All language subtitles for Red Ball Express 1952

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,659 --> 00:00:19,261 History records that the invasion... 2 00:00:19,262 --> 00:00:22,764 which was to liberate Europe from the German army began in July of 1944. 3 00:00:24,167 --> 00:00:26,669 D day was already behind us. 4 00:00:26,670 --> 00:00:30,105 We'd stormed the beaches and fought through the hedgerows... 5 00:00:30,274 --> 00:00:32,276 and reached the rubble of village streets. 6 00:00:32,277 --> 00:00:35,778 For a while we thought it was gonna be a walkover, but 30 miles inland, 7 00:00:36,314 --> 00:00:38,849 between the towns of Saint-Lo and Piriere, we ran into it: 8 00:00:38,850 --> 00:00:42,453 a wall of German men and guns planted there by Der Fuhrer with one order: 9 00:00:44,824 --> 00:00:47,257 Hold or die. 10 00:00:50,930 --> 00:00:54,699 The Germans didn't have any corner on giving orders. We issued an order of our own: 11 00:00:56,937 --> 00:00:59,771 Break through. And so, on July 27, 12 00:01:00,141 --> 00:01:03,275 the Allied army swung all the way from the floor, 13 00:01:03,444 --> 00:01:05,513 and we hit the west wall with everything we had, 14 00:01:05,514 --> 00:01:08,649 Lightning Joe Collins' Seventh Corps showing the way. 15 00:01:08,650 --> 00:01:11,319 It took three, long, never-forgotten days, 16 00:01:11,320 --> 00:01:14,455 but the wall cracked, and the crack became a hole... 17 00:01:15,558 --> 00:01:16,525 and the hole, a doorway. 18 00:01:16,526 --> 00:01:20,195 Through the door, more armor poured into France than the Germans knew existed. 19 00:01:20,797 --> 00:01:24,266 General Courtney Hodges' First Army moved east toward the Seine. 20 00:01:24,668 --> 00:01:28,504 Field Marshal Monty Montgomery's 21st Army group took a cut north heading for Antwerp. 21 00:01:30,174 --> 00:01:32,977 And General George S. Patton's Third Army- 22 00:01:32,978 --> 00:01:35,946 Well, George, he took his tanks, his men, 23 00:01:36,248 --> 00:01:38,883 added a dash of his private brand of courage... 24 00:01:38,884 --> 00:01:41,985 and led them straight up the center for Paris. 25 00:01:56,504 --> 00:01:57,704 Hey, knock it off, you jerk! 26 00:01:57,705 --> 00:02:01,440 You feel like makin' some noise, get down the road and join the war! 27 00:02:01,843 --> 00:02:05,180 I'll give you ten seconds to get out of there! Yeah? 28 00:02:05,181 --> 00:02:08,583 Well, I'll give you just ten seconds to knock that racket off... 29 00:02:08,584 --> 00:02:11,252 before I give you a punch right in the- 30 00:02:11,253 --> 00:02:14,889 - Good morning, sir. - I hope I didn't break up a crap game, Lieutenant. 31 00:02:14,892 --> 00:02:17,727 No, sir. Why are you lying doggo in the road? 32 00:02:17,728 --> 00:02:19,062 Are you lost or afraid or both? 33 00:02:19,063 --> 00:02:22,631 Neither, sir. We only had one can of gas left. I thought we'd save it. 34 00:02:22,766 --> 00:02:26,836 For what? You can't win a war against enemy you don't capture or terrain you don't take. 35 00:02:28,206 --> 00:02:31,475 - Get back in that tank and start moving! - Yes, sir. 36 00:02:44,925 --> 00:02:48,093 Wow. So we burn up our last can of gas. Then what? 37 00:02:49,030 --> 00:02:52,398 Maybe there's some gas stations along the road somewheres. 38 00:02:52,567 --> 00:02:55,002 Aw, sure. This is a regular Route 66. 39 00:02:55,003 --> 00:02:57,238 Free air, free water and registered rest rooms. 40 00:02:57,239 --> 00:03:00,573 Yeah. They wash your windshield with an 88-millimeter shell. 41 00:03:00,943 --> 00:03:04,478 Why don't they send up those back-line supply troops? Those jokers? 42 00:03:04,981 --> 00:03:07,917 If you expect them to keep up with old Blood-and-Guts, 43 00:03:07,918 --> 00:03:11,252 I'll bet my bottom stripe we take Berlin with slingshots. 44 00:03:29,942 --> 00:03:33,645 Hey, Charlie, they got another cartoon in here about General Gordon. 45 00:03:34,847 --> 00:03:37,982 I'd give $20 to see his face when he sees- 46 00:03:39,887 --> 00:03:42,688 Get your money up, Lieutenant. 47 00:03:53,169 --> 00:03:53,834 I hope it was worth it. 48 00:03:53,835 --> 00:03:57,771 Now get on that telephone and get the advanced section of the communication zone, Col. Carter. 49 00:03:58,575 --> 00:04:01,909 It's in Le Mans. Yes, sir. Make the call, Corporal. 50 00:04:02,079 --> 00:04:03,746 Yes, sir. 51 00:04:06,016 --> 00:04:08,318 This is Tippecanoe six. Give me Tatter forward. 52 00:04:08,319 --> 00:04:11,687 This is a high priority call. Get that: a high priority call. 53 00:04:11,789 --> 00:04:15,457 I want Colonel Carter for Major General Lee Gordon on General Patton's staff. 54 00:04:19,264 --> 00:04:22,734 Yeah, yeah? Who is it? This is Major General Lee Gordon speaking. 55 00:04:22,735 --> 00:04:25,036 Can you hear me? Uh, yes, General. Can you hear me? 56 00:04:25,037 --> 00:04:29,040 Doesn't make any difference whether I can hear you because you're not going to be talking. 57 00:04:29,209 --> 00:04:32,811 Ten days ago, you told me that supplies were being sent up. Where are they? 58 00:04:32,846 --> 00:04:36,281 Uh, uh, well, you see, sir, uh- I'm fed up with promises! 59 00:04:36,517 --> 00:04:38,552 I want gasoline, gasoline and more gasoline. 60 00:04:38,553 --> 00:04:42,522 I want small-caliber ammunition and rations, and I want them as fast as you can get them to me. 61 00:04:43,391 --> 00:04:47,193 General, your outfit's been moving four times as fast as anybody thought it would. 62 00:04:48,230 --> 00:04:51,431 We'll catch up to you eventually. "Eventually"! 63 00:04:51,534 --> 00:04:54,134 Get me those supplies! 64 00:04:57,040 --> 00:04:58,407 Ten-hut. Here's the situation, men. 65 00:04:58,408 --> 00:05:02,344 At ease. In the 23 days since the Allied troops broke through the main German line of defense, 66 00:05:04,415 --> 00:05:07,816 General Patton's army has fought its way to the Seine River. 67 00:05:08,186 --> 00:05:11,254 That's 270 miles into enemy-held territory. 68 00:05:12,323 --> 00:05:14,259 It's the most important push in the war, 69 00:05:14,260 --> 00:05:17,694 But General Patton has outrun his line of communication support. 70 00:05:17,897 --> 00:05:21,498 He's virtually drinking gasoline, chasing Krauts with 30-caliber bullets. 71 00:05:22,435 --> 00:05:24,503 He's dangling out there all by himself. 72 00:05:24,504 --> 00:05:27,506 It's our job to get him off that hook and keep him rolling. 73 00:05:27,507 --> 00:05:30,175 No reflection on Patton's ability as a field commander, 74 00:05:30,176 --> 00:05:32,845 but military history has proved that war is an inchworm. 75 00:05:32,846 --> 00:05:35,982 The head has to stop while the tail catches up. Our supply line- 76 00:05:35,983 --> 00:05:39,452 Right now, Colonel, General Patton is rewriting military history. 77 00:05:39,821 --> 00:05:43,390 He's already demonstrated that many military concepts are obsolete, 78 00:05:44,459 --> 00:05:46,160 especially our concept of supply. 79 00:05:46,161 --> 00:05:49,298 But, General, how do you supply an army that's moved as fast as his? 80 00:05:49,299 --> 00:05:53,267 There are no forward airfields, and it'll take 60 days to put those railroads back into shape. 81 00:05:55,272 --> 00:05:57,307 I'll tell you how we're gonna do it: 82 00:05:57,308 --> 00:05:59,976 with trucks, trucks and more trucks. 83 00:05:59,977 --> 00:06:01,177 We'll clear our own private route. 84 00:06:01,178 --> 00:06:04,880 We'll make it off-limit for everyone, from French civilians to combat units. 85 00:06:05,951 --> 00:06:09,419 We'll set up our own one-way, private road to Patton and back. 86 00:06:10,956 --> 00:06:14,326 That road'll have to go through points that Patton's bypassed. 87 00:06:14,327 --> 00:06:16,561 How do trucks get through enemy pockets? 88 00:06:16,562 --> 00:06:18,664 They fight their way through. 89 00:06:18,665 --> 00:06:20,232 What's your vehicle situation, Colonel? 90 00:06:20,233 --> 00:06:23,601 I could have better than 6,000 trucks ready to roll by morning. 91 00:06:24,037 --> 00:06:26,606 All right. Before we leave Le Mans tonight, 92 00:06:26,607 --> 00:06:29,875 we'll have a beachhead-to-front Red Ball Express. 93 00:06:30,478 --> 00:06:31,578 One way out and one way back. 94 00:06:31,579 --> 00:06:35,381 General, we might have the trucks, but we haven't men enough to put in all of them. 95 00:06:36,518 --> 00:06:39,253 Then get the men. Every man in the E.T.O... 96 00:06:39,254 --> 00:06:42,658 who isn't shooting or kicking Krauts out of their holes... 97 00:06:42,659 --> 00:06:45,427 is going to find himself pushing a truck. 98 00:06:45,428 --> 00:06:48,796 All right, gentlemen. We'll reassemble here at 1300, 99 00:06:49,532 --> 00:06:52,834 put all the plans together and get this Red Ball rolling. 100 00:06:53,371 --> 00:06:55,837 Ten-hut! 101 00:07:09,455 --> 00:07:12,856 I'd give a six-hour pass if I knew what this was all about. 102 00:07:13,426 --> 00:07:15,394 I already did. I still don't know. 103 00:07:15,395 --> 00:07:16,696 Then stop beatin' your brains out thinkin'. 104 00:07:16,697 --> 00:07:20,565 You do guess it right; they'll change the whole thing, even if they have to lose the war. 105 00:07:21,936 --> 00:07:23,937 This is the highest-price quiz show of all times. 106 00:07:23,938 --> 00:07:27,907 We're in the transportation corps, aren't we? That means we'll be driving trucks. 107 00:07:28,443 --> 00:07:31,644 Yeah. The kind of work they don't care who does. 108 00:07:31,747 --> 00:07:34,948 Trucks! Who wants to drive a truck? Nobody. 109 00:07:35,984 --> 00:07:39,887 And most of all me. Somebody oughta tell the government what's goin' on over here. 110 00:07:40,924 --> 00:07:44,392 A year and a half we train. The Fightin' 104th, they call us. 111 00:07:45,095 --> 00:07:47,797 And I know what it means. Only 104 of them are gonna fight. 112 00:07:47,798 --> 00:07:51,700 - The rest of us are gonna wind up as wheel jockeys. - Why don't you stop beefin'? 