All language subtitles for Mr.Queen.E06.201227.1080p.WEB-DL.H264.AAC-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,237 --> 00:01:06,608 (This drama is fictional and all characters, organizations,) 2 00:01:06,608 --> 00:01:08,903 (and events are unrelated to historical events.) 3 00:01:10,118 --> 00:01:12,548 (Episode 6) 4 00:01:12,548 --> 00:01:13,682 Right. Over here. 5 00:01:14,417 --> 00:01:18,552 In the tactics section of "Wubei Zhi", 6 00:01:18,957 --> 00:01:21,527 if there are fewer allies than enemies, 7 00:01:21,527 --> 00:01:23,293 run away to a rough area. 8 00:01:23,597 --> 00:01:27,593 And if you are unable to protect it, retreat and... 9 00:01:29,097 --> 00:01:30,832 She is a strange woman. 10 00:01:32,367 --> 00:01:33,932 Gosh, Your Majesty. 11 00:01:34,437 --> 00:01:36,432 She behaves strangely. 12 00:01:39,077 --> 00:01:42,072 Until when should I dance to royal ancestral rite music? 13 00:01:42,318 --> 00:01:43,443 I... 14 00:01:44,877 --> 00:01:47,083 served in the Special Forces. 15 00:01:48,187 --> 00:01:50,453 - She speaks arrogantly. - Come at me. 16 00:01:50,617 --> 00:01:52,288 You must think you're a king or something. 17 00:01:52,288 --> 00:01:53,682 I am the king. 18 00:01:56,557 --> 00:01:57,993 Thank you. 19 00:01:58,227 --> 00:02:00,693 Have you lost your mind? 20 00:02:05,068 --> 00:02:06,833 Never mind. I don't care anymore. 21 00:02:07,408 --> 00:02:09,408 Get lost. 22 00:02:09,408 --> 00:02:11,673 She also acts so wildly. 23 00:02:20,288 --> 00:02:23,053 At times she makes decisions that seem like Buddha. 24 00:02:23,217 --> 00:02:28,783 So please do not hurt those who did nothing wrong. 25 00:02:29,158 --> 00:02:31,298 And at other times, she gets as mad as a demon. 26 00:02:31,298 --> 00:02:34,163 If I don't get angry in this situation, am I a human? 27 00:02:34,197 --> 00:02:35,527 I'd be Buddha! 28 00:02:35,527 --> 00:02:37,533 In some ways, she is very human, 29 00:02:38,068 --> 00:02:40,562 and trying to understand this mysterious woman... 30 00:02:41,967 --> 00:02:44,773 It's too late. Your understanding means nothing now. 31 00:02:45,507 --> 00:02:47,202 Is it really too late? 32 00:02:49,678 --> 00:02:51,342 Was my explanation difficult? 33 00:02:54,018 --> 00:02:56,812 - What did you say? - You were not paying attention. 34 00:02:57,158 --> 00:02:59,128 What were you thinking about... 35 00:02:59,128 --> 00:03:01,322 that you were not paying attention to your favorite book on tactics? 36 00:03:03,027 --> 00:03:05,223 You must have been thinking about Lady Hwa Jin. 37 00:03:06,628 --> 00:03:07,823 No, I was not. 38 00:03:08,997 --> 00:03:10,238 There is no need to lie. 39 00:03:10,238 --> 00:03:15,138 The look in your eyes shows that you were thinking of a woman... 40 00:03:15,138 --> 00:03:16,632 I was thinking about the Queen. 41 00:03:17,037 --> 00:03:18,037 Pardon? 42 00:03:18,037 --> 00:03:20,203 So please refrain from saying such uncomfortable things. 43 00:03:21,148 --> 00:03:22,773 The Queen is a woman, 44 00:03:23,277 --> 00:03:25,543 but you know that I do not see her as one. 45 00:03:26,817 --> 00:03:28,648 It makes sense. Since she is so unpredictable, 46 00:03:28,648 --> 00:03:30,953 you are inevitably bothered by her. 47 00:03:33,428 --> 00:03:35,928 The Queen is the most eccentric and strange person... 48 00:03:35,928 --> 00:03:38,692 I have met in my entire life. 49 00:03:39,867 --> 00:03:43,263 As if she has come from a different world. 