All language subtitles for Operazione paura (1966) HD _ iTALiAN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:24,087 --> 00:00:25,056 A l'aide! 1 00:01:31,181 --> 00:01:35,346 OP�RATION PEUR 2 00:04:14,235 --> 00:04:16,276 Vous voulez toujours aller au village? 3 00:04:17,407 --> 00:04:20,029 Voil� l'accueil que Karmigen r�serve. 4 00:04:20,300 --> 00:04:21,800 La mort r�de, ici. 5 00:04:23,291 --> 00:04:26,958 Mes 50 couronnes, docteur. D�sol�, mais je ne continue pas. 6 00:04:31,220 --> 00:04:32,880 Je regrette, j'ai trop peur. 7 00:04:33,056 --> 00:04:36,225 Je vous ai conduit jusqu'ici car j'avais besoin d'argent. 8 00:04:41,110 --> 00:04:42,819 L'auberge n'est pas tr�s loin. 9 00:04:43,531 --> 00:04:46,699 Vous n'aurez qu'� demander, c'est la seule du village. 10 00:04:52,670 --> 00:04:55,672 Cet endroit est maudit, il est oubli� de Dieu. 11 00:04:56,342 --> 00:04:59,013 Personne ne vient jamais ici. 12 00:05:03,980 --> 00:05:07,350 Faites demi-tour, docteur, avant qu'il soit trop tard. 13 00:05:09,487 --> 00:05:10,899 Allez, hue. 14 00:06:15,048 --> 00:06:17,884 Je cherche l'auberge. Vous savez o� elle est? 15 00:06:18,053 --> 00:06:19,762 A quelques pas, par l�. 16 00:07:47,483 --> 00:07:48,813 Je cherche le commissaire. 17 00:07:51,448 --> 00:07:52,943 Le commissaire Kruger. 18 00:07:53,493 --> 00:07:56,115 Vous �tes le m�decin l�giste, c'est �a? 19 00:07:57,749 --> 00:07:59,992 On n'aime pas les m�decins, ici. 20 00:08:00,170 --> 00:08:01,249 Silence! 21 00:08:02,340 --> 00:08:03,419 Docteur Eswai? 22 00:08:03,675 --> 00:08:04,707 Oui. 23 00:08:06,679 --> 00:08:07,711 Venez. 24 00:08:08,057 --> 00:08:10,383 Le commissaire vous attend. 25 00:08:17,822 --> 00:08:19,103 �a suffit! 26 00:08:23,247 --> 00:08:27,033 Je ne sais rien d'lrina Hollander, je ne la connaissais pas. 27 00:08:27,420 --> 00:08:30,257 Toi non plus, tu n'as rien vu ni entendu. 28 00:08:30,425 --> 00:08:34,044 Vous dites tous la m�me chose, vous me prenez pour un imb�cile! 29 00:08:34,223 --> 00:08:37,474 Pourquoi cette loi du silence? Quel secret cachez-vous? 30 00:08:37,644 --> 00:08:41,097 Vous avez peur? Peur de quoi? Dis-le-moi! 31 00:08:43,278 --> 00:08:44,442 Une amulette. 32 00:08:45,782 --> 00:08:47,158 Une amulette... 33 00:08:48,077 --> 00:08:50,486 Voil� ce qui vous emp�che de parler. 34 00:08:50,664 --> 00:08:52,991 La superstition, l'ignorance. 35 00:08:53,711 --> 00:08:57,841 Je vous obligerai � me dire ce que vous savez sur lrina Hollander. 36 00:08:58,010 --> 00:08:59,089 Vous verrez. 37 00:09:01,431 --> 00:09:04,387 Vous �tes l�? Je commen�ais � me faire du souci. 38 00:09:04,561 --> 00:09:08,513 Je suis parti tout de suite, mais �a m'a pris du temps. 39 00:09:08,693 --> 00:09:12,527 Nous sommes isol�s du monde. Personne ne vient jamais ici. 40 00:09:14,285 --> 00:09:16,492 M. Karl, le bourgmestre. 41 00:09:17,874 --> 00:09:20,033 Allez-y, mais attendez avec les autres. 42 00:09:20,669 --> 00:09:22,497 Vous �tes l� depuis longtemps? 43 00:09:23,466 --> 00:09:27,762 Je suis arriv� avant-hier. Il s'agit d'une affaire tr�s grave. 44 00:09:29,766 --> 00:09:31,226 Lisez cette lettre... 45 00:09:33,272 --> 00:09:37,486 �crite par lrina Hollander, domestique dans une grande demeure, 46 00:09:37,654 --> 00:09:39,778 la villa de la baronne Graps. 47 00:09:43,747 --> 00:09:46,666 "Je n'en peux plus. J'ai d�cid� de parler, 48 00:09:46,835 --> 00:09:49,791 "de rompre ce cercle de la mort qui m'opprime. 49 00:09:51,258 --> 00:09:54,879 "Venez vite. Cette fois, je sens que c'est mon tour. 50 00:09:55,056 --> 00:09:56,681 "Lrina Hollander." 51 00:09:58,103 --> 00:10:00,097 Cette lettre est arriv�e � la police. 52 00:10:00,273 --> 00:10:04,024 Je suis venu ici pour v�rifier l'exactitude de ses propos. 53 00:10:04,696 --> 00:10:08,316 Mais cette fille �tait d�j� morte, empal�e sur une grille. 54 00:10:08,494 --> 00:10:09,657 Un meurtre? 55 00:10:10,288 --> 00:10:14,157 Je l'ignore encore. On veut me faire croire � un accident. 56 00:10:14,753 --> 00:10:17,506 Mais cette lettre fait penser � tout autre chose. 57 00:10:18,385 --> 00:10:19,713 A vous de jouer, docteur. 58 00:10:20,805 --> 00:10:22,679 Vous devez faire l'autopsie. 59 00:10:23,684 --> 00:10:26,556 Nous reprendrons les interrogatoires plus tard. 60 00:10:27,690 --> 00:10:29,434 Personne ne doit partir. 61 00:10:34,743 --> 00:10:36,072 Vous avez une piste? 62 00:10:39,042 --> 00:10:41,616 Je me heurte � un mur de silence. 63 00:10:41,879 --> 00:10:44,169 Les gens ont peur. De tout. 64 00:10:45,050 --> 00:10:49,596 Ils ont peur de mon enqu�te, comme s'ils �taient terroris�s. 65 00:10:49,975 --> 00:10:53,595 Il faut comprendre leur m�fiance vis-�-vis des �trangers. 66 00:10:53,772 --> 00:10:57,642 Vous �tes le premier repr�sentant de la justice qu'ils voient. 