113 00:07:52,437 --> 00:07:55,704 Drivin' a truck is the softest touch in the world. 114 00:07:55,774 --> 00:07:57,508 Ya sit down all day long. 115 00:07:57,509 --> 00:07:59,944 Ya pick up some stuff here. Ya put it over here. 116 00:07:59,945 --> 00:08:03,480 Nobody breathin' down your neck. Ya carry a couple jugs of cognac. 117 00:08:04,250 --> 00:08:07,518 And mademoiselles- What they won't do for a ride... 118 00:08:07,954 --> 00:08:10,988 and a gallon of gasoline to take home to Papa. 119 00:08:11,324 --> 00:08:13,125 Can't be done. 120 00:08:13,126 --> 00:08:15,194 Hey, you make it sound like heaven. 121 00:08:15,195 --> 00:08:17,264 I wouldn't even wanna drive a truck in heaven. 122 00:08:17,265 --> 00:08:20,766 You know, I don't know the first thing about one of these gadgets. 123 00:08:21,135 --> 00:08:22,803 It's a cinch. Take you ten minutes to learn. 124 00:08:22,804 --> 00:08:26,006 Back in the States, I pushed rigs from one coast to the other. 125 00:08:26,007 --> 00:08:28,943 - All kinds of weather: rain, snow, desert. - Yeah? 126 00:08:28,944 --> 00:08:32,412 Yeah. Let me tell you about the time I was on the Mojave Desert run. 127 00:08:34,317 --> 00:08:37,485 It was 120 in the shade, and I was loaded with popcorn. 128 00:08:37,988 --> 00:08:40,623 All of a sudden, this stuff started to pop. 129 00:08:40,624 --> 00:08:42,125 Boom, boom, boom. 130 00:08:42,126 --> 00:08:44,961 Would you believe it? By the time I got to Phoenix, 131 00:08:44,962 --> 00:08:48,097 all I had to do was add the butter and the salt. 132 00:08:49,000 --> 00:08:51,300 Yeah. 133 00:08:51,503 --> 00:08:53,637 Very entertaining. Oh, that was nothin'. 134 00:08:53,638 --> 00:08:56,073 Once I was drivin' in the Rockies, see- Rockies? 135 00:08:56,074 --> 00:08:59,376 - Yeah. - I pushed a few rigs over those hills myself. 136 00:09:00,246 --> 00:09:03,080 Oh? Pretty cold, wasn't it? 137 00:09:06,653 --> 00:09:10,188 Hey, what are you workin' on there, a formula for a secret weapon? 138 00:09:12,760 --> 00:09:15,961 This? This, my friend, is my future fortune. 139 00:09:16,564 --> 00:09:19,734 The first real novel that's gonna come out of this war. 140 00:09:19,735 --> 00:09:22,570 Well, what are you gonna call it? How do I know? 141 00:09:22,571 --> 00:09:25,406 Haven't finished it yet. What, what, what, why, why, why. 142 00:09:25,407 --> 00:09:29,209 Look, Shakespeare, you write anything about this outfit, leave me out of it, will ya? 143 00:09:30,313 --> 00:09:33,681 I'm beginnin' to feel like an end man in a minstrel show. 144 00:09:35,185 --> 00:09:38,086 Then why don't you tell a joke? 145 00:09:41,358 --> 00:09:44,260 Aw, come on. He was only kiddin'. 146 00:09:57,777 --> 00:10:00,244 Unit, halt! 147 00:10:00,847 --> 00:10:03,281 Left face. 148 00:10:06,020 --> 00:10:08,320 Rest. 149 00:10:09,190 --> 00:10:12,491 All right, you men, the army's got a bug in its ear. 150 00:10:12,627 --> 00:10:14,428 That's new? Don't it always? 151 00:10:14,429 --> 00:10:17,131 Hurry, hurry, hurry, and then you never go anywhere. 152 00:10:17,132 --> 00:10:21,267 Well, this time the army's gonna make it up to ya. This time you're really goin' someplace. 153 00:10:22,205 --> 00:10:25,940 Hey, Sarge, don't we have at least a general or somethin' in charge of us? 154 00:10:26,943 --> 00:10:29,478 There'll be an officer here in a minute, wise guy. 155 00:10:29,479 --> 00:10:32,315 When he gets here, I want you to show him you're in the army. 156 00:10:32,316 --> 00:10:35,818 That means you act like soldiers, not clerks, messengers or ward boys, 157 00:10:37,421 --> 00:10:40,990 even though that's what you were a few hours ago. 158 00:10:41,993 --> 00:10:44,527 Detail. Ten-hut! 159 00:10:54,106 --> 00:10:56,641 How are you, Red? 160 00:11:01,682 --> 00:11:04,549 All right, Sergeant, take your post. 161 00:11:13,328 --> 00:11:15,796 At ease, men. 162 00:11:18,066 --> 00:11:19,734 My name's Campbell. 163 00:11:19,735 --> 00:11:22,204 I know you're wondering what this is all about. 164 00:11:22,205 --> 00:11:25,573 The army is setting up the biggest trucking detail in history. 165 00:11:27,178 --> 00:11:30,279 They're gonna call it the Red Ball Express. 166 00:11:31,015 --> 00:11:34,349 That's an old railroad term meaning high priority freight. 167 00:11:35,520 --> 00:11:37,554 We're gonna be part of it. 168 00:11:37,555 --> 00:11:40,824 Our orders are to load up, catch General Patton, unload... 169 00:11:40,992 --> 00:11:44,160 and then drive right back and do it all over again. 170 00:11:44,230 --> 00:11:47,698 Load, roll 'em, unload, roll 'em, until we're dizzy. 171 00:11:51,070 --> 00:11:53,907 There isn't anything I can add to that. 172 00:11:53,908 --> 00:11:56,809 These are our vehicles right behind us. 173 00:11:56,977 --> 00:11:59,045 Two men to a truck. 174 00:11:59,046 --> 00:12:01,980 Mount up and follow me when we move out. 175 00:12:03,351 --> 00:12:05,852 Sergeant Kallek? 176 00:12:09,524 --> 00:12:12,292 Dismiss the company, Sergeant. 177 00:12:12,428 --> 00:12:14,962 Company, dismissed! 178 00:12:15,432 --> 00:12:17,832 Fall out. 179 00:12:18,601 --> 00:12:21,270 Sergeant Kallek. Yes, sir. 180 00:12:21,271 --> 00:12:24,573 Put Corporal Green and anybody else you want in the jeep. 181 00:12:24,875 --> 00:12:26,709 I'll drive the lead truck. 182 00:12:26,710 --> 00:12:27,878 I thought you lost your taste for trucks. 183 00:12:27,879 --> 00:12:31,714 You know how the army is. They sneaked a look at my Form 20 and found out I was a trucker. 184 00:12:33,685 --> 00:12:37,120 They find out from your Form 20 what kind of a trucker you were? 185 00:12:38,490 --> 00:12:40,625 Okay, Red, if that's the way you want it. 186 00:12:40,626 --> 00:12:43,395 I'll only mention this once. We have a job ahead of us... 187 00:12:43,396 --> 00:12:47,098 that has nothing to do with you or me, so don't let your personal feelings... 188 00:12:48,201 --> 00:12:51,002 get in the way of those stripes. 189 00:12:57,779 --> 00:13:00,414 Good morning. Mind if I ride with a professional? 190 00:13:00,415 --> 00:13:03,918 Say, not at all. I'm one of the Smiths. Call me Taffy; everybody does. 191 00:13:03,919 --> 00:13:07,421 Taffy it is. My name's Partridge. This is livin', isn't it? 192 00:13:07,456 --> 00:13:10,524 Excitement, drama, drivin' the open road. 193 00:13:10,760 --> 00:13:12,895 See France the easy way. 194 00:13:12,896 --> 00:13:16,464 Well, if you go for this kind of ease, give me just lying around back home. 195 00:13:17,167 --> 00:13:20,201 What'd you do in civilian life, Taffy? 196 00:13:26,644 --> 00:13:28,245 Bop! That's what I did. 197 00:13:28,246 --> 00:13:31,282 Sat up on those high traps with Eddie Mulaney's band, just keepin' the beat. 198 00:13:31,283 --> 00:13:34,485 I've heard Mulaney play many times. Out of St. Louis, wasn't it? 199 00:13:34,486 --> 00:13:37,322 Out of St. Louis, out of Chicago, out of New Orleans. 200 00:13:37,323 --> 00:13:39,891 We been kicked out of lots of places. 201 00:13:39,892 --> 00:13:43,494 Well, as they say in that other service, I'm glad to have you aboard. 202 00:13:43,664 --> 00:13:47,332 I'm gratified to be ridin' with a man with your drivin' background. 203 00:13:47,335 --> 00:13:50,836 But after the Rockies, this'll probably seem like a soapbox derby. 204 00:13:51,806 --> 00:13:53,139 Yeah. 205 00:13:53,140 --> 00:13:56,308 Uh, say, uh, I wouldn't like this to get around, 206 00:13:57,012 --> 00:14:00,013 but how do you start one of these things? 207 00:14:03,018 --> 00:14:05,686 Oh! 208 00:14:08,391 --> 00:14:11,225 Now what? Step on the starter! 209 00:14:16,333 --> 00:14:18,801 Where is it? 210 00:14:18,936 --> 00:14:22,037 Sir, the sergeant said I was to ride in this truck. 211 00:14:37,757 --> 00:14:40,191 Well, hop in. 212 00:14:42,830 --> 00:14:46,197 Move over, Mack. I'm drivin'. Oh, sure, Sarge, sure. 213 00:14:50,104 --> 00:14:52,407 My name's Heyman. I'm Red Kallek. 214 00:14:52,408 --> 00:14:54,509 What do you think of this outfit, Sergeant? 215 00:14:54,510 --> 00:14:56,777 With an officer like Campbell in charge, not much. 216 00:14:56,778 --> 00:15:00,781 - You got somethin' against him? - Yeah, I got somethin' against him. He killed my brother. 217 00:15:19,904 --> 00:15:23,173 I guess we should get to know each other a little better. 218 00:15:23,175 --> 00:15:26,444 My name's Andrew Robertson. My friends call me Robbie. 219 00:15:27,413 --> 00:15:28,646 Nice to know you, Robertson. 220 00:15:28,647 --> 00:15:32,249 I come from Detroit. Worked on the sports desk of a Negro newspaper there. 221 00:15:33,687 --> 00:15:37,255 I guess that's because I picked up a medal once in a Golden Gloves. 222 00:15:38,592 --> 00:15:41,727 - Where you from, Lieutenant? - Hmm? Uh, Colorado. 223 00:15:44,799 --> 00:15:46,500 You work for a trucking company there? Yeah. 224 00:15:46,501 --> 00:15:50,470 That's a coincidence. Sergeant Kallek's a trucker from Colorado. D'you know that? 225 00:15:51,574 --> 00:15:54,774 I guess you two knew each other before the service. 226 00:15:55,945 --> 00:15:58,113 Look, Corporal, I appreciate your interest. 227 00:15:58,114 --> 00:16:01,716 If ever I want to go to confession, you'll be the first one I call on. 228 00:16:05,089 --> 00:16:07,590 Sure, Lieutenant. 229 00:16:08,826 --> 00:16:11,193 I get it. 230 00:16:30,551 --> 00:16:33,151 Grab your mess gear! 231 00:16:39,160 --> 00:16:42,995 All right, we'll take a half-hour for chow while they're loadin' the trucks. 232 00:16:44,232 --> 00:16:46,833 Make it snappy, huh? 233 00:16:49,738 --> 00:16:51,706 Whaddya know, stew. 234 00:16:51,707 --> 00:16:54,009 Stew, stew. This is new? 235 00:16:54,010 --> 00:16:57,111 Hey, the guy's a poet and don't know it. 236 00:16:59,349 --> 00:17:01,984 Lift and load 237 00:17:03,220 --> 00:17:04,988 Lift and load 238 00:17:04,989 --> 00:17:07,992 When the trucks are loaded, Lieutenant, where are we headed? 239 00:17:07,993 --> 00:17:11,461 Somewhere off the Seine River, if General Patton's still there. 