50 00:03:45,497 --> 00:03:49,162 An expression that best describes the Queen is... 51 00:03:50,608 --> 00:03:52,132 Let me see. 52 00:03:53,648 --> 00:03:57,448 It is a word that describes a being from outside of this world. 53 00:03:57,448 --> 00:03:58,673 Alien. 54 00:03:59,388 --> 00:04:01,143 - "Alien"? - Yes. 55 00:04:04,958 --> 00:04:06,553 It fits her very well. 56 00:04:08,458 --> 00:04:09,652 Alien. 57 00:04:14,728 --> 00:04:16,833 Has it finally stopped raining? 58 00:04:17,138 --> 00:04:18,962 It was raining so hard. 59 00:04:19,467 --> 00:04:21,833 I hope that nobody suffered any damages. 60 00:04:21,867 --> 00:04:23,273 I agree. 61 00:04:24,138 --> 00:04:25,673 I am worried. 62 00:04:28,678 --> 00:04:31,372 Until when are you going to speak in a weird way like that? 63 00:04:31,717 --> 00:04:34,212 Until today. Just until today. 64 00:04:34,648 --> 00:04:39,353 Everything will be back to its place tomorrow! Yes! 65 00:04:45,228 --> 00:04:46,363 No way. 66 00:04:55,608 --> 00:04:56,703 Your Majesty! 67 00:05:05,247 --> 00:05:07,842 Open the gates! It is the King's order! 68 00:05:08,388 --> 00:05:10,083 - Open the gates! - Open the gates! 69 00:05:32,607 --> 00:05:34,702 (I came here for nothing. Jang Bong Hwan) 70 00:07:11,008 --> 00:07:12,078 Are you okay? 71 00:07:12,078 --> 00:07:13,243 Darn it. 72 00:07:13,878 --> 00:07:14,948 What are you doing? 73 00:07:14,948 --> 00:07:16,572 Not too long ago, you tried to kill me. 74 00:07:16,648 --> 00:07:18,448 I should ask you the same thing! 75 00:07:18,448 --> 00:07:20,587 I cannot believe you tried to end your life again. 76 00:07:20,587 --> 00:07:21,913 Have you lost your mind? 77 00:07:22,318 --> 00:07:25,058 Why do you care if I die or not? 78 00:07:25,058 --> 00:07:26,952 Isn't it what you wanted? 79 00:07:30,458 --> 00:07:33,062 So don't interrupt and get lost. 80 00:07:34,227 --> 00:07:37,163 It is not too late for me to understand you. 81 00:07:38,337 --> 00:07:40,202 Let us do as you said. 82 00:07:41,808 --> 00:07:42,932 No touching. 83 00:07:48,177 --> 00:07:50,713 That's right. No touching. 84 00:07:51,977 --> 00:07:54,043 - Goodness. - Darn it. 85 00:07:54,248 --> 00:07:56,113 What are you doing? Let me go! 86 00:07:56,157 --> 00:07:57,312 Darn it! 87 00:07:58,818 --> 00:08:01,582 You said you wanted no touching, so why are you giving up on life? 88 00:08:03,198 --> 00:08:04,857 You want me to kill you, don't you? 89 00:08:04,857 --> 00:08:06,227 How dare you touch me without permission? 90 00:08:06,227 --> 00:08:08,068 It makes sense that you are angry. 91 00:08:08,068 --> 00:08:11,463 I have committed a great sin and a debt I cannot repay. 92 00:08:12,068 --> 00:08:15,863 I know it all sounds like excuses, but there was a misunderstanding. 93 00:08:16,177 --> 00:08:19,648 Misunderstanding or not, I don't care about your situation. 94 00:08:19,648 --> 00:08:21,378 Please at least listen to my excuses. 95 00:08:21,378 --> 00:08:23,372 I don't want to listen to your excuses. 96 00:08:24,018 --> 00:08:25,613 - Move. - No. 97 00:08:26,248 --> 00:08:27,818 Since I agreed to no touching, 98 00:08:27,818 --> 00:08:29,783 I will not leave you alone. 99 00:08:31,188 --> 00:08:34,927 Do you even know what no touching means? 100 00:08:34,927 --> 00:08:36,022 I do. 101 00:08:37,357 --> 00:08:39,993 I remember everything that you said to me. 102 00:08:41,027 --> 00:08:42,163 No touching. 