All language subtitles for Reunion (Arabic)2021.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,850 --> 00:00:42,267 ‫حسن، أعرف أننا نغطي الكثير ‫من المعلومات في هذا الفصل 2 00:00:42,434 --> 00:00:45,142 ‫وسيتعيّن علينا تخطي بضعة فصول ‫قبل نهاية المدة الدراسية 3 00:00:45,267 --> 00:00:49,475 ‫لذا سنركز على النمو النفسي الاجتماعي ‫الذي يبدأ في سن البلوغ 4 00:00:49,600 --> 00:00:53,392 ‫مروراً بالحمل والإرضاع ‫وانقطاع الحيض والشيخوخة 5 00:00:53,517 --> 00:00:56,725 ‫- "أشكال الولادة" ‫- رغم أن هذا الفصل ليس من اختصاصي تماماً 6 00:00:56,850 --> 00:00:59,267 ‫إلا أن المادة لها صلة وثيقة 7 00:00:59,392 --> 00:01:02,017 ‫لا يمكنني الخوض فيها بالتفصيل ‫في إطار الفصل الدراسي لكن... 8 00:01:02,392 --> 00:01:05,142 ‫- ما يهمني في المقام الأول هو الترميز ‫- "الأعجوبة" 9 00:01:05,309 --> 00:01:06,267 ‫ونزع الوهم في العصر الحديث 10 00:01:06,392 --> 00:01:11,267 ‫من خلال أوجه التشابه العلمية والعقلانية ‫في لغة الشفق المُستخدَمة في السحر الأسود 11 00:01:11,559 --> 00:01:15,684 ‫الصور والرموز الباطنية ‫التي لها غاية مزدوجة وموحّدة 12 00:01:15,809 --> 00:01:17,725 ‫للإخفاء والكشف في آن معاً 13 00:01:17,850 --> 00:01:22,975 ‫لحجب الحقيقة عمن يجهلون ‫وكشف الحقائق للمريدين 14 00:01:23,142 --> 00:01:25,809 ‫"العمل العظيم" الخيميائي ‫وحجر الفلاسفة 15 00:01:25,850 --> 00:01:28,600 ‫وتحويل الرصاص إلى ذهب ‫والمادة الأولية إلى مادة قوية 16 00:01:28,725 --> 00:01:30,225 ‫الطبيعة من الطبيعة 17 00:01:30,350 --> 00:01:33,267 ‫تفكيك وإعادة تركيب عناصر الذاكرة المادية 18 00:01:33,392 --> 00:01:36,725 ‫حالة فوقيّة تتجاوز المادة 19 00:01:36,850 --> 00:01:38,267 ‫- "لمّ الشمل" ‫- هل تفهمون؟ 20 00:03:06,059 --> 00:03:09,392 ‫- أظنها (إيلي)، لقد وصلت ‫- سأفتح لها الباب، سأفتح الباب 21 00:03:09,517 --> 00:03:11,725 ‫- خذي، هذه هي القمامة ‫- حسن 22 00:03:24,934 --> 00:03:28,059 ‫أمي، ماذا تفعلين هنا؟ ‫ما الذي يجري؟ 23 00:03:29,475 --> 00:03:30,434 ‫من تلك؟ 24 00:03:30,850 --> 00:03:33,184 ‫أهلاً يا (إيلي) ‫أنا (شيلي)، هل تتذكرينني؟ 25 00:03:34,225 --> 00:03:36,392 ‫- كيف حالك؟ ‫- إنها في حال رائعة 26 00:03:37,017 --> 00:03:40,392 ‫- أنا بخير، رائعة ‫- لم نرك منذ فترة طويلة يا حبيبتي 27 00:03:40,600 --> 00:03:43,475 ‫- وأنت ناجحة جداً في الحياة... ‫- من فضلكما، هلا... 28 00:03:43,642 --> 00:03:44,559 ‫- أجل ‫- تفضلي بالدخول 29 00:03:44,684 --> 00:03:47,475 ‫سرّنا سماع الأخبار عن طفلك وكتابك 30 00:03:47,600 --> 00:03:49,350 ‫- وخطوبتك... ‫- شكراً يا (شيرلي) 31 00:03:49,517 --> 00:03:53,100 ‫- كنا نتحدث تواً عن كتابك وعملك ‫- أجل، نحن سعيدتان جداً من أجلك... 32 00:03:53,225 --> 00:03:55,850 ‫- أنا... ‫- شكراً جزيلاً لك على مساعدتك 33 00:03:55,975 --> 00:03:59,225 ‫لا، لا بأس ‫سأترككما وحدكما لتبادل الأخبار 34 00:03:59,475 --> 00:04:01,267 ‫- أجل، سوف... ‫- لا بد أنكما مسرورتان باللقاء 35 00:04:01,392 --> 00:04:02,684 ‫- بعد هذه الفترة الطويلة ‫- سأتصل بك 36 00:04:02,809 --> 00:04:04,892 ‫- حالما نستقر هنا ‫- حسن، لا بأس 37 00:04:05,059 --> 00:04:07,392 ‫- اتفقنا؟ وداعاً ‫- سررت برؤيتك يا (إيلي) 38 00:04:07,559 --> 00:04:09,392 ‫هل علمت... مهلاً ‫هل تعرفين أن (غاس) هنا؟ 39 00:04:09,517 --> 00:04:11,517 ‫إنه يعمل على إصلاح المنزل 40 00:04:16,434 --> 00:04:18,350 ‫هل كنت تحملين هذه وأنت حامل؟ 41 00:04:18,475 --> 00:04:20,267 ‫أخبرتك أني ما زلت أعمل ‫على ذلك الكتاب 42 00:04:20,392 --> 00:04:22,892 ‫- ألم تنتهي بعد إذاً؟ ‫- أوشكت على الانتهاء 43 00:04:23,142 --> 00:04:27,059 ‫ما زلت أنسخ بعض الملاحظات ‫من المحاضرات وأجري المراجعات وما إلى ذلك 44 00:04:27,600 --> 00:04:29,850 ‫أردت إجراء بعض التغييرات ‫في اللحظة الأخيرة لكنه... 45 00:04:30,142 --> 00:04:32,850 ‫- انتهى في العموم ‫- استغرقك إنجاز هذا الكتاب طويلاً 46 00:04:32,975 --> 00:04:34,184 ‫أليس كذلك؟ 47 00:04:34,309 --> 00:04:36,517 ‫كنت سأنهيه حالما أحصل ‫على الهدوء والسكينة 48 00:04:36,642 --> 00:04:38,434 ‫أخبرتك عن الإصلاحات ‫التي تُجرى في هذا المنزل 49 00:04:38,517 --> 00:04:40,809 ‫- لن يكون هناك هدوء ‫- أعطيني مفاتيح المنزل فحسب 50 00:04:41,934 --> 00:04:44,850 ‫- من فضلك ‫- عليك احتساء الماء بعد سفرك الطويل 51 00:04:45,017 --> 00:04:46,642 ‫تصيب الطائرات المرء بالجفاف 52 00:04:46,809 --> 00:04:51,392 ‫لكن من الجيد أنك ابتعدت عن خطيبك ذاك ‫فقد كان رجلاً مؤذياً 53 00:04:51,517 --> 00:04:55,725 ‫لمَ تصرّين على بيع هذا المكان الآن؟ ‫إذ لم يمضِ وقت طويل على وفاة جدّيك 54 00:04:55,850 --> 00:04:57,559 ‫ويتعيّن عليّ انتشال ما استطعت 55 00:04:57,684 --> 00:05:00,267 ‫- والاعتناء بوالدك ‫- أبي هنا؟ 56 00:05:01,350 --> 00:05:05,392 ‫يتعين علي البقاء هنا أيضاً ‫فأنا منفّذة الوصية 57 00:05:05,517 --> 00:05:08,850 ‫ولا يقتصر الأمر على الجنازة ‫والإشراف على تجديدات المنزل 58 00:05:09,017 --> 00:05:13,475 ‫وإنما الترتيب والتوضيب كله ‫ومن ثم إفراغ كل شيء 59 00:05:13,600 --> 00:05:16,809 ‫كي تحصلي على تثمين جيد يوم الاثنين 60 00:05:18,350 --> 00:05:20,100 ‫هلا سمحت لي بالبقاء من فضلك 61 00:05:31,684 --> 00:05:33,725 ‫لم أكن أتوقع وجودك هنا حقاً 62 00:05:37,059 --> 00:05:39,225 ‫أعدك بعدم التدخل في شؤونك 63 00:05:40,975 --> 00:05:42,600 ‫لن تلاحظي وجودي حتى 64 00:05:42,725 --> 00:05:47,267 ‫بل وسأذهب في الحقيقة ‫إلى البلدة في الحال لأنسخ لك مفتاحاً 65 00:05:48,142 --> 00:05:51,850 ‫(إيلي)، اتصلي بهذا الرقم ‫إن أصابت والدك نوبة 66 00:05:51,934 --> 00:05:53,934 ‫حاذري ألا تثيري قلقه فحسب 67 00:05:54,559 --> 00:05:58,267 ‫سأذهب لإحضار المفتاح ‫ويمكنك الاستقرار الآن 68 00:06:36,309 --> 00:06:38,392 ‫"طرق للاستذكار" 69 00:08:34,309 --> 00:08:35,474 ‫(إيلي)؟ 70 00:08:44,559 --> 00:08:45,725 ‫(إيلي)؟ 71 00:08:54,725 --> 00:08:56,350 ‫(إيلي)؟ ماذا حدث؟ 72 00:08:57,225 --> 00:08:58,600 ‫أصبت بالدوار 73 00:09:02,850 --> 00:09:04,017 ‫عليك أن تستريحي 74 00:09:07,642 --> 00:09:10,517 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟ ‫- عليك أن تستلقي في الحقيقة 75 00:09:11,184 --> 00:09:13,350 ‫- أعددت لك السرير في غرفتك القديمة ‫- بإمكاني السير 76 00:09:14,309 --> 00:09:16,850 ‫هلا أحضرت لي محفظتي يا أمي ‫عليّ أخذ الفيتامينات من أجل الطفل 77 00:09:18,809 --> 00:09:20,142 ‫أنا بخير 78 00:10:34,392 --> 00:10:35,350 ‫(إيلي) 79 00:10:41,017 --> 00:10:42,392 ‫(إيلي)؟ 80 00:10:50,684 --> 00:10:51,725 ‫(إيلي)؟ 81 00:10:57,225 --> 00:10:58,600 ‫هل الطفل يركل؟ 82 00:11:00,059 --> 00:11:01,059 ‫شكراً يا أمي 83 00:11:01,850 --> 00:11:04,725 ‫هل تودين المكوث في غرفة الضيوف إذاً؟ ‫أتفهّم ذلك حقاً 84 00:11:04,850 --> 00:11:06,184 ‫كانت هذه غرفة نومي 85 00:11:06,309 --> 00:11:09,267 ‫لا، ليست هذه غرفة نومك ‫وإنما غرفة الضيوف 86 00:11:09,725 --> 00:11:11,267 ‫لكن لا بأس إن نسيت 87 00:11:13,725 --> 00:11:15,725 ‫لم يسبق أن كانت ذاكرتك جيدة من قبل 88 00:11:16,600 --> 00:11:18,267 ‫لا بأس، تفضلي 89 00:11:19,934 --> 00:11:21,225 ‫- كيف حال الطفل إذاً؟ ‫- أمي، يجدر بك السؤال 90 00:11:21,350 --> 00:11:25,225 ‫- لا يمكنك أن تتلمّسيني ببساطة... ‫- يا لهولي! ألا يمكنني لمس ابنتي؟ 