 815 00:55:35,344 --> 00:55:37,721 Anak kecil harus sering-sering dipuji. 816 00:55:39,139 --> 00:55:40,099 Benar. 817 00:55:40,182 --> 00:55:42,518 - Kau bangga, bukan? - Bangga sekali. 818 00:55:53,779 --> 00:55:55,656 Selamat, Wakil Presdir. 819 00:55:57,491 --> 00:55:59,868 Tambahkan kata "termuda". 820 00:55:59,952 --> 00:56:01,829 Ini mendebarkan karena terasa tak nyata. 821 00:56:05,457 --> 00:56:09,128 Kita berhasil, Pak Jeong. Kita wujudkan khayalan kita. 822 00:56:09,211 --> 00:56:11,630 Bisa berhasil karena kita yang melakukannya. 823 00:56:16,927 --> 00:56:18,012 Benar. 824 00:56:25,185 --> 00:56:27,688 MUSEUM SENI SEOMYUNG 825 00:56:31,275 --> 00:56:34,903 Kualitas pameran karya pelukis baru kali ini sangat bagus. 826 00:56:34,987 --> 00:56:36,697 Kuharap kau menyukainya. 827 00:56:38,782 --> 00:56:40,367 Bukan aku yang harus menyukainya, 828 00:56:40,451 --> 00:56:42,578 tapi para pengunjung pameran. 829 00:56:44,455 --> 00:56:47,166 Silakan kembali bekerja. Aku tak mau mengganggumu. 830 00:56:47,666 --> 00:56:48,709 Baik. 831 00:57:48,310 --> 00:57:49,228 Aku juga. 832 00:57:54,733 --> 00:57:56,485 Aku juga merindukanmu. 833 00:58:47,619 --> 00:58:48,912 Sepatunya terlihat bagus. 834 00:58:51,915 --> 00:58:53,500 Sepatu dan lukisanku terlihat bagus. 835 00:59:00,549 --> 00:59:02,134 Karena ini milikmu. 836 00:59:09,933 --> 00:59:11,059 Kau tak mau berpendapat 837 00:59:11,643 --> 00:59:12,978 soal lukisanku? 838 00:59:15,022 --> 00:59:16,732 Kenapa bisa melukis seperti itu? 839 00:59:16,815 --> 00:59:19,234 Apa yang kau makan dan lihat… 840 00:59:20,277 --> 00:59:22,905 Apa yang ada di dalammu? Kenapa bisa melukis seperti itu? 841 00:59:29,036 --> 00:59:30,579 Aku sering makan burger nasi. 842 00:59:31,163 --> 00:59:33,290 Aku sering lihat pameran dan film. 843 00:59:33,373 --> 00:59:38,003 Aku juga tak tahu apa yang ada di dalamku. 844 00:59:38,086 --> 00:59:40,797 - Karena aku tak bisa melihatnya. - Aku tak tahu ada apa, 845 00:59:40,881 --> 00:59:43,133 tapi lukisanmu suram dan meresahkan. 846 00:59:44,218 --> 00:59:48,180 Aku telah lama berada di dalam hatimu, 847 00:59:51,642 --> 00:59:53,018 dan begitu bersinar. 848 00:59:56,271 --> 00:59:57,648 Aku tetapkan hari ini 849 00:59:58,732 --> 01:00:00,234 sebagai hari ulang tahunku. 850 01:00:10,702 --> 01:00:13,288 Selamat ulang tahun, Nona Seo. 851 01:00:22,589 --> 01:00:25,175 - Bagaimana jika kita istirahat sebentar? - Nanti. 852 01:00:25,259 --> 01:00:26,969 Istirahat di sini. 853 01:00:27,970 --> 01:00:29,596 Padahal kita baru mulai. 854 01:00:38,564 --> 01:00:41,608 Kita tak akan mungkin bisa saling memahami selamanya. 855 01:00:42,859 --> 01:00:43,902 Benar. 856 01:00:45,070 --> 01:00:46,446 Karena kita berbeda. 