103 00:08:43,368 --> 00:08:45,332 Living a happy and fun life. 104 00:08:46,837 --> 00:08:48,762 You must live, My Queen. 105 00:08:49,638 --> 00:08:51,837 You've missed out the most important word. 106 00:08:51,837 --> 00:08:53,008 "Separately". 107 00:08:53,008 --> 00:08:55,177 You live as you want, and I live as I want. 108 00:08:55,177 --> 00:08:57,047 The emphasis isn't on the word "live". 109 00:08:57,047 --> 00:08:59,847 It is on "separately". 110 00:08:59,847 --> 00:09:02,448 I will do everything that I can to abide by your no-touching rule. 111 00:09:02,448 --> 00:09:04,752 I will look for a way for both you and I to live. 112 00:09:05,258 --> 00:09:07,822 Forget it. Forget about the no-touching rule! 113 00:09:08,287 --> 00:09:09,457 Why not? 114 00:09:09,458 --> 00:09:12,828 The no-touching rule I'm talking about is different from yours. 115 00:09:12,828 --> 00:09:15,522 One small thing has made them totally opposites. 116 00:09:15,828 --> 00:09:17,163 They are not different. 117 00:09:17,337 --> 00:09:19,062 I will prove it to you. 118 00:09:19,708 --> 00:09:22,062 So let us follow the no-touching rule. 119 00:09:22,467 --> 00:09:24,977 I won't follow the no-touching rule! 120 00:09:24,977 --> 00:09:27,603 Let us follow the no-touching rule! 121 00:09:27,648 --> 00:09:29,473 Darn it. 122 00:09:40,657 --> 00:09:43,693 (Episode 6, Between Understanding and Misunderstanding) 123 00:09:45,827 --> 00:09:47,422 - Your Highness! - Your Highness! 124 00:09:49,427 --> 00:09:52,138 Your Majesty. What is going on? 125 00:09:52,138 --> 00:09:53,733 Call for the Head Eunuch quickly. 126 00:09:53,838 --> 00:09:57,532 I am okay, so take care of the Queen. 127 00:09:58,508 --> 00:10:00,142 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 128 00:10:01,848 --> 00:10:03,012 Your Highness. 129 00:10:04,447 --> 00:10:05,573 Hurry. 130 00:10:14,027 --> 00:10:17,152 (I came here for nothing. Jang Bong Hwan) 131 00:11:17,457 --> 00:11:18,912 I missed you. 132 00:11:19,687 --> 00:11:21,552 I also missed you. 133 00:11:24,228 --> 00:11:25,752 Are you inside? 134 00:11:26,927 --> 00:11:28,122 Yes, Father. 135 00:11:34,008 --> 00:11:36,063 I see that you are already dressed. 136 00:11:36,937 --> 00:11:38,603 Did you sleep well? 137 00:11:39,037 --> 00:11:40,142 Yes. 138 00:11:40,677 --> 00:11:44,417 I woke up early as today is the day you enter the Palace. 139 00:11:44,417 --> 00:11:47,713 I will do my best so that I do not taint... 140 00:11:48,218 --> 00:11:49,853 your name and our family. 141 00:11:49,988 --> 00:11:52,882 I'm glad it is not raining anymore. It will be easier to get there. 142 00:11:53,057 --> 00:11:54,728 Finish getting ready. 143 00:11:54,728 --> 00:11:55,882 I will. 144 00:12:18,018 --> 00:12:20,313 I was on the brink of suffocating to death. 145 00:12:20,348 --> 00:12:22,983 Honestly, I could've been in danger if Cheoljong didn't save me. 146 00:12:23,358 --> 00:12:25,313 Why won't this woman come back? 147 00:12:31,758 --> 00:12:34,593 What happened to you and the King? 148 00:12:34,598 --> 00:12:36,493 Why did you go to the lake at this hour? 149 00:12:40,138 --> 00:12:42,302 Are you still taking your time? 150 00:12:42,407 --> 00:12:45,233 I finished wiping everything down. 151 00:12:50,677 --> 00:12:54,213 When did you even leave? I was keeping my eye on you. 152 00:12:55,348 --> 00:12:58,613 Did you jump into the lake again? 