All language subtitles for Pinocchios.Christmas.1980

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,400 --> 00:00:12,033 Papa Geppetto, what is happening? 2 00:00:12,100 --> 00:00:14,600 I've never seen such wonder. 3 00:00:14,667 --> 00:00:16,333 Pinocchio? Brr. 4 00:00:16,400 --> 00:00:19,467 What is it, my son? Oh, my wig. 5 00:00:19,533 --> 00:00:20,300 Sorry. 6 00:00:20,367 --> 00:00:22,400 Look. The rain is fuzzy. 7 00:00:22,467 --> 00:00:26,133 Ha, ha, ha. That's not rain, my little acorn. 8 00:00:26,200 --> 00:00:27,367 It is snow. 9 00:00:27,433 --> 00:00:28,167 Snow? 10 00:00:28,233 --> 00:00:30,167 Christmas snow. 11 00:00:30,233 --> 00:00:33,167 And the people, everybody laughs and sings 12 00:00:33,233 --> 00:00:35,100 and laughs some more and... 13 00:00:36,767 --> 00:00:39,867 They are filled with the Christmas spirit. 14 00:00:39,933 --> 00:00:42,033 I've never heard of Christmas. 15 00:00:42,100 --> 00:00:45,767 That is because you have never seen Christmas. 16 00:00:45,833 --> 00:00:48,033 It only happens once a year. 17 00:00:48,100 --> 00:00:49,567 And last year this time, 18 00:00:49,633 --> 00:00:52,800 you were still the branch of a tree... 19 00:00:54,300 --> 00:00:56,267 ...my little wooden son. 20 00:00:56,333 --> 00:00:59,233 Papa, is Christmas for marionettes too? 21 00:00:59,300 --> 00:01:01,133 Christmas is for everyone. 22 00:01:01,200 --> 00:01:03,200 And it is less than a week away. 23 00:01:03,267 --> 00:01:07,133 Oh, well, now, Pinocchio, I must decorate 24 00:01:07,200 --> 00:01:09,167 and make cookies and wrap gifts. 25 00:01:09,233 --> 00:01:12,167 I wanna be part of Christmas too. 26 00:01:13,633 --> 00:01:15,667 Me too. Merry-- 27 00:01:15,733 --> 00:01:17,533 Down, you foolish feline. 28 00:01:17,600 --> 00:01:19,567 Do you wanna give away our plans? 29 00:01:19,633 --> 00:01:21,867 Oh, do we have plans? 30 00:01:21,933 --> 00:01:26,400 And just what do you think we were planning all last night? 31 00:01:26,467 --> 00:01:27,733 Plans. 32 00:01:27,800 --> 00:01:29,433 Correct. 33 00:01:29,500 --> 00:01:32,900 Pinocchio is the world's only walking, talking marionette 34 00:01:32,967 --> 00:01:34,600 without strings. 35 00:01:34,667 --> 00:01:37,167 He is a living toy. 36 00:01:37,233 --> 00:01:38,700 He would make a perfect Christmas surprise 37 00:01:38,767 --> 00:01:40,433 for some child. 38 00:01:40,500 --> 00:01:44,200 We'll just whisk him away and find a wealthy father 39 00:01:44,267 --> 00:01:46,067 who will pay us handsomely 40 00:01:46,133 --> 00:01:49,400 to place Pinocchio under his tree. 41 00:01:49,467 --> 00:01:51,033 Good idea. 42 00:01:52,933 --> 00:01:55,033 I hope this is the best Christmas ever. 43 00:01:55,100 --> 00:01:57,733 I hope so too. 44 00:01:57,800 --> 00:02:00,467 Knock on wood. 45 00:03:42,267 --> 00:03:44,300 Now, off to school with you. 46 00:03:44,367 --> 00:03:46,300 Aw, do I have to, Papa Geppetto? 47 00:03:46,367 --> 00:03:49,933 School is fun just before Christmas. 48 00:03:50,000 --> 00:03:52,067 The teacher reads you stories. 49 00:03:52,133 --> 00:03:53,267 But, Papa-- 50 00:03:53,333 --> 00:03:56,033 Now, now, now, no more arguments. 51 00:03:56,100 --> 00:03:57,300 You must go to school, 52 00:03:57,367 --> 00:04:00,700 and I must make my Christmas list. 53 00:04:03,200 --> 00:04:05,800 Christmas lists, mmph. 54 00:04:05,867 --> 00:04:07,400 Such a problem. 55 00:04:07,467 --> 00:04:11,967 A happy problem, but a problem nevertheless. 56 00:04:29,233 --> 00:04:30,933 * Christmas gifts 57 00:04:31,000 --> 00:04:34,200 * Forget it 58 00:04:34,267 --> 00:04:37,333 A scarf is nice. Warm. 59 00:04:37,400 --> 00:04:39,100 Dull. 60 00:04:41,200 --> 00:04:42,433 * Do you? 61 00:04:46,200 --> 00:04:48,200 * Me too 62 00:04:56,200 --> 00:04:58,900 Christmas gifts 63 00:04:58,967 --> 00:05:00,433 * Well, durn it 64 00:05:00,500 --> 00:05:03,133 A tie would be nice. Red and blue. 65 00:05:03,200 --> 00:05:04,300 Ooh, exciting. 66 00:05:04,367 --> 00:05:06,033 Dull. 67 00:05:08,667 --> 00:05:10,400 * Do you? 68 00:05:13,633 --> 00:05:14,867 * You too 69 00:05:23,267 --> 00:05:25,933 Christmas gifts 70 00:05:29,633 --> 00:05:32,000 * Forget it 71 00:05:34,800 --> 00:05:37,200 That's easy for you to say. 72 00:05:37,267 --> 00:05:39,400 But it's Christmas. 73 00:05:39,467 --> 00:05:42,467 Oh, what am I talking about anyway? 74 00:05:42,533 --> 00:05:47,267 I haven't got a copper for food, let alone money for gifts. 75 00:05:47,333 --> 00:05:51,133 If there was only something I could sell. 76 00:05:56,267 --> 00:05:59,500 But you are my old friend, Guccimo. 77 00:05:59,567 --> 00:06:04,033 Yet you only offer 10 lire for these fine boots? 78 00:06:04,100 --> 00:06:06,233 I'm doing you a favor. 79 00:06:06,300 --> 00:06:09,267 Now, I'll be lucky if I get nine for them. 80 00:06:13,300 --> 00:06:16,033 Papa, a Christmas gift for me? 81 00:06:16,100 --> 00:06:18,267 Oh, Papa, what is it? 82 00:06:18,333 --> 00:06:20,700 It's a book. 83 00:06:20,767 --> 00:06:23,633 Oh, an arithmetic book. 84 00:06:23,700 --> 00:06:25,800 Why, look, look, with chapters on addition 85 00:06:25,867 --> 00:06:28,933 and subtraction and-- 86 00:06:29,000 --> 00:06:31,267 But, it's not Christmas yet. 87 00:06:31,333 --> 00:06:32,500 You keep it until then. 88 00:06:32,567 --> 00:06:33,967 No, no, no. 89 00:06:34,033 --> 00:06:37,433 You can use it in school right away, today. 90 00:06:37,500 --> 00:06:39,567 Thank you, Papa. Ha, ha. 91 00:06:39,633 --> 00:06:41,567 He really likes it. 92 00:06:44,633 --> 00:06:47,033 But your father just bought this, Pinocchio. 93 00:06:47,100 --> 00:06:48,133 Are you certain? 94 00:06:48,200 --> 00:06:49,633 He changed his mind. 95 00:06:49,700 --> 00:06:52,267 He wants me to have a toy instead. 96 00:06:52,333 --> 00:06:53,633 Oh, oh. 97 00:06:53,700 --> 00:06:55,167 What's wrong? 98 00:06:55,233 --> 00:06:58,733 My nose. Must be my imagination. 99 00:06:58,800 --> 00:07:00,333 How much for the book? 100 00:07:00,400 --> 00:07:03,600 Well, I can't give as much as Geppetto paid for it. 101 00:07:03,667 --> 00:07:04,800 How's five coppers? 