240 00:17:11,496 --> 00:17:14,699 That Patton. He's really makin' a war out of this. 241 00:17:14,700 --> 00:17:18,569 We must be a pretty important outfit to be picked to supply the hottest general in the army. 242 00:17:20,039 --> 00:17:21,673 McCord, I have a feeling before we're through, 243 00:17:21,674 --> 00:17:25,143 this is gonna be one of the biggest things the army's ever done. 244 00:17:25,212 --> 00:17:26,713 You really think so? I could be wrong. 245 00:17:26,714 --> 00:17:30,583 I don't think so, sir. You know, it's great to be on a winning team for a change. 246 00:17:31,786 --> 00:17:35,421 Back in the high school I went to, we were always getting beat at football. 247 00:17:36,457 --> 00:17:37,725 We won just one game in four years... 248 00:17:37,726 --> 00:17:41,361 and then only because their fullback dropped the ball behind the goal line. 249 00:17:42,364 --> 00:17:45,499 One of our boys tripped and fell on it accidentally. 250 00:17:46,035 --> 00:17:49,169 What position did you play? I was a cheerleader. 251 00:17:49,205 --> 00:17:52,640 With a team like that, you must have had the softest job in school. 252 00:17:52,743 --> 00:17:56,545 The softest job? Did you ever try to get up in front of your student body and scream: 253 00:17:57,748 --> 00:18:01,017 All right, gang, remember what they did to us last year? 254 00:18:01,418 --> 00:18:04,087 Are we gonna let 'em get away with it again? We are not. 255 00:18:04,088 --> 00:18:06,657 Let's have a big locomotive for the team. 256 00:18:06,658 --> 00:18:08,993 Tell you what. When the going gets rough, 257 00:18:08,994 --> 00:18:11,995 you give us a big locomotive for the team. 258 00:18:13,932 --> 00:18:16,334 Yes, sir. 259 00:18:21,908 --> 00:18:25,377 And one for the fraulein One for the fraulein 260 00:18:25,713 --> 00:18:28,114 One for the boys All right, fellas. 261 00:18:28,115 --> 00:18:31,151 Sorry to break it up, but gather round, huh? 262 00:18:32,120 --> 00:18:34,221 Come on. Let's go, everybody. 263 00:18:34,222 --> 00:18:37,057 Here we go. Now listen carefully. 264 00:18:37,860 --> 00:18:40,427 Finally got the scoop. 265 00:18:42,464 --> 00:18:45,800 Here's the water. Here's Cherbourg, where we are. 266 00:18:47,237 --> 00:18:50,038 Saint-Lo, Paris, the Seine River. 267 00:18:50,240 --> 00:18:52,909 Now Cherbourg's gonna be our main supply dump. 268 00:18:52,910 --> 00:18:56,313 Pick up the supplies here and move 'em to a forward supply dump... 269 00:18:56,314 --> 00:18:57,715 that'll be designated by the Red Ball every day. 270 00:18:57,716 --> 00:19:01,518 What's our first objective? A dump north of Paris, somewhere along the Seine River. 271 00:19:02,688 --> 00:19:05,924 We'll get specific instructions at a forward control point. 272 00:19:05,925 --> 00:19:07,792 Paris is 270 miles from here. 273 00:19:07,793 --> 00:19:10,729 The way those roads are, it'll take us ten days to get there. 274 00:19:10,730 --> 00:19:14,498 We'll make it in a day and a half, driving a maximum speed of 35 miles an hour. 275 00:19:15,402 --> 00:19:19,170 I've seen those roads. You can't shoot a bullet 35 miles an hour down 'em. 276 00:19:19,506 --> 00:19:22,809 The roads'll be cleared for us. Incidentally, Sergeant, speakin' of bullets, 277 00:19:22,810 --> 00:19:26,412 see that every man's been issued a belt full of ammunition anda rifle. 278 00:19:27,882 --> 00:19:30,084 We gonna shoot rabbits or somethin'? 279 00:19:30,085 --> 00:19:33,687 Could be. We better keep our engines hot in case we have to cook 'em. 280 00:19:35,225 --> 00:19:38,892 In addition to rations, we're gonna be carryin' ammunition and gasoline, 281 00:19:39,528 --> 00:19:42,597 so I don't have to warn you to be careful. 282 00:19:43,400 --> 00:19:46,000 You have any questions? 283 00:19:46,036 --> 00:19:48,804 Okay, everybody, in the trucks. 284 00:19:50,608 --> 00:19:53,309 All except you, Sergeant. 285 00:19:59,718 --> 00:20:03,353 Quit buckin' me, will you, Red? I wanna make an outfit out of these men. 286 00:20:03,690 --> 00:20:06,824 With these goldbricks, troublemakers and misfits? 287 00:20:07,461 --> 00:20:09,662 Guys other outfits wanted to get rid of? 288 00:20:09,663 --> 00:20:13,631 We're gonna make a good outfit out of 'em. The large part of it's gonna be your job. 289 00:20:14,769 --> 00:20:17,104 Don't worry. When the goin' gets rough, 290 00:20:17,105 --> 00:20:20,539 you won't see me jumpin' out of a truck and runnin'. 291 00:20:23,945 --> 00:20:26,713 You better get in your vehicle. 292 00:21:20,008 --> 00:21:23,643 Oh, that Partridge. If his truck lasts long enough, he may learn how to drive. 293 00:21:24,580 --> 00:21:27,782 Get that vehicle off the road. I'll check the damage. 294 00:21:29,753 --> 00:21:33,688 All right, you deadheads, move this hunk of junk off the road before it starts growin' roots. 295 00:21:35,793 --> 00:21:38,660 Aw, go oil your shoes. They squeak. 296 00:21:40,030 --> 00:21:42,932 It's dolls. Real American dolls! 297 00:21:43,068 --> 00:21:45,936 - How can you tell in these outfits? - I can tell all right. 298 00:21:45,937 --> 00:21:49,839 - I guess I'm just lucky. - Well, wonderful. Now that you've established our gender, 299 00:21:51,377 --> 00:21:53,545 I don't suppose you'd mind giving us a hand. 300 00:21:53,546 --> 00:21:56,115 Take two. I wish I was an octopus. 301 00:21:56,116 --> 00:21:58,785 I'll bet he is in the back seat of a car. 302 00:21:58,786 --> 00:22:01,220 What's this Red Cross business? 303 00:22:01,221 --> 00:22:03,323 Don't tell me there's a disaster up here. 304 00:22:03,324 --> 00:22:06,159 We're Red Cross workers, Sergeant. This is our clubmobile. 305 00:22:06,160 --> 00:22:10,096 We're supposed to ride this road, serve coffee and doughnuts to the Red Ball Express drivers. 306 00:22:11,366 --> 00:22:13,867 - We haven't seen any yet. - Well, ya have now, sweetheart. 307 00:22:13,868 --> 00:22:17,570 I'm one of these heroes you've been waitin' for. Break out the grub. 308 00:22:18,408 --> 00:22:20,442 Okay. Comin' up. 309 00:22:20,443 --> 00:22:23,411 Hey, you guys! Off your duffs! Chow! 310 00:22:25,148 --> 00:22:28,015 Stay where you are! 311 00:22:34,525 --> 00:22:36,393 The situation's taken kind of a twist. 312 00:22:36,394 --> 00:22:38,795 The dames are here to entertain the enlisted men. 313 00:22:38,796 --> 00:22:40,798 Coffee, tea and doughnuts will be ready in a minute. 314 00:22:40,799 --> 00:22:44,336 Tell the men they don't have to line up. We'll bring it down to them. 315 00:22:44,337 --> 00:22:47,805 I know this is gonna sound stuffy, but there are some men up near Paris... 316 00:22:47,806 --> 00:22:51,475 who need gasoline and ammunition much more than we need coffee, tea or doughnuts. 317 00:22:51,744 --> 00:22:55,014 So will you please move? While I'm changing the tire, 318 00:22:55,015 --> 00:22:56,349 they can be passing out the refreshments. 319 00:22:56,350 --> 00:23:00,152 You're not gonna change anything. Get in your truck along with the rest of the men. 320 00:23:02,390 --> 00:23:05,992 Take it easy, Sergeant. You wouldn't look good with a court-martial. 321 00:23:06,194 --> 00:23:09,696 I'll do my own fighting. I'll bet you could lick him, too, lady. 322 00:23:14,003 --> 00:23:17,105 Everybody, in the trucks. Prepare to move out. 323 00:23:18,941 --> 00:23:20,709 This boy's the soul of generosity. 324 00:23:20,710 --> 00:23:23,845 In order to have a soul, I hear you gotta be human. 325 00:24:02,623 --> 00:24:05,124 Sergeant Kallek? 326 00:24:13,202 --> 00:24:16,871 We'll take ten here. Have the men check their loads, tires, gas and water. 327 00:24:18,108 --> 00:24:20,009 Anything else, sir? Yeah. 328 00:24:20,010 --> 00:24:23,445 Yeah, put out a four-man security patrol and check the road ahead. 329 00:24:24,147 --> 00:24:27,750 Security patrol? Now look, Lieutenant, this isn't combat we're in. 330 00:24:28,553 --> 00:24:31,456 This is behind-the-lines communication zone work. 331 00:24:31,457 --> 00:24:34,459 I don't wanna tell you your job- I'd rather you wouldn't. 332 00:24:34,460 --> 00:24:37,127 Just put out the patrol. 333 00:24:39,799 --> 00:24:42,767 All right, you men. Everybody up here! 334 00:24:43,336 --> 00:24:46,237 You, too, Higgins! On the double! 335 00:24:57,151 --> 00:25:00,021 Come on. Let's relax. Relax? 336 00:25:00,022 --> 00:25:02,956 Are you kiddin'? Security patrol. 337 00:25:10,399 --> 00:25:14,135 I take it, Sergeant, this is where we sweat out the rest of this dangerous mission. 338 00:25:15,705 --> 00:25:16,772 You take it right. 339 00:25:16,773 --> 00:25:19,509 Whoever give the lieutenant the idea for this security patrol, Sarge? 340 00:25:19,510 --> 00:25:23,313 I think he read a book on Napoleon once, so now he wants to capture Europe single-handed. 341 00:25:23,548 --> 00:25:27,550 If there's a Kraut within 50 miles of this place, I bet he's laughin' himself to death. 342 00:25:28,120 --> 00:25:31,388 Say, how do you laugh in German? 343 00:25:32,891 --> 00:25:36,093 Grab your guns and take cover away from these trucks! 344 00:26:01,256 --> 00:26:02,791 Wonder where the lieutenant's goin'. 345 00:26:02,792 --> 00:26:06,127 Probably back to Cherbourg to get his transfer. 346 00:26:08,965 --> 00:26:10,833 Here, Red. Let's take a look. 347 00:26:10,834 --> 00:26:14,703 If those Krauts come around that bend, they'll blow this convoy to bits. Let's go. 348 00:26:21,246 --> 00:26:23,647 I'll cover you, Lieutenant. Don't worry about us. 349 00:26:23,648 --> 00:26:26,850 Just don't fire unless they attack the convoy. 350 00:26:40,067 --> 00:26:43,335 I'm gonna draw their fire, Red. You pinpoint 'em. 351 00:27:12,536 --> 00:27:15,806 They're over there in that cluster of trees, but they're low. 352 00:27:15,807 --> 00:27:19,275 As long as we stay behind the lip of the road, we're all right. 353 00:27:19,745 --> 00:27:22,645 Yeah, but we could stay here all night. 354 00:27:23,983 --> 00:27:27,217 I'm gonna try to go around and get behind 'em. 355 00:27:27,320 --> 00:27:30,255 You get as close to the lip as possible. 