153 00:12:59,518 --> 00:13:01,583 It's not what you think. 154 00:13:03,998 --> 00:13:07,868 Your Highness. I have brought the outfit you can change into. 155 00:13:07,868 --> 00:13:09,622 Then how did you get wet? 156 00:13:09,768 --> 00:13:13,537 It's nothing. I was excited to see the lake filled with water, 157 00:13:13,537 --> 00:13:16,002 so I went swimming. 158 00:13:17,008 --> 00:13:18,103 Pardon? 159 00:13:18,537 --> 00:13:20,272 The two of you went swimming? 160 00:13:20,878 --> 00:13:22,848 You must not do that. 161 00:13:22,848 --> 00:13:25,372 What if you end up catching a cold? 162 00:13:27,287 --> 00:13:30,813 Perhaps the lake isn't the way to go back. 163 00:13:32,358 --> 00:13:33,552 This doesn't make sense. 164 00:13:44,368 --> 00:13:45,532 Your Majesty. 165 00:13:46,437 --> 00:13:47,603 You are here. 166 00:13:47,707 --> 00:13:49,937 I looked everywhere for you. 167 00:13:49,937 --> 00:13:51,733 Why were you in such a hurry... 168 00:13:52,807 --> 00:13:54,943 Why are you so wet? 169 00:13:55,047 --> 00:13:57,113 - It is nothing. - But... 170 00:14:46,327 --> 00:14:47,922 My life is filled with sin, 171 00:14:47,927 --> 00:14:50,593 so I will live to help you, Lady Hwa Jin. 172 00:14:59,508 --> 00:15:02,478 I am sorry. I did not see you. 173 00:15:02,478 --> 00:15:04,512 Did you really not see me? 174 00:15:19,628 --> 00:15:21,427 If a person without any power knows too much, 175 00:15:21,427 --> 00:15:22,792 they will die in the end. 176 00:15:24,797 --> 00:15:27,662 That is the rule of the palace. 177 00:15:28,868 --> 00:15:30,872 I must live. 178 00:15:31,437 --> 00:15:34,642 Lady Hwa Jin told me to live. 179 00:16:00,037 --> 00:16:04,703 The Queen fell into the lake again at dawn today. 180 00:16:05,478 --> 00:16:09,142 But this time, the King also... 181 00:16:10,047 --> 00:16:14,382 It seems like nobody knows why they both fell in. 182 00:16:16,088 --> 00:16:17,583 Will this be... 183 00:16:17,957 --> 00:16:22,122 enough to prove my use to you? 184 00:16:23,527 --> 00:16:25,723 Relay that message to the Queen Dowager. 185 00:16:26,567 --> 00:16:30,093 Should I describe the Queen's behaviors as they are? 186 00:16:30,468 --> 00:16:32,193 As you relay that message to her, 187 00:16:32,998 --> 00:16:35,268 tell me everything you see and hear from her... 188 00:16:35,268 --> 00:16:37,002 no matter how small it is. 189 00:16:39,037 --> 00:16:42,073 It is not up to you to choose which information is useful. 190 00:16:42,777 --> 00:16:44,113 I will do as you say. 191 00:16:45,577 --> 00:16:48,348 From now on, you will be report to the court lady... 192 00:16:48,348 --> 00:16:50,813 that handles the Queen's bedchamber. 193 00:16:54,128 --> 00:16:55,323 Bedchamber, my lord? 194 00:16:56,388 --> 00:16:58,122 That position comes with a high salary. 195 00:16:58,657 --> 00:17:00,122 Thank you, my lord. 196 00:17:00,228 --> 00:17:03,363 The Queen Dowager will think you will be more useful to her. 197 00:17:04,667 --> 00:17:07,563 And keep a close eye on the Queen's whereabouts as well. 198 00:17:08,437 --> 00:17:10,573 Yes. Leave it to me, my lord. 199 00:17:21,988 --> 00:17:23,718 Should I draw a bloomed flower... 200 00:17:23,718 --> 00:17:25,282 or a budding flower? 201 00:17:26,787 --> 00:17:28,583 What do you think, O Wol? 202 00:17:34,167 --> 00:17:35,863 His Majesty is the only one... 203 00:17:36,797 --> 00:17:38,363 I have left now. 204 00:17:41,807 --> 00:17:45,103 Your Highness, the Queen Dowager is here. 205 00:17:49,848 --> 00:17:51,542 Hello, Your Highness. 