102 00:07:04,867 --> 00:07:07,067 That's more than I ever had. 103 00:07:07,133 --> 00:07:08,533 Wow, with all this money 104 00:07:08,600 --> 00:07:10,667 I'll be able to buy Papa Geppetto 105 00:07:10,733 --> 00:07:12,733 a Christmas present too. 106 00:07:16,200 --> 00:07:17,933 Want me to bean him with this? 107 00:07:18,000 --> 00:07:19,933 No. Perish the thought. 108 00:07:20,000 --> 00:07:21,667 Oh, my. 109 00:07:21,733 --> 00:07:26,233 One, twelve, four, seventy-eleven, three. 110 00:07:26,300 --> 00:07:29,400 Look, I can count. Who needs an arithmetic book? 111 00:07:29,467 --> 00:07:31,667 He's got money. See? 112 00:07:34,433 --> 00:07:35,433 Hey. 113 00:07:35,500 --> 00:07:37,733 Fox. Cat. 114 00:07:37,800 --> 00:07:39,167 Where'd you fall from? 115 00:07:39,233 --> 00:07:41,500 Well, we were on the roof and-- 116 00:07:41,567 --> 00:07:44,567 Wait, ahem. I'll explain things. 117 00:07:44,633 --> 00:07:47,600 We fell from heaven. 118 00:07:47,667 --> 00:07:48,933 Really? 119 00:07:49,000 --> 00:07:51,600 An angel spoke to us. 120 00:07:51,667 --> 00:07:53,100 What did she say? 121 00:07:53,167 --> 00:07:55,867 She said, "Plant those coins of yours 122 00:07:55,933 --> 00:07:57,867 "in the enchanted Christmas snow, 123 00:07:57,933 --> 00:07:59,633 "and before the sun sets, 124 00:07:59,700 --> 00:08:02,667 "they will grow into a magnificent Christmas tree 125 00:08:02,733 --> 00:08:05,833 covered with hundreds of gold and silver coins." 126 00:08:07,500 --> 00:08:09,067 Gee, thanks a lot. 127 00:08:09,133 --> 00:08:12,033 You really are good friends. 128 00:08:14,133 --> 00:08:16,833 Now I'll be rich before sundown. 129 00:08:25,933 --> 00:08:29,467 * Gonna be rich and famous 130 00:08:33,533 --> 00:08:36,467 * Lots of Christmas cheer 131 00:08:51,833 --> 00:08:55,100 * Gonna be rich and famous 132 00:08:59,200 --> 00:09:01,867 * To positive and up 133 00:09:07,500 --> 00:09:08,500 Do tell. 134 00:09:17,933 --> 00:09:20,900 * Gonna be rich and famous 135 00:09:20,967 --> 00:09:23,500 * Gonna be rich and famous 136 00:09:23,567 --> 00:09:29,000 * Gonna be rich and famous 137 00:09:31,500 --> 00:09:33,267 Knock on wood. 138 00:09:33,333 --> 00:09:35,333 Cease the knocking, my little pine nut. 139 00:09:35,400 --> 00:09:37,567 I will make you rich and famous. 140 00:09:37,633 --> 00:09:38,600 Who are you? 141 00:09:38,667 --> 00:09:40,067 Maestro Fire-Eater. 142 00:09:40,133 --> 00:09:42,033 Puppeteer extraordinaire. 143 00:09:42,100 --> 00:09:43,800 Ah, yes, my card. 144 00:09:43,867 --> 00:09:45,167 There's nothing written on it. 145 00:09:45,233 --> 00:09:47,333 That's okay, you can't read anyway. 146 00:09:47,400 --> 00:09:50,333 I'm producing a glorious Christmas extravaganza. 147 00:09:50,400 --> 00:09:53,167 A living marionette would be the pièce de résistance, 148 00:09:53,233 --> 00:09:55,100 as they say in Swahili. 149 00:09:55,167 --> 00:09:56,667 I'll make you a star. 150 00:09:56,733 --> 00:09:58,000 I don't think so. 151 00:09:58,067 --> 00:10:00,333 Lord help us all when puppets start to think. 152 00:10:00,400 --> 00:10:02,033 You wanna be rich and famous, don't you? 153 00:10:02,100 --> 00:10:03,300 I'm rich already. 154 00:10:03,367 --> 00:10:04,967 The sun's almost down. 155 00:10:05,033 --> 00:10:07,500 Thank you very much, though. Goodbye. 156 00:10:07,567 --> 00:10:09,500 Drat. 157 00:10:09,567 --> 00:10:12,667 But why don't we wait till the tree grows 158 00:10:12,733 --> 00:10:15,333 and then take all the gold and silver coins? 159 00:10:15,400 --> 00:10:16,733 I don't understand. 160 00:10:16,800 --> 00:10:19,300 There isn't any tree. 161 00:10:19,367 --> 00:10:22,267 That was just a story to trick Pinocchio. 162 00:10:22,333 --> 00:10:24,533 Well, that's not very nice of the angel. 163 00:10:24,600 --> 00:10:27,400 There wasn't any angel. Look. 164 00:10:27,467 --> 00:10:29,233 Knock on wood. Knock on wood. 165 00:10:29,300 --> 00:10:31,500 Quick, here he comes. Cover up the hole. 166 00:10:33,700 --> 00:10:35,133 Gee. 167 00:10:35,200 --> 00:10:37,567 Where's that silver and gold Christmas tree? 168 00:10:37,633 --> 00:10:40,567 It didn't grow. I don't understand. 169 00:10:40,633 --> 00:10:43,167 The angel said that as long as the little wooden boy 170 00:10:43,233 --> 00:10:45,967 had never played hooky from school, 171 00:10:46,033 --> 00:10:47,367 it was bound to grow. 172 00:10:47,433 --> 00:10:51,600 Gee, I guess I played hooky, lots of times. 173 00:10:51,667 --> 00:10:53,467 Oh, no wonder. 174 00:10:53,533 --> 00:10:55,100 Why, I wouldn't be surprised to find 175 00:10:55,167 --> 00:10:57,400 that your pennies had disappeared. 176 00:10:57,467 --> 00:10:59,067 Me neither too. 177 00:11:02,733 --> 00:11:04,100 They're gone. 178 00:11:04,167 --> 00:11:08,400 Gee, no money for presents or anything. 179 00:11:08,467 --> 00:11:12,133 I'll never be able to buy Papa Geppetto a gift now. 180 00:11:12,200 --> 00:11:14,100 Unless... 181 00:11:19,867 --> 00:11:22,500 Why are you calling me Sir Larry Olive-Tree? 182 00:11:22,567 --> 00:11:23,500 In the theater, 183 00:11:23,567 --> 00:11:25,733 you gotta use a nom de plumey 184 00:11:25,800 --> 00:11:27,167 as they say in Zanzibar. 185 00:11:27,233 --> 00:11:29,033 But what will I do out there? 186 00:11:29,100 --> 00:11:30,933 Just go out there and be funny. 187 00:11:31,000 --> 00:11:32,300 How do I do that? 188 00:11:32,367 --> 00:11:35,000 Fall down, look silly, trip over your feet. 189 00:11:35,067 --> 00:11:36,500 Never fear. 190 00:11:36,567 --> 00:11:38,267 I'll be operating the other puppets. 191 00:11:38,333 --> 00:11:39,700 I'll make you look good. 192 00:11:39,767 --> 00:11:43,067 But-- But if I'm funny, they may laugh at me. 193 00:11:43,133 --> 00:11:45,433 Laugh at you? You should be that lucky. 194 00:11:45,500 --> 00:11:49,467 My boy, that's the whole idea. 195 00:12:47,233 --> 00:12:49,033 * Giggle, cackle and cavort 196 00:12:57,533 --> 00:12:59,133 Ow. 197 00:13:00,300 --> 00:13:02,333 They're laughing at me. 198 00:13:02,400 --> 00:13:04,700 But they are supposed to laugh. 199 00:13:04,767 --> 00:13:05,867 You're a wonderful actor. 200 00:13:05,933 --> 00:13:07,300 Yeah? 201 00:13:07,367 --> 00:13:09,733 Gee, you're pretty. What's your name? 202 00:13:09,800 --> 00:13:12,700 I am called Julietta. 