91 00:11:25,559 --> 00:11:26,850 ‫آسفة 92 00:11:27,934 --> 00:11:30,850 ‫سأحوّل غرفة نومك في البيت ‫إلى غرفة نوم طفل 93 00:11:31,017 --> 00:11:33,142 ‫وأود معرفة ما إذا كان عليّ ‫طلاؤها باللون الأزرق أم الوردي 94 00:11:33,267 --> 00:11:36,725 ‫- هل تعرفين ما إذا كان صبياً أم فتاة؟ ‫- أمي، لست أجري التصاوير فوق الصوتية 95 00:11:37,392 --> 00:11:40,850 ‫لكن ألا تريدين معرفة ما إذا كان مشوّهاً ‫أو متخلّفاً عقلياً أو... 96 00:11:41,017 --> 00:11:43,434 ‫الطفل بخير يا أمي، وأنا بخير 97 00:11:44,100 --> 00:11:46,392 ‫- كل شيء على ما يرام ‫- بإمكاني طلاؤها باللون البيج 98 00:11:48,100 --> 00:11:49,725 ‫أنا متحمسة من أجلك ليس إلا 99 00:11:50,142 --> 00:11:51,934 ‫أنت محظوظة جداً ‫فأنا لم أتمكن من الحمل قطّ 100 00:11:52,142 --> 00:11:53,517 ‫لقد أنجبتني أنا 101 00:11:53,934 --> 00:11:55,267 ‫أقصد إلى جانبك بالطبع 102 00:11:57,725 --> 00:11:59,100 ‫ما المشكلة؟ 103 00:11:59,725 --> 00:12:01,100 ‫أنت متوترة جداً 104 00:12:02,142 --> 00:12:03,517 ‫لقد التفتّ هكذا... 105 00:12:03,975 --> 00:12:05,184 ‫بهذا الشكل 106 00:12:05,350 --> 00:12:06,684 ‫أنا بخير 107 00:12:07,392 --> 00:12:10,892 ‫أريد التأكد من اعتنائك ‫بنفسك وبالطفل فحسب 108 00:12:12,434 --> 00:12:13,809 ‫هل أجريت أيّ فحوصات؟ 109 00:12:14,850 --> 00:12:17,267 ‫- هل راجعت سجلك الطبي؟ ‫- أحاول فعل هذا بشكل طبيعي 110 00:12:17,392 --> 00:12:18,809 ‫فالأطباء هم جزء من المشكلة 111 00:12:21,809 --> 00:12:23,142 ‫سوف أعود 112 00:12:29,392 --> 00:12:30,725 ‫ملابسك جميلة يا (آيفي) 113 00:12:30,975 --> 00:12:32,934 ‫(غاس)، هل بإمكانك الاستراحة لبقية اليوم؟ 114 00:12:33,059 --> 00:12:35,725 ‫أجل، سبق أن تحدثنا عن هذا ‫لدي عمل آخر سيبدأ في الأسبوع المقبل 115 00:12:35,850 --> 00:12:37,850 ‫لقد وصلت (إيلي) منذ قليل ‫وهي متعبة جداً 116 00:12:38,225 --> 00:12:39,850 ‫وهي تشعر بتوعّك، أظنها تأخذ قيلولة 117 00:12:40,017 --> 00:12:41,475 ‫ألا يمكنك حجز غرفة لها في نزل؟ 118 00:12:42,475 --> 00:12:46,059 ‫كان ذلك سيسعدني ‫لكنها تصرّ على البقاء هنا 119 00:12:46,225 --> 00:12:48,559 ‫لدي عمل كثير أقوم به ‫ولا يمكنني تعويض الوقت الضائع 120 00:12:48,684 --> 00:12:52,642 ‫أعرف أن هذا مزعج ‫هيا، أرجوك، يمكنك إيجاد شيء تفعله 121 00:12:52,850 --> 00:12:55,225 ‫حسن، أعلميني متى بإمكاني الدخول فحسب 122 00:12:55,392 --> 00:12:56,725 ‫بالطبع 123 00:13:05,059 --> 00:13:07,850 ‫إن مفهوم الزمن الخطّي ‫هو مفهوم حديث كلياً 124 00:13:07,975 --> 00:13:09,725 ‫الوقت الخطي والتقدم والتاريخ 125 00:13:09,850 --> 00:13:14,725 ‫تتجلى جميعها من خلال تأثير إرادة الإنسان ‫على الأحداث الطبيعية الموسمية 126 00:13:14,850 --> 00:13:17,350 ‫حالما بدأ البشر يمارسون السلطة ‫عن طريق التكنولوجيا 127 00:13:17,475 --> 00:13:20,100 ‫كالنار والزراعة والأدوات 128 00:13:20,267 --> 00:13:23,392 ‫لاحظوا تحوّل الطبيعة الفعّال ‫على نحو فريد 129 00:13:23,725 --> 00:13:26,434 ‫يعوّل هذا التأثير على تحويل العناصر 130 00:13:26,600 --> 00:13:28,600 ‫كتحويل الحطب إلى نار على سبيل المثال 131 00:13:28,809 --> 00:13:34,517 ‫وتسريع العمليات الحيوية والعضوية الطبيعية ‫للتغيير البطيء الواقع وفق الناموس 132 00:13:34,642 --> 00:13:37,850 ‫الذي يغير فعلياً تدفق الزمن نفسه... 133 00:13:46,725 --> 00:13:48,059 ‫ما هو موضوع كتابك؟ 134 00:13:48,600 --> 00:13:52,600 ‫إنه بحث أكاديمي ‫عن أصول العلم الحديث في العصور الوسطى 135 00:13:52,892 --> 00:13:56,642 ‫كيف تطورت في (أوروبا) ما بعد الكلاسيكية ‫النزعة الاختبارية والعلم التجريبي 136 00:13:56,809 --> 00:13:58,100 ‫هذا مثير للاهتمام 137 00:14:03,059 --> 00:14:04,392 ‫(شيرلي) هي من أوقعتها 138 00:14:05,309 --> 00:14:06,684 ‫كم هذا مؤسف! 139 00:14:29,309 --> 00:14:30,392 ‫"السحر الأخلاقي مقابل العلم اللا أخلاقي" 140 00:14:31,059 --> 00:14:33,017 ‫"قراءة الزمن" 141 00:14:55,392 --> 00:14:56,725 ‫(إيلي) 142 00:15:10,975 --> 00:15:12,350 ‫(إيلي) 143 00:15:19,475 --> 00:15:21,017 ‫هل بإمكاني أخذها؟ 144 00:16:22,725 --> 00:16:24,392 ‫ولا تزال هذه الأهداف ذاتها ‫منشودة حتى يومنا هذا 145 00:16:24,517 --> 00:16:28,850 ‫تحويل الرصاص إلى ذهب وإطالة العمر ‫وخلق الحياة من المادة 146 00:16:28,975 --> 00:16:31,225 ‫والأهداف التجارية للعلم الحديث 147 00:16:31,350 --> 00:16:33,850 ‫"العمل العظيم" في الخيمياء القديمة 148 00:16:33,934 --> 00:16:36,309 ‫والسحر الأسود في (الأرض السوداء) ‫أو "الخيميت" 149 00:16:36,434 --> 00:16:38,600 ‫وشمل هذا تقنيات للذاكرة أيضاً 150 00:16:38,725 --> 00:16:41,225 ‫- استخدام الذاكرة لتغيير الزمن ‫- (إيلي)، كنت أتساءل فحسب إن... 151 00:16:41,350 --> 00:16:43,059 ‫إذ يتكرر الزمن ‫المقدس إلى الما لا نهاية 152 00:16:43,184 --> 00:16:47,059 ‫بينما ينصّف التقدم التاريخي ‫أو الزمن الخطي الدائرة 153 00:16:47,225 --> 00:16:50,642 ‫الزمن نفسه هو ظهور كشفيّ مقدّس ‫وكشف إلهي 154 00:16:50,725 --> 00:16:53,225 ‫نتأمل في الطبيعة وبنية الخلق 155 00:16:53,350 --> 00:16:56,850 ‫بينما ينكشف العقل الإلهي لنا بمرور الزمن 156 00:16:57,183 --> 00:17:00,267 ‫نغير ونحوّل هذه البنية ‫من خلال إرادة الإنسان 157 00:17:00,392 --> 00:17:02,850 ‫هذا دليل على طبيعة الإنسان الإلهية... 158 00:17:03,850 --> 00:17:06,850 ‫أتحلى بشعور عميق بالسلام ‫في جميع الظروف 159 00:17:07,392 --> 00:17:10,100 ‫أتحلى بشعور عميق بالسلام ‫في جميع الظروف 160 00:17:34,559 --> 00:17:35,850 ‫(إيلي)؟ 161 00:17:36,934 --> 00:17:38,559 ‫الهرمونات، الطفل هو السبب ليس إلا 162 00:17:38,684 --> 00:17:41,934 ‫فهو يضغط على عنق الرحم ‫وعلي تحريك عضلات وركي القابضة 163 00:17:51,142 --> 00:17:52,517 ‫أنا أرى (كارا) 164 00:17:56,975 --> 00:17:58,309 ‫ستكونين على ما يرام 165 00:17:58,850 --> 00:18:01,475 ‫ما الذي أقوله؟ ‫أنت الآن على ما يرام 166 00:18:02,017 --> 00:18:05,350 ‫- كان ذلك في مخيّلتي، لم تكن حقيقية ‫- لا، ليست حقيقية 167 00:18:05,475 --> 00:18:07,475 ‫واثقة أنك تشعرين وكأنها حقيقة ومروّعة 168 00:18:07,642 --> 00:18:11,850 ‫إنها مخيلتك تمارس الألاعيب ليس إلا ‫وأظن أن لهذا علاقة بتركك الأدوية، اتفقنا؟ 169 00:18:11,975 --> 00:18:15,267 ‫لا أحد هنا إذاً ‫سأذهب وأحضر لك ملابس جافة 170 00:18:16,017 --> 00:18:17,059 ‫(إيلي)... 171 00:18:18,142 --> 00:18:19,267 ‫أنت بأمان تام 172 00:18:34,850 --> 00:18:36,225 ‫إنها إرث 173 00:18:39,434 --> 00:18:42,267 ‫حاذري، تعرفين كم هي ثمينة 174 00:18:43,684 --> 00:18:45,350 ‫ستصبح ملكك يوماً ما 175 00:18:47,975 --> 00:18:50,100 ‫- ماذا عن (كارا)؟ ‫- لا تقلقي حيال ذلك يا عزيزتي 176 00:18:50,225 --> 00:18:51,809 ‫فهي ليست من أسرة (مايبريك) حقاً 177 00:19:04,850 --> 00:19:06,350 ‫انظري ماذا وجدت 178 00:19:06,600 --> 00:19:07,892 ‫حين يعتريك الخوف 179 00:19:08,559 --> 00:19:10,809 ‫رنّي هذا الجرس وسآتي على الفور 180 00:19:10,975 --> 00:19:12,017 ‫اتفقنا؟ 181 00:19:14,600 --> 00:19:16,392 ‫ما الذي جعلك ترغبين في العودة إلى هنا؟ 182 00:19:18,850 --> 00:19:22,225 ‫لا أعرف، أردت رؤية المكان للمرة الأخيرة ‫قبل أن نبيعه ليس إلا 183 00:19:23,475 --> 00:19:26,392 ‫هل رأيت تلك الزهرية القديمة المكسورة ‫حين كنت توضّبين؟ 184 00:19:26,559 --> 00:19:28,017 ‫تلك التي كسرتها (كارا)؟ 185 00:19:31,309 --> 00:19:32,809 ‫لست عاطفية 186 00:19:34,725 --> 00:19:36,184 ‫(إيلي)... 