206 00:17:52,047 --> 00:17:54,042 You were drawing orchids. 207 00:18:00,888 --> 00:18:02,183 Is it finished? 208 00:18:02,628 --> 00:18:03,923 Not yet. 209 00:18:04,157 --> 00:18:07,123 I have not decided whether to add a flower or a bud. 210 00:18:07,598 --> 00:18:09,592 Let me see. 211 00:18:10,237 --> 00:18:13,403 In my opinion, a budding flower will do. 212 00:18:14,608 --> 00:18:16,802 It will make them curious and wonder... 213 00:18:17,977 --> 00:18:21,342 what kind of flower it will be. 214 00:18:39,398 --> 00:18:41,822 Gosh, how beautiful. 215 00:18:42,368 --> 00:18:44,832 I hope the buds would not face any misfortunes... 216 00:18:45,237 --> 00:18:47,963 of withering away without being able to bloom. 217 00:18:50,207 --> 00:18:51,302 Oh, right. 218 00:18:51,437 --> 00:18:54,473 I came here because I have a small gift for you. 219 00:19:07,727 --> 00:19:08,983 Thank you. 220 00:19:09,028 --> 00:19:10,558 I did not know what you liked, 221 00:19:10,558 --> 00:19:12,653 so it took me some time as I gave it a lot of thought. 222 00:19:22,608 --> 00:19:25,473 I heard that you are an excellent archer. 223 00:19:27,048 --> 00:19:29,072 I am planning to learn archery myself. 224 00:19:29,308 --> 00:19:31,643 I prepared some for you as I got them for myself. 225 00:19:35,548 --> 00:19:37,552 These are beautiful and strong arrows. 226 00:19:39,487 --> 00:19:40,582 Thank you. 227 00:19:40,727 --> 00:19:43,423 That is not the real gift, though. 228 00:19:44,598 --> 00:19:47,697 The real gift will be delivered... 229 00:19:47,697 --> 00:19:49,993 to His Majesty during the meeting in court today. 230 00:19:58,737 --> 00:20:00,203 Where if not the lake? 231 00:20:00,308 --> 00:20:02,173 The only thing in common is water. 232 00:20:08,388 --> 00:20:09,713 There's one more. 233 00:20:10,788 --> 00:20:12,552 Both of us were on the verge of death. 234 00:20:13,318 --> 00:20:15,388 Oh, my. What if I try it and really end up dying? 235 00:20:15,388 --> 00:20:17,252 Dying hurts so much. 236 00:20:19,058 --> 00:20:22,393 I'm sure there is a safe and peaceful way to go back. 237 00:20:23,467 --> 00:20:25,663 I should understand this woman first. 238 00:20:29,667 --> 00:20:32,203 I am Kim So Yong. 239 00:20:33,608 --> 00:20:35,203 I ended myself. 240 00:20:36,278 --> 00:20:38,413 "Desert your false self"? 241 00:20:38,677 --> 00:20:40,713 "Desert your false self"? 242 00:20:42,217 --> 00:20:44,852 Why did I try to kill myself? Because I don't want to live. 243 00:20:47,558 --> 00:20:49,953 Of course, that's why she won't come back. 244 00:20:50,657 --> 00:20:53,723 This woman... Did she run away from home? 245 00:20:58,267 --> 00:21:00,092 I finally understand why you are doing this. 246 00:21:00,538 --> 00:21:02,638 You obsess over the lake... 247 00:21:02,638 --> 00:21:04,502 and keep mumbling to yourself. 248 00:21:05,078 --> 00:21:06,673 Right now, you are... 249 00:21:10,517 --> 00:21:12,572 trying to get your memories back, right? 250 00:21:15,088 --> 00:21:16,582 Yes. That's right. 251 00:21:17,088 --> 00:21:18,312 Okay. 252 00:21:18,487 --> 00:21:21,028 That brings me to this question. When I fell into the lake, 253 00:21:21,028 --> 00:21:23,282 you said I didn't wake up although I was pulled out right away. 254 00:21:24,358 --> 00:21:25,453 Yes. 255 00:21:25,898 --> 00:21:27,423 Darn it. I knew it. She ran away. 256 00:21:28,368 --> 00:21:30,223 This isn't fair. 257 00:21:30,398 --> 00:21:32,233 I want to go back. 258 00:21:33,907 --> 00:21:35,602 This is kidnapping! 