203 00:13:12,767 --> 00:13:14,100 That's a pretty name. 204 00:13:14,167 --> 00:13:15,767 And if you say it's okay they laugh, 205 00:13:15,833 --> 00:13:17,767 it's okay with me too. 206 00:13:27,967 --> 00:13:31,767 Pinocchio! Pinocchio! 207 00:13:31,833 --> 00:13:33,033 Ohh. 208 00:13:33,100 --> 00:13:36,767 You've never stayed out so late. 209 00:13:36,833 --> 00:13:38,767 Did you see a little wooden boy? 210 00:13:38,833 --> 00:13:40,100 Right. 211 00:13:40,167 --> 00:13:42,200 There's a puppet show in the town square 212 00:13:42,267 --> 00:13:45,167 that's got a so-called living marionette. 213 00:13:45,233 --> 00:13:48,533 Ah, aha. Thank you. Thank you. 214 00:13:56,767 --> 00:14:00,900 "Sir Larry Olive-Tree." 215 00:14:00,967 --> 00:14:02,167 Oh. 216 00:14:02,233 --> 00:14:05,900 No, it must be another living marionette. 217 00:14:05,967 --> 00:14:09,733 Pinocchio! Where are you, my boy? 218 00:14:12,233 --> 00:14:14,733 Splendid job, my little son of a sawhorse. 219 00:14:14,800 --> 00:14:16,067 You were a smash. 220 00:14:16,133 --> 00:14:19,167 Socko, boffo, as they say in gay Paree. 221 00:14:19,233 --> 00:14:21,033 I never would've gotten through it 222 00:14:21,100 --> 00:14:22,867 if it wasn't for Julietta here. 223 00:14:22,933 --> 00:14:25,033 Will she be with me all the time? 224 00:14:25,100 --> 00:14:26,567 Alas, no. 225 00:14:26,633 --> 00:14:31,000 I need to, um, revise her for the Christmas pageant. 226 00:14:31,067 --> 00:14:33,133 I'm short one Wise Man. 227 00:14:33,200 --> 00:14:34,567 But she's a pretty girl. 228 00:14:34,633 --> 00:14:37,067 And last week, she was a dancing bear. 229 00:14:37,133 --> 00:14:39,700 We just change the costume, paint on a new face, 230 00:14:39,767 --> 00:14:41,167 attach a beard, 231 00:14:41,233 --> 00:14:44,500 carve a big nose, make her fat, and shave her head bald. 232 00:14:44,567 --> 00:14:47,400 We'll have her looking like a perfect Wise Man in no time. 233 00:14:47,467 --> 00:14:49,167 Wait. I'll get my glue and paint pots. 234 00:14:49,233 --> 00:14:51,133 I'll show you. Easy as pie. 235 00:14:51,200 --> 00:14:55,133 My dolls are troopers, they are. Oh, yes. 236 00:14:57,133 --> 00:15:00,100 Oh, Julietta, I know you are just a doll. 237 00:15:00,167 --> 00:15:02,833 But you seem like a very special friend to me. 238 00:15:02,900 --> 00:15:05,167 And maybe someday you will come to life too, 239 00:15:05,233 --> 00:15:06,500 like I did. 240 00:15:06,567 --> 00:15:08,433 I don't want you fat with a big nose, 241 00:15:08,500 --> 00:15:10,733 and a beard and a bald head. 242 00:15:10,800 --> 00:15:14,167 Come with me. Papa will let you stay with us. 243 00:15:15,633 --> 00:15:17,633 Egad! 244 00:15:17,700 --> 00:15:20,833 That bump on a log has purloined the ingénue. 245 00:15:20,900 --> 00:15:23,067 Come back, thief! Police! 246 00:15:23,133 --> 00:15:25,767 Come back here, you ungrateful termite fodder. 247 00:15:27,033 --> 00:15:29,100 What is the trouble, Maestro Fire-Eater? 248 00:15:29,167 --> 00:15:32,033 Catch Pinocchio. He's a puppet-napper. 249 00:15:32,100 --> 00:15:35,833 A mario-kid-- A napper, uh, uh, uh... 250 00:15:35,900 --> 00:15:38,667 Drat. There he goes. Get him. 251 00:15:39,867 --> 00:15:42,133 Fetch. Bravissimo, Fortissimo. 252 00:15:45,800 --> 00:15:49,067 You'll be safe soon. You can have Christmas with us. 253 00:15:49,133 --> 00:15:51,967 Our house is just around the corner. 254 00:15:52,033 --> 00:15:53,000 Uh-oh. 255 00:15:55,167 --> 00:15:57,400 We'll never make it. Better go this way. 256 00:16:02,367 --> 00:16:04,667 This is gonna be chilly, but we'll lose them. 257 00:16:08,033 --> 00:16:11,200 Bravissimo, Fortissimo. Stay. 258 00:16:11,267 --> 00:16:13,533 It's no use. 259 00:16:15,300 --> 00:16:17,733 They are headed toward the Forest of Enchantment. 260 00:16:17,800 --> 00:16:19,533 No one goes there at night. 261 00:16:19,600 --> 00:16:22,567 Especially me. 262 00:16:22,633 --> 00:16:23,967 It's haunted. 263 00:16:34,000 --> 00:16:35,100 Don't be frightened now. 264 00:16:35,167 --> 00:16:37,100 This is the Forest of Enchantment. 265 00:16:37,167 --> 00:16:39,700 You should feel safe among the trees, 266 00:16:39,767 --> 00:16:42,200 my little wooden friend. 267 00:16:42,267 --> 00:16:46,100 This was my first home. I was a part of this forest. 268 00:16:46,167 --> 00:16:49,200 Just a branch on an enchanted tree. 269 00:16:49,267 --> 00:16:53,267 Pinocchio. Pinocchio. 270 00:16:53,333 --> 00:16:56,733 When the woodcutters came, I was frightened and angry. 271 00:16:56,800 --> 00:16:58,633 What would become of me? 272 00:16:58,700 --> 00:17:00,100 I was sold as firewood 273 00:17:00,167 --> 00:17:02,733 to old Mr. Cherry, the master carpenter. 274 00:17:02,800 --> 00:17:05,967 I thought, "Was this to be the end of me?" 275 00:17:06,033 --> 00:17:08,933 Oh, no, you're too pretty to burn in the stove. 276 00:17:09,000 --> 00:17:11,367 I will turn you into a table leg. 277 00:17:11,433 --> 00:17:13,067 The end? 278 00:17:13,133 --> 00:17:16,167 My adventures were just beginning. 279 00:17:16,233 --> 00:17:17,900 Do you know that when an expert carpenter 280 00:17:17,967 --> 00:17:20,600 does his beautiful work, it tickles the wood? 281 00:17:22,000 --> 00:17:23,967 What was that? 282 00:17:24,033 --> 00:17:26,200 Whew, hearing things. 283 00:17:27,733 --> 00:17:30,400 A, uh, mysterious voice. 284 00:17:30,467 --> 00:17:34,767 It came from this piece of wood. I'm sure it did. 285 00:17:36,600 --> 00:17:38,300 Say something. 286 00:17:38,367 --> 00:17:40,100 Of course I couldn't talk yet. 287 00:17:40,167 --> 00:17:41,133 I had no mouth. 288 00:17:41,200 --> 00:17:42,600 I can't talk. 289 00:17:44,533 --> 00:17:46,167 It's-- It's haunted. 290 00:17:46,233 --> 00:17:48,667 This log is bewitched. I must get rid of it. 291 00:17:50,733 --> 00:17:52,167 Good day, my old friend. 292 00:17:52,233 --> 00:17:54,333 I've come to purchase a piece of wood. 293 00:17:54,400 --> 00:17:56,867 Ha, ha, Geppetto, the wood carver. 294 00:17:56,933 --> 00:17:59,633 I have a splendid piece for you. 295 00:17:59,700 --> 00:18:00,933 I can't pay much. 296 00:18:01,000 --> 00:18:04,467 For you, it's free. Take it and go. 297 00:18:09,600 --> 00:18:13,267 Well, I'll wager you are curious as to what you will be. 298 00:18:13,333 --> 00:18:14,233 Mm-hm. 299 00:18:14,300 --> 00:18:17,000 Yes, I thought so. 300 00:18:18,800 --> 00:18:21,767 I am going... 