356 00:27:30,490 --> 00:27:33,157 When I yell, we both go. 357 00:29:06,598 --> 00:29:09,099 All right, Red! 358 00:29:22,140 --> 00:29:24,440 Red! 359 00:29:28,821 --> 00:29:31,159 - Thanks. - Thanks for what? 360 00:29:31,160 --> 00:29:33,961 I was hoping they'd kill ya. 361 00:29:40,747 --> 00:29:44,187 You might as well realize what happened just now can happen anytime. 362 00:29:44,188 --> 00:29:47,695 This isn't what a lot of you guys have been thinkin'- a bus line or a gravy train. 363 00:29:47,696 --> 00:29:51,466 There's hundreds of Germans been bypassed, and lot of 'em- 364 00:29:54,010 --> 00:29:56,510 Hold that fire! 365 00:29:59,589 --> 00:30:02,457 Think I'll buy you a slingshot. 366 00:30:03,030 --> 00:30:06,369 You the officer in charge of this outfit? Yes, sir. Lt. Campbell. 367 00:30:06,370 --> 00:30:08,506 Don't your men even recognize their own army? Yes, sir, but- 368 00:30:08,507 --> 00:30:12,412 You might have killed us. I had to drive 50 miles back from the front to find a supply column. 369 00:30:14,219 --> 00:30:16,758 To have it fire at me is a little more than I can take. 370 00:30:16,759 --> 00:30:20,296 We had a run-in with the Krauts, sir. We're a little trigger-happy. 371 00:30:22,472 --> 00:30:26,108 I see. Get your men in the trucks. I'll show you where to take the stuff. 372 00:30:26,714 --> 00:30:29,687 Major, these men need a break. They've been driving 30 hours. 373 00:30:29,688 --> 00:30:33,191 A break? Nobody's getting any breaks up where I came from. 374 00:30:33,762 --> 00:30:36,864 We need this ammo and gas, and we need it bad. 375 00:30:38,173 --> 00:30:40,540 Yes, sir. 376 00:30:56,145 --> 00:30:59,882 Unless our speedometer's broke, we've done 275 miles in the last 36 hours. 377 00:31:01,357 --> 00:31:04,128 Yeah. Hey, that's just what the lieutenant said we'd do. 378 00:31:04,129 --> 00:31:07,599 This is where we drop it. This area's been cleared for mines. 379 00:31:07,904 --> 00:31:11,274 Where's the Seine River? The other side of those hills. 380 00:31:11,411 --> 00:31:15,082 Soon as Patton gets another bridge built, his boys'll pick this stuff up. 381 00:31:15,153 --> 00:31:18,490 Hey, Major, which way is Paris? Ten miles in that direction. 382 00:31:18,694 --> 00:31:22,198 Uh-huh. It's not gonna do you any good. The Germans still hold it. 383 00:31:23,405 --> 00:31:26,140 Germans? Ten miles away? 384 00:31:26,211 --> 00:31:29,413 You nervous because the Krauts are ten miles away? 385 00:31:29,619 --> 00:31:31,020 That's a little close, buddy. 386 00:31:31,021 --> 00:31:34,825 Well, don't spread this around, but they're only two miles in that direction. 387 00:31:35,832 --> 00:31:38,399 Hey, Major. 388 00:31:38,471 --> 00:31:42,108 Where are the unloading crews? Sergeant, this is not a reception center. 389 00:31:42,412 --> 00:31:45,582 This is war. Up here, we do our own unloading. 390 00:31:45,687 --> 00:31:48,656 So let's get this stuff on the ground. 391 00:31:49,395 --> 00:31:52,164 Let's move, Sergeant. 392 00:31:53,236 --> 00:31:55,941 All right, you guys. 393 00:31:55,942 --> 00:31:59,146 The next hour will be devoted to physical education. 394 00:32:01,755 --> 00:32:04,794 Next he'll want us to pour the gas in their tanks, 395 00:32:04,795 --> 00:32:07,700 load their guns and pull their triggers for them. 396 00:32:07,701 --> 00:32:10,006 I guess this is the life of a soldier. Soldiers? 397 00:32:10,007 --> 00:32:13,711 We're nothin' but bus drivers and travelling gas station attendants. 398 00:32:14,116 --> 00:32:17,719 Hey, Taffy, you know that book I'm doin' on my war experiences? 399 00:32:18,325 --> 00:32:19,860 I'm afraid that's gettin' a little depressing. 400 00:32:19,861 --> 00:32:23,465 If you ask me, you've lost readers by the hundreds already. 401 00:32:40,706 --> 00:32:44,477 There's no point in you going back empty, Lieutenant. Give these Krauts a ride... 402 00:32:44,816 --> 00:32:46,786 back to the P.W. enclosure at Cherbourg. 403 00:32:46,787 --> 00:32:50,657 We don't have anyplace to keep prisoners up here. We'll take good care of 'em. 404 00:32:51,864 --> 00:32:54,266 Halten Sie! 405 00:32:54,270 --> 00:32:57,206 All right, Red Ball, we got passengers. 406 00:32:58,713 --> 00:33:01,347 Load 'em up, Sergeant. 407 00:33:01,520 --> 00:33:05,357 There's nothin' that guy won't have us do to make him look good. 408 00:33:46,651 --> 00:33:49,720 You know by the time that we reach Cherbourg, 409 00:33:50,125 --> 00:33:52,960 we'll have driven 550 miles... 410 00:33:54,168 --> 00:33:56,602 in 72 hours... 411 00:33:58,912 --> 00:34:01,378 without sleep. 412 00:34:03,422 --> 00:34:06,357 That's a miracle, Wilson. 413 00:34:06,662 --> 00:34:09,062 Y'know, 414 00:34:09,167 --> 00:34:11,701 I'll have the... 415 00:34:12,943 --> 00:34:15,443 first... book- 416 00:34:27,841 --> 00:34:29,510 You all right? Fine, fine. 417 00:34:29,511 --> 00:34:32,680 How 'bout you? Think so. I just fell asleep. 418 00:34:44,878 --> 00:34:48,817 You two go somewhere to relax and settle your nerves. We'll take care of your truck. 419 00:35:06,157 --> 00:35:09,395 Sorry, Wilson. As of now, I'm on detached service. 420 00:35:15,678 --> 00:35:18,651 Hey, wait a minute. I'm not selling anything. I just want- 421 00:35:18,652 --> 00:35:21,591 Lachez-moi. Je ne suis pas sur que vous n'etes pas un bon conducteur. 422 00:35:21,592 --> 00:35:25,229 Ce n'est pas a vous que je souriais. Allez-vous-en! Well, I see... 423 00:35:25,601 --> 00:35:27,770 I'm gonna have a little trouble here. 424 00:35:27,771 --> 00:35:30,673 Say, do you know the semaphore code? 425 00:35:34,954 --> 00:35:37,990 That's, uh, hello. You understand? 426 00:35:38,128 --> 00:35:39,730 Au revoir. 427 00:35:39,731 --> 00:35:42,102 Au revoir? That's "good-bye"! 428 00:35:42,103 --> 00:35:45,005 Hey! Hey, what's your name? 429 00:35:45,310 --> 00:35:47,946 You. Uh, name. Nom. 430 00:35:48,751 --> 00:35:51,520 Marie? Claudette? Cherie? 431 00:35:52,159 --> 00:35:54,128 Hey! Hey, wait a minute. 432 00:35:54,129 --> 00:35:57,332 All I wanna know is your name. Antoinette DuBois. 433 00:35:57,904 --> 00:36:00,442 Ronald Partridge. Me, Ronald. 434 00:36:00,443 --> 00:36:03,579 Ronald? Whew. This is like Tarzan and the apes. 435 00:36:05,120 --> 00:36:07,458 Tarzan? Yeah! 436 00:36:07,459 --> 00:36:09,696 Tarzan, Jane. 437 00:36:09,697 --> 00:36:12,199 No. Antoinette. 438 00:36:18,616 --> 00:36:20,085 Hey, wait. 439 00:36:20,086 --> 00:36:22,725 I can't run and talk at the same time. 440 00:36:22,726 --> 00:36:26,195 Say something to me, even in French. S'il vous plait. 441 00:36:27,269 --> 00:36:28,303 Shove off. 442 00:36:28,304 --> 00:36:31,774 Hey, wait a minute. That was English. You don't speak English. 443 00:36:32,680 --> 00:36:36,450 Not only do I speak English; I speak English without an accent. 444 00:36:37,992 --> 00:36:41,596 That's remarkable. Say, where'd you get that "shoove off" stuff? 445 00:36:42,635 --> 00:36:45,938 You have heard, perhaps, of the Eighth Air Force? Oh. 446 00:36:47,045 --> 00:36:49,349 They were here? Mm-hmm. 447 00:36:49,350 --> 00:36:51,087 Well, I guess I will shove off. 448 00:36:51,088 --> 00:36:54,290 I heard that American soldiers fight for what they want. 449 00:36:54,361 --> 00:36:57,500 Honey, if those big-winged birds came down out of the sky first, 450 00:36:57,501 --> 00:37:01,339 with $280 a month plus flight pay and that line they teach 'em at basic training, 451 00:37:02,478 --> 00:37:05,849 there's nothing left around here worth scrounging for. 452 00:37:07,323 --> 00:37:09,958 Wait a minute, Ronald. 453 00:37:10,764 --> 00:37:13,769 You remembered. Don't worry about the air corps. 454 00:37:13,770 --> 00:37:17,241 We just helped send some of them back, through the underground. 455 00:37:18,280 --> 00:37:19,883 Oh, well. 456 00:37:19,884 --> 00:37:22,686 Uh, uh, friend! Americano! 457 00:37:22,757 --> 00:37:24,793 Uh, uh, amigo! Yeah, cheri. Antoinette! 458 00:37:24,794 --> 00:37:28,899 Say, cigarette? Si vous saviez seulement, qu'il n'y a pas de cartouches dans le fusil. 459 00:37:30,807 --> 00:37:32,878 I'm with her. Americain? 460 00:37:32,879 --> 00:37:34,314 Oui. Oh, merci! 461 00:37:34,315 --> 00:37:37,852 Monsieur, entrez. Je veux vous offrir l'hospitalite... 462 00:37:38,023 --> 00:37:40,494 de notre maison, s'il vous plait. 463 00:37:40,495 --> 00:37:41,864 Entrez, monsieur. Entrez. 464 00:37:41,865 --> 00:37:45,501 Je suis tres content d'avoir un Americain a la maison. Louise! 465 00:37:45,707 --> 00:37:48,678 Oui? Qu'est-ce que c'est? Un Americain. 466 00:37:48,679 --> 00:37:51,484 Ma femme. Un Americain. Hi, uh, uh- 467 00:37:51,485 --> 00:37:53,590 Oh, bonjour. How do you do? 468 00:37:53,591 --> 00:37:55,025 Et ici ce sont mes deux enfants. 469 00:37:55,026 --> 00:37:58,530 J'en ai une autre toute petite comme ca. Marie? Oh, la voila. 470 00:37:59,136 --> 00:38:00,604 Oh, cute! Hi! 471 00:38:00,605 --> 00:38:03,745 Elle est gentille, mais c'est une petite gamine celle-la. 472 00:38:03,746 --> 00:38:07,116 Non, non pas sur la table hein. Donnez-la moi. 473 00:38:09,559 --> 00:38:11,929 Eh, bien, asseyez-vous. 474 00:38:11,930 --> 00:38:13,967 Oh. Asseyez-vous. 475 00:38:13,968 --> 00:38:15,271 Mettez-vous la a votre aise, monsieur. 476 00:38:15,272 --> 00:38:19,109 Faites comme si vous etiez chez vous. C'est Americain, n'est-ce pas? 477 00:39:08,020 --> 00:39:09,990 Eugene! Tu n'as pas honte? 478 00:39:09,991 --> 00:39:13,360 J'allais seulement le sentir. Je te connais. 479 00:39:15,569 --> 00:39:19,173 Oh! Say, this is great! C'est le meilleur vin de la maison. 480 00:39:19,545 --> 00:39:22,216 Uh- No, go ahead. Non, non, non. 481 00:39:22,217 --> 00:39:25,253 Go ahead. Non- Oh, merci, merci. 482 00:39:50,580 --> 00:39:53,214 Marie! 483 00:39:55,023 --> 00:39:56,525 Say, come on. I'll get you some food. 484 00:39:56,526 --> 00:40:00,096 Oh, non, non! Je vous en prie, monsieur, prenez cette soupe. 