857 01:00:49,283 --> 01:00:52,578 Kau dan duniamu, aku dan duniaku. 858 01:00:53,161 --> 01:00:55,956 Meski dunia kita berbeda, kita tetap bisa bersama, bukan? 859 01:00:56,957 --> 01:01:00,544 Jadi, jangan terlalu kecewa, walau tak bisa saling memahami. 860 01:01:01,503 --> 01:01:03,338 Itu hal yang mustahil. 861 01:01:03,964 --> 01:01:07,217 Kita hanya perlu melakukan hal yang bisa kita lakukan. 862 01:01:12,889 --> 01:01:13,974 Apa aku… 863 01:01:15,684 --> 01:01:17,978 pernah mengatakan aku mencintaimu? 864 01:01:23,025 --> 01:01:24,526 Kurasa ini saatnya. 865 01:01:27,654 --> 01:01:29,114 Saat untuk mengatakannya? 866 01:01:31,283 --> 01:01:32,451 Aku mencintaimu. 867 01:01:41,251 --> 01:01:42,586 Waktu istirahat selesai. 868 01:01:43,462 --> 01:01:44,838 Apa? 869 01:01:44,921 --> 01:01:46,965 Kukira kau mencintaiku? 870 01:01:49,301 --> 01:01:51,386 Apa kau mau menonton filmku nanti? 871 01:01:54,306 --> 01:01:56,224 Kau bisa melihatku menonton film. 872 01:01:56,308 --> 01:01:57,476 Kau menyukaiku, bukan? 873 01:01:58,101 --> 01:02:00,187 Aku tak mengatakan apa pun. 874 01:02:00,270 --> 01:02:03,482 Aku bisa memahamimu sekarang karena aku mencintaimu. 875 01:02:07,903 --> 01:02:09,863 Katakanlah sesuatu. 876 01:02:09,946 --> 01:02:12,783 Padahal aku sudah sangat senang. Kenapa merusak suasana? 877 01:02:14,993 --> 01:02:17,663 Apa itu akhir bahagia? Bagaimana kesanmu? 878 01:02:17,746 --> 01:02:19,581 Semua film selalu berakhir bahagia. 879 01:02:19,665 --> 01:02:20,957 Lihatlah The Sound of Music. 880 01:02:23,335 --> 01:02:24,586 Apa itu? 881 01:02:24,670 --> 01:02:27,798 Lagu yang selalu diputar saat kelas seni musik. 882 01:02:27,881 --> 01:02:29,633 Zamanku Secret yang selalu diputar. 883 01:02:29,716 --> 01:02:31,843 Zaman sekarang pasti La La Land. 884 01:02:31,927 --> 01:02:35,180 Menurut pendapatku, yang sangat sering menonton film, 885 01:02:35,263 --> 01:02:37,474 akhir bahagia hanya ilusi dan fantasi 886 01:02:37,557 --> 01:02:39,768 yang dibuat-buat. 887 01:02:39,851 --> 01:02:42,020 Itu tak nyata. Bagaimana bisa ada? 888 01:02:42,104 --> 01:02:43,563 Kau pesimis. 889 01:02:44,940 --> 01:02:46,692 Bagaimana kau menggambarkannya? 890 01:02:47,442 --> 01:02:49,945 Hidup bahagia selamanya? 891 01:02:52,739 --> 01:02:56,118 Kau lahir sendiri dan mati sendirian di dunia ini. 892 01:02:56,201 --> 01:02:57,703 Anggaplah kau berpasangan. 893 01:02:58,704 --> 01:03:00,539 Akhirnya tetap berpisah setelah mati. 894 01:03:00,622 --> 01:03:02,165 Cinta abadi hanyalah ilusi. 895 01:03:02,249 --> 01:03:04,459 Bisa saja bertemu di surga setelah mati. 896 01:03:05,210 --> 01:03:07,170 Hanya Keanu Reeves yang bisa melakukan itu. 897 01:03:07,254 --> 01:03:08,338 Siapa itu? 898 01:03:09,673 --> 01:03:11,633 - John Wick. - John Wick? 899 01:03:12,634 --> 01:03:16,888 John Wick tak akan bisa masuk surga. Dia seorang pembunuh, bukan? 