259 00:21:36,977 --> 00:21:39,173 The grilled gizzard shad can bring back runaway wives. 260 00:21:40,138 --> 00:21:42,602 But memorial services for spirits who left their bodies? 261 00:21:43,618 --> 00:21:44,713 A ritual? 262 00:21:45,578 --> 00:21:48,747 Yes. I should hold a huge ritual. 263 00:21:48,747 --> 00:21:50,683 I will plaster this place with expensive talismans. 264 00:21:51,917 --> 00:21:53,852 Are you outside, Court Lady Choi? 265 00:21:58,598 --> 00:22:02,163 Is there anyone who specializes in rituals or talismans? 266 00:22:03,227 --> 00:22:04,393 Pardon? 267 00:22:04,838 --> 00:22:07,302 You should not take an interest in shamanism, 268 00:22:08,437 --> 00:22:10,302 but you will end up doing it anyway, right? 269 00:22:12,437 --> 00:22:16,302 There is one person that comes to my mind now. 270 00:22:17,517 --> 00:22:18,643 But what? 271 00:22:27,957 --> 00:22:31,423 Why did she come all the way here? What does she want to know? 272 00:22:31,528 --> 00:22:34,362 To what do I owe this pleasure? 273 00:22:35,568 --> 00:22:37,233 I heard you were the expert. 274 00:22:37,868 --> 00:22:40,463 I am? In what? 275 00:22:41,437 --> 00:22:44,173 I need some spiritual guidance. 276 00:22:44,977 --> 00:22:48,143 Things like rituals or talismans. 277 00:22:48,548 --> 00:22:51,917 Did she figure out that I got a new talisman... 278 00:22:51,917 --> 00:22:53,473 to curse her? 279 00:22:54,348 --> 00:22:57,012 My gosh. How vulgar. 280 00:22:57,457 --> 00:23:00,252 Why do you need such items? 281 00:23:00,657 --> 00:23:02,082 It's not a big deal. 282 00:23:02,427 --> 00:23:06,052 I need to bring in a spirit that has left the body. 283 00:23:07,767 --> 00:23:09,463 I'm sure this happens often. You know? 284 00:23:09,767 --> 00:23:13,032 She is cleverly trying to bond with me. 285 00:23:13,298 --> 00:23:16,308 I am sure she wants to expose me for having talismans. 286 00:23:16,308 --> 00:23:17,832 What a sly fox. 287 00:23:18,878 --> 00:23:21,703 I do not believe in such things. 288 00:23:21,947 --> 00:23:24,572 Like ghosts or spirits. 289 00:23:26,517 --> 00:23:30,282 Then, what is the purpose of this place? 290 00:23:37,828 --> 00:23:39,322 You got the wrong idea. 291 00:23:39,497 --> 00:23:41,592 This is not a shamanistic place. 292 00:23:41,798 --> 00:23:44,062 This is where I cleanse my heart. 293 00:23:44,538 --> 00:23:45,963 I see. 294 00:23:48,707 --> 00:23:49,832 What is this? 295 00:23:50,578 --> 00:23:51,772 Seriously? 296 00:23:53,038 --> 00:23:57,373 But whose spirit are you trying to summon? 297 00:23:59,177 --> 00:24:02,983 Should I say we are very intimate or tight? 298 00:24:04,957 --> 00:24:06,517 It's a woman, so don't get the wrong idea. 299 00:24:06,517 --> 00:24:07,752 I see. 300 00:24:08,687 --> 00:24:12,653 It must be your mother whom you have never seen. 301 00:24:14,568 --> 00:24:18,332 My gosh. My heart breaks for you. 302 00:24:18,937 --> 00:24:20,937 You must be lonely in the palace. 303 00:24:20,937 --> 00:24:23,233 But you must miss your late mother. 304 00:24:23,638 --> 00:24:24,832 Is that why... 305 00:24:25,677 --> 00:24:27,842 you were trying to end your life? 306 00:24:30,477 --> 00:24:31,772 Is that what you think? 