485 00:40:00,468 --> 00:40:02,205 Prenez cette soupe. Elle est tres, tres bonne. 486 00:40:02,206 --> 00:40:05,942 Thanks very much, but I'll get you some food. Mais non! Ecoutez! 487 00:40:06,214 --> 00:40:09,583 I'll be back. Oh, bon, bon. Au revoir, monsieur. 488 00:40:16,370 --> 00:40:19,308 Let's take off. Wait a minute. I gotta find my buddy- 489 00:40:19,309 --> 00:40:23,013 If he isn't here, that's his tough luck. Take off! Wait a minute! 490 00:40:34,342 --> 00:40:37,511 Hey! Wait for me! Whoo, I'm in a lot of trouble. 491 00:40:37,615 --> 00:40:41,352 Let me borrow your bicycle. I'll come back with plenty of food. You wait for me. 492 00:40:42,392 --> 00:40:45,328 I will wait, Tarzan. Oh, ho, ho. 493 00:41:11,758 --> 00:41:13,527 All right, you guys, grab your socks. 494 00:41:13,528 --> 00:41:16,433 We gotta be loaded and rollin' in 20 minutes. 495 00:41:16,434 --> 00:41:19,235 We gotta be outta here by 0500. 496 00:41:20,442 --> 00:41:24,313 Aw, man, if this is what they call a soft touch, I'll go back to combat duty any day. 497 00:41:26,690 --> 00:41:29,762 Now what would you wanna go back to combat duty for? 498 00:41:29,763 --> 00:41:33,332 Personally, I think that this is a pretty- Okay, okay. Knock it off. 499 00:41:37,246 --> 00:41:40,084 Okay, fellas, up and at 'em. 500 00:41:40,085 --> 00:41:42,423 Brother. 501 00:41:42,424 --> 00:41:44,958 And load 502 00:41:46,767 --> 00:41:49,401 One for Hitler 503 00:41:51,110 --> 00:41:53,910 And one for the road 504 00:41:54,283 --> 00:41:55,685 Lift and load 505 00:41:55,686 --> 00:41:59,423 What are they tryin' to prove? These men need 40 hours' sleep, not four. 506 00:42:00,296 --> 00:42:03,900 Patton took the supplies we brought him yesterday, moved up 25 more miles. 507 00:42:04,305 --> 00:42:06,342 Guess he needs supplies more than we need sleep. 508 00:42:06,343 --> 00:42:09,715 Are we the only company in this Red Ball? What's the matter with the rest of 'em? 509 00:42:09,716 --> 00:42:13,287 They were dropping stuff at their forward dump ten minutes after we left. 510 00:42:13,726 --> 00:42:17,195 The line of trucks between here and the front is almost continuous. 511 00:42:17,233 --> 00:42:20,770 Tomorrow there'll be a truck every 50 yards of that 250-mile road. 512 00:42:21,309 --> 00:42:24,912 A load of supplies will be dropping behind Patton every minute, day and night. 513 00:42:26,653 --> 00:42:29,660 What'd they do, give you a speech to learn? 514 00:42:29,661 --> 00:42:33,798 If you spent half as much time workin' as you do gripin', we'd make an outfit out of these men. 515 00:42:35,340 --> 00:42:37,841 Now get to work! 516 00:42:38,046 --> 00:42:40,646 One for Hitler 517 00:42:41,553 --> 00:42:44,521 And one for the road 518 00:42:48,569 --> 00:42:51,169 Lift and load 519 00:42:54,347 --> 00:42:56,084 Lift and load 520 00:42:56,085 --> 00:42:59,554 - Good morning, sir. Where do we sleep? - Where've you been? 521 00:42:59,659 --> 00:43:01,963 Oh, that. Sir, if I live to be 100 years old, 522 00:43:01,964 --> 00:43:05,366 I hope I never get into a hassle like the one I just got out of. 523 00:43:06,307 --> 00:43:10,245 Due to a failure of the steering mechanism, our vehicle sustained superficial damages yesterday. 524 00:43:12,354 --> 00:43:15,890 In an effort to follow your example as a thorough and cautious soldier, 525 00:43:15,962 --> 00:43:18,967 I felt it my duty to put out a one-man security patrol... 526 00:43:18,968 --> 00:43:22,439 while the able mechanics were tending to the needs of the vehicle. 527 00:43:23,244 --> 00:43:26,647 During the course of my investigation of the surrounding terrain, 528 00:43:27,319 --> 00:43:29,557 I flushed out a very suspicious party. 529 00:43:29,558 --> 00:43:32,163 She was- He was- 530 00:43:32,164 --> 00:43:33,833 I- 531 00:43:33,834 --> 00:43:36,338 It's a very long story, Lieutenant. 532 00:43:36,339 --> 00:43:39,942 Okay. But I oughta make you go through the whole thing just for punishment. 533 00:43:41,350 --> 00:43:44,821 - After this, see your French girls on your own time. - Yes, sir. 534 00:43:46,862 --> 00:43:49,263 Yes, sir. 535 00:43:50,269 --> 00:43:52,738 My own time? 536 00:43:55,215 --> 00:43:58,650 My own time. Yeah, I had a lot of that- 537 00:44:00,125 --> 00:44:01,560 at least two whole seconds a day. 538 00:44:01,561 --> 00:44:05,398 We climbed into those trucks and didn't get out of 'em for the next three weeks. 539 00:44:05,870 --> 00:44:08,809 And I was the guy who once said drivin' was a cinch, 540 00:44:08,810 --> 00:44:12,414 just a matter of pickin' stuff up here and puttin' it down there. 541 00:44:12,718 --> 00:44:15,423 Well, my vast driving experience- ahem- 542 00:44:15,424 --> 00:44:17,261 had left out something quite important: 543 00:44:17,262 --> 00:44:20,699 little things like your hands swelling up into two big blisters... 544 00:44:21,438 --> 00:44:24,277 and your feet gettin' slow-baked on the floorboards... 545 00:44:24,278 --> 00:44:27,880 and more aches and pains than were ever squeezed into six feet of human body. 546 00:44:28,420 --> 00:44:32,124 Cobblestones, dust, blackout lights and hairpin turns weren't enough, it seems. 547 00:44:33,965 --> 00:44:36,967 Somebody had to throw in eight days of rain, 548 00:44:37,105 --> 00:44:40,108 followed by 65 miles of freshly churned mud. 549 00:44:40,146 --> 00:44:43,315 The road was not only long; it now became deep, 550 00:44:43,586 --> 00:44:46,956 and we fought a war within a war- with time and distance. 551 00:44:47,228 --> 00:44:49,733 This mud was strictly G.I. issue, 552 00:44:49,734 --> 00:44:52,203 not to be confused with the ordinary variety. 553 00:44:52,204 --> 00:44:55,742 This stuff was composed of two parts glue and one part perversity. 554 00:44:56,381 --> 00:45:00,051 Some of the Red Ballers claimed that the army had seasoned it with meanness- 555 00:45:00,590 --> 00:45:03,495 meanness squeezed from the first sergeant's heart. 556 00:45:03,496 --> 00:45:07,066 But as bad as the mud was, there was always somethin' tougher ahead. 557 00:45:07,204 --> 00:45:11,008 Accidents. Sure, we had 'em, but their wheels would hardly stop turnin'... 558 00:45:11,012 --> 00:45:15,151 before a repair crew hauled 'em back on the road and gave 'em a little mechanical motherin'... 559 00:45:16,859 --> 00:45:18,261 and sent 'em back to the job. 560 00:45:18,262 --> 00:45:21,435 For any of us who got cold, there was an occasional bonfire. 561 00:45:21,436 --> 00:45:25,039 We didn't stop for a rally. It was our gas and our friends goin' up. 562 00:45:25,311 --> 00:45:28,516 When we hit the towns again, or what was left of them, Taffy kept askin' me: 563 00:45:28,517 --> 00:45:32,555 "Where those mademoiselles that were supposed to be waitin' to throw their arms around us?" 564 00:45:33,663 --> 00:45:36,634 I was too tired to even think about mademoiselles. 565 00:45:36,635 --> 00:45:39,073 Friend, that's about as tired as I ever get. 566 00:45:39,074 --> 00:45:42,845 Then just when you thought you couldn't drive another mile, you turned a curve, 567 00:45:43,451 --> 00:45:46,552 and the army handed you one of its many surprises. 568 00:45:59,084 --> 00:46:00,453 Well, what is this, Sergeant? 569 00:46:00,454 --> 00:46:02,624 It's a relief camp for you Red Ball drivers. Relief camp? 570 00:46:02,625 --> 00:46:06,496 Now all we gotta do is get a medal every time we drive ten miles- just like the air corps. 571 00:46:08,806 --> 00:46:11,945 Have your men get the gear off the trucks. What for? 572 00:46:11,946 --> 00:46:15,115 While you rest, somebody else drives your trucks. 573 00:46:16,288 --> 00:46:18,326 When you get up, you drive somebody else's. 574 00:46:18,327 --> 00:46:20,330 Really keeps those supplies movin'. 575 00:46:20,331 --> 00:46:24,201 That's pretty good. Sergeant, will you have the men take their stuff off the trucks? 576 00:46:25,409 --> 00:46:28,644 All right, men, take your personal stuff off the trucks! 577 00:46:33,025 --> 00:46:35,794 9415! Outside and mount up! 578 00:46:59,583 --> 00:47:02,185 Take it easy, baby! 579 00:47:02,289 --> 00:47:03,758 Come and get it! 580 00:47:03,759 --> 00:47:06,795 Come and get it! 581 00:47:08,335 --> 00:47:11,772 Oh, boy, hot coffee. Here ya are, boys, all you can eat and drink. 582 00:47:12,445 --> 00:47:16,081 Hey, hey. Can we look too? Huh? Sure, long as you don't touch. 583 00:47:16,454 --> 00:47:20,124 Boy, this is just like home! What are you two dames doin' tomorrow night? 584 00:47:20,562 --> 00:47:23,401 Same thing you're gonna be doing, Sergeant: drivin'. 585 00:47:23,402 --> 00:47:25,372 What a romantic item for my book! 586 00:47:25,373 --> 00:47:28,445 Two dames chase me halfway across France and back. 587 00:47:28,446 --> 00:47:30,316 Hold it for rewrites. Before we're through, 588 00:47:30,317 --> 00:47:33,223 we'll chase you all the way across France and back. 589 00:47:33,224 --> 00:47:36,629 What happened to that lieutenant who doesn't think women belong up here? 590 00:47:36,630 --> 00:47:39,870 Oh, Campbell? Who cares about him? Yeah, forget about him. 591 00:47:39,871 --> 00:47:41,407 How about giving me a couple of those doughnuts. 592 00:47:41,408 --> 00:47:45,246 Black boy, you give orders to nobody. You take 'em. I'm not taking any from you. 593 00:47:54,503 --> 00:47:57,041 All right, break it up. Let me through. 594 00:47:57,042 --> 00:47:58,278 Break it up! 595 00:47:58,279 --> 00:48:01,551 All right, all right. Now get out of here, both of you! 596 00:48:01,552 --> 00:48:05,059 He was the one- I said get out of here. You tryin' to start a riot? 597 00:48:05,060 --> 00:48:08,263 Lieutenant, what happened was not that man's fault. 598 00:48:08,300 --> 00:48:11,406 Lady, you run your clubmobile. I'll run my company. 599 00:48:11,407 --> 00:48:13,711 Now beat it. Get into the tents. 