67 00:10:58,196 --> 00:11:01,281 Leur unique loi est la superstition. 68 00:11:01,451 --> 00:11:02,862 Ils portaient un cercueil... 69 00:11:03,037 --> 00:11:04,698 Un cercueil? Quand �a? 70 00:11:04,873 --> 00:11:06,249 Quand je suis arriv�. 71 00:11:06,542 --> 00:11:07,954 Je crois comprendre. 72 00:11:08,128 --> 00:11:12,544 Ils veulent nous emp�cher d'autopsier lrina Hollander. Venez. 73 00:11:16,600 --> 00:11:18,593 Rufus, Hans! Arr�tez! 74 00:11:24,153 --> 00:11:27,025 Que faites-vous? Qui vous a dit de l'enterrer? 75 00:11:27,199 --> 00:11:28,611 Je n'ai pas �t� clair? 76 00:11:28,785 --> 00:11:31,538 Le docteur est venu faire l'autopsie. 77 00:11:31,707 --> 00:11:34,543 On ne touche pas aux morts, c'est contre nature. 78 00:11:34,837 --> 00:11:36,995 Emmenez-la dans la chambre mortuaire. 79 00:11:37,465 --> 00:11:38,545 Quand commencez-vous? 80 00:11:38,718 --> 00:11:42,967 Tout de suite, mais il me faut un assistant qualifi�. 81 00:11:43,141 --> 00:11:45,978 Je vous ai dit de l'emmener. Et tout de suite. 82 00:11:47,063 --> 00:11:48,938 Vous aurez un assistant... 83 00:11:49,109 --> 00:11:49,939 Commissaire! 84 00:11:50,778 --> 00:11:54,778 Le bourgmestre m'envoie, il vous demande � l'auberge. 85 00:11:55,577 --> 00:11:58,579 Les gens que vous vouliez interroger sont partis. 86 00:11:59,290 --> 00:12:00,406 Il veut vous parler. 87 00:12:01,294 --> 00:12:02,706 D'accord, j'arrive. 88 00:12:04,006 --> 00:12:06,166 Apr�s l'autopsie, rejoignez-moi. 89 00:12:06,343 --> 00:12:07,424 Entendu. 90 00:12:17,737 --> 00:12:18,899 M. Karl. 91 00:12:22,661 --> 00:12:23,941 M. Karl. 92 00:12:25,749 --> 00:12:27,872 Pourquoi tout le monde est parti? 93 00:12:28,419 --> 00:12:29,701 Je suis d�sol�. 94 00:12:31,007 --> 00:12:33,001 Je n'ai rien pu faire. 95 00:12:34,136 --> 00:12:36,974 J'ai voulu les retenir pour les interrogatoires. 96 00:12:37,851 --> 00:12:40,807 Mais quand ils ont su que vous alliez au cimeti�re, 97 00:12:41,398 --> 00:12:42,893 ils se sont enfuis. 98 00:12:50,621 --> 00:12:55,120 A l'�vidence, vous n'avez aucune autorit� sur ces gens. 99 00:12:55,295 --> 00:12:58,083 Ce n'est pas une question d'autorit�. 100 00:13:00,552 --> 00:13:04,422 Je vous en prie, commissaire. Faites suspendre l'autopsie. 101 00:13:04,600 --> 00:13:06,012 Vous aussi, Karl? 102 00:13:06,186 --> 00:13:09,854 Ecoutez-moi, ne touchez pas au corps d'lrina Hollander. 103 00:13:11,194 --> 00:13:14,399 J'esp�rais que vous collaboreriez, mais il est �vident 104 00:13:14,699 --> 00:13:17,073 que vous voulez aussi me cacher la v�rit�. 105 00:13:17,245 --> 00:13:18,444 Non. 106 00:13:19,165 --> 00:13:20,791 Non, commissaire. 107 00:13:21,084 --> 00:13:25,036 Je vous ai fait venir pour vous dire que si les villageois se taisent, 108 00:13:25,216 --> 00:13:27,423 ce n'est pas pour couvrir quelqu'un. 109 00:13:33,354 --> 00:13:35,431 Mais c'est parce qu'ils ont peur. 110 00:13:36,526 --> 00:13:41,236 Et je n'ai pas honte de vous avouer que moi aussi, j'ai peur 111 00:13:41,742 --> 00:13:44,068 de ce qui peut m'arriver 112 00:13:44,621 --> 00:13:46,366 si je vous r�v�le 113 00:13:47,793 --> 00:13:49,288 le secret de la villa Graps. 114 00:13:49,712 --> 00:13:50,744 La villa Graps? 115 00:13:51,632 --> 00:13:56,095 Cette histoire semble impossible, au-del� des lois naturelles. 116 00:13:56,890 --> 00:13:58,551 Vous aurez du mal � me croire, 117 00:13:59,102 --> 00:14:00,846 mais la mort d'lrina Hollander 118 00:14:01,564 --> 00:14:02,762 n'est pas le r�sultat 119 00:14:03,275 --> 00:14:06,112 d'un accident ou d'un meurtre. 120 00:14:34,198 --> 00:14:35,147 Dr Eswai? 121 00:14:40,750 --> 00:14:42,578 Je suis Monica Schuftan. 122 00:14:42,753 --> 00:14:45,541 Le commissaire m'a demand� de vous assister. 123 00:14:50,516 --> 00:14:52,805 J'aurais eu besoin d'un m�decin. 124 00:14:52,978 --> 00:14:55,849 J'�tudie les sciences � G�teborg. 125 00:14:56,023 --> 00:14:58,516 Je suis la seule ici � pouvoir vous aider. 126 00:14:59,236 --> 00:15:01,147 Vous �tes du village? 127 00:15:01,448 --> 00:15:05,781 Oui, j'y suis n�e. Mais j'en suis partie � un an. 128 00:15:06,414 --> 00:15:10,117 Je suis arriv�e le jour o� cette fille est morte. 129 00:15:11,256 --> 00:15:13,795 Vous avez d�j� assist� � une autopsie? 130 00:15:13,968 --> 00:15:15,345 Non, jamais. 131 00:17:30,221 --> 00:17:31,764 C'est incroyable. 132 00:17:33,268 --> 00:17:35,842 On lui a mis une pi�ce de monnaie dans le coeur. 133 00:17:36,022 --> 00:17:38,395 Comme le veut la l�gende. 134 00:17:41,072 --> 00:17:43,065 C'est une vieille l�gende 135 00:17:43,617 --> 00:17:45,907 qui existe depuis des si�cles. 136 00:17:46,455 --> 00:17:48,781 "Seule une pi�ce de monnaie dans le coeur 137 00:17:48,959 --> 00:17:50,122 "peut donner la paix 138 00:17:50,294 --> 00:17:54,341 "� ceux qui sont d�c�d�s d'une mort violente." 