187 00:19:37,059 --> 00:19:39,225 ‫علينا التركيز على الذكريات السعيدة 188 00:19:40,642 --> 00:19:43,225 ‫عثرت على شيء قبل فترة ‫وأريدك أن تريه 189 00:22:02,725 --> 00:22:04,017 ‫(إيلي)؟ 190 00:22:04,309 --> 00:22:06,350 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- لا شيء 191 00:22:09,642 --> 00:22:11,100 ‫أريد أن أريك هذا 192 00:22:11,725 --> 00:22:14,392 ‫أظنك بحاجة إلى مشاهدة شيء ‫يدعو للتفاؤل 193 00:22:17,725 --> 00:22:22,559 ‫"استلقيت ليلة البارحة لأنام" 194 00:22:22,684 --> 00:22:26,517 ‫"فأتاني حلم في غاية الجمال..." 195 00:22:26,684 --> 00:22:31,809 ‫- "أحسنت يا فتاة" ‫- "وقفت في (القدس) القديمة" 196 00:22:32,017 --> 00:22:36,434 ‫"قرب المعبد هناك" 197 00:22:37,392 --> 00:22:41,725 ‫- "المدينة المقدسة" ‫- "سمعت الأطفال يغنون، وطيلة..." 198 00:22:42,017 --> 00:22:43,392 ‫"أقرب" 199 00:22:44,059 --> 00:22:45,434 ‫"انظري إلي" 200 00:22:46,309 --> 00:22:47,225 ‫" ابتسمي" 201 00:23:05,225 --> 00:23:06,809 ‫"صباح الخير يا آنسة (مايبريك)" 202 00:23:18,225 --> 00:23:20,475 ‫"هيا... والجدة أيضاً" 203 00:23:21,600 --> 00:23:23,059 ‫انظري إلى جدتك 204 00:23:23,350 --> 00:23:25,350 ‫لم تكن تحب أن نصورها أبداً 205 00:23:25,517 --> 00:23:27,309 ‫كان ذلك صيفاً جميلاً 206 00:23:27,475 --> 00:23:31,559 ‫وانظري إلى نفسك وأنت تبتسمين ‫كان ذلك جميلاً جداً، ألا تتذكرين؟ 207 00:23:31,850 --> 00:23:34,934 ‫- ليس حقاً ‫- لكن بإمكانك أن تري كيف كنت 208 00:23:35,059 --> 00:23:37,517 ‫أليس كذلك؟ ‫أتتذكرين أياً من الأوقات السعيدة؟ 209 00:23:39,725 --> 00:23:41,850 ‫انظري كم كان والدك شاباً وقوياً 210 00:23:42,017 --> 00:23:46,142 ‫هل تشاهد هذا يا (جاك)؟ ‫كم من الصادم ما حلّ بكليكما 211 00:23:46,350 --> 00:23:49,309 ‫كان ذلك حين كان يتم تنصيبه 212 00:23:49,434 --> 00:23:52,434 ‫كم كان من النادر منح جرّاح شارة جدارة 213 00:23:52,684 --> 00:23:56,225 ‫- هذه هي النزهة... ‫- هل كنت أمرض كثيراً في طفولتي؟ 214 00:23:57,100 --> 00:23:59,684 ‫لكم كنت أتطلع لعودتك إلى الديار! 215 00:24:00,600 --> 00:24:04,934 ‫أريد أن أحاول إنجاح هذا يا (إيلي) ‫من أجلك ومن أجل الطفل 216 00:24:06,600 --> 00:24:09,725 ‫أريد أن نحظى بعلاقة جيدة ‫ونكون أسرة حقيقية 217 00:24:13,392 --> 00:24:15,434 ‫ما هو شعورك حيال إنجاب الطفل؟ 218 00:24:16,350 --> 00:24:17,684 ‫الطفل؟ 219 00:24:18,184 --> 00:24:22,017 ‫شعور طيب، أنا سعيدة ومتشوّقة ‫لأرى كيف ستكون و... 220 00:24:22,142 --> 00:24:23,517 ‫أنثى؟ 221 00:24:25,559 --> 00:24:27,392 ‫أخبرتني أنك لا تعرفين 222 00:24:28,350 --> 00:24:31,517 ‫راودني حلم ‫أعتقد أنني سأنجب طفلة صغيرة 223 00:24:34,225 --> 00:24:38,392 ‫هل حلمت بي قبل ولادتي؟ 224 00:24:38,850 --> 00:24:40,225 ‫"(إيلي)..." 225 00:24:41,642 --> 00:24:43,434 ‫- طيلة الوقت ‫- "لم أنتهِ" 226 00:24:44,350 --> 00:24:47,559 ‫- "(كارا)" ‫- رباه! أطفئي هذا 227 00:24:52,725 --> 00:24:54,142 ‫كانت تلك فكرة غبية 228 00:24:54,975 --> 00:24:57,142 ‫فالأشرطة أصبحت عتيقة ومهترئة 229 00:25:02,392 --> 00:25:04,392 ‫- بخير؟ هل أنت بخير؟ ‫- أجل 230 00:25:04,725 --> 00:25:06,809 ‫سأذهب لإنهاء التوضيب ‫في الطابق العلوي 231 00:25:28,684 --> 00:25:30,725 ‫"لا! لا!" 232 00:25:31,850 --> 00:25:33,142 ‫"أبي..." 233 00:25:33,309 --> 00:25:34,850 ‫"أمي، هل في وسعي قطف الأزهار؟" 234 00:26:00,517 --> 00:26:03,100 ‫"في (القدس) القديمة" 235 00:26:03,225 --> 00:26:06,725 ‫"قرب المعبد هناك..." 236 00:26:07,309 --> 00:26:11,017 ‫"سمعت الأطفال يغنون" 237 00:26:11,392 --> 00:26:14,975 ‫"وطيلة غنائهم..." 238 00:26:16,017 --> 00:26:19,267 ‫"ظننت أن أصوات الملائكة" 239 00:26:19,392 --> 00:26:22,684 ‫"من الجنة ردّت صادحة" 240 00:26:22,809 --> 00:26:29,184 ‫- "ظننت أن أصوات الملائكة" ‫- أرجوك، توقفي! توقفي، أرجوك! 241 00:26:29,600 --> 00:26:34,309 ‫- "من الجنة ردّت صادحة" ‫- (كارا)! توقفي، أرجوك! 242 00:26:34,475 --> 00:26:35,850 ‫(كارا)... 243 00:26:36,809 --> 00:26:39,517 ‫- توقفي! ‫- أبي، هل تحتاج إلى شيء؟ 244 00:26:39,642 --> 00:26:41,017 ‫أنت معيبة! 245 00:26:41,892 --> 00:26:48,350 ‫"أوصنّا لملككم" 246 00:26:56,059 --> 00:26:57,600 ‫"(كارا)، تعالي..." 247 00:27:44,017 --> 00:27:45,100 ‫دعيني ألقِ نظرة هنا 248 00:27:52,934 --> 00:27:54,725 ‫هل بإمكانك الشعور بأي شيء؟ 249 00:28:01,850 --> 00:28:03,225 ‫هل تفهمينني؟ 250 00:28:06,517 --> 00:28:07,475 ‫كم هذا مذهل! 251 00:28:30,434 --> 00:28:32,434 ‫كيف يُعقل أن يحدث هذا؟ 252 00:28:33,059 --> 00:28:36,017 ‫ابنتي! ابنتي... 253 00:28:48,392 --> 00:28:49,475 ‫(كارا)... 254 00:28:59,017 --> 00:29:00,392 ‫إنها... 255 00:29:10,517 --> 00:29:12,059 ‫(إيلي)، كنت مجرد طفلة 256 00:29:12,559 --> 00:29:15,600 ‫تغيرت الأسرة بكاملها ‫منذ أن تبنّينا (كارا) 257 00:29:15,850 --> 00:29:18,267 ‫تعرفين أن والدك لم يكن شخصاً صالحاً 258 00:29:18,517 --> 00:29:21,267 ‫وكان يتعيّن علينا تقبل ممارساته 259 00:29:21,434 --> 00:29:25,059 ‫لكن الرب أعلم كم من الأولاد أنجب ‫أولاد لا نعرف بوجودهم حتى 260 00:29:26,350 --> 00:29:29,225 ‫إنها الأسرة، أنا أحاول الحفاظ ‫على تماسك الأسرة 261 00:29:29,975 --> 00:29:31,434 ‫لا تعذّبي نفسك 262 00:29:32,517 --> 00:29:35,600 ‫حدث ما حدث ‫ونحن نحاول إنشاء أسرة أفضل 263 00:29:46,892 --> 00:29:48,309 ‫حسن إذاً 264 00:29:51,434 --> 00:29:53,684 ‫ها أنت ذا، أترى؟ 265 00:29:55,142 --> 00:29:57,392 ‫حسن، أتتذكر تلك الرائحة؟ 266 00:29:57,850 --> 00:29:59,517 ‫هل تعيد إليك الذكريات؟ 267 00:30:06,142 --> 00:30:08,184 ‫هلا ترفعين له قدميه 268 00:30:16,642 --> 00:30:17,517 ‫جاهزة؟ 269 00:30:18,017 --> 00:30:22,559 ‫حسن، واحد، اثنان، ثلاثة 270 00:30:24,850 --> 00:30:26,975 ‫- رباه يا (إيلي)! هلا ثبّت المكابح ‫- أنا... 271 00:30:27,184 --> 00:30:28,559 ‫حسن 272 00:30:29,725 --> 00:30:32,850 ‫- هل فعلت ذلك؟ ‫- إنها عالقة 273 00:30:33,725 --> 00:30:35,184 ‫ربّاه يا (إيلي)! هلا... 274 00:30:35,309 --> 00:30:37,059 ‫- أنا أحاول، إنها عالقة ‫- هلا ثبّتها 275 00:30:38,184 --> 00:30:40,434 ‫- ظننتك ستثبتين المكابح ‫- أنا أحاول، لكنها عالقة 276 00:30:40,642 --> 00:30:43,475 ‫هيا، هل في وسعك ‫إحضار الكرسي المتحرك؟ 277 00:30:44,184 --> 00:30:46,392 ‫- (إيلي)، هلا أحضرت الكرسي المتحرك ‫- لا أستطيع، لا أستطيع ترك السرير 278 00:30:46,559 --> 00:30:48,017 ‫رباه! حسن 279 00:30:48,142 --> 00:30:52,100 ‫أظنني سأذهب لإحضار (غاس) ‫هل أنت قادرة على ذلك؟ 280 00:30:54,017 --> 00:30:55,434 ‫هل تمسكين به؟ 281 00:31:12,850 --> 00:31:14,142 ‫(إيلي)؟ 282 00:31:20,684 --> 00:31:22,059 ‫أمي، هل ما زلت هناك؟ 283 00:31:32,100 --> 00:31:33,475 ‫أعطيني إياه 284 00:31:55,142 --> 00:31:56,975 ‫حسن، ها نحن أولاء 285 00:31:59,225 --> 00:32:00,559 ‫أجل 286 00:32:12,642 --> 00:32:15,975 ‫- قالت (آيفي) إنك مريضة ‫- قلت إنها تشعر بتوعّك 287 00:32:16,309 --> 00:32:17,809 ‫حين كنت تشعرين بتوعك هذا الصباح 288 00:32:18,559 --> 00:32:19,892 ‫هل أنت نجّار؟ 289 00:32:20,475 --> 00:32:23,684 ‫أملك شركة ترميم معماري ‫لكن أجل، أنا نجار 290 00:32:24,017 --> 00:32:27,142 ‫هل ستصلح درابزين السلم؟ ‫أتعرفين أنه مخلوع يا أمي؟ 