301 00:18:21,833 --> 00:18:25,733 to make you into... 302 00:18:25,800 --> 00:18:27,167 a marionette. 303 00:18:27,233 --> 00:18:28,367 Hm? 304 00:18:28,433 --> 00:18:29,967 Yes. 305 00:18:30,033 --> 00:18:33,200 Then I can sell you to a puppeteer. 306 00:18:33,267 --> 00:18:39,800 Or, perhaps you will be a Christmas toy. 307 00:18:39,867 --> 00:18:40,800 You like that? 308 00:18:41,967 --> 00:18:43,133 Good. 309 00:18:43,200 --> 00:18:46,800 Bless my soul. Who am I talking to? 310 00:18:46,867 --> 00:18:48,700 A wooden log? 311 00:18:49,867 --> 00:18:52,733 Oh. Wig. Never fits. 312 00:18:56,067 --> 00:19:04,567 I'll give you a saucy little mouth. 313 00:19:04,633 --> 00:19:07,067 Now I have something to speak with. 314 00:19:07,133 --> 00:19:08,133 Well, of course. 315 00:19:08,200 --> 00:19:10,533 Nobody can talk without a mouth. 316 00:19:12,300 --> 00:19:15,000 What? Who are you? 317 00:19:15,067 --> 00:19:16,533 Pinocchio. 318 00:19:16,600 --> 00:19:18,500 Oh, Pinocchio. 319 00:19:18,567 --> 00:19:20,433 No wonder. Well... 320 00:19:22,167 --> 00:19:25,167 A stick of wood does not have a name. 321 00:19:25,233 --> 00:19:28,633 I'm no longer a stick of wood. 322 00:19:28,700 --> 00:19:33,533 Yeah, well, not until I'm a maI carve the rest of you. 323 00:19:33,600 --> 00:19:37,733 What's wrong with me? I'd better stop. 324 00:19:37,800 --> 00:19:39,333 Finish me, finish me. 325 00:19:39,400 --> 00:19:41,500 Yes, of course, of course. 326 00:19:43,533 --> 00:19:45,833 Huh. Well... 327 00:19:45,900 --> 00:19:48,067 Well, I'll figure it out later. 328 00:19:52,100 --> 00:19:53,633 There. 329 00:19:53,700 --> 00:19:55,633 You are complete. 330 00:19:57,633 --> 00:19:59,167 Ow! 331 00:20:00,867 --> 00:20:02,700 Why did you do that? 332 00:20:02,767 --> 00:20:04,567 I-- I don't know. 333 00:20:04,633 --> 00:20:05,600 Well, that hurt. 334 00:20:05,667 --> 00:20:07,867 I'm-- I'm sorry. 335 00:20:07,933 --> 00:20:11,333 Naughty, naughty boy. 336 00:20:11,400 --> 00:20:14,967 No. No, you're a good boy. 337 00:20:15,033 --> 00:20:17,600 Why do you call me boy? 338 00:20:17,667 --> 00:20:19,600 I'm just a marionette, aren't I? 339 00:20:19,667 --> 00:20:21,367 Oh, ho. 340 00:20:21,433 --> 00:20:24,967 Oh, Pinocchio, you are so much more. 341 00:20:25,033 --> 00:20:26,600 Thank you. 342 00:20:26,667 --> 00:20:27,967 For what? 343 00:20:28,033 --> 00:20:32,767 I'm just a lonely man. 344 00:20:32,833 --> 00:20:35,467 You will be like my son. 345 00:20:35,533 --> 00:20:40,067 And I will be a father to you. 346 00:20:40,133 --> 00:20:43,467 Papa Geppetto? I will try to be a good boy, 347 00:20:43,533 --> 00:20:46,633 but I have a feeling it isn't going to be easy for me. 348 00:20:49,167 --> 00:20:50,633 Stop that. 349 00:20:54,233 --> 00:20:58,733 Ah. That scamp was throwing my custard pies. 350 00:21:02,433 --> 00:21:04,533 And because I always got into trouble, 351 00:21:04,600 --> 00:21:06,233 none of the children would play with me. 352 00:21:08,967 --> 00:21:11,167 Finally, I made friends. 353 00:21:11,233 --> 00:21:13,267 The Fox and the Cat. They taught me things. 354 00:21:13,333 --> 00:21:16,433 Like how to borrow apples and tell fibs 355 00:21:16,500 --> 00:21:18,233 and play hooky from school. 356 00:21:18,300 --> 00:21:19,933 He hasn't been in school for three days. 357 00:21:20,000 --> 00:21:22,567 Once, someone tried to be my friend. 358 00:21:22,633 --> 00:21:24,267 A cricket. 359 00:21:24,333 --> 00:21:26,733 But all he did was preach and give advice all day. 360 00:21:26,800 --> 00:21:30,767 You're a mess, kid. You'll break your papa's heart. 361 00:21:30,833 --> 00:21:32,967 You'll end up in the poorhouse or jail. 362 00:21:33,033 --> 00:21:36,100 Take it from me, start changing your ways. 363 00:21:36,167 --> 00:21:38,267 And how do I do that, sir? 364 00:21:38,333 --> 00:21:41,600 Put those schoolbooks of yours to good use. 365 00:21:41,667 --> 00:21:44,333 Okay. How's this? 366 00:21:44,400 --> 00:21:45,500 Hey. 367 00:21:48,000 --> 00:21:49,367 I'm leaving, kid. 368 00:21:49,433 --> 00:21:51,367 There isn't room here for the both of us. 369 00:21:51,433 --> 00:21:55,567 And I don't take up much room. Geppetto, what can I say? 370 00:21:55,633 --> 00:21:57,100 I'm sorry. 371 00:21:59,100 --> 00:22:01,733 Gee, I didn't mean... 372 00:22:01,800 --> 00:22:03,567 Oh, I'm sorry. 373 00:22:03,633 --> 00:22:05,600 Oh, Pinocchio. 374 00:22:05,667 --> 00:22:09,300 Now you've even driven my little cricket friend away. 375 00:22:09,367 --> 00:22:12,000 What am I to do with you? 376 00:22:15,500 --> 00:22:21,333 Maybe the beauty of Christmas will change his ways. 377 00:22:21,400 --> 00:22:23,233 But I guess it didn't, 378 00:22:23,300 --> 00:22:27,233 because I'm in more trouble now than ever. 379 00:22:27,300 --> 00:22:30,700 It was going to be such a merry Christmas too. 380 00:22:30,767 --> 00:22:33,633 Will I ever see Papa again? 381 00:22:35,867 --> 00:22:37,667 Pinocchio! 382 00:22:37,733 --> 00:22:40,633 Pinocchio, where are you? 383 00:22:44,067 --> 00:22:46,733 Pinocchio! 384 00:22:46,800 --> 00:22:49,000 I don't care what you've done. 385 00:22:49,067 --> 00:22:51,300 I forgive you, my son. 386 00:22:51,367 --> 00:22:55,033 Pinocchio! Pinocchio! 387 00:22:59,433 --> 00:23:02,900 Heh, heh, heh! I will pay well for that marionette. 388 00:23:02,967 --> 00:23:06,667 But tell me, sleigh driver, how do you know about Pinocchio? 389 00:23:06,733 --> 00:23:09,000 I saw him perform tonight. 390 00:23:09,067 --> 00:23:10,733 My master, the duke, 391 00:23:10,800 --> 00:23:14,900 would certainly like to give his brats such a Christmas toy. 392 00:23:14,967 --> 00:23:18,500 Really? Great minds work in the same-- 393 00:23:18,567 --> 00:23:20,167 Here's the gold. 394 00:23:20,233 --> 00:23:22,067 Bring Pinocchio to my sleigh 395 00:23:22,133 --> 00:23:24,500 by tomorrow noon, without fail... 396 00:23:24,567 --> 00:23:26,867 if you know what's good for you. 397 00:23:30,000 --> 00:23:32,100 Pinocchio! 