600 00:48:13,712 --> 00:48:16,480 And, everybody, break it up! 601 00:48:16,751 --> 00:48:19,653 All right! Go on! Break it up! 602 00:48:34,590 --> 00:48:36,962 Lieutenant Campbell, sir. 603 00:48:36,963 --> 00:48:39,732 Robertson? Come on in. 604 00:48:44,312 --> 00:48:47,582 Corporal Robertson reporting, sir, with a request. 605 00:48:48,120 --> 00:48:50,124 Why all the formality? 606 00:48:50,125 --> 00:48:52,927 It's a formal request, sir. 607 00:48:55,970 --> 00:48:58,873 Okay, relax and tell me what you want. 608 00:49:00,013 --> 00:49:03,249 I would like to request a transfer to another outfit. 609 00:49:05,525 --> 00:49:07,328 Why? 610 00:49:07,329 --> 00:49:10,364 I'd rather keep my reasons to myself, sir. 611 00:49:10,737 --> 00:49:14,139 'Cause of what just happened? That might be a part of it. 612 00:49:14,511 --> 00:49:16,315 'Cause I had to bark at you? 613 00:49:16,316 --> 00:49:19,785 Well, that's my job whenever you or anyone else gets out of line. 614 00:49:20,123 --> 00:49:23,227 Would you rather have thrown a few more punches? 615 00:49:23,798 --> 00:49:26,433 Punches I can handle, sir. 616 00:49:31,415 --> 00:49:32,115 Look, Robertson, 617 00:49:32,116 --> 00:49:36,088 I'm not educated to all the subtleties of race relationship, but it was never my intention... 618 00:49:37,695 --> 00:49:40,902 to treat you any differently from anyone else in this company. 619 00:49:40,903 --> 00:49:44,774 To the best of my knowledge, I haven't. Transfer? No. There aren't any to be had. 620 00:49:46,448 --> 00:49:49,320 I don't think any of us wanted to be in this outfit. 621 00:49:49,321 --> 00:49:51,792 That didn't make a bit of difference to the army. 622 00:49:51,793 --> 00:49:55,195 It makes even less difference that any of us wants to get out. 623 00:49:56,436 --> 00:49:58,938 Is that all, sir? 624 00:50:00,479 --> 00:50:02,779 Yeah. 625 00:50:13,707 --> 00:50:16,175 Okay, turn out. 626 00:50:16,647 --> 00:50:19,382 Ah! Thank you, my friend. 627 00:50:22,493 --> 00:50:24,995 Oh, hi, Robbie. 628 00:50:28,138 --> 00:50:31,642 I just asked for a transfer. Why do you want to do a thing like that? 629 00:50:33,149 --> 00:50:36,786 Because I don't like the way I'm being treated, especially by him. 630 00:50:38,194 --> 00:50:41,097 Campbell? What can I do about it? 631 00:50:42,202 --> 00:50:43,639 Nothin'! 632 00:50:43,640 --> 00:50:47,009 He outranks us the way we've been outranked all our lives. 633 00:50:47,381 --> 00:50:49,551 Ever think you could be wrong? Wrong? 634 00:50:49,552 --> 00:50:52,157 Readin' things into Campbell's mind that aren't there. 635 00:50:52,158 --> 00:50:55,364 Look, you don't ride with him all day. You don't know. 636 00:50:55,365 --> 00:50:58,738 Robbie, I've been all over the world, seen all kinds of people. 637 00:50:58,739 --> 00:51:02,112 This is the greatest bunch of fellas I've ever worked with, 638 00:51:02,113 --> 00:51:03,348 even if half of them are white. 639 00:51:03,349 --> 00:51:06,953 All I ever heard 'em do is argue and complain, feel sorry for themselves, 640 00:51:08,394 --> 00:51:10,564 try to take their misery out on somebody else. 641 00:51:10,565 --> 00:51:13,738 Arguin' and complainin' isn't bad. That shows they've got spirit. 642 00:51:13,739 --> 00:51:17,374 All they've gotta do is get that spirit movin' in the same direction. 643 00:51:17,614 --> 00:51:21,218 When they do, you're gonna see an outfit grow right up in front of you- 644 00:51:21,388 --> 00:51:22,691 one you'll be proud of. 645 00:51:22,692 --> 00:51:26,195 Proud? With him commanding. There's nothing wrong with that boy. 646 00:51:26,500 --> 00:51:29,672 The day'll come, Robbie, when you're gonna like that boy. 647 00:51:29,673 --> 00:51:32,445 This is no easy job. He's got a lot on his mind, 648 00:51:32,446 --> 00:51:35,815 and the best thing we can do is to try to help him work it out. 649 00:51:43,136 --> 00:51:46,105 Hold it! Hold it! 650 00:51:57,433 --> 00:52:00,540 How long ago did this happen? About a half an hour ago, sir. 651 00:52:00,541 --> 00:52:04,178 Why hasn't the road been cleared? We don't have equipment, sir. 652 00:52:05,552 --> 00:52:09,193 Our convoy will go around it. We'll leave our wrecker here to clear the road. 653 00:52:09,194 --> 00:52:12,532 I wouldn't advise that, sir. This area is pretty heavily mined. 654 00:52:12,533 --> 00:52:16,237 Why don't we send someone back to the next patrol point for an engineer crew? 655 00:52:16,509 --> 00:52:20,246 We'd be here all afternoon. Red Ball would be piled up from here to Saint-Lo. 656 00:52:21,085 --> 00:52:21,953 No, we can't wait. 657 00:52:21,954 --> 00:52:25,691 I'll take the first truck through myself. McCord, you get back in your vehicle. 658 00:52:28,201 --> 00:52:30,635 Yes, sir. 659 00:52:31,508 --> 00:52:34,944 I'll circle the craters, sweep the ground with a machine gun. 660 00:52:35,717 --> 00:52:38,322 If there are any mines, the bullets should explode them. 661 00:52:38,323 --> 00:52:41,930 All we need's a path ten feet wide. Sergeant, will you get the men together? 662 00:52:41,931 --> 00:52:45,067 Yes, sir. All right, you men, assemble up here! 663 00:52:45,774 --> 00:52:48,110 On the double! 664 00:52:48,111 --> 00:52:51,113 Stay on the road! Keep close to the trucks! 665 00:52:57,665 --> 00:53:01,102 Here's the situation. This area is undoubtedly heavily mined. 666 00:53:01,875 --> 00:53:04,278 We can't wait- 667 00:53:04,279 --> 00:53:05,180 Stop that truck! 668 00:53:05,181 --> 00:53:08,985 I'm takin' it through, Lieutenant. Here's a big locomotive for the team! 669 00:53:27,999 --> 00:53:31,034 Okay, you heroes! This way to the front! 670 00:53:51,784 --> 00:53:54,385 Take your helmets off. 671 00:53:56,261 --> 00:53:59,132 What's this convoy stopped for? 672 00:53:59,133 --> 00:54:00,937 Holding services for one of our men, Captain. 673 00:54:00,938 --> 00:54:04,708 The chaplain'll take care of that, Lieutenant. Hop in your trucks and get moving. 674 00:54:05,714 --> 00:54:09,217 Take your helmet off, sir? Do you move or do I put you under arrest? 675 00:54:11,527 --> 00:54:14,729 Court-martial the whole outfit, if you'd like. 676 00:54:17,306 --> 00:54:19,342 Dear God, 677 00:54:19,343 --> 00:54:22,112 this is Private Davey McCord. 678 00:54:23,653 --> 00:54:25,623 A good man. 679 00:54:25,624 --> 00:54:28,927 He always said he wanted to win something someday. 680 00:54:30,869 --> 00:54:33,370 He never did. 681 00:54:34,010 --> 00:54:37,045 Maybe You could fix up kind of a prize for him. 682 00:54:38,986 --> 00:54:41,488 He earned it. 683 00:54:42,695 --> 00:54:44,996 Amen. 684 00:54:46,736 --> 00:54:49,605 Something you wanted, Captain? 685 00:54:49,844 --> 00:54:52,846 No. Just try and make up for lost time. 686 00:55:10,389 --> 00:55:13,925 Lieutenant, have your men put this stuff back in their trucks. Why? 687 00:55:14,431 --> 00:55:17,738 There's a tank outfit bogged down on the road 15 miles up. 688 00:55:17,739 --> 00:55:20,807 You'll have to move up alongside and unload. 689 00:55:23,751 --> 00:55:27,455 All right, hold it! Put everything back in the trucks and prepare to move out. 690 00:55:29,330 --> 00:55:31,697 Oh, no. 691 00:55:32,303 --> 00:55:34,206 Oh! 692 00:55:34,207 --> 00:55:37,878 Hey, do you suppose we're gonna drop this stuff behind the German lines... 693 00:55:38,183 --> 00:55:41,121 so it'll be waitin' for Patton when he gets there? 694 00:55:41,122 --> 00:55:42,592 I wouldn't be a bit surprised. 695 00:55:42,593 --> 00:55:45,928 My family used to say, "That boy Ronald. He'll go far." 696 00:55:47,536 --> 00:55:50,807 At the time, I didn't realize how far they meant. 697 00:56:07,412 --> 00:56:09,617 Good morning, Lieutenant. Morning. How's it goin'? 698 00:56:09,618 --> 00:56:13,589 It's gonna go a lot better since you're here, thanks. Good. Red, get 'em unloaded. 699 00:56:14,628 --> 00:56:16,232 All right, let's work on this truck first! 700 00:56:16,233 --> 00:56:19,572 With your permission, I'd like to have some of your guys help us. 701 00:56:19,573 --> 00:56:22,876 Sure. Max, get the boys and give 'em a hand, will ya? 702 00:56:23,081 --> 00:56:25,753 Okay, you guys, on the double! 703 00:56:25,754 --> 00:56:27,690 How many tanks have you got here? 704 00:56:27,691 --> 00:56:28,536 We have ten, but there's more coming up. 705 00:56:34,078 --> 00:56:36,113 Put 'em in the trucks. Take 'em out of the trucks. 706 00:56:36,114 --> 00:56:39,882 Put 'em in the trucks. Take 'em out of the trucks. That's a good rhythm. 707 00:56:44,623 --> 00:56:47,791 Hey, what happened? You boys take the wrong road? 708 00:56:49,027 --> 00:56:51,363 You're up here where the men are doing the fighting. 709 00:56:51,364 --> 00:56:55,233 We came up to check on a rumor that you fellas were sellin' this stuff to the Krauts. 710 00:56:56,470 --> 00:57:00,072 Yeah, we are. But you oughta see the price they're payin' for it. 711 00:57:01,375 --> 00:57:03,644 Oh, you jokers have got a soft touch. 712 00:57:03,645 --> 00:57:07,146 You know, you sit on your butts all day driving around the country, 713 00:57:07,815 --> 00:57:11,050 but when you get here, we have to do your work for ya. 714 00:57:12,988 --> 00:57:17,558 Lift and load 715 00:57:17,559 --> 00:57:22,331 Lift and load 716 00:57:22,332 --> 00:57:27,203 One for Hitler 717 00:57:27,204 --> 00:57:29,938 And one for the road 718 00:57:30,641 --> 00:57:35,478 Lift and load 719 00:57:35,479 --> 00:57:37,247 Lift and load 720 00:57:37,248 --> 00:57:40,350 They, um, look like they work pretty well together. 721 00:57:40,619 --> 00:57:43,387 One for Goering Yeah, good outfit. 722 00:57:43,388 --> 00:57:46,890 - One for Goering- - Are you guys on a gravy train? 723 00:57:47,527 --> 00:57:49,394 Is this an army outfit or a minstrel show? 724 00:57:49,395 --> 00:57:53,198 You think this is a gravy train? You drive my truck, and I'll drive your tank. 725 00:57:53,701 --> 00:57:57,636 Are you kiddin', buddy? You think I'd leave one of Patton's tank companies... 