291 00:32:28,225 --> 00:32:30,975 ‫سيصلح الأشياء الداخلية لاحقاً 292 00:32:31,642 --> 00:32:33,017 ‫إن (إيلي) حامل 293 00:32:34,725 --> 00:32:37,475 ‫حسن، هذا رائع ‫هذا جيد، أليس كذلك؟ 294 00:32:38,559 --> 00:32:41,392 ‫لمَ لا أريك الدرابزين الآن؟ 295 00:32:41,559 --> 00:32:44,559 ‫(إيلي)، أتظنين أن في وسعك إطعام أبيك؟ 296 00:32:49,850 --> 00:32:52,850 ‫- لربما تحتاج إلى بعض الأصدقاء ‫- كم هذا لطف منك يا (غاس) 297 00:32:54,475 --> 00:32:56,642 ‫خاصة بعد طريقة تعاملها مع انفصالها 298 00:32:56,809 --> 00:33:00,975 ‫أقصد أني أعرف أن ذلك حدث منذ زمن بعيد ‫لكني أتمنى لو أنها كانت ألطف 299 00:33:01,517 --> 00:33:04,142 ‫إنها حساسة جداً في حال قلت شيئاً 300 00:33:04,350 --> 00:33:08,267 ‫فقد تركت أدويتها مرة أخرى ‫لذا لا يمكن إزعاجها حقاً الآن 301 00:33:08,392 --> 00:33:10,600 ‫أخشى أن تصبح عنيفة ثانيةً 302 00:33:11,809 --> 00:33:14,225 ‫فقد هاجمت خطيبها 303 00:33:14,809 --> 00:33:18,350 ‫تعرف الوضع ‫فقد كان يخونها وفقدت صوابها بالكامل 304 00:33:18,892 --> 00:33:21,517 ‫لست يائساً، لكني أحاول أن أكون ودوداً ‫معها ليس إلا ولا ضير في ذلك 305 00:33:21,642 --> 00:33:23,600 ‫لا، بالطبع، بالطبع 306 00:33:24,267 --> 00:33:25,684 ‫لمَ انفصلت عني؟ 307 00:33:25,975 --> 00:33:28,309 ‫الرب وحده يعلم يا (غاس) ‫فهي غريبة الأطوار 308 00:33:31,850 --> 00:33:33,392 ‫من الجيد اعتناؤك بها 309 00:33:50,850 --> 00:33:52,059 ‫انظري إلى ما وجدت 310 00:33:56,559 --> 00:33:58,059 ‫هلا أعطيتني إياها من فضلك 311 00:34:02,559 --> 00:34:03,559 ‫من فضلك... 312 00:34:04,434 --> 00:34:05,600 ‫(إيلي)... 313 00:34:32,850 --> 00:34:35,142 ‫(إيلي)... ماذا فعلت؟ 314 00:35:02,517 --> 00:35:04,100 ‫يبدو أنه يحاول الهرب 315 00:35:09,809 --> 00:35:12,059 ‫ما هذا بحق السماء؟ ‫(جاك)، ابتعد من هناك! 316 00:35:12,184 --> 00:35:14,475 ‫- حسن ‫- كيف حدث ذلك؟ 317 00:35:14,600 --> 00:35:15,934 ‫- هل تركته يقع عن... ‫- لا أعرف 318 00:35:16,059 --> 00:35:18,267 ‫اضطررت إلى الذهاب إلى الحمام ‫ومن ثم وجدته هناك 319 00:35:18,559 --> 00:35:20,017 ‫يا للهول! 320 00:35:21,100 --> 00:35:22,850 ‫- ارفع ساقيه فحسب ‫- أجل 321 00:35:22,975 --> 00:35:25,100 ‫إنه بخير، شكراً يا (غاس) 322 00:35:25,225 --> 00:35:27,559 ‫إذاً، هل ستكمل العمل ‫في الخارج يا (غاس)؟ 323 00:35:27,684 --> 00:35:29,850 ‫- لا، لقد انتهيت ‫- هل تود البقاء لتناول العشاء؟ 324 00:35:30,725 --> 00:35:34,559 ‫هل رأيت حالة المطبخ؟ ‫فيمَ تفكرين يا (إيلي)؟ أعتذر يا (غاس) 325 00:35:50,475 --> 00:35:52,184 ‫ما سبب عودتك إلى هنا؟ 326 00:35:52,392 --> 00:35:55,517 ‫لا أعرف، اضطررت إلى الابتعاد ‫من أجل إنهاء كتاب 327 00:35:55,725 --> 00:35:57,184 ‫فكرت في الانتقال ‫إلى (الولايات المتحدة) 328 00:35:57,350 --> 00:35:59,809 ‫إلى (نيو إنغلاند) ‫للعمل على تلك المنازل الاستعمارية 329 00:36:00,475 --> 00:36:01,850 ‫هل تعجبك؟ 330 00:36:02,392 --> 00:36:03,725 ‫إنه عمل 331 00:36:03,934 --> 00:36:04,850 ‫هل تؤلفين كتاباً؟ 332 00:36:05,850 --> 00:36:06,559 ‫كتاب أكاديمي 333 00:36:07,475 --> 00:36:10,809 ‫إنه دراسة عن أصول العلم الحديث ‫في العصور الوسطى 334 00:36:10,892 --> 00:36:14,017 ‫كيف نشأ العلم التجريبي ‫عن التفكير السحري 335 00:36:14,684 --> 00:36:17,809 ‫يا للروعة! أما زلت مهتمة ‫بتلك الأمور كلها إذاً؟ 336 00:36:18,017 --> 00:36:18,892 ‫هل تتذكر؟ 337 00:36:19,934 --> 00:36:22,975 ‫كنت دوماً مهتمة في العلم و... 338 00:36:23,934 --> 00:36:28,434 ‫إنه عن التاريخ ‫عن حقبة محددة من تاريخ العلم و... 339 00:36:29,475 --> 00:36:30,850 ‫وأنا أحب التاريخ 340 00:36:33,267 --> 00:36:34,642 ‫سررت برؤيتك 341 00:36:48,725 --> 00:36:51,600 ‫كنت تسببين له الإزعاج ‫ما الذي يجري؟ 342 00:36:52,559 --> 00:36:53,809 ‫- لا أعرف، لا شيء ‫- ألا يمكنك قراءة... 343 00:36:53,850 --> 00:36:56,725 ‫الإشارات الاجتماعية الأساسية ‫والتواصل غير اللفظي؟ 344 00:36:56,850 --> 00:37:00,642 ‫أعرف أنه ليس من طبقة راقية ‫وواثقة أنه معجب بك 345 00:37:00,725 --> 00:37:03,642 ‫لكن ربّاه يا (إيلي)! ‫اعترفي له ببعض الفضل 346 00:37:03,725 --> 00:37:06,642 ‫أمي، لماذا... هل بدوت كمغفلة؟ 347 00:37:07,850 --> 00:37:11,100 ‫- إنه يحب صحبة النساء في البلدة ‫- لا بأس في ذلك 348 00:37:11,309 --> 00:37:13,267 ‫هل قلت شيئاً؟ هل بدوت كمغفلة؟ 349 00:37:13,434 --> 00:37:15,850 ‫قال إنه لم يتمكن من معرفة أنك حامل 350 00:37:18,642 --> 00:37:20,850 ‫لمَ قفلته؟ لمَ قفلت الأبواب؟ 351 00:37:20,934 --> 00:37:25,225 ‫لأن الأمر منظّم، أما زلت ترين (كارا)؟ ‫عليك التوقف عن ذلك 352 00:37:28,392 --> 00:37:30,725 ‫سنضع بعض القواعد الأساسية، مفهوم؟ 353 00:37:31,809 --> 00:37:33,559 ‫بعض القواعد الرئيسية 354 00:37:33,684 --> 00:37:36,225 ‫عليك التوقف عن الحديث ‫عن الأمور الغامضة، أولاً 355 00:37:36,350 --> 00:37:39,684 ‫ثانياً، ستدعينني أعتني بك ‫ثالثاً، كوني طبيعية 356 00:37:39,809 --> 00:37:43,892 ‫رابعاً، لا أعرف ‫لا تدعي الإثارة تعتريك فحسب 357 00:37:44,725 --> 00:37:46,142 ‫حسن يا أمي ‫لن أفعل، أنا بخير 358 00:37:46,267 --> 00:37:49,725 ‫أنا متوترة أيضاً ‫فالوجود هنا صعب جداً 359 00:37:49,850 --> 00:37:53,309 ‫علينا أن نبقى معاً ‫أخبري نفسك باستمرار بأنك بخير 360 00:37:53,475 --> 00:37:55,850 ‫اذهبي إلى السرير الآن ‫هل تحملين جرسك؟ 361 00:38:32,350 --> 00:38:36,142 ‫هذه التجارب التي تُجرى عن طريق النية ‫على المستوى الجزيئي 362 00:38:36,267 --> 00:38:41,600 ‫تنقسم الخلايا عن طريق النية ‫وتتطور إلى وعي يعكس نظرة المراقب 363 00:38:41,725 --> 00:38:46,184 ‫لدينا على صعيد البيولوجيا العصبية دليل ‫على أن الذاكرة مشفّرة في الحمض النووي 364 00:38:46,309 --> 00:38:48,684 ‫- "اعرف نفسك" ‫- وتنتقل وراثياً إلى الأولاد 365 00:38:48,809 --> 00:38:53,267 ‫نوع من السفر الفيزيولوجي الذاكريّ بالزمن ‫المشفّر في الجسد 366 00:38:53,392 --> 00:38:55,809 ‫لا يمكنني الخوض فيها بالتفصيل ‫في إطار الفصل الدراسي لكن... 367 00:38:56,309 --> 00:39:00,350 ‫ما يهمني في المقام الأول ‫هو الترميز ونزع الوهم في العصر الحديث 368 00:39:00,475 --> 00:39:05,517 ‫من خلال أوجه التشابه العلمية والعقلانية ‫في لغة الشفق المستخدمة في السحر الأسود 369 00:39:05,892 --> 00:39:08,559 ‫"العمل العظيم" الخيميائي للتحويل 370 00:39:08,684 --> 00:39:13,100 ‫تحويل الرصاص إلى ذهب وتنقية المعادن ‫وتحويل المادة الأولية إلى مادة قوية 371 00:39:13,684 --> 00:39:17,684 ‫الطبيعة من الطبيعة ‫وخلق الطاقة من المادة 372 00:39:17,809 --> 00:39:20,350 ‫وإطالة العمر وحجر الفلاسفة 373 00:39:20,475 --> 00:39:24,850 ‫الصور والرموز الباطنية ‫التي لها غاية مزدوجة وموحّدة 374 00:39:24,934 --> 00:39:27,059 ‫- "أدوات مائدة" ‫- للإخفاء والكشف في آن معاً 375 00:39:27,184 --> 00:39:30,517 ‫- صور تحجب الحقيقة عمن يجهل ‫- "كُتب"، "متفرقات" 376 00:39:30,684 --> 00:39:33,517 ‫وكشف الحقائق للمريدين 377 00:39:33,725 --> 00:39:38,059 ‫الهدف الكامل من تفكيك وتشريح ‫وإعادة تركيب المادة... 378 00:39:56,517 --> 00:39:57,850 ‫هل تفهمون؟ 379 00:40:14,434 --> 00:40:15,725 ‫هذا ليس حقيقياً 380 00:40:17,142 --> 00:40:18,475 ‫هذا ليس حقيقياً 381 00:40:20,059 --> 00:40:21,559 ‫هل أنت بخير يا أمي؟ 