398 00:23:32,167 --> 00:23:34,633 You must come home. 399 00:23:34,700 --> 00:23:38,500 In two days, it will be Christmas. 400 00:23:40,500 --> 00:23:43,100 You want Pinocchio? I want Pinocchio. 401 00:23:43,167 --> 00:23:44,667 Everybody wants Pinocchio. 402 00:23:44,733 --> 00:23:46,467 My public clamors for him. 403 00:23:46,533 --> 00:23:48,667 But the little blockhead has absconded these parts. 404 00:23:48,733 --> 00:23:52,167 That's why I'm fabricating a new Pinocchio. 405 00:23:52,233 --> 00:23:53,500 But he's not alive. 406 00:23:53,567 --> 00:23:55,700 Shh. I'm hoping they won't notice. 407 00:23:57,333 --> 00:23:58,767 Who is it? The police. 408 00:23:58,833 --> 00:24:01,100 The police? 409 00:24:04,100 --> 00:24:05,367 Pinocchio got away. 410 00:24:05,433 --> 00:24:07,567 He's in the Forest of Enchantment. 411 00:24:07,633 --> 00:24:10,633 No one can find him there. 412 00:24:10,700 --> 00:24:12,100 The forest, eh? 413 00:24:15,400 --> 00:24:17,400 Isn't it supposed to be haunted? 414 00:24:17,467 --> 00:24:19,333 Just a silly superstition. 415 00:24:19,400 --> 00:24:22,600 And I'm certainly not superstitious. Are you? 416 00:24:22,667 --> 00:24:26,367 No. But maybe the ghosts are. 417 00:24:26,433 --> 00:24:27,700 There he is. 418 00:24:27,767 --> 00:24:30,000 Pinocchio. 419 00:24:30,067 --> 00:24:33,300 My old friends. Hello, hello. 420 00:24:36,933 --> 00:24:40,167 Gee, do you really know how to bring Julietta to life? 421 00:24:40,233 --> 00:24:42,767 Not really, but-- Yes. 422 00:24:42,833 --> 00:24:49,033 Use a secret medicine called Essence of Back-to-life-odine. 423 00:24:49,100 --> 00:24:51,167 I don't know if I could find that. 424 00:24:51,233 --> 00:24:53,167 I don't know if I could pronounce it. 425 00:24:53,233 --> 00:24:55,500 You must travel over seven mountains 426 00:24:55,567 --> 00:24:58,133 and through seven valleys to find it. 427 00:24:58,200 --> 00:25:00,467 There is a sleigh leaving tomorrow noon. 428 00:25:00,533 --> 00:25:03,700 Are you sure you're telling me the truth? 429 00:25:03,767 --> 00:25:07,500 Oh, Pinocchio, every word I say is the truth. 430 00:25:07,567 --> 00:25:09,067 Really, really? 431 00:25:12,733 --> 00:25:14,533 * The naked truth 432 00:25:18,367 --> 00:25:21,300 Ahh! 433 00:25:21,367 --> 00:25:22,933 * The sober truth 434 00:25:26,467 --> 00:25:28,133 Ahh! 435 00:25:37,400 --> 00:25:39,533 * The straight-out truth 436 00:25:47,800 --> 00:25:49,067 * Tell you what 437 00:25:54,433 --> 00:25:56,167 * The straight-out truth 438 00:26:12,633 --> 00:26:14,233 * The naked truth 439 00:26:17,300 --> 00:26:18,233 Ahh! 440 00:26:18,300 --> 00:26:20,167 * The honest truth 441 00:26:20,233 --> 00:26:22,267 * The sober truth 442 00:26:30,200 --> 00:26:31,467 * Tell you what 443 00:26:36,900 --> 00:26:38,967 * The straight-out truth 444 00:26:43,200 --> 00:26:46,633 Hey, kitty, whatever is wrong? 445 00:26:48,300 --> 00:26:50,500 It's the truth. It's the truth. 446 00:26:50,567 --> 00:26:52,267 Well, all right. 447 00:26:52,333 --> 00:26:54,967 I'll go on that sleigh ride. 448 00:26:55,033 --> 00:26:56,400 Oh. 449 00:26:56,467 --> 00:26:59,033 Look. What's that? 450 00:27:00,167 --> 00:27:02,500 What's that? What's that? 451 00:27:02,567 --> 00:27:05,500 Uh... Hey, just a ghost. 452 00:27:05,567 --> 00:27:07,433 A ghost! Yaah! 453 00:27:08,300 --> 00:27:09,833 Pinocchio. 454 00:27:09,900 --> 00:27:12,200 Pinocchio. 455 00:27:22,067 --> 00:27:24,167 Bring Pinocchio and the girl marionette 456 00:27:24,233 --> 00:27:26,000 to my chalet. 457 00:27:36,567 --> 00:27:38,000 This better work. 458 00:27:42,733 --> 00:27:44,167 Hello, folks. 459 00:27:44,233 --> 00:27:45,800 I'm gonna tell you a funny joke. 460 00:27:45,867 --> 00:27:48,200 A funny thing happened to me on the way to the puppet show. 461 00:27:48,267 --> 00:27:51,067 Boo! He's awful. 462 00:27:51,133 --> 00:27:52,467 Look, he's got strings. 463 00:27:52,533 --> 00:27:54,500 We're being tricked. 464 00:27:56,200 --> 00:27:57,867 Unfortunately, you do not please the populace. 465 00:27:57,933 --> 00:27:59,167 You're through. 466 00:27:59,233 --> 00:28:02,200 Careerfinis, as they say in Borneo. 467 00:28:02,267 --> 00:28:04,767 You peaked at 7, sonny. Scram. 468 00:28:14,400 --> 00:28:16,467 Good morning, Pinocchio. 469 00:28:16,533 --> 00:28:17,867 Who are you? 470 00:28:17,933 --> 00:28:20,033 I am Lady Azura. 471 00:28:20,100 --> 00:28:22,033 I seem to remember. 472 00:28:22,100 --> 00:28:23,667 Yes, my child. 473 00:28:23,733 --> 00:28:25,100 I planted the seedling 474 00:28:25,167 --> 00:28:28,333 from which sprang the tree that gave you life. 475 00:28:28,400 --> 00:28:29,967 Then you are my mother? 476 00:28:30,033 --> 00:28:31,933 In a way, yes. 477 00:28:32,000 --> 00:28:33,467 And, oh, my son, 478 00:28:33,533 --> 00:28:36,433 I am not pleased with what I see. 479 00:28:36,500 --> 00:28:38,900 I have sent for a doctor to treat you. 480 00:28:38,967 --> 00:28:40,400 Dr. Cricket. 481 00:28:40,467 --> 00:28:45,167 At your service, Your Fairyship. 482 00:28:45,233 --> 00:28:47,667 Thanks, pup. It's a big jump from the mantel. 483 00:28:47,733 --> 00:28:49,067 And I'm getting old. 484 00:28:49,133 --> 00:28:50,733 It's the cricket. 485 00:28:50,800 --> 00:28:54,433 Dr. Cricket. I'll thank you to use my correct moniker. 486 00:28:54,500 --> 00:28:56,900 Well, aren't you a sorry sight? 487 00:28:56,967 --> 00:28:58,433 Running away from the police. 488 00:28:58,500 --> 00:29:00,867 Stealing little lady puppets. 489 00:29:00,933 --> 00:29:03,167 No, no, it was nothing like that. 490 00:29:03,233 --> 00:29:05,433 Then how was it, Pinocchio? 491 00:29:05,500 --> 00:29:07,767 And mind you, the truth. 492 00:29:07,833 --> 00:29:09,267 Oh, sure. 493 00:29:09,333 --> 00:29:11,967 Well, you see, she's really not a puppet. 494 00:29:12,033 --> 00:29:14,500 She's this, um, lost princess. 495 00:29:14,567 --> 00:29:15,900 Come off it. 496 00:29:15,967 --> 00:29:18,767 No, she is. 497 00:29:18,833 --> 00:29:19,933 What the...? 498 00:29:20,000 --> 00:29:23,600 Go on, Pinocchio. A princess. 499 00:29:23,667 --> 00:29:24,800 Uh-huh. 500 00:29:24,867 --> 00:29:26,933 And this evil wizard placed a spell on her 501 00:29:27,000 --> 00:29:28,333 and turned her into wood. 502 00:29:28,400 --> 00:29:29,933 Oh, wow. 503 00:29:30,000 --> 00:29:31,667 Are you certain? 