139 00:18:15,792 --> 00:18:18,795 Malgr� l'autopsie, nous n'avons pas pu �tablir 140 00:18:18,963 --> 00:18:22,335 s'il s'agit d'un accident ou d'un suicide. 141 00:18:23,054 --> 00:18:24,548 Cette pi�ce de monnaie... 142 00:18:24,973 --> 00:18:28,391 Qui a bien pu l'introduire dans le corps de cette fille? 143 00:18:29,146 --> 00:18:31,721 - Et pourquoi? - N'y pensez plus. 144 00:18:31,901 --> 00:18:34,358 Le commissaire Kruger va tout clarifier. 145 00:18:34,530 --> 00:18:36,274 Je l'esp�re. 146 00:18:36,449 --> 00:18:39,321 Voil�, je suis arriv�e. J'habite ici. 147 00:18:41,624 --> 00:18:43,914 Je suis l'invit�e de Mme Moran. 148 00:18:48,844 --> 00:18:51,681 Ecoutez, je ne voudrais pas para�tre curieux, 149 00:18:51,848 --> 00:18:54,222 mais pourquoi �tes-vous revenue ici? 150 00:18:55,270 --> 00:18:58,475 Je suis venue voir les tombes de mes parents. 151 00:18:58,650 --> 00:19:00,276 Je ne les ai jamais connus. 152 00:19:00,445 --> 00:19:05,109 Ils m'ont laiss� une petite rente qui m'a pay� le pensionnat. 153 00:19:07,205 --> 00:19:10,908 Je vous remercie, Monica. Vous avez �t� tr�s courageuse. 154 00:19:11,503 --> 00:19:12,584 Merci. 155 00:19:13,632 --> 00:19:15,257 Bonne nuit, docteur. 156 00:19:15,426 --> 00:19:16,969 Bonne nuit, Monica. 157 00:20:23,199 --> 00:20:26,236 Il ne faut pas profaner les morts, docteur. 158 00:20:26,412 --> 00:20:28,786 Ceux qui le font doivent le payer de leur vie. 159 00:20:38,472 --> 00:20:39,718 Il fallait... 160 00:20:39,892 --> 00:20:42,431 Il fallait enterrer cette fille. 161 00:20:43,105 --> 00:20:44,849 Pourquoi ne pas l'avoir fait? 162 00:20:48,947 --> 00:20:49,861 Arr�te! 163 00:21:52,796 --> 00:21:53,875 Docteur... 164 00:21:54,465 --> 00:21:55,664 Docteur... 165 00:21:55,967 --> 00:21:59,054 Le commissaire est all� � la villa Graps 166 00:21:59,222 --> 00:22:01,929 il y a une heure. Il vous a laiss� un mot. 167 00:22:02,102 --> 00:22:03,977 Quand sera-t-il de retour? 168 00:22:05,149 --> 00:22:07,391 On ne revient jamais de la villa Graps. 169 00:22:07,736 --> 00:22:09,979 Quoi? Pourquoi dis-tu �a? 170 00:22:10,156 --> 00:22:12,649 Je n'ai rien dit. Je n'ai rien dit. 171 00:22:12,827 --> 00:22:16,661 Montez dans votre chambre, le d�ner est pr�t. 172 00:23:21,768 --> 00:23:23,677 Pas moi! Pas moi! 173 00:23:23,855 --> 00:23:25,397 Qu'est-ce que tu as, Nadine? 174 00:23:25,982 --> 00:23:27,063 L�, � la fen�tre. 175 00:23:27,610 --> 00:23:28,523 Tu l'as vue? 176 00:23:30,656 --> 00:23:34,952 C'est terrible, elle l'a vue. Il n'y a plus aucun espoir. 177 00:23:35,372 --> 00:23:36,997 Seule Ruth peut l'aider. 178 00:23:37,166 --> 00:23:39,920 Va la chercher, fais vite. 179 00:23:49,519 --> 00:23:51,429 Vous veniez me chercher? 180 00:23:51,773 --> 00:23:54,312 Je sentais que vous aviez besoin de moi. 181 00:23:59,242 --> 00:24:00,488 Cher Eswai, 182 00:24:00,661 --> 00:24:04,281 le bourgmestre Karl m 'a r�v�l� des choses incroyables. 183 00:24:04,459 --> 00:24:08,375 Je me rends chez la baronne Graps pour v�rification. 184 00:24:08,549 --> 00:24:11,551 Rejoignez-moi d�s que possible. Commissaire Kruger. 185 00:24:25,491 --> 00:24:27,152 Calme-toi, Nadine. 186 00:24:27,745 --> 00:24:29,074 �a n'arrivera pas. 187 00:24:30,875 --> 00:24:33,118 La mal�diction ne te touchera pas. 188 00:25:41,527 --> 00:25:42,937 D�shabille-la. 189 00:26:42,537 --> 00:26:46,620 Sang, sois fort pour que n'entre pas la mort. 190 00:26:50,050 --> 00:26:53,171 Ne vous approchez pas. Ne vous approchez pas de Nadine. 191 00:26:54,056 --> 00:26:55,681 Ne vous approchez pas. 192 00:26:57,311 --> 00:26:59,055 Ne vous approchez pas. 193 00:27:01,525 --> 00:27:03,483 Ne vous approchez pas. 194 00:27:42,255 --> 00:27:46,302 Je l'ai entendue. Elle vient se venger car j'ai parl�. 195 00:27:46,471 --> 00:27:47,965 Ne dis pas �a, ma fille. 196 00:27:48,140 --> 00:27:49,849 Je l'ai entendue, je vous dis. 197 00:27:54,566 --> 00:27:56,145 Ceci te prot�gera. 198 00:27:57,780 --> 00:27:59,690 Tu ne dois jamais l'enlever. 199 00:28:09,715 --> 00:28:10,960 J'ai termin�. 200 00:28:11,634 --> 00:28:14,886 Non, sortez par l�. Il ne faut pas qu'on vous voie. 201 00:28:36,757 --> 00:28:38,964 J'ai assist� � votre c�r�monie. 202 00:28:40,763 --> 00:28:43,255 Pourquoi avez-vous exorcis� cette fille? 203 00:28:45,270 --> 00:28:49,056 Vous pouvez m'aider, vous savez beaucoup de choses. 204 00:28:49,234 --> 00:28:51,988 Pourquoi les gens recourent-ils � votre magie? 205 00:28:52,156 --> 00:28:53,781 De quoi ont-ils peur? 206 00:28:54,159 --> 00:28:57,161 Une terrible mal�diction p�se sur ces gens. 207 00:28:57,331 --> 00:28:59,823 Soyez vigilant, vous aussi �tes en danger. 