726 00:57:58,039 --> 00:58:00,741 for a lousy 4-F goldbrick outfit like this? 727 00:58:00,742 --> 00:58:04,510 Sergeant, if I were you, I wouldn't talk about the Red Ball Express that way. 728 00:58:04,912 --> 00:58:08,248 Oh, the Red Ball Express. We call it the Foul Ball Express. 729 00:58:09,452 --> 00:58:11,985 Oh! 730 00:58:15,391 --> 00:58:18,326 Hey, watch it! 731 00:58:19,396 --> 00:58:21,564 No! No, wait a minute, Lieutenant. What do you mean? 732 00:58:21,565 --> 00:58:24,967 Your boys are liable to get hurt. My tankers are tough. Come on. 733 00:58:25,236 --> 00:58:28,537 No, I learned not to interfere in other people's fights. 734 00:58:29,374 --> 00:58:32,608 See this scar? I got that trying to be a peacemaker. 735 00:58:32,711 --> 00:58:35,246 I don't see any scar. It's there. 736 00:58:35,247 --> 00:58:38,147 Come on. I'll tell ya about it. 737 00:58:59,408 --> 00:59:01,409 Are you enjoying yourselves, gentlemen? 738 00:59:01,410 --> 00:59:04,411 Yes, sir. Ten-hut! No, sir. Ten-hut! 739 00:59:06,115 --> 00:59:08,949 Ten-hut! 740 00:59:08,951 --> 00:59:12,553 - Fall in! - Ten-hut! Fall in! 741 00:59:25,637 --> 00:59:29,605 I've always said men enjoy a fight and don't believe anybody who says I'm a liar, 742 00:59:31,143 --> 00:59:33,044 but the battle is up there ahead of you! 743 00:59:33,045 --> 00:59:36,780 Save your energy for the fanatics who got us into this war. Don't use them... 744 00:59:37,818 --> 00:59:41,352 in petty arguments with the men who supply the lifeblood to your outfit. 745 00:59:41,555 --> 00:59:45,090 If it weren't for the Red Ball Express pushing through supplies, 746 00:59:45,392 --> 00:59:47,026 we might never be able to keep attacking. 747 00:59:47,027 --> 00:59:50,896 And every day we can attack means we're that much nearer the end of the war. 748 00:59:51,466 --> 00:59:54,936 Now help those Red Ball drivers load whatever you need into your tanks. 749 00:59:54,937 --> 00:59:58,538 And whenever they hand you a gallon of gas or a bullet, be gra 750 00:59:59,107 --> 01:00:02,642 because it might be the one that saves your life and country. 751 01:00:02,644 --> 01:00:06,146 And when you're through, tankers, meet me two miles down the road. 752 01:00:06,516 --> 01:00:09,717 We'll see how eager you are to fight there! 753 01:00:18,329 --> 01:00:21,164 All right, Sergeant, get the men back to work. 754 01:00:21,165 --> 01:00:23,967 Yes, sir. Back to the trucks. 755 01:00:24,203 --> 01:00:27,404 Hey, Sarge, how'd you like the minstrel show, eh? 756 01:00:37,551 --> 01:00:39,985 Good outfit. 757 01:00:47,695 --> 01:00:49,730 Well, Taffy, we're almost there. 758 01:00:49,731 --> 01:00:53,633 We've passed that French girl every three days for the past five weeks without stopping. 759 01:00:55,337 --> 01:00:58,772 If I know anything about women- and I do- 760 01:00:59,075 --> 01:01:00,976 she just won't wait any longer. 761 01:01:00,977 --> 01:01:03,978 Oh, she'll be there, and lovely as ever. 762 01:01:11,456 --> 01:01:14,222 Hey, there she is! Hi, baby! 763 01:01:14,492 --> 01:01:17,360 Whoo-ee! Man, what have you got? 764 01:01:17,529 --> 01:01:20,030 Her bicycle. 765 01:01:32,212 --> 01:01:34,948 Now don't you be in a hurry, Taffy! 766 01:01:34,949 --> 01:01:38,016 Don't worry about me. Don't you be. 767 01:01:55,238 --> 01:01:58,639 Hey, come on! The Army's got some inquisitive mechanics. 768 01:02:01,612 --> 01:02:03,746 Okay, what's wrong with it now? 769 01:02:03,747 --> 01:02:07,583 I don't know, Max. I just happened to close my eyes, and all of a sudden, she stops. 770 01:02:08,620 --> 01:02:11,554 Just like that! Poor little old thing. 771 01:02:11,623 --> 01:02:14,225 You think she could just be tired? 772 01:02:14,226 --> 01:02:16,559 Ah! 773 01:02:17,497 --> 01:02:20,064 Every time you didn't stop, I worry. 774 01:02:20,065 --> 01:02:22,601 I think maybe you're dead. Would it make any difference? 775 01:02:22,602 --> 01:02:26,270 Most certainly would. You had my bicycle. Well, you can put in your diary... 776 01:02:27,807 --> 01:02:31,610 that I would've come back even if I were dead and didn't have your bicycle. 777 01:02:32,513 --> 01:02:35,382 I like you. Oh, hey, I almost forgot. 778 01:02:35,383 --> 01:02:39,018 Here's the food I promised ya. I guess you're a little hungry by now. 779 01:02:39,454 --> 01:02:42,856 Oh, no. Three weeks ago, I stuffed myself with a cracker or two. 780 01:02:44,893 --> 01:02:48,529 I'm sorry I joked about it. Next time I'll be around a lot sooner. 781 01:02:49,633 --> 01:02:52,967 Well, you can put in your diary I would have waited for you, 782 01:02:54,371 --> 01:02:58,006 even if I'd just finished a banquet and I didn't need my bicycle. 783 01:03:07,351 --> 01:03:10,953 Who you trying to kid? There's nothin' wrong with this truck. 784 01:03:11,157 --> 01:03:13,790 Step on the starter. 785 01:03:16,128 --> 01:03:18,998 Would you mind turning on a switch, please? 786 01:03:18,999 --> 01:03:21,333 The switch? Oh. Yeah. 787 01:03:21,334 --> 01:03:24,335 Then throw it in low and keep on moving. 788 01:03:26,140 --> 01:03:27,674 Come on! Come on! 789 01:03:27,675 --> 01:03:29,642 What about my buddy? I can't leave him! 790 01:03:29,643 --> 01:03:32,945 Most things we do in this army are things we can't do. 791 01:03:33,648 --> 01:03:36,183 Now get moving! 792 01:03:39,188 --> 01:03:41,589 Hey! Hey! 793 01:03:44,727 --> 01:03:47,561 Oh, no! Well, they did it again. 794 01:03:47,831 --> 01:03:51,366 Honey, I'm gonna have to borrow your bicycle, but I'll be back! 795 01:04:04,950 --> 01:04:07,718 Oh, Robertson. Yes, sir? 796 01:04:08,754 --> 01:04:11,355 I want to talk to you. 797 01:04:15,762 --> 01:04:18,730 I got some news you might like to hear. 798 01:04:19,133 --> 01:04:20,432 What news is that, sir? 799 01:04:20,433 --> 01:04:23,670 I've been given permission to approve requests for transfer. 800 01:04:23,671 --> 01:04:27,240 I'm honoring yours. You'll be in another outfit within an hour. 801 01:04:28,209 --> 01:04:31,343 Lieutenant, I'd hoped you'd forgotten that. 802 01:04:34,216 --> 01:04:37,017 I don't want a transfer, sir. 803 01:04:37,486 --> 01:04:40,120 Okay. Thank you, sir. 804 01:04:48,766 --> 01:04:52,201 I see you got some very talented labor. Not bad, huh? 805 01:04:53,037 --> 01:04:55,338 How'd you get them so interested in the work? 806 01:04:55,339 --> 01:04:59,242 It was you guys. When they saw all these supplies, they figured the war was as good as over. 807 01:05:00,813 --> 01:05:04,480 Hey, now that's the way I like to fight a war. Let the enemy do it for you. 808 01:05:06,652 --> 01:05:09,622 Huh! That's nothin'. Watch this. 809 01:05:09,623 --> 01:05:11,424 Hey, pretzel! 810 01:05:11,425 --> 01:05:14,459 Eins, zwei! Liftund load 811 01:05:15,762 --> 01:05:17,363 Lift und load 812 01:05:17,364 --> 01:05:18,865 Lift und load 813 01:05:18,866 --> 01:05:22,267 - Lift und load - One for little Adolf 814 01:05:23,371 --> 01:05:25,039 One for little Adolf 815 01:05:25,040 --> 01:05:28,042 And one for the Cleveland Indians 816 01:05:28,043 --> 01:05:31,010 Hey, that's wonderful! 817 01:05:31,847 --> 01:05:35,082 It ain't the Floradora Sextet, but it kills me. 818 01:05:35,952 --> 01:05:38,686 You got a union. So long. 819 01:05:46,196 --> 01:05:49,465 Hey, Partridge! Where ya goin'? 820 01:05:51,936 --> 01:05:54,838 Partridge. Hey! 821 01:05:55,307 --> 01:05:58,242 Say, is that really you, Higgins? 822 01:05:58,277 --> 01:06:00,144 It sure is! 823 01:06:00,145 --> 01:06:02,080 And you- You can't be Wilson. 824 01:06:02,081 --> 01:06:04,116 Who'd you think I was? Eisenhower? 825 01:06:04,117 --> 01:06:07,785 You could have fooled me. This is the first time I've seen you guys clean. 826 01:06:08,488 --> 01:06:10,690 We got clean uniforms, showers and shaves. 827 01:06:10,691 --> 01:06:13,992 What happened? Germany surrender? No, Campbell did it. 828 01:06:14,695 --> 01:06:16,496 He gave us 4 hours off. 829 01:06:16,497 --> 01:06:20,199 Not because he wanted to. Because the trucks are so beat-up, they won't run. 830 01:06:21,336 --> 01:06:22,669 And look. Hide that, will ya? 831 01:06:22,670 --> 01:06:26,139 Before he figures some way to take supplies up to Patton by bicycle. 832 01:06:27,476 --> 01:06:28,710 Why don't you lay off Campbell? 833 01:06:28,711 --> 01:06:32,646 Yeah, I'm tired of hearin' you gripe. You're gettin' to sound as bad as Wilson. 834 01:06:32,949 --> 01:06:36,584 Joke! We'll all be at the Maison D'Or, Partridge. You can join us. 835 01:06:38,188 --> 01:06:40,891 Nothin' in the world's gonna stop me. 836 01:06:40,892 --> 01:06:43,425 I'll see ya. 837 01:06:48,433 --> 01:06:50,701 For free. 838 01:06:50,702 --> 01:06:52,703 Hey, say somethin' else charming. 839 01:06:52,704 --> 01:06:55,639 Why, that's easy! Hey, hey, hey! 840 01:06:57,577 --> 01:06:59,912 Come and get it! Hi! 841 01:06:59,913 --> 01:07:03,448 What do you say? Sorry, fellas. This is high-priority merchandise. 842 01:07:03,918 --> 01:07:05,551 I'm gonna Red Ball her right to the bar. 843 01:07:05,552 --> 01:07:09,054 Sergeant, don't let me stand in your way. Baby, you're with me. 844 01:07:09,290 --> 01:07:11,291 Hey, waiter! 845 01:07:17,065 --> 01:07:20,066 Well, go on, Sarge. You're spoke for. 846 01:07:21,003 --> 01:07:23,572 Hey, baby, you speak English? 847 01:07:23,573 --> 01:07:26,607 What's the matter? English a dirty word? 848 01:07:30,246 --> 01:07:33,082 What's your pleasure? Oh, you've had a few. 849 01:07:33,083 --> 01:07:35,918 No, no. I'm just intoxicated by your presence. 850 01:07:35,919 --> 01:07:38,355 Come on. Aren't you gonna let me buy you a drink? 851 01:07:38,356 --> 01:07:40,524 Vermouth cassis. Vermouth- 852 01:07:40,525 --> 01:07:43,593 Cassis? Certainement. 853 01:07:45,230 --> 01:07:47,732 Um, how did you find your way here? 854 01:07:47,733 --> 01:07:50,901 Oh, we had to come to Cherbourg for some supplies, 855 01:07:50,970 --> 01:07:52,604 so we thought we'd take in the sights. 