382 00:40:22,225 --> 00:40:23,725 ‫أجل، أنا بحال مذهلة 383 00:40:28,725 --> 00:40:30,850 ‫ثمة فتاة في مكتب أبي 384 00:40:39,892 --> 00:40:41,350 ‫ادخلي، لا بأس 385 00:40:44,100 --> 00:40:45,475 ‫ادخلي يا عزيزتي 386 00:40:49,184 --> 00:40:52,309 ‫أهلاً بك في المنزل يا (كارا) ‫هذا هو بيتك الآن 387 00:40:52,684 --> 00:40:54,684 ‫سيكون كل شيء على ما يرام 388 00:40:55,725 --> 00:40:59,100 ‫- هل تفهمين؟ ‫- شكراً لك يا سيدة (مايبريك) 389 00:40:59,350 --> 00:41:01,975 ‫- يمكنك مناداتي بـ"أمي" ‫- لا تكوني سخيفة 390 00:41:04,142 --> 00:41:05,684 ‫تعالي إلى هنا يا (إيلي) 391 00:41:09,309 --> 00:41:12,225 ‫هذه هي (كارا)، أختك 392 00:41:13,059 --> 00:41:15,434 ‫ستعيش معنا من الآن فصاعداً 393 00:41:16,225 --> 00:41:19,267 ‫هل تتذكرين حديثنا عن هذا؟ أتتذكرين؟ 394 00:41:23,267 --> 00:41:28,850 ‫هذه أختك يا (إيلي) ‫وأريدك أن تكوني في غاية اللطف معها 395 00:41:33,725 --> 00:41:35,309 ‫ستكونان في حال وفاق معاً الآن 396 00:41:36,100 --> 00:41:37,517 ‫انصرفا 397 00:41:41,184 --> 00:41:42,600 ‫لا تدخلا إلى مكتبي 398 00:42:21,559 --> 00:42:24,600 ‫"للمزاد" 399 00:42:34,350 --> 00:42:38,267 ‫"تبرعات" 400 00:45:26,517 --> 00:45:28,309 ‫يا إلهي! صغيري! 401 00:46:33,184 --> 00:46:34,892 ‫أنا آسفة يا (كارا) 402 00:46:35,100 --> 00:46:39,225 ‫أرجوك ألا تفعلي هذا بصغيري ‫سأعثر على الزهرية 403 00:46:41,434 --> 00:46:44,350 ‫آسفة جداً يا (كارا) ‫أرجوك ألا تفعلي هذا 404 00:47:26,309 --> 00:47:29,225 ‫أتحلى بشعور عميق بالسلام ‫في جميع الظروف 405 00:47:29,725 --> 00:47:32,684 ‫أتحلى بشعور عميق بالسلام ‫في جميع الظروف 406 00:47:33,850 --> 00:47:36,684 ‫أتحلى بشعور عميق بالسلام ‫في جميع الظروف 407 00:48:32,184 --> 00:48:36,142 ‫أطعمت والدك، وأنا أعد البيض التركيّ ‫هل تريدين الفليفلة الحرّيفة على طبقك؟ 408 00:48:36,684 --> 00:48:41,142 ‫لدي بعض الهليون أيضاً ‫وهو يحتوي على حمض الفوليك المفيد للطفل 409 00:48:49,600 --> 00:48:51,184 ‫لا أعرف ما خطبي 410 00:48:51,850 --> 00:48:53,309 ‫يجب أن أجري تصويراً فوق صوتي 411 00:48:54,184 --> 00:48:55,850 ‫ثمة خطب ما 412 00:48:57,059 --> 00:48:59,184 ‫لا أعرف إن كنت أفعل الصواب لطفلي 413 00:48:59,642 --> 00:49:04,142 ‫لكنك كنت تعتنين بنفسك ‫وتأخذين مكملاتك الغذائية، أليس كذلك؟ 414 00:49:04,809 --> 00:49:08,309 ‫تفضلي، يحتوي الهليون ‫على حمض الفوليك وهو مفيد للطفل 415 00:49:09,392 --> 00:49:12,475 ‫ماذا لو كنت أقترف خطأ؟ ‫كيف فعلت أنت هذا؟ 416 00:49:12,892 --> 00:49:14,267 ‫كنت طفلة، طفلة رائعة 417 00:49:14,725 --> 00:49:17,017 ‫وكبرت لتصبحي رائعة 418 00:49:17,475 --> 00:49:18,934 ‫- يجدر بي أن أراجع طبيباً ‫- أجل 419 00:49:19,100 --> 00:49:20,850 ‫- طبيب أطفال؟ ‫- أجل 420 00:49:21,059 --> 00:49:23,142 ‫لقد اتصلت بطبيب العائلة في الحقيقة 421 00:49:23,850 --> 00:49:26,392 ‫لدي نوع ما من صملاخ الأذن الأسود ‫أو شيء كهذا 422 00:49:27,892 --> 00:49:31,184 ‫إن جسد المرأة يتغير... 423 00:49:31,725 --> 00:49:33,059 ‫خلال الحمل 424 00:49:44,142 --> 00:49:45,684 ‫عليك أن تستريحي 425 00:49:46,100 --> 00:49:48,184 ‫تصيبك كتبك بالتوتر 426 00:49:56,225 --> 00:49:58,975 ‫هل بدأ الطفل يتحرك؟ ‫هل في وسعي الشعور بشيء؟ 427 00:49:59,184 --> 00:50:00,642 ‫لا أستطيع الشعور بشيء في هذه اللحظة 428 00:50:06,017 --> 00:50:07,725 ‫سأطمئن عليك بعد ساعة 429 00:50:09,850 --> 00:50:11,309 ‫حاولي أن تسترخي فحسب 430 00:50:16,600 --> 00:50:17,892 ‫أمي... 431 00:50:18,309 --> 00:50:19,642 ‫أما زلت هناك؟ 432 00:50:59,350 --> 00:51:00,809 ‫أنا آسفة، أنا آسفة 433 00:51:00,934 --> 00:51:02,309 ‫أعتذر 434 00:51:02,434 --> 00:51:06,684 ‫قصدت أن أقول، "العَود الأبدي" 435 00:51:06,850 --> 00:51:11,267 ‫بالطبع، الفكرة القديمة عن حلقات ‫ولفائف الزمن المقدس اللا نهائية 436 00:51:11,392 --> 00:51:16,475 ‫التي تدور حول نفسها في تكرار دوري ‫أبدي لعيش زمن الإله القرباني... 437 00:51:16,642 --> 00:51:18,350 ‫لا، توقف عن هذا 438 00:51:19,934 --> 00:51:22,392 ‫لا! لا! 439 00:51:23,017 --> 00:51:25,725 ‫توقفي! ليس هذا مشرّفاً ‫أليس كذلك؟ كفاك! 440 00:51:26,600 --> 00:51:27,934 ‫- لا! ‫- لا، توقف 441 00:51:28,100 --> 00:51:31,350 ‫أهداف العلم الحديث ‫هي ذاتها أهداف الشعوذة في العصر القديم 442 00:51:31,475 --> 00:51:35,350 ‫حين كان الزمن حلقة لا نهائية ‫من التضحية الشعائرية والخضوع 443 00:51:35,475 --> 00:51:37,017 ‫وإطالة العمر الاصطناعية 444 00:51:37,142 --> 00:51:40,934 ‫افتح فاهك، ستأخذ دواءك ‫وستعيش لوقت طويل جداً 445 00:51:41,392 --> 00:51:44,017 ‫- لا أريد ذلك ‫- لقد أعدت (إيلي) من أجلك 446 00:51:44,559 --> 00:51:46,225 ‫يجدر بك أن تكون ممتناً 447 00:51:46,600 --> 00:51:48,850 ‫لمّ شمل للأسرة 448 00:52:13,559 --> 00:52:15,184 ‫أرجوك ألا تفعلي هذا 449 00:52:28,017 --> 00:52:30,350 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- لست أنا الفاعلة، بل (إيلي)! 450 00:52:30,517 --> 00:52:32,017 ‫لا أعرف لما فعلت ذلك! 451 00:52:32,184 --> 00:52:34,184 ‫إياك أن تلقي اللوم على (إيلي)! 452 00:52:35,142 --> 00:52:36,975 ‫- لا! لا! ‫- كانت تلك الزهرية لا تقدّر بثمن! 453 00:52:37,100 --> 00:52:41,017 ‫- أمي! لست أنا الفاعلة! بل (إيلي)! ‫- أيتها الوحشة الصغيرة الوضيعة! 454 00:52:41,475 --> 00:52:44,600 ‫ليست لديك فكرة عن مدى قيمتها ‫ستدفعين ثمن هذا! 455 00:52:44,725 --> 00:52:46,600 ‫- أمي، لكن أنا الفاعلة! ‫- نظفي هذا كله 456 00:52:46,725 --> 00:52:48,725 ‫أيتها الوحشة الصغيرة الوضيعة! 457 00:52:48,850 --> 00:52:50,267 ‫لا! 458 00:52:53,517 --> 00:52:54,850 ‫نظفي هذا كله 459 00:53:45,059 --> 00:53:46,392 ‫"بلّور" 460 00:54:02,684 --> 00:54:05,850 ‫"أدوات مائدة" 461 00:54:20,059 --> 00:54:21,600 ‫"آنية فضية" 462 00:54:33,725 --> 00:54:35,225 ‫ماذا تفعلين بحق السماء؟ 463 00:54:37,225 --> 00:54:41,184 ‫- أنا أبحث عن الزهرية ‫- لقد رتبت كل شيء جيداً يا (إيلي) 464 00:54:41,309 --> 00:54:45,225 ‫وأريده أن يبقى كذلك ‫لا يمكنك إفراغ الصناديق بهذه البساطة! 465 00:54:45,350 --> 00:54:46,725 ‫لمَ تفعلين هذا بي؟ 466 00:54:46,850 --> 00:54:51,184 ‫أنا أعمل بأسرع ما أمكن ‫لنخرج من بؤرة القذارة اللعينة هذه! 467 00:54:51,350 --> 00:54:54,059 ‫إن مشروع كتابك يدفعني للجنون! 468 00:54:54,225 --> 00:54:57,684 ‫علينا أن نخرجك من هذه الغرفة ‫قبل أن تجعليني أفقد صوابي تماماً 469 00:54:57,850 --> 00:54:59,392 ‫أعرف يا أمي، آسفة، أنا... 470 00:54:59,559 --> 00:55:00,892 ‫أرغب في المغادرة أيضاً 471 00:55:01,934 --> 00:55:05,184 ‫حسن، صعدت لأنني أريدك ‫أن تنقلي أوراق بحثك عن الطاولة 472 00:55:09,850 --> 00:55:12,059 ‫سأعدّ حتى الثلاثة أيتها الشابة 473 00:55:19,809 --> 00:55:21,892 ‫- سأعثر عليها ‫- واحد! 474 00:55:28,017 --> 00:55:32,684 ‫ما سبب تأليفك كتاباً ‫عن هذه الأشياء الغريبة الغامضة؟ 475 00:55:33,017 --> 00:55:36,850 ‫- لا أعرف، أعتبرها مثيرة للاهتمام ‫- مثيرة لاهتمام من؟ 476 00:55:37,309 --> 00:55:38,892 ‫هل تؤمنين بهذا؟ 477 00:55:39,559 --> 00:55:41,184 ‫هل تظنينه حقيقياً؟ 478 00:55:42,809 --> 00:55:46,725 ‫- لا، بالطبع لا ‫- حمداً لله على ذلك 479 00:55:48,184 --> 00:55:51,934 ‫القواعد الأساسية، أتتذكرينها؟ ‫هذه الأشياء مضرّة 480 00:55:52,350 --> 00:55:56,975 ‫هذه الصور، التوتر... ‫إنه غير صحي 481 00:55:57,100 --> 00:56:00,559 ‫الكوابيس مضرة بك وبالطفل 482 00:56:00,725 --> 00:56:03,725 ‫أنت حساسة جداً حالياً 483 00:56:04,475 --> 00:56:09,350 ‫مع هرموناتك، و... ‫أشعر بالمسؤولية تجاه الطفل 484 00:56:10,475 --> 00:56:11,809 ‫وتجاهك أنت 485 00:56:12,392 --> 00:56:14,059 ‫ستتجاوزين هذا يا (إيلي) 486 00:56:14,475 --> 00:56:18,184 ‫إنه مجرد مطبّ في الطريق ‫ما عليك إلا الإيمان بنفسك 487 00:56:18,309 --> 00:56:19,684 ‫شكراً 488 00:56:20,850 --> 00:56:22,142 ‫أجل 489 00:56:23,309 --> 00:56:26,517 ‫سأذهب إلى الحمام ‫ومن ثم سأعدّ بعض الشاي 490 00:56:26,975 --> 00:56:28,392 ‫هل تريدين مساعدة؟ 491 00:57:02,809 --> 00:57:05,225 ‫كنت أفكر في أن 12 سنة قد مرت 492 00:57:05,725 --> 00:57:08,517 ‫13 سنة منذ زيارتي الأخيرة إلى هنا ‫في عطلة الميلاد قبل 13 سنة 493 00:57:08,684 --> 00:57:11,350 ‫هل سبق أن رأيت ‫زهرية بلّورية قديمة مكسورة؟ 494 00:57:11,475 --> 00:57:13,850 ‫حين كنتَ تساعدها بالتوضيب؟ ‫إنها ملتصقة معاً بالكامل 495 00:57:16,600 --> 00:57:20,267 ‫لست مسؤولاً عن توضيب الصناديق ‫وإنما الترميم المعماري، لذا... 496 00:57:20,475 --> 00:57:24,559 ‫(إيلي)؟ أما زلت في الحمام؟ ‫عودي إلى الأسفل من فضلك 497 00:57:24,684 --> 00:57:26,475 ‫هذا أنا يا (آيفي) ‫أنا في الطابق العلوي 498 00:57:26,600 --> 00:57:28,267 ‫هل (إيلي) في الأعلى عندك؟ 499 00:57:30,184 --> 00:57:31,559 ‫- لا ‫- ما الأمر؟ 500 00:57:32,100 --> 00:57:34,559 ‫هلا نزلتما كلاكما لمساعدتي بـ(جاك) 501 00:57:48,850 --> 00:57:50,225 ‫فشلت... 502 00:57:52,225 --> 00:57:53,475 ‫(كارا)... 503 00:57:54,809 --> 00:57:56,975 ‫لا، لا... 504 00:57:59,184 --> 00:58:00,809 ‫لا، لا 505 00:58:01,142 --> 00:58:03,017 ‫لقد فشلت يا فتاة، لقد... 506 00:58:03,142 --> 00:58:04,934 ‫إنه... توقف يا أبي 507 00:58:05,100 --> 00:58:07,350 ‫(كارا)، (كارا)... 508 00:58:08,642 --> 00:58:10,184 ‫لا، لا 509 00:58:11,392 --> 00:58:13,142 ‫- ما الأمر يا أبي؟ ‫- فشلت 510 00:58:14,017 --> 00:58:16,225 ‫(كارا)، (كارا)... 511 00:58:16,559 --> 00:58:18,434 ‫لا 512 00:58:18,975 --> 00:58:20,809 ‫(كارا)... 513 00:58:21,142 --> 00:58:22,975 ‫- هي... ‫- هل تراها؟ 514 00:58:23,100 --> 00:58:25,600 ‫لقد فشلت، فشلت 515 00:58:26,434 --> 00:58:28,600 ‫آسفة، لست أفهم 516 00:58:35,850 --> 00:58:37,267 ‫لا بأس 517 00:58:38,725 --> 00:58:41,267 ‫لا بأس يا أبي، لا بأس 518 00:59:18,059 --> 00:59:20,059 ‫هل تتذكرين سبب انفصالنا 519 00:59:21,850 --> 00:59:24,475 ‫ما زلت أفكر فيك أحياناً 520 00:59:26,850 --> 00:59:29,475 ‫- لا يبدو ذلك صحياً ‫- حدّثي ولا حرج 521 00:59:32,850 --> 00:59:36,475 ‫- هلا أتيت إلى العشاء اليوم، الليلة ‫- ألا تفضلين الخروج؟ 522 00:59:36,642 --> 00:59:38,725 ‫لا يمكنني ترك أمي هنا مع أبي هكذا ‫فهما بحاجة إلي 523 00:59:38,850 --> 00:59:40,725 ‫- لدي عمل كثير هنا في الواقع... ‫- في السابعة 524 00:59:43,725 --> 00:59:46,434 ‫لستَ مضطراً إلى ذلك ‫إلا إن كنت راغباً فيه 525 01:00:02,684 --> 01:00:04,184 ‫(إيلي)! هل بإمكانك مساعدتي! 526 01:00:07,142 --> 01:00:08,517 ‫أمي؟ ما الخطب؟ ماذا حدث؟ 527 01:00:08,975 --> 01:00:11,684 ‫هلا أحضرت لي مرهماً ‫مسكّناً أو كريم حروق 528 01:00:11,809 --> 01:00:14,225 ‫أي شيء، فقد حرقت يدي 529 01:00:18,850 --> 01:00:20,850 ‫لا، لا، لا تحدثي جلبة ‫ليس أمراً جللاً 530 01:00:20,934 --> 01:00:23,059 ‫لا تقلقي حيالي فحسب، أنا... 531 01:00:24,850 --> 01:00:28,975 ‫أصبت بالدوار فحسب ‫فهذا المكان يصيبني بالمرض 532 01:00:29,184 --> 01:00:33,350 ‫لا أعرف كيف سأتخطى كل شيء ‫لا أعرف كيف سأنجز كل شيء 533 01:00:33,475 --> 01:00:36,392 ‫- كيف حرقت يدك؟ ‫- أين كنت؟ 534 01:00:36,517 --> 01:00:37,850 ‫ماذا تفعلين؟ 535 01:00:38,142 --> 01:00:40,309 ‫أجهز العشاء ‫فقد دعوت (غاس) للمجيء 536 01:00:42,600 --> 01:00:44,309 ‫أتظنينها فكرة سديدة؟ 537 01:00:46,559 --> 01:00:48,725 ‫لمَ أرغمتنا على الانفصال في مراهقتنا؟ 538 01:00:48,850 --> 01:00:52,142 ‫لم أرغمكما على الانفصال ‫رباه! كان عليك المغادرة للدراسة 539 01:00:52,267 --> 01:00:55,684 ‫كيف... لمَ تسعين لإلقاء اللوم ‫علي في كل شيء؟ 540 01:00:56,184 --> 01:00:58,934 ‫- لم أتخذ أي قرار في حياتي بنفسي حقاً ‫- أهذا صحيح؟ 541 01:00:59,059 --> 01:01:00,559 ‫حسن، ها قد اتخذت قراراً الآن 542 01:01:00,684 --> 01:01:04,059 ‫لمَ لا أتركك لتحضير ‫العشاء لـ(غاس) أيتها الشابة 543 01:01:04,225 --> 01:01:07,559 ‫وأمنحك بعض المساحة ‫كي تكوني بمفردك ولن تزعجيني 544 01:01:07,684 --> 01:01:10,975 ‫- إلا في حال احتجت إلى رن جرسك الصغير ‫- أحاول أن أكون طبيعية 545 01:01:11,475 --> 01:01:14,184 ‫سنتناول العشاء ويمكننا أن نكون جميعاً ‫طبيعيين ويمكن لـ(غاس) الاعتناء بنا 546 01:01:14,309 --> 01:01:16,392 ‫أنت التي أصررت على العودة إلى هنا 547 01:01:16,517 --> 01:01:20,559 ‫ومن ثم أصابك الجنون بالطبع ‫وكأن ذلك غير متوقع، لكن أجل، أجل 548 01:01:20,725 --> 01:01:23,642 ‫كوني طبيعية، لا أحد يحاول إغاظتك 549 01:01:27,642 --> 01:01:30,725 ‫أتحلى بشعور عميق بالسلام ‫في جميع الظروف 550 01:01:34,600 --> 01:01:38,350 ‫مؤسف أنك لم تتمكني من حضور الجنازة ‫أعرف أن الوقت كان ضيقاً... 551 01:01:38,475 --> 01:01:41,142 ‫لكنها سارت على نحو جيد جداً 552 01:01:41,684 --> 01:01:46,225 ‫"كانت تجربة جنائزية مرضية جداً..." 553 01:01:47,309 --> 01:01:50,850 ‫كان هذا ما قالته خالتك ‫لا بد أنها كانت تعاني من الطمث 554 01:01:51,100 --> 01:01:53,809 ‫بصحة كتابك وصحة (غاس) وكل شيء آخر 555 01:01:53,892 --> 01:01:56,184 ‫- شكراً يا أمي، لست أحتسي الشراب ‫- ماذا تفعلين؟ 556 01:01:56,350 --> 01:01:58,725 ‫يجب طهي القرنبيط بالبخار لا بالسلق 557 01:01:59,642 --> 01:02:02,517 ‫- سوف أهرسه ‫- ماذا؟ أطهوه بالبخار دائماً 558 01:02:02,642 --> 01:02:05,017 ‫- علمتك كيفية الطهي بالبخار... ‫- لا بأس يا أمي 559 01:02:05,600 --> 01:02:06,809 ‫لا تقلقي، سيكون جيداً 560 01:02:08,725 --> 01:02:10,017 ‫لا، إنه غير جيد منذ الآن 561 01:02:10,517 --> 01:02:11,850 ‫دعيني أفعل هذا فحسب، اتفقنا؟ 562 01:02:12,017 --> 01:02:13,642 ‫إنه (غاس) ليس إلا ‫ليس من الضروري أن يكون مثالياً 563 01:02:13,725 --> 01:02:15,225 ‫(إيلي)، عليك أن تلغي العشاء 564 01:02:15,392 --> 01:02:18,350 ‫عليك الاتصال به والإلغاء ‫قبل مغادرته المنزل 565 01:02:18,475 --> 01:02:20,267 ‫- لا بأس ‫- لربما قد غادر أصلاً 566 01:02:20,392 --> 01:02:22,559 ‫- اهدئي ‫- لا تطلبي مني أن أهدأ 567 01:02:22,725 --> 01:02:24,725 ‫أنت تسلقين القرنبيط 568 01:02:29,684 --> 01:02:31,350 ‫مرحباً يا (غاس)، أنا (إيلي) 569 01:02:31,850 --> 01:02:33,434 ‫لا، مهلاً... 570 01:02:34,225 --> 01:02:38,017 ‫آسفة، سأضطر إلى إلغاء موعد الليلة ‫فنحن نشعر بتوعك و... 571 01:02:38,142 --> 01:02:39,725 ‫أظنني بحاجة إلى الاستلقاء 572 01:02:41,975 --> 01:02:44,850 ‫نفضل اللقاء بك ‫حين نشعر جميعنا بتحسن و... 573 01:02:46,809 --> 01:02:48,392 ‫سأعاود الاتصال بك بالتأكيد 574 01:02:49,725 --> 01:02:51,142 ‫حسن، شكراً 575 01:02:51,309 --> 01:02:52,850 ‫بدا ذلك مزيّفاً 576 01:02:53,850 --> 01:02:55,184 ‫الأقسى 577 01:02:57,725 --> 01:02:59,100 ‫لا تفعلي... 578 01:03:22,809 --> 01:03:24,475 ‫لي... 579 01:03:27,434 --> 01:03:28,809 ‫لا تفعلي... 580 01:03:39,600 --> 01:03:40,600 ‫تعالي إلى هنا يا عزيزتي 581 01:03:42,850 --> 01:03:44,600 ‫لا أريد إزعاجك 582 01:03:45,267 --> 01:03:48,350 ‫لكنني اكتشفت تواً أن والدك ‫كان غير مخلص 583 01:03:49,475 --> 01:03:53,600 ‫يجب عليك أن تعرفي ذلك ‫لأنها خيانة لي ولك أيضاً، أليس كذلك؟ 