504 00:29:31,733 --> 00:29:33,767 You wanna take that back? 505 00:29:33,833 --> 00:29:35,133 Uh-uh. 506 00:29:35,200 --> 00:29:38,133 It's his story and he's stuck with it. 507 00:29:40,433 --> 00:29:41,833 Gee whiz! 508 00:29:41,900 --> 00:29:43,467 Do continue. 509 00:29:43,533 --> 00:29:46,300 And Fire-Eater works for the wizard. 510 00:29:46,367 --> 00:29:49,900 So I had to take her and get her back to her father. 511 00:29:49,967 --> 00:29:52,667 So he could call out his army and capture the wizard. 512 00:29:52,733 --> 00:29:55,067 And we'll all live happily ever after. 513 00:29:55,133 --> 00:29:56,800 And that's the truth. 514 00:29:56,867 --> 00:29:58,500 What's happening? 515 00:29:58,567 --> 00:30:02,433 Your nose has grown to match the lies you tell me. 516 00:30:02,500 --> 00:30:05,133 But how do I get my real nose back? 517 00:30:05,200 --> 00:30:08,633 Simply by telling the truth. You know that. 518 00:30:08,700 --> 00:30:10,033 I was trying to earn money 519 00:30:10,100 --> 00:30:11,800 for Christmas presents at the show. 520 00:30:11,867 --> 00:30:14,467 And I met Julietta and wished she was alive. 521 00:30:14,533 --> 00:30:17,433 And Fire-Eater said he was gonna put whiskers on her. 522 00:30:17,500 --> 00:30:19,667 So I saved her and ran away and came here, 523 00:30:19,733 --> 00:30:21,533 and that's the truth. 524 00:30:23,233 --> 00:30:26,200 See? The nose knows. 525 00:30:26,267 --> 00:30:29,167 All this because you wanted to buy Christmas presents? 526 00:30:29,233 --> 00:30:31,600 Then you are not really a bad boy. 527 00:30:31,667 --> 00:30:33,467 Just foolish, perhaps. 528 00:30:33,533 --> 00:30:34,800 Foolish? 529 00:30:34,867 --> 00:30:39,967 You don't need gold to give a gift to someone you love. 530 00:30:40,033 --> 00:30:44,667 * Put your love in a poem 531 00:30:44,733 --> 00:30:48,500 * Roses are red 532 00:30:48,567 --> 00:30:53,033 * Put your love in a letter 533 00:30:53,100 --> 00:30:56,467 * Words never said 534 00:31:17,800 --> 00:31:22,067 * Give it away 535 00:31:22,133 --> 00:31:25,900 * The perfect gift 536 00:31:25,967 --> 00:31:33,467 * For Christmas Day 537 00:31:35,500 --> 00:31:36,833 I'll try. 538 00:31:36,900 --> 00:31:39,567 Try hard, my little wooden head. 539 00:31:39,633 --> 00:31:41,067 Change your ways 540 00:31:41,133 --> 00:31:43,467 and perhaps your Julietta will come to life. 541 00:31:43,533 --> 00:31:44,733 Really? 542 00:31:44,800 --> 00:31:48,000 Especially if she has something to live for. 543 00:31:48,067 --> 00:31:50,467 I'll start now. Thank you, ma'am. 544 00:31:50,533 --> 00:31:53,233 Take care of Julietta till I come back. 545 00:31:53,300 --> 00:31:55,467 Goodbye, friends. 546 00:31:55,533 --> 00:31:59,000 You just watch me now. Ha, ha, ha, ha. 547 00:31:59,067 --> 00:32:01,000 If you don't mind, ma'am, 548 00:32:01,067 --> 00:32:02,400 I'd like to stick close to him 549 00:32:02,467 --> 00:32:04,633 and kind of see that he does right. 550 00:32:04,700 --> 00:32:06,200 I owe it to his papa. 551 00:32:06,267 --> 00:32:08,200 You may guide him, 552 00:32:08,267 --> 00:32:10,700 but the decisions must be his own. 553 00:32:10,767 --> 00:32:12,500 It's a deal. 554 00:32:22,533 --> 00:32:24,267 Pinocchio! 555 00:32:26,733 --> 00:32:30,000 What has happened to you? 556 00:32:30,067 --> 00:32:32,600 No more life. 557 00:32:32,667 --> 00:32:36,367 Oh, I'm too late. 558 00:32:36,433 --> 00:32:37,933 Too late. 559 00:32:50,200 --> 00:32:53,200 In this house, you came to life. 560 00:32:53,267 --> 00:32:56,067 And here, you will rest. 561 00:32:56,133 --> 00:32:58,367 Came to life. 562 00:33:00,100 --> 00:33:02,133 Remember that first night? 563 00:33:02,200 --> 00:33:07,300 How you tickled me and kicked my pants. 564 00:33:07,367 --> 00:33:10,900 * I sit here reminiscing 565 00:33:10,967 --> 00:33:14,367 * But part of me is missing 566 00:33:26,267 --> 00:33:30,367 * He loved to join off-key 567 00:33:34,900 --> 00:33:40,133 * He loved to simply be 568 00:33:40,200 --> 00:33:44,167 * When he was good 569 00:33:44,233 --> 00:33:49,633 * He was very, very good 570 00:33:49,700 --> 00:33:52,967 * When he was bad 571 00:33:53,033 --> 00:33:58,767 * He was very, very bad 572 00:33:58,833 --> 00:34:01,933 * But through it all 573 00:34:02,000 --> 00:34:08,667 * He was the very, very best 574 00:34:08,733 --> 00:34:17,633 * Friend I ever had 575 00:34:22,733 --> 00:34:26,200 * Until he made me mad 576 00:34:37,633 --> 00:34:41,333 * When he was good 577 00:34:41,400 --> 00:34:47,633 * He was very, very good 578 00:34:47,700 --> 00:34:51,333 * When he was bad 579 00:34:51,400 --> 00:34:57,833 * He was very, very bad 580 00:34:57,900 --> 00:35:01,433 * But through it all 581 00:35:01,500 --> 00:35:08,667 * He was the very, very best 582 00:35:08,733 --> 00:35:21,267 * Friend I ever had 583 00:35:25,500 --> 00:35:27,700 Papa. Papa Geppetto. 584 00:35:27,767 --> 00:35:30,367 I'm home in time for Christmas Eve tonight. 585 00:35:31,733 --> 00:35:32,933 Good morning, Pinocchio. 586 00:35:33,000 --> 00:35:34,200 Morning. 587 00:35:34,267 --> 00:35:36,100 Glad to see he's back. 588 00:35:36,167 --> 00:35:37,800 He's back! 589 00:35:37,867 --> 00:35:42,400 Uh, Pinocchio, where are you going? 590 00:35:42,467 --> 00:35:44,033 Home. 591 00:35:44,100 --> 00:35:46,633 No, I don't think so. 592 00:35:46,700 --> 00:35:47,900 This way, my friend. 593 00:35:47,967 --> 00:35:49,467 But I've got to go home. 594 00:35:49,533 --> 00:35:51,167 Home? 595 00:35:51,233 --> 00:35:53,467 And what about the sleigh that's waiting for you? 596 00:35:53,533 --> 00:35:54,467 What sleigh? 597 00:35:54,533 --> 00:35:56,433 The one to take him to get the medicine 598 00:35:56,500 --> 00:35:59,633 to bring Julietta to L-I-F-E. 599 00:35:59,700 --> 00:36:02,400 Oh, you know what sleigh. 600 00:36:02,467 --> 00:36:04,667 Oh, that sleigh. 601 00:36:04,733 --> 00:36:08,667 I don't need that stuff. I've got a better way. 602 00:36:08,733 --> 00:36:13,300 But you can't go home without Christmas presents. 603 00:36:13,367 --> 00:36:16,333 Oh, no. Tonight is Christmas Eve. 604 00:36:16,400 --> 00:36:18,700 I've got the best Christmas present in the world, 605 00:36:18,767 --> 00:36:20,200 right here in my heart. 