856 01:07:52,605 --> 01:07:56,273 - Why aren't you on the road? - Simon Legree gave us a couple hours off. 857 01:07:57,310 --> 01:08:00,945 Maybe so he could think of something dirty to do to us when we get back. 858 01:08:02,149 --> 01:08:04,684 Why do you dislike him so much? 859 01:08:04,685 --> 01:08:07,853 He, my brother Al and myself were close friends once. 860 01:08:10,591 --> 01:08:13,292 So, what did he do to ya? 861 01:08:16,232 --> 01:08:17,900 Well, Al and Chick... 862 01:08:17,901 --> 01:08:21,268 were drivin' a double-trailer load of gas over the Rockies. 863 01:08:23,340 --> 01:08:26,309 Somethin' went wrong with the truck. It jackknifed, 864 01:08:26,310 --> 01:08:29,778 went off the road into the woods, turned over and caught on fire. 865 01:08:31,715 --> 01:08:34,318 Campbell jumped out when he saw trouble comin'. 866 01:08:34,319 --> 01:08:35,719 Al got pinned in the cab. 867 01:08:35,720 --> 01:08:38,823 Instead of goin' back to get him, Campbell turned yellow and ran. 868 01:08:38,824 --> 01:08:42,425 Didn't he have anything to say- any explanation? Explanation? 869 01:08:44,296 --> 01:08:47,731 He said he was thrown out of the cab when the truck jackknifed. 870 01:08:49,902 --> 01:08:52,504 He was knocked cold. 871 01:08:52,505 --> 01:08:55,206 When he came to, Al was- 872 01:08:59,914 --> 01:09:02,882 Hi, Lieutenant Campbell. 873 01:09:03,184 --> 01:09:05,618 Whiskey. 874 01:09:21,505 --> 01:09:23,907 Take off those bars and come outside. 875 01:09:23,908 --> 01:09:27,509 You're makin' a mistake, Red. So I'm makin' a mistake. 876 01:09:28,446 --> 01:09:31,347 Get him. 877 01:09:39,192 --> 01:09:41,625 Yes, sir. 878 01:09:57,545 --> 01:10:01,180 You're sort of throwin' the book at him, aren't you, Lieutenant? 879 01:10:02,016 --> 01:10:04,785 You know what's on his mind. 880 01:10:04,786 --> 01:10:06,621 So you do too. 881 01:10:06,622 --> 01:10:09,391 Well, look, Miss Red Cross. Let's get one thing straight: 882 01:10:09,392 --> 01:10:13,026 When that truck went up in flames, there wasn't anything anybody could do. 883 01:10:14,397 --> 01:10:16,898 Are you sure? 884 01:10:16,900 --> 01:10:18,968 I hope you never have to see one burn. 885 01:10:18,969 --> 01:10:22,471 If any of you men here are from the 2371st Truck Company, 886 01:10:23,207 --> 01:10:26,142 report back to the dump tout de suite. 887 01:10:26,144 --> 01:10:28,779 That's French for "Don't waste a minute." 888 01:10:28,780 --> 01:10:31,181 Come on. 889 01:10:34,587 --> 01:10:37,821 Out here, beyond the regular Red Ball route, is a spur. 890 01:10:38,858 --> 01:10:40,025 On that spur is Moray, 891 01:10:40,026 --> 01:10:43,528 where one of Patton's spearheading tank outfits is bogged down. 892 01:10:43,897 --> 01:10:47,332 For the past 24 hours, the Germans have been trying to cut them off. 893 01:10:47,835 --> 01:10:51,403 They've closed everything behind them except the road through Grouy. 894 01:10:52,540 --> 01:10:54,708 And the tank outfit is out of gasoline. 895 01:10:54,709 --> 01:10:57,877 Yes. They can hold out as long as their ammo lasts. 896 01:10:58,313 --> 01:11:01,483 But if they had enough gas, they could break out of the encirclement. 897 01:11:01,484 --> 01:11:05,352 And if they don't pretty soon, we might as well write those tanks and men off the books. 898 01:11:07,691 --> 01:11:11,058 We want a small convoy with a maximum load to sneak through... 899 01:11:11,695 --> 01:11:14,629 before the Germans know what happened. 900 01:11:14,832 --> 01:11:18,000 Now, Lieutenant, your trucks are outside being loaded. 901 01:11:18,902 --> 01:11:22,471 Get them out in 15 minutes and drive like you've never driven before. 902 01:11:23,908 --> 01:11:26,577 And don't let anything stop you. 903 01:11:26,578 --> 01:11:29,746 If you make it, you probably won't get a medal, 904 01:11:29,849 --> 01:11:32,883 but you'll save an awful lot of good men. 905 01:11:46,567 --> 01:11:49,837 Here's Sergeant Kallek for you, Lieutenant. Thank you, Captain. 906 01:11:49,838 --> 01:11:52,840 Come on. Get out. What about the charges against him? 907 01:11:52,841 --> 01:11:56,176 He's being released to me. I'd rather take the rap. 908 01:11:56,712 --> 01:11:59,413 Shut up and come with me. 909 01:12:26,913 --> 01:12:29,413 Take cover! 910 01:12:29,583 --> 01:12:32,083 Take cover. 911 01:12:45,567 --> 01:12:48,502 Hey, Taffy. That's a German tank. 912 01:12:53,810 --> 01:12:56,245 If we only had a bazooka. 913 01:13:05,823 --> 01:13:09,191 Hey, if anything happens, give this to Antoinette, will you? 914 01:13:10,194 --> 01:13:11,929 It's all I've got. 915 01:13:11,930 --> 01:13:15,064 Hey, where you goin'? Tonight I'm a bazooka. 916 01:14:01,519 --> 01:14:04,487 Okay, Red, let's get rollin'. 917 01:14:17,336 --> 01:14:19,904 Roll in. Roll in. 918 01:14:28,114 --> 01:14:30,750 Well, you made great time, Lieutenant. 919 01:14:30,751 --> 01:14:33,687 I'm afraid you're a little too late. Tank outfit captured? 920 01:14:33,688 --> 01:14:35,155 No, but it's a matter of minutes. 921 01:14:35,156 --> 01:14:38,458 Krauts set fire to Moray, and they're completely cut off. 922 01:14:39,294 --> 01:14:41,095 Do we have to go through Moray? 923 01:14:41,096 --> 01:14:44,098 Well, there's only one road, and that was it. 924 01:14:44,099 --> 01:14:46,134 Then we have to go through Moray. 925 01:14:46,135 --> 01:14:47,635 That's very dramatic, Lieutenant, 926 01:14:47,636 --> 01:14:51,039 but how you gonna get all this gasoline through a burning town? 927 01:14:56,013 --> 01:14:58,447 Look at that. 928 01:14:58,516 --> 01:15:00,116 Burning like election night. 929 01:15:00,117 --> 01:15:02,954 Anybody get through that, they can land a job in a circus. 930 01:15:02,955 --> 01:15:06,589 You think those truckers will try to get through that furnace? 931 01:15:06,792 --> 01:15:09,726 If they do, I'll eat these stripes. 932 01:15:09,928 --> 01:15:11,629 I can't blame them much, though. 933 01:15:11,630 --> 01:15:14,732 Those guys get all the work and none of the glory. 934 01:15:15,068 --> 01:15:17,602 This is glory? 935 01:15:34,689 --> 01:15:37,491 Bring it up here on the double! 936 01:15:43,967 --> 01:15:45,968 Well, there it is. 937 01:15:45,969 --> 01:15:48,471 You mean we're gonna drive through that? 938 01:15:48,472 --> 01:15:49,839 At least we'll see the road. 939 01:15:49,840 --> 01:15:53,275 It might be a little dangerous if one of the trucks gets stalled. 940 01:15:54,578 --> 01:15:56,046 You get stalled in there, buddy, 941 01:15:56,047 --> 01:15:59,549 you'll be drivin' the only ten-wheeled Roman candle in France. 942 01:16:01,320 --> 01:16:03,686 Okay. 943 01:16:05,858 --> 01:16:08,559 We go as fast as we can. 944 01:16:09,329 --> 01:16:12,264 Only remember: Don't crowd anyone. 945 01:16:12,265 --> 01:16:14,866 Keep... 20 yards apart. 946 01:16:16,637 --> 01:16:19,838 At the bottom of the hill, you'll find the main drag. 947 01:16:20,274 --> 01:16:23,410 It's the only street that goes through the town. 948 01:16:23,411 --> 01:16:25,913 You make a right turn into her. 949 01:16:25,914 --> 01:16:29,149 If the street is blocked, ride over it, around it- 950 01:16:29,685 --> 01:16:31,319 climb a building if you have to. 951 01:16:31,320 --> 01:16:35,056 But don't stall your truck. If you do, you'll pile up everybody behind you. 952 01:16:40,063 --> 01:16:43,030 Sergeant Kallek will take the lead truck. 953 01:16:43,934 --> 01:16:46,368 Good luck. 954 01:16:49,540 --> 01:16:52,741 When I pull out, you can swing around me. Yeah, sure. 955 01:16:54,846 --> 01:16:57,980 What truck you gonna be in, Lieutenant? The last? 956 01:17:17,739 --> 01:17:20,940 Look at that! It's murder! So it's murder. 957 01:17:42,299 --> 01:17:45,500 Get out on the running board and tell me where to turn. 958 01:17:48,440 --> 01:17:51,174 Turn right! Turn right! 959 01:17:52,177 --> 01:17:54,911 Heyman! 960 01:18:09,530 --> 01:18:12,230 Turn! Turn! 961 01:18:15,136 --> 01:18:17,937 There's one of our trucks! 962 01:19:06,761 --> 01:19:09,962 Hey, Lieutenant! Here he comes! He made it! 963 01:19:19,542 --> 01:19:22,877 Hey, Lieutenant, for awhile we thought you were a goner! 964 01:19:23,212 --> 01:19:26,115 What are you guys doin' here? We're waitin' for you. 965 01:19:26,116 --> 01:19:29,117 Well, come on! Let's go! 966 01:19:36,227 --> 01:19:39,628 Lieutenant! Headlights out of Moray. 967 01:19:40,699 --> 01:19:44,033 I don't believe it! It's them! It's them! 968 01:19:47,073 --> 01:19:50,775 Come on! Get the lead out! Get those nozzles ready. The gasoline's coming! 969 01:20:14,304 --> 01:20:15,937 Hey, what's happening? Hey, fellas. 970 01:20:15,938 --> 01:20:19,440 - Lift and load - Lift and load 971 01:20:20,276 --> 01:20:23,445 Lift and load Lift and load 972 01:20:24,481 --> 01:20:27,616 One for Hitler One for Hitler 973 01:20:27,785 --> 01:20:30,586 And one for the road 974 01:20:32,857 --> 01:20:36,426 Little further down the road. She'll be there waiting. She always is. 975 01:20:46,973 --> 01:20:49,441 Hey! 976 01:20:52,212 --> 01:20:55,380 Hi, Partridge! 977 01:21:00,989 --> 01:21:02,457 Partridge, you look great! 978 01:21:02,458 --> 01:21:05,393 Well, sir, you wanna hear all about it? This time, yeah. 979 01:21:05,394 --> 01:21:08,963 I jumped out of that truck, rolled off the road and hit my noggin'. 980 01:21:09,832 --> 01:21:13,300 When I came to, I picked up a bicycle, but I couldn't catch you, 981 01:21:13,636 --> 01:21:16,637 so I, uh, just peddled back here and, uh, 982 01:21:17,440 --> 01:21:19,609 killed a little time. 983 01:21:22,846 --> 01:21:25,248 Here's your notebook. Oh! 984 01:21:25,249 --> 01:21:27,751 Boy, have I got a chapter to write! 985 01:21:29,554 --> 01:21:32,288 Come and get it! 986 01:21:34,059 --> 01:21:36,860 Okay, take ten. 987 01:21:43,269 --> 01:21:46,137 As a matter of fact, take 20! 988 01:21:47,508 --> 01:21:49,175 Cup of coffee, Red? 989 01:21:49,176 --> 01:21:52,144 All right! All right! 990 01:21:52,213 --> 01:22:00,455 Lift and load 991 01:22:00,456 --> 01:22:04,392 One for Hitler 992 01:22:04,393 --> 01:22:12,928 And one for the road 85679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.