208 00:29:00,877 --> 00:29:03,916 Irina Hollander a �t� pouss�e � la mort. 209 00:29:04,967 --> 00:29:06,296 Par quoi? 210 00:29:06,887 --> 00:29:08,548 Allez-vous-en, docteur. 211 00:29:08,723 --> 00:29:11,298 La science ne peut pas expliquer ces choses. 212 00:29:11,645 --> 00:29:13,768 Pr�venez imm�diatement le commissaire. 213 00:29:14,649 --> 00:29:18,269 Lui aussi doit partir. Qu'il suspende son enqu�te. 214 00:29:21,117 --> 00:29:24,784 Le commissaire est � la villa pour conclure les interrogatoires. 215 00:29:25,081 --> 00:29:29,414 C'est un homme d�cid�, qui ne se laisse pas influencer. 216 00:29:30,590 --> 00:29:32,549 Il ira jusqu'au bout. 217 00:29:33,678 --> 00:29:35,090 O� se trouve cette villa? 218 00:29:35,347 --> 00:29:38,137 - Je dois le rejoindre. - N'y allez pas. 219 00:29:38,311 --> 00:29:41,063 N'y allez pas, c'est un conseil. 220 00:29:41,482 --> 00:29:43,357 Tous craignent cette villa. 221 00:29:43,527 --> 00:29:46,150 Ils ont presque peur d'en prononcer le nom. 222 00:29:46,448 --> 00:29:48,277 Je veux savoir pourquoi. 223 00:30:02,932 --> 00:30:04,511 La villa Graps est l�. 224 00:30:06,938 --> 00:30:08,138 Un instant. 225 00:30:11,612 --> 00:30:13,986 Cette pi�ce de monnaie, �a ne vous dit rien? 226 00:30:14,450 --> 00:30:17,157 Je l'ai trouv�e dans le coeur d'lrina Hollander. 227 00:30:20,418 --> 00:30:22,957 J'esp�rais que vous m'aideriez � comprendre. 228 00:30:23,130 --> 00:30:25,373 Je vous ai d�j� dit que je ne savais rien. 229 00:30:26,260 --> 00:30:28,004 Allez-y si vous voulez. 230 00:30:29,181 --> 00:30:31,756 Mais il est encore temps de renoncer. 231 00:30:32,353 --> 00:30:35,272 Merci. J'esp�re que nous nous reverrons. 232 00:30:41,951 --> 00:30:44,443 Si vous revenez de cette villa. 233 00:31:40,168 --> 00:31:42,046 Karl, mon amour. 234 00:31:42,927 --> 00:31:44,471 Qu'est-ce que tu as? 235 00:31:45,013 --> 00:31:46,726 Encore un. 236 00:31:55,753 --> 00:31:58,083 C'est une spirale infernale 237 00:31:58,470 --> 00:32:00,631 qui ne s'arr�tera jamais. 238 00:32:02,229 --> 00:32:03,858 Villa Graps, 239 00:32:04,904 --> 00:32:06,401 la mort r�gne. 240 00:32:07,578 --> 00:32:09,491 Oui, la mort r�gne. 241 00:32:10,085 --> 00:32:14,090 Et seule la mort pourra mettre un terme � tout �a. 242 00:32:15,852 --> 00:32:20,070 Va-t'en, Karl. Il faut faire venir au plus vite le corbillard. 243 00:32:20,740 --> 00:32:24,579 La terre doit le recouvrir avant le lever du jour, 244 00:32:24,751 --> 00:32:29,090 pour que son �me repose en paix � jamais. 245 00:32:59,683 --> 00:33:01,596 Ils ne t'auront pas. 246 00:33:02,315 --> 00:33:03,859 Tu reposeras en paix. 247 00:33:38,750 --> 00:33:39,915 Kruger! 248 00:33:55,421 --> 00:33:56,920 Commissaire Kruger! 249 00:35:31,233 --> 00:35:32,149 Que voulez-vous? 250 00:35:33,696 --> 00:35:37,869 Excusez-moi, je cherche M. Kruger, le commissaire. 251 00:35:38,377 --> 00:35:39,411 Il n'est pas l�. 252 00:35:39,966 --> 00:35:42,840 Il m'a dit qu'il venait voir la baronne Graps. 253 00:35:43,683 --> 00:35:45,644 La baronne Graps, c'est moi. 254 00:35:46,442 --> 00:35:49,651 Et personne ne vient jamais ici. Allez-vous-en. 255 00:35:50,410 --> 00:35:51,527 Attendez. 256 00:35:54,213 --> 00:35:55,794 Partez, �a vaudra mieux. 257 00:37:50,163 --> 00:37:52,658 Laissez-moi tranquille. 258 00:38:15,525 --> 00:38:16,357 Salut. 259 00:38:21,166 --> 00:38:22,284 Comment tu t'appelles? 260 00:38:32,198 --> 00:38:33,611 Melissa. 261 00:38:34,413 --> 00:38:36,039 Je m'appelle Melissa. 262 00:39:25,932 --> 00:39:27,097 Melissa! 263 00:39:29,025 --> 00:39:30,105 Melissa! 264 00:41:52,090 --> 00:41:54,882 Mme Moran, je vous en prie! 265 00:41:55,056 --> 00:41:55,888 Que veux-tu? 266 00:41:56,060 --> 00:41:59,650 Ouvrez, j'ai peur. Ouvrez, je vous en conjure. 267 00:41:59,821 --> 00:42:02,152 Va-t'en! Retourne te coucher. 268 00:42:02,329 --> 00:42:04,491 Tu n'aurais pas d� toucher la morte. 269 00:42:15,197 --> 00:42:17,326 - Paul! - Monica. 270 00:42:17,622 --> 00:42:19,533 - O� alliez-vous? - Vous voir. 271 00:42:19,709 --> 00:42:22,253 - Que se passe-t-il? - J'ai fait un cauchemar. 272 00:42:22,718 --> 00:42:26,224 J'ai eu peur, je n'en pouvais plus. 273 00:42:26,396 --> 00:42:29,070 Calmez-vous. L'autopsie vous a boulevers�e. 274 00:42:57,901 --> 00:42:59,647 La corde est immobile. 275 00:43:00,158 --> 00:43:03,662 Emmenez-moi, Paul. Partons d'ici. 276 00:43:40,352 --> 00:43:43,275 Vous avez vu? C'�tait le vent. 277 00:43:45,827 --> 00:43:48,667 Ce n'�tait pas le vent. C'est la haine. 278 00:43:49,420 --> 00:43:51,213 C'est la haine qui la fait sonner. 279 00:43:51,633 --> 00:43:54,556 Elle sonne comme �a quand quelqu'un doit mourir. 280 00:43:55,855 --> 00:43:58,610 Depuis qu'elle est morte, vid�e de son sang. 281 00:43:59,823 --> 00:44:00,940 Qui �a? 282 00:44:01,118 --> 00:44:03,364 C'�tait une enfant de 7 ans. 283 00:44:03,542 --> 00:44:07,332 Elle a fait sonner la cloche pour demander de l'aide. 284 00:44:07,929 --> 00:44:09,759 Elle s'appelait Melissa. 