584 01:03:54,600 --> 01:03:57,725 ‫- آسفة يا أمي ‫- لا بد أنك متألمة جداً 585 01:03:58,517 --> 01:04:02,600 ‫لكن يمكننا التحلي بالقوة حيال ذلك ‫ويمكننا تخطي فترة الحزن معاً 586 01:04:02,934 --> 01:04:06,184 ‫أعرف أنك تحبين أباك ‫لكنه ليس زوجاً مناسباً لي 587 01:04:06,850 --> 01:04:08,350 ‫بعض الأسرة مثلنا هكذا 588 01:04:08,475 --> 01:04:11,100 ‫نبذل أفضل ما في وسعنا ‫لأن الأسرة هي كل شيء 589 01:04:11,225 --> 01:04:13,850 ‫هلا غادرت من فضلك يا (كارا) ‫هذه محادثة خاصة 590 01:04:24,309 --> 01:04:25,684 ‫فتاة مسكينة 591 01:04:26,225 --> 01:04:27,475 ‫ليس الذنب ذنبها 592 01:04:54,517 --> 01:04:57,892 ‫(كارا)، أبي يريدني أن أريك شيئاً 593 01:05:06,392 --> 01:05:07,725 ‫(إيلي)؟ 594 01:05:08,184 --> 01:05:09,684 ‫(إيلي)، ماذا تفعلين؟ 595 01:05:10,475 --> 01:05:11,934 ‫لا يُفترض بك أن تلمسيها 596 01:05:16,809 --> 01:05:18,142 ‫هل بإمكاني حملها؟ 597 01:05:19,017 --> 01:05:22,892 ‫لا! لمَ فعلت هذا؟ ‫سوف يقتلك (جاك)! 598 01:05:23,309 --> 01:05:25,934 ‫(إيلي)! ما هي مشكلتك؟ 599 01:05:28,267 --> 01:05:29,725 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- لم أكن أنا الفاعلة! بل (إيلي)! 600 01:05:29,850 --> 01:05:31,850 ‫إياك أن تلقي اللوم على (إيلي)! 601 01:05:32,434 --> 01:05:33,809 ‫توقفي! لا! 602 01:05:55,309 --> 01:05:58,517 ‫انظري ماذا وجدت ‫لا حاجة إلى (غاس) 603 01:05:59,350 --> 01:06:01,934 ‫أنا من كسرت الزهرية يا أمي ‫كنت أنا الفاعلة 604 01:06:02,392 --> 01:06:04,934 ‫(كارا) هي من كسرتها ‫أنت لا تتذكرين فحسب 605 01:06:05,142 --> 01:06:07,309 ‫لا، أنا من كسرتها ‫وألقيت اللوم على (كارا) 606 01:06:07,434 --> 01:06:09,892 ‫لا، لم تفعلي ‫(كارا) هي من كسرتها 607 01:06:10,059 --> 01:06:13,142 ‫- وأذكر ذلك لأنني كنت حاضرة ‫- لا، أنا من كنت حاضرة 608 01:06:13,267 --> 01:06:16,725 ‫إن لم تتوقفي عن هذا ‫فسأضطر إلى اتخاذ إجراء صارم 609 01:06:16,850 --> 01:06:18,642 ‫لم أعد طفلة يا أمي 610 01:06:18,725 --> 01:06:22,642 ‫بلى، ما زلت طفلة وتحملين حفيدي 611 01:06:22,809 --> 01:06:24,809 ‫تعالي الآن وساعديني في هذا 612 01:06:28,309 --> 01:06:29,684 ‫يا إلهي! 613 01:06:31,100 --> 01:06:32,975 ‫كانت (كارا) أفضل مني 614 01:06:34,684 --> 01:06:36,725 ‫كان هذا ما اعتقده والدك في الحقيقة 615 01:06:37,850 --> 01:06:42,059 ‫سأنام على الأريكة الليلة ‫في حال احتاج أبوك إلى أي شيء 616 01:06:42,184 --> 01:06:46,059 ‫هلا أنزلت لي بعض الوسائد ‫وأغراضي الليلية 617 01:06:46,809 --> 01:06:49,642 ‫ولا تسيري في نومك في أرجاء المنزل 618 01:07:16,559 --> 01:07:20,642 ‫"مشروع كتاب (إيلي)" 619 01:07:40,809 --> 01:07:44,267 ‫"زينة" 620 01:07:56,559 --> 01:07:57,559 ‫"كتب أطفال" 621 01:09:26,642 --> 01:09:28,474 ‫هذا كي تتعلمي كيف تتصرفين فحسب 622 01:09:28,599 --> 01:09:31,017 ‫أوشكت على الانتهاء ‫لكن تنقصني قطعة 623 01:09:31,309 --> 01:09:32,724 ‫لا أعرف مكانها 624 01:09:33,142 --> 01:09:36,559 ‫- أرجوك أن تدعيني أخرج ‫- (كارا) يا عزيزتي، اهدئي من فضلك 625 01:09:36,684 --> 01:09:39,517 ‫- أجل يا سيدة (مايبريك)، شكراً، لكن... ‫- اهدئي وسندعك تخرجين 626 01:09:39,642 --> 01:09:41,267 ‫هذا كي تتعلمي درسك فحسب 627 01:09:41,392 --> 01:09:44,849 ‫لقد تعلمت الدرس ‫لكن هناك 30 قطعة هنا فقط 628 01:09:46,350 --> 01:09:49,225 ‫خذي، دعيها تخرج بعد ساعة 629 01:10:05,850 --> 01:10:10,142 ‫تقول أمي إن عليك إعادة إلصاق الزهرية ‫كما كانت وإلا ستبقين هنا طيلة الليل 630 01:10:15,434 --> 01:10:16,850 ‫انظري ماذا وجدت 631 01:10:19,850 --> 01:10:21,267 ‫هلا أعطيتني إياها من فضلك 632 01:10:25,975 --> 01:10:27,350 ‫(إيلي)... 633 01:10:29,517 --> 01:10:30,434 ‫أرجوك... 634 01:10:34,684 --> 01:10:36,684 ‫- (إيلي)! أحتاج إليها! ‫- أيتها الفتاتان! توقفا! 635 01:10:36,809 --> 01:10:37,725 ‫سيدة (مايبريك)، لقد أخذتها! 636 01:10:37,850 --> 01:10:40,309 ‫- أيتها الفتاتان! توقفا عن المشاجرة! ‫- توقفي! توقفي! أفلتيها! 637 01:10:47,309 --> 01:10:50,225 ‫(إيلي)... ماذا فعلت؟ 638 01:12:13,017 --> 01:12:14,392 ‫هل أنت مستيقظة؟ 639 01:12:17,725 --> 01:12:19,225 ‫أتذكر ما حدث 640 01:12:20,017 --> 01:12:22,725 ‫يا إلهي! ها نحن مجدداً 641 01:12:23,225 --> 01:12:25,267 ‫لقد جعلتني أغار منها 642 01:12:25,392 --> 01:12:29,725 ‫وقد كانت طيبة، كانت الطفلة المثالية ‫وعلمت أنني أتصرف بلؤم لكن... 643 01:12:31,142 --> 01:12:32,475 ‫أردت أن تحبيني 644 01:12:33,600 --> 01:12:35,850 ‫أنت من دفعتها، ألا تتذكرين؟ 645 01:12:36,475 --> 01:12:39,517 ‫- لا، ليس حقاً ‫- كنت تستغلينني للانتقام من أبي! 646 01:12:39,809 --> 01:12:42,309 ‫- اعترفي بذلك ‫- ماذا تريدين مني؟ 647 01:12:42,434 --> 01:12:44,100 ‫الحقيقة! قولي الحقيقة! 648 01:12:55,225 --> 01:12:56,559 ‫وألقيت اللوم عليّ 649 01:12:57,517 --> 01:12:59,684 ‫وقد صدقتك ‫حتى عند حدوث الأمر 650 01:13:02,642 --> 01:13:06,684 ‫كنتما تتشاجران وحدث الأمر بسرعة ‫كنت أحاول مساعدتك 651 01:13:06,850 --> 01:13:09,142 ‫ليست لديك فكرة عما هو عليه والدك 652 01:13:09,267 --> 01:13:12,600 ‫وكانت (كارا) تعني كل شيء بالنسبة إليه ‫وكنت خائفة، وقد... 653 01:13:13,142 --> 01:13:14,517 ‫وقد قلتها ببساطة 654 01:13:16,850 --> 01:13:18,225 ‫ألست أمي؟ 655 01:13:19,475 --> 01:13:24,225 ‫ألا يفترض بك الاعتناء بي؟ وليس لومي ‫ومن ثم الادّعاء بمسامحتي لبقية حياتي 656 01:13:24,517 --> 01:13:26,309 ‫أردت أن أخبرك 657 01:13:28,975 --> 01:13:31,434 ‫كنت خائفة جداً من كرهك لي 658 01:13:32,267 --> 01:13:34,350 ‫كنت أخاف من خسارتك 659 01:13:34,850 --> 01:13:37,017 ‫ومن ثم لم أكن لأتمكن من الاعتناء بك 660 01:13:42,934 --> 01:13:44,475 ‫أنا في غاية الأسف 661 01:14:01,517 --> 01:14:03,434 ‫أنا وحيدة تماماً يا أمي 662 01:14:05,684 --> 01:14:07,892 ‫أنا خائفة جداً ‫ولا يمكنني فعل هذا بمفردي 663 01:14:13,684 --> 01:14:15,142 ‫لست وحيدة 664 01:14:18,850 --> 01:14:22,184 ‫من المهم لنا أن نكون أسرة الآن 665 01:14:22,934 --> 01:14:24,350 ‫من أجل الطفل 666 01:14:31,809 --> 01:14:34,392 ‫هلا نلت قسطاً من النوم الآن ‫تلك الليالي كلها من دون نوم 667 01:14:34,517 --> 01:14:36,309 ‫يحتاج الطفل إليه أيضاً 668 01:14:37,225 --> 01:14:40,350 ‫- أحتاج إلى طبيب ‫- أعرف، ثمة شخص قادم في الغد 669 01:14:43,350 --> 01:14:46,142 ‫جيد أن تعرفي بعد هذه السنين كلها 670 01:14:47,059 --> 01:14:48,892 ‫أشعر بتحسن كبير 671 01:14:53,809 --> 01:14:55,142 ‫(إيلي)؟ 672 01:14:56,434 --> 01:15:00,017 ‫نالي قسطاً من الراحة ‫سنكون على ما يرام 673 01:15:01,267 --> 01:15:04,100 ‫أحبك ‫تعرفين ذلك، أليس كذلك؟ 674 01:15:10,392 --> 01:15:12,059 ‫تعرفين ذلك، أليس كذلك؟ 675 01:15:40,642 --> 01:15:41,975 ‫هيا بنا 676 01:15:46,725 --> 01:15:48,434 ‫"(إس دي إي)" 677 01:16:16,225 --> 01:16:19,517 ‫"فأتاني حلم في غاية الجمال..." 678 01:16:19,725 --> 01:16:23,600 ‫"وقفت في (القدس) القديمة" 679 01:16:23,725 --> 01:16:27,267 ‫"قرب المعبد هناك" 680 01:16:27,392 --> 01:16:30,934 ‫"سمعت الأطفال يغنون" 681 01:16:31,184 --> 01:16:34,975 ‫"وطيلة غنائهم..." 682 01:16:35,142 --> 01:16:38,850 ‫"ظننت أن صوت الملائكة" 683 01:16:38,934 --> 01:16:42,725 ‫"من الجنة ردت صادحة" 684 01:16:42,850 --> 01:16:44,850 ‫- "ظننت أن صوت..." ‫- (إيلي)... 