606 00:36:20,267 --> 00:36:22,800 No, no, no, this will never do. 607 00:36:22,867 --> 00:36:24,833 It won't? 608 00:36:24,900 --> 00:36:27,233 What you've got to do... 609 00:36:27,300 --> 00:36:30,767 is to go to the North Pole to see Santa Claus. 610 00:36:30,833 --> 00:36:32,233 Why? 611 00:36:32,300 --> 00:36:33,867 Because Santa will give him lots of good things 612 00:36:33,933 --> 00:36:35,167 to give his father. 613 00:36:35,233 --> 00:36:38,333 And then-- Will you stop interrupting? 614 00:36:38,400 --> 00:36:40,767 But, Mr. Fox, I've changed my ways. 615 00:36:40,833 --> 00:36:43,667 From now on, everything I get I will work for. 616 00:36:43,733 --> 00:36:46,467 Well, I'm overwhelmed. 617 00:36:46,533 --> 00:36:50,267 Well, you can work at the North Pole. 618 00:36:50,333 --> 00:36:52,700 You can help Santa Claus. 619 00:36:52,767 --> 00:36:55,667 Oh, how can a silly puppet help Santa? 620 00:36:55,733 --> 00:36:57,900 You can teach the other toys how to dance. 621 00:36:57,967 --> 00:37:00,400 Will you please be quiet? 622 00:37:00,467 --> 00:37:04,267 You, uh, can teach the other toys how to dance. 623 00:37:04,333 --> 00:37:07,667 I can see it all now. 624 00:37:07,733 --> 00:37:09,367 The toys await you, 625 00:37:09,433 --> 00:37:11,467 knowing you will teach them skills 626 00:37:11,533 --> 00:37:14,467 which will win the hearts of children everywhere. 627 00:37:14,533 --> 00:37:17,933 Company, fifth position, please. 628 00:37:18,000 --> 00:37:19,733 Now, dancing is very simple. 629 00:37:19,800 --> 00:37:22,033 Just follow me. 630 00:37:58,367 --> 00:38:00,400 * Get up on the beat 631 00:38:00,467 --> 00:38:02,367 * Get up on the beat 632 00:38:05,733 --> 00:38:08,267 That's it. You're getting there. 633 00:38:08,333 --> 00:38:10,000 * Yeah, yeah, yeah 634 00:38:10,067 --> 00:38:11,700 Let's go. 635 00:38:49,067 --> 00:38:51,733 * Get up on the beat 636 00:38:51,800 --> 00:38:53,333 * Get up on the beat 637 00:38:55,367 --> 00:38:56,567 Yeah! 638 00:39:01,500 --> 00:39:02,467 Wow! 639 00:39:03,533 --> 00:39:05,033 Seems like fun. 640 00:39:05,100 --> 00:39:07,367 Are you sure that's what I should do? 641 00:39:07,433 --> 00:39:11,467 He's your friend, Pinocchio. Would he lead you astray? 642 00:39:11,533 --> 00:39:13,467 I-- I guess not. 643 00:39:13,533 --> 00:39:14,867 May lightning... 644 00:39:19,667 --> 00:39:22,700 Uh, cancel that order. 645 00:39:22,767 --> 00:39:24,033 Come, lad. 646 00:39:24,100 --> 00:39:27,033 A sleigh leaves for the North Pole at noon. 647 00:39:27,100 --> 00:39:28,600 We're off to Santa. 648 00:39:37,167 --> 00:39:39,867 All aboard. All aboard. 649 00:39:39,933 --> 00:39:41,867 All aboard for the-- 650 00:39:41,933 --> 00:39:42,967 The North Pole. 651 00:39:43,033 --> 00:39:44,367 What's that? 652 00:39:44,433 --> 00:39:48,633 You are going to the North Pole, aren't you? 653 00:39:48,700 --> 00:39:51,333 My regards to the duke. 654 00:39:52,733 --> 00:39:55,100 He'll be very appreciative. 655 00:39:55,167 --> 00:39:58,067 Have a good time, Pinocchio. 656 00:39:58,133 --> 00:40:00,367 Oh, he's gonna have a swell time. 657 00:40:00,433 --> 00:40:05,267 In fact, I bet he'll never want to come back. 658 00:40:05,333 --> 00:40:07,667 Oh, but I've got to come back by tonight. 659 00:40:11,433 --> 00:40:14,467 Faster, boys. Faster. 660 00:40:14,533 --> 00:40:17,233 Soon we'll be at the North Pole. 661 00:40:17,300 --> 00:40:20,833 You'll hear Santa Claus laugh, "Ha, ha, ha." 662 00:40:20,900 --> 00:40:23,200 You mean, "Ho, ho, ho." 663 00:40:27,733 --> 00:40:31,433 * Not the glee for me 664 00:40:31,500 --> 00:40:36,333 * Wicked glee is ha-ha-ha 665 00:40:41,300 --> 00:40:44,567 * Ah, wicked glee 666 00:40:44,633 --> 00:40:47,167 * Ha-ha-ha for me 667 00:40:47,233 --> 00:40:49,733 * Ah, wicked glee 668 00:40:49,800 --> 00:40:52,667 * Ha-ha-ha for me 669 00:40:52,733 --> 00:40:54,933 * Ah, wicked glee 670 00:40:55,000 --> 00:40:57,567 * Ha-ha-ha for me 671 00:40:59,267 --> 00:41:01,267 We're here. 672 00:41:01,333 --> 00:41:03,200 But where are the elves? 673 00:41:03,267 --> 00:41:06,333 And the toy workshop? Where's the reindeer? 674 00:41:06,400 --> 00:41:10,233 This doesn't look like Santa's castle at the North Pole. 675 00:41:10,300 --> 00:41:12,967 Maybe that's because it isn't. 676 00:41:15,900 --> 00:41:17,200 Where are you taking me? 677 00:41:17,267 --> 00:41:20,333 I should've gone home to Papa. 678 00:41:20,400 --> 00:41:22,933 He should've. He should've. 679 00:41:23,000 --> 00:41:24,333 Now he thinks of it. 680 00:41:29,533 --> 00:41:31,700 You'd think the duke would like to see 681 00:41:31,767 --> 00:41:33,200 what he's paying for. 682 00:41:34,633 --> 00:41:37,267 Let me out of here. 683 00:41:37,333 --> 00:41:41,000 Quiet. The sticker says don't open till Christmas. 684 00:41:41,067 --> 00:41:44,000 The duke is away on state business. 685 00:41:44,067 --> 00:41:45,933 He's always away. 686 00:41:46,000 --> 00:41:49,300 He can only spare three minutes tonight, Christmas Eve, 687 00:41:49,367 --> 00:41:51,400 to be with his children. 688 00:41:51,467 --> 00:41:54,167 And now our business is finished. 689 00:41:54,233 --> 00:41:57,767 This way, if you please. 690 00:41:57,833 --> 00:42:00,400 A fine kettle of fish. 691 00:42:00,467 --> 00:42:02,800 I hope you're satisfied. 692 00:42:02,867 --> 00:42:04,467 Get me out! 693 00:42:04,533 --> 00:42:06,433 Just a minute. 694 00:42:07,800 --> 00:42:11,133 It looks like a present from Father, Jerrimy. 695 00:42:11,200 --> 00:42:13,200 Probably like his other presents. 696 00:42:13,267 --> 00:42:14,633 Better not leave. 697 00:42:14,700 --> 00:42:17,233 Father will be passing through for Christmas soon. 698 00:42:17,300 --> 00:42:19,400 Yeah. We don't wanna miss him. 699 00:42:19,467 --> 00:42:21,267 Merry Christmas and all that nonsense. 700 00:42:21,333 --> 00:42:22,700 Father! Father! 701 00:42:22,767 --> 00:42:25,467 Now, now, no time for sentiment. Open your present. 702 00:42:25,533 --> 00:42:28,567 I've got three whole wonderful minutes to spend with you. 703 00:42:28,633 --> 00:42:30,467 Then I must be off on affairs of state. 