285 00:44:10,645 --> 00:44:11,846 Melissa... 286 00:44:12,985 --> 00:44:16,941 Mademoiselle dormira ici cette nuit. Pr�parez-lui une chambre. 287 00:44:17,915 --> 00:44:20,077 Le commissaire Kruger est rentr�? 288 00:44:20,673 --> 00:44:22,171 Non, je ne l'ai pas vu. 289 00:44:22,388 --> 00:44:23,218 Martha! 290 00:44:24,476 --> 00:44:28,611 Martha, va pr�parer une chambre pour mademoiselle. 291 00:44:28,779 --> 00:44:29,896 Tout de suite. 292 00:44:37,846 --> 00:44:40,723 Vous avez entendu l'aubergiste? 293 00:44:41,190 --> 00:44:44,148 Ce n'est pas le vent qui a fait sonner la cloche. 294 00:44:44,448 --> 00:44:45,564 Monica... 295 00:44:46,244 --> 00:44:47,873 Ne vous laissez pas impressionner. 296 00:44:48,042 --> 00:44:50,289 Ce village est diff�rent des autres. 297 00:44:50,465 --> 00:44:52,925 M�me l'�glise est abandonn�e. 298 00:44:53,140 --> 00:44:55,849 Elle est en ruine. Les gens semblent ath�es. 299 00:44:56,022 --> 00:45:00,073 Ce ne sont que de pauvres gens, en proie � la superstition. 300 00:45:00,242 --> 00:45:02,324 Mademoiselle, vous pouvez monter. 301 00:45:08,475 --> 00:45:10,101 Bonne nuit, Monica. 302 00:45:10,354 --> 00:45:13,360 Bonne nuit, Paul. Et merci. 303 00:45:41,988 --> 00:45:43,104 Nadine! 304 00:45:44,327 --> 00:45:45,443 Qu'est-ce que tu as? 305 00:45:45,873 --> 00:45:47,834 Tu es br�lante de fi�vre. 306 00:45:48,840 --> 00:45:50,339 Comment te sens-tu? 307 00:45:53,604 --> 00:45:56,100 Qu'est-ce que vous voulez? 308 00:45:56,278 --> 00:45:58,189 Allez-vous-en, �a ne vous regarde pas. 309 00:45:58,367 --> 00:45:59,948 Elle souffre d�j� assez. 310 00:46:00,122 --> 00:46:02,961 Ne la touchez pas! Laissez-la tranquille. 311 00:46:09,272 --> 00:46:10,649 Du fil barbel�. 312 00:46:12,238 --> 00:46:16,113 Mais vous �tes fous ou quoi? Vous voulez la faire mourir? 313 00:46:27,992 --> 00:46:29,654 Vous �tes inconscients. 314 00:46:29,954 --> 00:46:32,200 Vos sortil�ges sont absurdes. 315 00:46:34,134 --> 00:46:36,511 Ces blessures pourraient la tuer. 316 00:46:38,813 --> 00:46:41,058 Ma fille mourra quand m�me. 317 00:46:42,157 --> 00:46:43,357 Elle est perdue. 318 00:46:43,828 --> 00:46:46,074 Taisez-vous. Taisez-vous! 319 00:47:11,070 --> 00:47:12,734 Sois tranquille, Nadine. 320 00:47:13,619 --> 00:47:15,664 �a va passer, tu verras. 321 00:47:17,128 --> 00:47:18,460 Ce n'est rien. 322 00:47:19,511 --> 00:47:21,257 Ils m'ont choisie. 323 00:47:21,684 --> 00:47:23,145 Ils m'ont choisie. 324 00:47:23,605 --> 00:47:25,269 Ils m'ont choisie. 325 00:47:27,534 --> 00:47:29,529 Je le sais, vous ne me sauverez pas. 326 00:47:29,997 --> 00:47:30,914 Je le sais. 327 00:48:10,233 --> 00:48:13,110 Elle est tr�s agit�e, son pouls est irr�gulier. 328 00:48:13,994 --> 00:48:15,276 Que faisons-nous? 329 00:48:17,127 --> 00:48:19,837 II lui faut du repos, je lui donnerai un s�datif. 330 00:48:23,896 --> 00:48:27,235 J'ai laiss� mes valises dans la chambre du commissaire. 331 00:48:46,877 --> 00:48:50,086 Donnez �a � Nadine � son r�veil. Pas plus de 20 gouttes. 332 00:48:50,261 --> 00:48:53,221 - Au besoin, appelez-moi. - Merci, docteur. 333 00:49:14,914 --> 00:49:18,289 Il faut que je mette par �crit ce que le bourgmestre Karl 334 00:49:18,467 --> 00:49:22,173 m 'a dit � moi, commissaire Kruger, apr�s moult r�ticences. 335 00:49:22,686 --> 00:49:26,525 Selon lui, le village vit sous le coup d'une mal�diction 336 00:49:26,697 --> 00:49:29,907 apparue avec la mort de la petite Melissa Graps. 337 00:49:30,166 --> 00:49:33,207 Depuis lors, aux dires des villageois, 338 00:49:33,382 --> 00:49:36,139 Melissa reviendrait parmi les vivants. 339 00:49:36,306 --> 00:49:40,182 Et le plus incroyable, c'est que les personnes � qui elle appara�t 340 00:49:40,360 --> 00:49:42,606 meurent dans des circonstances 341 00:49:42,783 --> 00:49:45,875 que les paysans qualifient de surnaturelles. 342 00:50:02,381 --> 00:50:04,543 Vite, ne perdons pas de temps. 343 00:51:00,335 --> 00:51:01,581 Vite, d�p�chons! 344 00:51:41,659 --> 00:51:42,693 Paul! 345 00:51:43,748 --> 00:51:47,170 II y a de la lumi�re au cimeti�re. Qu'est-ce que c'est? 346 00:51:47,341 --> 00:51:48,756 Oui, j'ai vu. 347 00:51:49,557 --> 00:51:51,767 C'est peut-�tre le commissaire Kruger. 348 00:51:52,315 --> 00:51:53,809 Il aura fait une d�couverte. 349 00:51:53,984 --> 00:51:55,780 Non, n'y allez pas. 350 00:51:55,949 --> 00:51:58,660 Ce n'est s�rement pas le commissaire Kruger. 351 00:51:58,833 --> 00:52:00,875 Que ferait-il l�-bas de nuit? 352 00:52:01,339 --> 00:52:02,456 Je l'ignore. 353 00:52:03,011 --> 00:52:04,673 Mais je veux le savoir. 354 00:52:46,173 --> 00:52:47,551 Kruger... 