685 01:18:33,850 --> 01:18:36,850 ‫"قدور ومقالٍ" 686 01:18:41,017 --> 01:18:42,392 ‫أمي! 687 01:18:54,350 --> 01:18:58,100 ‫"الأعياد هي تقاطعات دورية ‫للزمن المقدس والأرضي" 688 01:18:58,267 --> 01:18:59,600 ‫أمي! 689 01:18:59,725 --> 01:19:01,725 ‫"الزمن هو ظهور كشفي مقدس" 690 01:19:01,850 --> 01:19:05,184 ‫- لا، لا، ليس الزهرية، إنها لـ(كارا) ‫- "الزمن هو الحقيقة المتحركة وهو تجلٍ..." 691 01:19:05,309 --> 01:19:07,600 ‫- "لإرادة الإنسان كشريك مقدس في الخلق" ‫- لا يا أمي! أرجوك أن تتوقفي! رباه! 692 01:19:07,725 --> 01:19:10,517 ‫- لا! ‫- "أعني أن المجتمع لم يخلق نفسه..." 693 01:19:10,642 --> 01:19:13,392 ‫"كي يروي قصته الخاصة لنفسه ‫وتعرفون ذلك، أليس كذلك؟" 694 01:19:13,642 --> 01:19:16,809 ‫- "ما تعرفونه عن التحويل الذاتي من العدم" ‫- اهدئي يا (كارا)، أنت تتسببين بفضيحة! 695 01:19:16,850 --> 01:19:19,225 ‫- "للحم المطواع إلى شيء..." ‫- أنت تحرجين نفسك 696 01:19:19,350 --> 01:19:21,975 ‫"يمكنه وأخيراً أن يروي قصة اللحم" 697 01:19:22,100 --> 01:19:26,559 ‫"ما من إرادة شخصية وما من تقدم ‫وما من تاريخ وما من تعويض للوقت" 698 01:19:26,725 --> 01:19:33,100 ‫"بل مجرد هذا التخليد اللا محدود ‫واللا متناهي واللا نهائي والخانع..." 699 01:19:33,850 --> 01:19:35,850 ‫"لهذه الأمثلة العليا ‫التي لا يمكن اختزالها" 700 01:19:36,017 --> 01:19:40,809 ‫"والأحداث الرمزية العصيّة عن الوصف" 701 01:19:40,850 --> 01:19:42,850 ‫"التي تشكل ما يسمى بالعصر الذهبي" 702 01:19:42,934 --> 01:19:46,975 ‫"التي تفرض التطور من المعادن ‫إلى النبات إلى الحيوان وثم معاودة الكرّة" 703 01:19:47,142 --> 01:19:51,225 ‫"المخلوقات التي تطيع خالقيها ‫والمفتقرة إلى أي تفكير نقدي أو فردانية" 704 01:19:51,350 --> 01:19:56,725 ‫"النفس اللا مركزية التي يتحكم بها المعلم ‫عن طريق تشويهات مقصودة للذاكرة" 705 01:19:56,850 --> 01:19:58,600 ‫"والارتباك والكارثة!" 706 01:19:58,725 --> 01:20:02,934 ‫"السحر الأسود والسيطرة ‫على العقل المحطم، هل تفهمون؟" 707 01:20:19,559 --> 01:20:21,475 ‫- توقفي، اهدئي، أنت تصعّبين التعامل ‫- أخرجيني! 708 01:20:21,642 --> 01:20:24,309 ‫عليّ أن أبقيك بمأمن في الداخل ‫دعيني أخرج، أرجوك! 709 01:20:24,475 --> 01:20:26,475 ‫ليست لديك سيطرة على نفسك 710 01:20:31,517 --> 01:20:33,559 ‫أبي! ما الذي يجري؟ 711 01:20:33,892 --> 01:20:35,309 ‫رباه! 712 01:21:36,309 --> 01:21:37,517 ‫(إيلي)! 713 01:21:37,642 --> 01:21:39,559 ‫ما هي مشكلتك؟ 714 01:21:53,892 --> 01:21:56,684 ‫أنت تصعّبين كل شيء ‫وتمرضين طفلك بالتوتر 715 01:21:56,809 --> 01:21:59,975 ‫- أخرجيني! لن أفعل شيئاً! أرجوك! ‫- سأبقيك في الداخل حتى مجيء الطبيب 716 01:22:00,142 --> 01:22:02,684 ‫- أرجوك! ‫- ابقي هادئة! فكري في الطفل! 717 01:22:02,809 --> 01:22:05,350 ‫أنا أفكر في طفلي! 718 01:22:05,475 --> 01:22:08,059 ‫توقفي عن الصراخ! ‫أنت تثيرين نفسك أكثر من اللازم! 719 01:22:08,184 --> 01:22:11,600 ‫أعرف أنك لا تشعرين بأنك بخير ‫أعرف أنك خائفة، وأنا خائفة أيضاً 720 01:22:11,975 --> 01:22:15,350 ‫لقد خرج هذا عن السيطرة تماماً ‫سوف تؤذين نفسك 721 01:22:21,684 --> 01:22:24,559 ‫(إيلي)، لقد خرج هذا عن السيطرة تماماً 722 01:22:41,725 --> 01:22:43,684 ‫لا يُفترض بك الوجود هنا يا (إيلي) 723 01:22:43,809 --> 01:22:47,309 ‫فأنا أحاول تنظيف هذه الفوضى ‫وأحاول الاعتناء بك 724 01:22:47,642 --> 01:22:50,892 ‫سوف نتخطى هذا ‫وقد أوشكنا على الانتهاء 725 01:22:51,100 --> 01:22:53,892 ‫سننجب طفلاً، طفلاً حقيقياً حياً 726 01:22:54,225 --> 01:22:57,267 ‫لكن ردة فعلك غريبة على الحمل 727 01:22:57,392 --> 01:22:59,725 ‫وثمة خطب ما، أنت تخيفينني حقاً 728 01:22:59,850 --> 01:23:03,100 ‫- هل أنا أحتضر؟ ساعديني ‫- أنت تنهارين 729 01:23:03,225 --> 01:23:05,642 ‫جسدك ودماغك ليسا متماسكين 730 01:23:05,725 --> 01:23:09,059 ‫لم يخطر لنا أن بمقدورك الحبل في الواقع ‫كان يُفترض بذلك أن يكون مستحيلاً 731 01:23:09,184 --> 01:23:12,642 ‫كان يفترض بذلك أن يكون مستحيلاً ‫لم يخطر لنا أن بمقدورك الحبل في الواقع 732 01:23:12,725 --> 01:23:15,350 ‫- كان يُفترض بذلك أن يكون مستحيلاً ‫- (كارا)! 733 01:23:15,600 --> 01:23:17,850 ‫لم أردك أن تري أياً من هذا ‫لم أرد أن تعرفي أبداً 734 01:23:18,267 --> 01:23:20,059 ‫لست مجنونة 735 01:24:06,059 --> 01:24:07,434 ‫لا! 736 01:24:19,559 --> 01:24:21,184 ‫لم يسبق أن كانت ‫ذاكرتك جيدة من قبل 737 01:24:21,350 --> 01:24:22,559 ‫معيبة! 738 01:24:22,684 --> 01:24:24,684 ‫- "تقنيات الذاكرة" ‫- "الإنسان الصغير" 739 01:24:28,809 --> 01:24:30,850 ‫أنت محظوظة جداً ‫فأنا لم أتمكن من الحمل قطّ 740 01:24:33,309 --> 01:24:37,100 ‫لكن يعلم الرب كم من الأولاد أنجب ‫أولاد لا نعرف بوجودهم حتى 741 01:24:37,434 --> 01:24:39,934 ‫هل راجعت سجلك الطبي؟ 742 01:24:40,100 --> 01:24:42,642 ‫أحاول فعل هذا بشكل طبيعي ‫فالأطباء هم جزء من المشكلة 743 01:24:42,809 --> 01:24:45,434 ‫- هل أنت بخير يا أمي؟ ‫- أجل، بحال مذهلة 744 01:24:47,142 --> 01:24:49,142 ‫ثمة فتاة في مكتب أبي 745 01:25:00,309 --> 01:25:01,809 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 746 01:25:03,850 --> 01:25:05,267 ‫(آيفي)! 747 01:25:08,309 --> 01:25:09,725 ‫(إيلي)! 748 01:25:25,600 --> 01:25:26,684 ‫(إيلي)؟ 749 01:25:28,100 --> 01:25:30,850 ‫اعترته الإثارة يا (إيلي) ‫الطفل يتحرك 750 01:25:31,100 --> 01:25:32,475 ‫- سوف ألمسه وأخيراً ‫- (إيلي)! 751 01:25:32,600 --> 01:25:34,725 ‫ثمة طرق يمكن للطبيب بها إخراج الطفل 752 01:25:34,850 --> 01:25:36,892 ‫يمكن للأطباء إخراج الطفل 753 01:25:37,100 --> 01:25:39,059 ‫لا! لا يا (كارا)! 754 01:25:39,184 --> 01:25:41,642 ‫أحسنت الاحتفاظ به كل هذا الوقت ‫إنها معجزة 755 01:25:41,725 --> 01:25:45,850 ‫كم أنا فخورة بك ‫فأنا لم أنجب طفلاً من قبل 756 01:25:46,142 --> 01:25:48,142 ‫سأعتني بالطفل 757 01:25:48,475 --> 01:25:49,850 ‫(إيلي)... 758 01:25:50,225 --> 01:25:53,350 ‫سأعتني بهذا الطفل وكأنه طفلي 759 01:25:53,600 --> 01:25:55,684 ‫أستطيع إنشاء أسرة أفضل 760 01:25:56,642 --> 01:25:58,642 ‫أستطيع الاعتناء بالطفل 761 01:26:01,059 --> 01:26:02,725 ‫(إيلي)، ماذا تفعلين؟ 762 01:26:03,975 --> 01:26:05,517 ‫لا! لا تفعلي هذا! 763 01:26:08,725 --> 01:26:11,059 ‫(إيلي)! (إيلي)! 764 01:27:17,392 --> 01:27:18,725 ‫(كارا)؟ 765 01:27:26,684 --> 01:27:28,017 ‫(كارا)... 766 01:27:29,850 --> 01:27:31,100 ‫(كارا)... 767 01:27:43,350 --> 01:27:44,725 ‫أرجوك... 768 01:27:45,642 --> 01:27:47,225 ‫لا يمكنك فعل هذا 769 01:27:48,642 --> 01:27:52,517 ‫لا! (إيلي)، لا يمكنك... ‫لا تتركيني في الداخل هنا 770 01:27:53,892 --> 01:27:55,892 ‫لا تتركيني في الداخل هنا 771 01:27:57,975 --> 01:27:59,350 ‫(إيلي)! 772 01:28:00,975 --> 01:28:02,392 ‫(إيلي)! 773 01:28:06,100 --> 01:28:08,059 ‫لا تتركيني في الداخل هنا 774 01:28:12,850 --> 01:28:14,225 ‫(إيلي)! 775 01:28:16,225 --> 01:28:17,267 ‫ما الذي يجري؟ 776 01:28:19,392 --> 01:28:21,184 ‫تخلصت (آيفي) من بحثي كله 777 01:28:23,434 --> 01:28:24,517 ‫أين هي؟ 778 01:28:25,350 --> 01:28:26,309 ‫(إيلي)؟ 779 01:28:27,309 --> 01:28:28,684 ‫أرغب في الخروج من هنا 780 01:28:34,434 --> 01:28:35,809 ‫لنخرج من هنا 78637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.