900 01:03:19,266 --> 01:03:21,601 Kau percaya ada dunia akhirat? 901 01:03:22,185 --> 01:03:25,313 Bukankah peran Keanu Reeves yang bisa ke surga adalah Constantine? 902 01:03:25,397 --> 01:03:27,816 Benar juga. Ingatanku jadi tercampur. 903 01:03:27,899 --> 01:03:30,694 Tunggu. Bagaimana kau bisa tahu John Wick adalah pembunuh? 904 01:03:31,653 --> 01:03:33,447 - Aku cari di Internet. - Begitu, ya? 905 01:03:33,530 --> 01:03:37,743 Bagiku, hidup bersama orang yang kucintai dan melahirkan anak-anak 906 01:03:38,535 --> 01:03:40,912 - adalah kebahagiaan. - Bagaimana caramu melahirkan? 907 01:03:40,996 --> 01:03:42,330 Bisa saja jika sains berkembang. 908 01:03:42,414 --> 01:03:43,874 Bukan itu maksudnya. 909 01:03:43,957 --> 01:03:46,334 Hiduplah yang lama sampai bisa melahirkan. 910 01:03:46,418 --> 01:03:48,503 Bagaimana denganmu? Apa standar kebahagiaanmu? 911 01:03:48,587 --> 01:03:51,006 Samakan denganku. Kita akan mencintai selamanya. 912 01:03:51,089 --> 01:03:54,509 Aku mengaku lesbian pada keluargaku karena tak mau menikah. 913 01:03:55,761 --> 01:03:58,013 Apa pembahasan ini tak membuang waktu? 914 01:03:58,096 --> 01:03:59,014 Mari minum miras saja. 915 01:03:59,097 --> 01:04:01,391 Benar. Aku tak tahu banyak mengenai film. 916 01:04:01,475 --> 01:04:03,727 - Mari bersulang. - Baiklah. 917 01:04:03,810 --> 01:04:05,479 Kita harus bersulang demi sesuatu. 918 01:04:07,355 --> 01:04:08,315 Apa, ya? 919 01:04:09,191 --> 01:04:12,152 Keberhasilanku menyelesaikan maraton. Kita bersulang untuk itu. 920 01:04:12,235 --> 01:04:13,487 - Kita bersulang untukku. - Baiklah. 921 01:04:13,570 --> 01:04:14,446 - Ide bagus, bukan? - Ya. 922 01:04:14,529 --> 01:04:16,531 - Untuk keberhasilan… - Bersulang… 923 01:04:16,615 --> 01:04:18,742 - Ayo ikut bersulang. - Nona Seo! 924 01:04:18,825 --> 01:04:21,244 - Aku harus bagaimana? - Tos saja. 925 01:04:22,287 --> 01:04:23,622 Satu, dua, tiga. 926 01:04:23,705 --> 01:04:26,458 - Maraton selesai! - Maraton selesai! 927 01:04:46,311 --> 01:04:49,481 SEMANGAT, SEMUANYA! DARI MI-JOO, SEON-GYEOM 928 01:04:52,108 --> 01:04:54,069 AKU SANGAT MENCINTAIMU, JI-WOO 929 01:06:32,876 --> 01:06:33,752 Hei. 930 01:06:34,628 --> 01:06:36,129 Halo. 931 01:07:23,760 --> 01:07:24,928 Seon-gyeom. Mi-joo. 932 01:07:40,952 --> 01:08:05,952 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 933 01:08:06,886 --> 01:08:11,224 KILLING DAY 934 01:09:25,632 --> 01:09:30,386 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia 66606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.