355 00:56:00,384 --> 00:56:02,215 Le bourgmestre habite l�. 356 00:56:11,706 --> 00:56:12,908 Karl! 357 00:56:16,471 --> 00:56:17,719 M. Karl! 358 00:56:34,187 --> 00:56:35,733 Oui, je suis l�. 359 00:56:36,193 --> 00:56:37,525 Entrez. 360 00:56:42,544 --> 00:56:44,041 Approchez, docteur. 361 00:56:45,344 --> 00:56:47,471 Je savais que vous viendriez. 362 00:56:48,643 --> 00:56:51,900 Au cimeti�re, j'ai trouv� le corps du commissaire Kruger. 363 00:56:52,321 --> 00:56:55,079 Je sais. C'est moi qui l'y ai fait porter. 364 00:56:55,247 --> 00:56:57,373 Il est mort d'une balle dans la t�te. 365 00:56:57,545 --> 00:56:59,671 Ne me parlez pas sur ce ton. 366 00:57:00,344 --> 00:57:01,925 Ce n'est pas moi qui l'ai tu�. 367 00:57:02,183 --> 00:57:05,057 Une autre victime des forces du mal, c'est �a? 368 00:57:05,233 --> 00:57:07,643 II avait peut-�tre une pi�ce dans le coeur. 369 00:57:08,198 --> 00:57:09,232 Oui. 370 00:57:09,787 --> 00:57:13,077 Pour emp�cher que son esprit ne r�ponde � l'appel 371 00:57:13,923 --> 00:57:15,208 de Melissa. 372 00:57:16,347 --> 00:57:19,804 �a doit sembler impossible au scientifique que vous �tes. 373 00:57:20,274 --> 00:57:23,031 J'ai lu ce que vous avez dit au commissaire. 374 00:57:23,199 --> 00:57:25,161 Je ne crois pas � ces l�gendes. 375 00:57:25,833 --> 00:57:27,793 Moi non plus, je n'y croyais pas. 376 00:57:29,592 --> 00:57:31,090 Il ne s'agit pas de l�gendes, 377 00:57:31,557 --> 00:57:33,136 mais d'une horrible r�alit�. 378 00:57:33,772 --> 00:57:35,434 Ces derni�res ann�es, 379 00:57:35,609 --> 00:57:38,699 plus de dix personnes ont �t� pouss�es � la mort. 380 00:57:39,119 --> 00:57:41,994 Des personnes saines d'esprit, sans probl�mes, 381 00:57:42,880 --> 00:57:44,460 sans ennemis. 382 00:57:44,927 --> 00:57:48,266 Nous sommes tous en danger, ici. Ecoutez-moi, Eswai. 383 00:57:48,772 --> 00:57:50,482 Partez au plus vite. 384 00:57:50,735 --> 00:57:55,452 Vous aussi, mademoiselle. Vous n'auriez jamais d� venir ici. 385 00:57:56,041 --> 00:57:59,915 C'est ici que je suis n�e et que reposent mes parents. 386 00:58:00,471 --> 00:58:03,597 Les tombes que vous avez fleuries 387 00:58:04,023 --> 00:58:06,398 ne sont pas celles de vos parents. 388 00:58:06,948 --> 00:58:08,989 Les Schuftan n'ont jamais eu d'enfants. 389 00:58:09,620 --> 00:58:10,738 Non. 390 00:58:12,462 --> 00:58:15,040 Ce n'est pas possible, c'est faux. 391 00:58:16,349 --> 00:58:17,726 C'est une ignominie. 392 00:58:17,894 --> 00:58:22,280 J'ai la preuve de ce que j'avance. Ils m'ont laiss� une lettre scell�e 393 00:58:23,243 --> 00:58:25,037 que je dois vous remettre. 394 00:58:26,670 --> 00:58:28,297 Je l'ai gard�e jalousement. 395 00:58:28,841 --> 00:58:32,384 Les Schuftan �taient domestiques � la villa Graps. 396 00:58:32,810 --> 00:58:34,725 Votre destin, Monica, 397 00:58:34,901 --> 00:58:38,109 comme le n�tre, est li� � cette villa. 398 00:58:44,344 --> 00:58:46,507 Je vous apporte cette lettre. 399 00:58:51,739 --> 00:58:55,030 N'oubliez pas, docteur. La v�rit� que vous recherchez 400 00:58:55,290 --> 00:58:56,871 se trouve villa Graps. 401 00:59:04,400 --> 00:59:06,896 Vous pensez qu'il a dit vrai? 402 01:00:16,653 --> 01:00:17,738 Karl! 403 01:00:44,277 --> 01:00:46,945 Ouvrez! Ouvrez! 404 01:01:33,324 --> 01:01:36,528 Je n'en peux plus. Je veux m'en aller. 405 01:01:36,704 --> 01:01:38,078 Arr�tez! 406 01:01:38,247 --> 01:01:40,535 Ils nous tueront tous, Paul. 407 01:01:40,708 --> 01:01:41,905 Arr�tez. 408 01:01:46,671 --> 01:01:48,414 Il faut trouver de l'aide. 409 01:01:50,218 --> 01:01:51,248 Venez. 410 01:01:59,310 --> 01:02:00,554 Sortez! 411 01:02:06,482 --> 01:02:09,400 Le bourgmestre est mort. Bande de l�ches! 412 01:02:15,283 --> 01:02:18,449 Vous �tes des l�ches, vous allez tous vous faire tuer. 413 01:02:24,833 --> 01:02:28,750 Personne ne nous viendra en aide. Ils ont peur. 414 01:02:29,756 --> 01:02:30,787 Venez. 415 01:02:33,259 --> 01:02:35,051 Assassin. 416 01:02:35,261 --> 01:02:39,969 Vous avez tu� ma fille Nadine. �a ne vous suffit pas? Partez. 417 01:02:40,641 --> 01:02:42,100 Soyez maudit. 418 01:02:42,685 --> 01:02:45,307 Ma fille est morte par votre faute. Partez! 419 01:02:45,981 --> 01:02:47,772 Allez-vous-en ou je vous tue. 420 01:02:56,866 --> 01:02:57,945 Venez. 421 01:03:38,616 --> 01:03:39,646 Monica! 422 01:03:46,541 --> 01:03:47,653 Monica! 423 01:03:52,921 --> 01:03:54,168 O� �tes-vous? 424 01:04:03,308 --> 01:04:04,421 Monica! 425 01:04:20,865 --> 01:04:22,361 Monica, qu'avez-vous? 426 01:04:22,785 --> 01:04:24,492 C'est �trange, Paul. 427 01:04:25,036 --> 01:04:28,203 Je suis venue ici comme si je connaissais cet endroit. 428 01:04:29,166 --> 01:04:31,954 J'ai le sentiment de le conna�tre. 429 01:04:38,800 --> 01:04:42,584 Paul, je ne suis jamais venue ici. Et pourtant, 430 01:04:42,763 --> 01:04:45,383 j'ai l'impression d'avoir d�j� vu cet endroit. 