704 00:42:30,533 --> 00:42:32,567 Yes, sir. 705 00:42:32,633 --> 00:42:34,767 Hurry now, only two minutes left. 706 00:42:36,733 --> 00:42:38,767 Boy, it was stuffy in there. 707 00:42:38,833 --> 00:42:41,100 See? A living marionette. 708 00:42:41,167 --> 00:42:42,900 The only one in the world. 709 00:42:42,967 --> 00:42:45,467 Very, very nice. 710 00:42:45,533 --> 00:42:46,833 Very interesting. 711 00:42:46,900 --> 00:42:49,467 Only nice? Merely interesting? 712 00:42:49,533 --> 00:42:51,633 Do you know what that cost me? 713 00:42:51,700 --> 00:42:53,567 Oh, well, I must be off. 714 00:42:53,633 --> 00:42:56,533 You ought to be ashamed of yourself. 715 00:42:56,600 --> 00:42:57,800 Here, now. 716 00:42:57,867 --> 00:43:01,767 Christmas presents do not talk back to nobility. 717 00:43:01,833 --> 00:43:05,300 Do you think it's what a present costs that counts? 718 00:43:05,367 --> 00:43:09,667 I should have gotten a nice, polite choo-choo train. 719 00:43:09,733 --> 00:43:11,367 What do you suggest? 720 00:43:12,800 --> 00:43:15,067 How about a little something from your heart? 721 00:43:20,767 --> 00:43:23,367 * Roses are red 722 00:43:26,867 --> 00:43:29,467 * Words never said 723 00:43:45,533 --> 00:43:48,600 * Give it away 724 00:43:48,667 --> 00:43:51,600 * The perfect gift 725 00:43:51,667 --> 00:43:56,167 * For Christmas Day 726 00:43:57,800 --> 00:44:00,967 Your hat and coat, Your Grace. 727 00:44:01,033 --> 00:44:02,900 You'll miss your train. 728 00:44:02,967 --> 00:44:04,467 Put them back in the closet. 729 00:44:04,533 --> 00:44:07,800 You know I always stay home for Christmas Day. 730 00:44:07,867 --> 00:44:09,600 Really, Father? 731 00:44:09,667 --> 00:44:13,367 It took a puppet to show me what Christmas really is. 732 00:44:13,433 --> 00:44:15,967 Merry Christmas, my little ones. 733 00:44:16,033 --> 00:44:18,467 Merry Christmas, Father. 734 00:44:21,867 --> 00:44:22,933 Well, son, 735 00:44:23,000 --> 00:44:25,467 you sure came through like a champ. 736 00:44:25,533 --> 00:44:28,867 Yeah, but how will I get home in time for Christmas? 737 00:44:28,933 --> 00:44:31,233 Papa is so far away. 738 00:44:31,300 --> 00:44:34,000 Lady Azura, maybe you could give us a hand, 739 00:44:34,067 --> 00:44:36,633 seeing as how you're magic and all. 740 00:44:36,700 --> 00:44:40,067 The boy deserves a break. 741 00:44:42,167 --> 00:44:44,467 Ho, ho, ho! 742 00:44:44,533 --> 00:44:47,467 Uh-oh. That sleigh driver again. 743 00:44:47,533 --> 00:44:50,667 No. He goes, "Ha, ha, ha." 744 00:44:50,733 --> 00:44:52,467 That's "Ho, ho, ho." 745 00:44:52,533 --> 00:44:54,967 Santa! Look. 746 00:44:58,267 --> 00:45:00,400 Next stop, Geppetto's workshop. 747 00:45:00,467 --> 00:45:03,633 Anyone need a lift? Ho, ho, ho. 748 00:45:29,800 --> 00:45:32,467 I'm sure I heard something. 749 00:45:32,533 --> 00:45:34,733 It was just Santa Claus, Papa. 750 00:45:34,800 --> 00:45:35,867 Go back to sleep. 751 00:45:35,933 --> 00:45:37,167 Oh, heh, heh. 752 00:45:37,233 --> 00:45:39,900 Well, if that's all it was... 753 00:45:39,967 --> 00:45:41,700 Santa Claus? 754 00:45:43,500 --> 00:45:45,400 Pinocchio! 755 00:45:45,467 --> 00:45:49,133 Merry Christmas, Papa. Merry Christmas. 756 00:45:49,200 --> 00:45:51,200 My Christmas present is a promise 757 00:45:51,267 --> 00:45:52,833 that I'll go to school 758 00:45:52,900 --> 00:45:54,033 and obey you and always be good. 759 00:45:54,100 --> 00:45:59,100 Oh, ho, ho. My beautiful Pinocchio. 760 00:46:01,633 --> 00:46:03,733 Home again. 761 00:46:05,100 --> 00:46:06,033 Now what? 762 00:46:06,100 --> 00:46:07,467 Oh, Papa, look. 763 00:46:07,533 --> 00:46:08,500 Wh-- What? 764 00:46:11,700 --> 00:46:13,300 It's Lady Azura, Papa, 765 00:46:13,367 --> 00:46:15,500 the fairy with the hair of blue. 766 00:46:15,567 --> 00:46:16,833 And, oh, look. 767 00:46:16,900 --> 00:46:19,667 My friend Julietta. She's come to life. 768 00:46:19,733 --> 00:46:21,033 Who? 769 00:46:21,100 --> 00:46:23,767 She can live with us, can't she, Papa? 770 00:46:23,833 --> 00:46:26,533 Good heavens. Two of them. 771 00:46:26,600 --> 00:46:27,767 Julietta. 772 00:46:27,833 --> 00:46:30,367 Are you Pinocchio? 773 00:46:30,433 --> 00:46:31,433 How...? 774 00:46:33,033 --> 00:46:35,033 I had a reason to be me. 775 00:46:35,100 --> 00:46:37,767 Ha, ha, come, everyone. 776 00:46:37,833 --> 00:46:40,667 Poodles and monkeys too. 777 00:46:40,733 --> 00:46:42,633 Christmas breakfast is ready. 778 00:46:44,167 --> 00:46:49,233 I hope Lady Azura likes oatmeal. 779 00:46:49,300 --> 00:46:50,767 It's all I have. 780 00:46:54,833 --> 00:46:56,633 A Christmas toast. 781 00:46:56,700 --> 00:46:58,067 With oatmeal? 782 00:46:58,133 --> 00:47:00,667 To all of us on Christmas. 783 00:47:00,733 --> 00:47:03,000 May we never change. 784 00:47:03,067 --> 00:47:06,567 Especially you. Knock on wood. 785 00:47:09,033 --> 00:47:11,733 Lady Azura, can you see in the future? 786 00:47:11,800 --> 00:47:13,900 Will I always be this way? 787 00:47:13,967 --> 00:47:16,633 You will try to be a good boy. 788 00:47:16,700 --> 00:47:19,100 But it will not be easy. 789 00:47:19,167 --> 00:47:21,533 You will be led astray again. 790 00:47:21,600 --> 00:47:23,267 But that is life. 791 00:47:23,333 --> 00:47:25,767 All of us stray at times. 792 00:47:25,833 --> 00:47:27,500 Yes, my little one, 793 00:47:27,567 --> 00:47:30,533 there will be other misadventures. 794 00:47:30,600 --> 00:47:33,767 And you will think all is lost. 795 00:47:33,833 --> 00:47:36,533 But remember what this Christmas has taught, 796 00:47:36,600 --> 00:47:39,000 and you will not stray too far. 797 00:47:39,067 --> 00:47:43,733 Then someday, a long time from now... 798 00:47:43,800 --> 00:47:45,100 What? 799 00:47:45,167 --> 00:47:47,867 Even I cannot promise miracles. 800 00:47:47,933 --> 00:47:52,067 If it happens, you will know. 801 00:47:52,133 --> 00:47:55,567 Oh, but all that is in the future. 802 00:47:55,633 --> 00:47:58,967 Let us live one day at a time. 803 00:47:59,033 --> 00:48:01,600 And what better day than Christmas? 804 00:48:01,667 --> 00:48:05,733 To Christmas. 805 00:48:05,800 --> 00:48:08,467 To Christmas. 54127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.