431 01:04:52,106 --> 01:04:55,022 Nous sommes enferm�s. �a s'est verrouill� tout seul. 432 01:05:00,154 --> 01:05:03,570 Rien � faire. C'est impossible de l'ouvrir. 433 01:05:06,869 --> 01:05:08,530 Cherchons une autre issue. 434 01:05:52,539 --> 01:05:55,161 �a doit �tre la crypte de la famille Graps. 435 01:06:33,164 --> 01:06:35,037 "Melissa Graps". 436 01:06:42,174 --> 01:06:44,045 On peut peut-�tre sortir par l�. 437 01:06:47,887 --> 01:06:49,926 Non, c'est sans issue. 438 01:06:50,097 --> 01:06:51,888 Il y a un pr�cipice. 439 01:07:27,175 --> 01:07:28,207 Paul! 440 01:07:28,384 --> 01:07:29,416 C'est Melissa. 441 01:07:30,428 --> 01:07:33,098 Melissa, Melissa. 442 01:07:34,850 --> 01:07:36,426 Mon enfant. 443 01:07:37,560 --> 01:07:39,054 Ma fille. 444 01:07:41,148 --> 01:07:42,809 Pourquoi �tes-vous venus? 445 01:07:43,482 --> 01:07:45,856 Vous n'auriez pas d� troubler le repos 446 01:07:46,319 --> 01:07:48,525 de ma petite. Pourquoi? 447 01:07:48,865 --> 01:07:50,857 II se passe des choses affreuses. 448 01:07:51,033 --> 01:07:53,108 Ils n'ont que ce qu'ils m�ritent. 449 01:07:54,201 --> 01:07:57,737 Ils nous ont toujours d�test�s, les membres de la famille Graps. 450 01:07:59,332 --> 01:08:01,823 Ils ont laiss� mourir ma fille. 451 01:08:02,502 --> 01:08:06,664 Il y a 20 ans. Ils faisaient la f�te, ils �taient tous ivres. 452 01:08:07,716 --> 01:08:10,172 Elle a �t� heurt�e par un cheval. 453 01:08:12,387 --> 01:08:14,296 Elle a appel� au secours, 454 01:08:15,140 --> 01:08:16,932 d�sesp�r�ment. 455 01:08:18,684 --> 01:08:20,345 Mais personne ne l'a aid�e. 456 01:08:21,480 --> 01:08:23,352 Ils avaient peur d'�tre accus�s. 457 01:08:25,442 --> 01:08:27,435 Elle s'est vid�e de son sang. 458 01:08:28,738 --> 01:08:30,064 Maudits soient-ils. 459 01:08:33,408 --> 01:08:35,780 Venez. Venez. 460 01:08:36,202 --> 01:08:37,827 Je vous en prie. 461 01:08:48,339 --> 01:08:49,537 Entrez. 462 01:08:52,133 --> 01:08:54,839 Je viens dans sa chambre tous les soirs. 463 01:08:55,013 --> 01:08:57,504 Regardez, c'est l� qu'elle jouait. 464 01:08:58,266 --> 01:09:01,929 Elle �tait pleine de vie, heureuse, insouciante. 465 01:09:03,730 --> 01:09:05,853 Elle aimait se regarder dans la glace. 466 01:09:07,941 --> 01:09:09,566 Mais elle �tait trop petite. 467 01:09:10,152 --> 01:09:13,237 Elle devait se mettre sur la pointe des pieds. 468 01:09:19,369 --> 01:09:21,409 C'�tait sa pr�f�r�e. 469 01:09:26,920 --> 01:09:30,786 Tout est rest� dans l'�tat dans lequel elle l'a laiss�. 470 01:09:32,006 --> 01:09:33,040 Avec ses poup�es. 471 01:09:34,301 --> 01:09:36,010 Elle en avait beaucoup. 472 01:09:40,807 --> 01:09:41,923 Melissa! 473 01:09:43,143 --> 01:09:44,602 Paul! 474 01:09:51,068 --> 01:09:52,313 Paul! 475 01:12:01,865 --> 01:12:04,320 Vous �tes revenu � vous, Dr Eswai. 476 01:12:05,243 --> 01:12:07,152 Vous avez eu de la chance. 477 01:12:07,745 --> 01:12:11,659 Je vous ai trouv� dans le parc, vous d�liriez. 478 01:12:12,749 --> 01:12:15,585 Vous aussi, vous alliez � une mort certaine. 479 01:12:23,636 --> 01:12:25,427 La pi�ce d'argent. 480 01:12:26,095 --> 01:12:30,011 Je ne peux d�sormais rien faire d'autre pour mon Karl. 481 01:12:41,153 --> 01:12:44,652 L'argent dans le coeur lui donnera le repos �ternel. 482 01:12:45,158 --> 01:12:49,070 J'ai lutt� de toutes mes forces pour ne pas qu'il meure. 483 01:12:49,536 --> 01:12:52,988 J'ai redout� ce moment jour apr�s jour. 484 01:12:56,376 --> 01:12:58,369 Je t'ai tellement aim�. 485 01:13:02,174 --> 01:13:05,425 Sans toi, je n'ai plus aucune raison de vivre. 486 01:13:08,680 --> 01:13:10,554 Je te vengerai, Karl. 487 01:13:10,724 --> 01:13:13,760 J'irai � la villa Graps, quitte � perdre la vie. 488 01:13:14,270 --> 01:13:15,432 Et Monica? 489 01:13:16,063 --> 01:13:17,058 O� est-elle? 490 01:13:17,606 --> 01:13:20,357 II n'y a plus aucun espoir pour elle. 491 01:13:20,526 --> 01:13:24,738 C'est la s�ur de Melissa, la 2e fille de la baronne Graps. 492 01:13:26,281 --> 01:13:29,531 Oui, Monica, tu es mon enfant. 493 01:13:29,701 --> 01:13:32,572 Je savais que tu reviendrais vers moi. Attends. 494 01:13:36,916 --> 01:13:39,323 Les Schuftan �taient mes domestiques. 495 01:13:39,754 --> 01:13:42,670 C'est moi qui t'ai pay� le pensionnat. 496 01:13:43,633 --> 01:13:47,415 Si vous �tes vraiment ma m�re, pourquoi avez-vous fait tout �a? 497 01:13:47,594 --> 01:13:50,380 Pour t'�loigner de la villa. 498 01:13:50,721 --> 01:13:52,597 J'avais peur pour ta vie. 499 01:13:54,558 --> 01:13:56,351 C'est toi, Monica. 500 01:13:57,270 --> 01:13:59,014 Tu avais deux ans. 501 01:13:59,188 --> 01:14:01,858 A c�t�, c'est Melissa, ta s�ur. 502 01:14:05,527 --> 01:14:07,984 Apr�s l'accident de Melissa... 503 01:14:09,699 --> 01:14:13,863 ils sont tous morts, ici, victimes de sa haine. 504 01:14:14,620 --> 01:14:17,990 Melissa ne peut plus ha�r, elle est morte. 505 01:14:18,166 --> 01:14:19,115 Non. 506 01:14:22,629 --> 01:14:25,416 Tu l'as vue, elle est encore ici. 507 01:14:25,758 --> 01:14:28,426 Elle se sert de moi pour revenir chez les vivants. 508 01:14:30,762 --> 01:14:32,837 Je suis un m�dium, 509 01:14:33,014 --> 01:14:35,470 je poss�de des pouvoirs surnaturels. 510 01:14:35,974 --> 01:14:38,762 Je n'arrive pas � les contr�ler. 511 01:14:39,228 --> 01:14:43,059 Je suis la victime de ces forces irr�sistibles. 512 01:14:44,442 --> 01:14:47,194 C'est de moi qu'ils tirent leur force 513 01:14:47,945 --> 01:14:49,570 pour survivre. 514 01:14:50,364 --> 01:14:53,069 Je sais qu'ils r�pandent la mort, 515 01:14:53,242 --> 01:14:55,567 mais je suis incapable de les arr�ter. 516 01:14:55,745 --> 01:14:57,738 Je suis leur esclave. 517 01:14:58,330 --> 01:15:02,031 Ils me forcent sans cesse � les appeler. 518 01:15:07,381 --> 01:15:10,916 Non. Tout cela est absurde et irr�el. 519 01:15:11,219 --> 01:15:13,045 Aidez-moi � retrouver Paul. 520 01:15:13,219 --> 01:15:15,757 Pense d'abord � toi. Va-t'en. 521 01:15:15,931 --> 01:15:18,424 Ils arrivent. 522 01:15:18,601 --> 01:15:20,012 Tu les entends? 523 01:15:21,103 --> 01:15:22,727 Venez, partez avec moi. 524 01:15:23,982 --> 01:15:26,021 Je ne peux pas, Monica. 525 01:15:26,443 --> 01:15:29,110 Va-t'en. Va-t'en, je te dis. 526 01:15:44,793 --> 01:15:46,418 Ils te veulent, toi aussi. 527 01:15:46,587 --> 01:15:49,374 Melissa t'attend depuis 20 ans. 528 01:15:50,467 --> 01:15:51,295 Va-t'en. 529 01:15:52,717 --> 01:15:53,797 Va-t'en! 530 01:16:11,945 --> 01:16:13,405 Melissa. 531 01:18:36,881 --> 01:18:39,667 - Melissa, Melissa... - �a suffit! 532 01:18:40,592 --> 01:18:42,918 Baronne Graps, tu ne tueras plus. 533 01:18:47,891 --> 01:18:49,967 J'ai enfin pris ma d�cision. 534 01:18:50,311 --> 01:18:53,515 Je suis venue mettre un terme � la mal�diction. 535 01:18:56,358 --> 01:18:57,733 Ruth... 536 01:18:58,860 --> 01:19:01,565 Tu d�fies ton destin. 537 01:19:02,030 --> 01:19:05,816 Car il est �crit que tu mourras dans cette demeure. 538 01:19:06,869 --> 01:19:09,360 Plus rien n'a aucune importance. 539 01:19:10,080 --> 01:19:12,286 Je vais mettre fin � la mal�diction. 540 01:19:12,457 --> 01:19:15,744 Non, tu n'as aucun pouvoir contre eux. 541 01:19:20,340 --> 01:19:21,336 Tu mourras. 542 01:19:22,342 --> 01:19:24,253 Je viens venger Karl. 543 01:19:24,428 --> 01:19:27,049 Tu n'aurais jamais d� t'en prendre � lui. 544 01:19:28,181 --> 01:19:29,889 Ton heure a sonn�. 545 01:19:30,059 --> 01:19:31,174 Tu vas payer, 546 01:19:31,352 --> 01:19:34,721 pour lui et toutes les autres victimes innocentes. 547 01:19:34,938 --> 01:19:37,096 C'est toi, la cause de tout. 548 01:19:37,900 --> 01:19:40,472 C'est toi qui appelles les morts 549 01:19:40,651 --> 01:19:43,357 pour calmer la haine f�roce qui t'anime 550 01:19:43,530 --> 01:19:45,570 depuis que ta fille est morte. 551 01:19:45,740 --> 01:19:49,109 Non, c'est eux. Ce n'est pas de ma faute. 552 01:19:49,285 --> 01:19:52,073 C'est eux qui me forcent, ce n'est pas de ma faute. 553 01:19:52,247 --> 01:19:54,785 C'est eux qui me forcent. 554 01:19:56,625 --> 01:20:00,459 Tu as invoqu� Melissa avec ton pouvoir m�diumnique 555 01:20:00,632 --> 01:20:04,164 pour pousser � la mort les villageois. 556 01:20:05,342 --> 01:20:07,501 Ils n'avaient plus aucune volont� 557 01:20:07,678 --> 01:20:10,632 et ils n'ont pas pu r�sister, les pauvres. 558 01:20:11,974 --> 01:20:14,548 Mais c'en est fini de ton pouvoir mal�fique. 559 01:20:15,729 --> 01:20:16,808 Fini? 560 01:20:18,062 --> 01:20:19,856 Tu es une meurtri�re. 561 01:20:21,150 --> 01:20:23,439 Tu veux m�me tuer ta fille Monica. 562 01:20:25,488 --> 01:20:28,405 Oui, elle aussi, je la d�teste. 563 01:20:28,575 --> 01:20:32,490 Les Schuftan se sont enfuis avec elle par le passage souterrain. 564 01:20:32,662 --> 01:20:35,496 Ils ne voulaient pas que Melissa les rattrape. 565 01:20:36,206 --> 01:20:39,540 Je vous d�teste tous. Vous mourrez. 566 01:20:39,919 --> 01:20:42,753 Vous ob�irez tous � ma volont�. 567 01:20:43,256 --> 01:20:44,454 Tous. 568 01:20:45,090 --> 01:20:46,206 Monica! 569 01:21:37,267 --> 01:21:38,347 Monica! 570 01:21:40,728 --> 01:21:43,765 Monica, ouvrez, pour l'amour du ciel! 571 01:21:57,913 --> 01:22:00,949 Meurs, maudite. Et avec toi, 572 01:22:01,208 --> 01:22:02,620 tes cr�atures diaboliques. 573 01:22:23,773 --> 01:22:25,147 Le cauchemar 574 01:22:26,065 --> 01:22:27,857 est termin�. 575 01:22:28,568 --> 01:22:30,809 La cha�ne des morts 576 01:22:31,321 --> 01:22:33,895 est enfin bris�e. 42087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.