307 00:24:32,177 --> 00:24:34,913 You can tell me everything. 308 00:24:35,288 --> 00:24:37,657 I did not give birth to the King... 309 00:24:37,657 --> 00:24:40,822 but based on the genealogy, I am his mother. 310 00:24:41,328 --> 00:24:46,193 Starting today, I will cherish you as my daughter and take good care... 311 00:24:47,298 --> 00:24:49,193 I already have two mothers. 312 00:24:50,638 --> 00:24:54,038 But the truth is, I wasn't trying to kill myself. 313 00:24:54,038 --> 00:24:57,133 Then, why did you say that you were trying to end your life? 314 00:24:57,707 --> 00:24:58,973 Exactly. 315 00:24:59,378 --> 00:25:01,002 Why on earth did I do that? 316 00:25:01,648 --> 00:25:03,673 So you want me to guess? 317 00:25:04,717 --> 00:25:07,413 It means she has an ulterior motive. 318 00:25:09,648 --> 00:25:13,483 So she is threatening me and saying that I should be on my toes. 319 00:25:19,257 --> 00:25:22,151 Darn it. That wasn't helpful at all. 320 00:25:24,626 --> 00:25:26,822 The royal conference has not been held yet. 321 00:25:27,036 --> 00:25:29,862 But she is making a move already to threaten me? 322 00:25:31,237 --> 00:25:34,507 Court Lady Han, they must also have a little bird... 323 00:25:34,507 --> 00:25:37,272 that delivers rumors to them. 324 00:25:37,276 --> 00:25:40,342 Pardon? But who would do that? 325 00:25:40,917 --> 00:25:45,742 She barged in confidently and dropped clues on purpose, 326 00:25:46,786 --> 00:25:50,481 so it must be someone we cannot figure out easily. 327 00:25:51,987 --> 00:25:53,852 Contact the fortune-teller, Court Lady Han. 328 00:25:54,657 --> 00:25:58,891 I must get a reading. 329 00:26:02,967 --> 00:26:05,566 She was tormented by something, so she tried to take her own life. 330 00:26:05,566 --> 00:26:07,276 But she couldn't even die. 331 00:26:07,276 --> 00:26:08,871 So her soul was like, "Whatever. I'm out." 332 00:26:09,536 --> 00:26:12,471 And she's not returning. 333 00:26:13,306 --> 00:26:14,641 What was she tormented by? 334 00:26:15,017 --> 00:26:17,417 The Grand Queen Dowager said she didn't want to become Queen. 335 00:26:17,417 --> 00:26:18,582 Why not? 336 00:26:19,546 --> 00:26:21,852 Because Cheoljong didn't love her... 337 00:26:22,316 --> 00:26:24,651 and was head over heels for another woman? 338 00:26:24,886 --> 00:26:26,457 Gosh, no way. 339 00:26:26,457 --> 00:26:28,651 Did she try to take her own life because of that jerk? 340 00:26:30,526 --> 00:26:33,667 Her Highness is talking to herself more than usual. 341 00:26:33,667 --> 00:26:35,237 Many are listening. 342 00:26:35,237 --> 00:26:37,136 That is the least of my concerns. 343 00:26:37,136 --> 00:26:40,231 I nag her about it, but I should really let it go. 344 00:26:41,507 --> 00:26:43,371 She will kill someone soon at this rate. 345 00:26:45,376 --> 00:26:47,917 But then again, I know this now that I've experienced it. 346 00:26:47,917 --> 00:26:50,987 Being a queen is like sitting in a barless prison. 347 00:26:50,987 --> 00:26:54,116 From a noble family and chosen to become Queen, 348 00:26:54,116 --> 00:26:56,556 which means she never really dated. 349 00:26:56,556 --> 00:26:59,421 She probably had never even seen a boy until she met Cheoljong. 350 00:26:59,556 --> 00:27:02,096 And given the fact that he is King and all that, 351 00:27:02,096 --> 00:27:04,062 I understand why she fell hard for him. 352 00:27:06,126 --> 00:27:10,467 Hold on a second. She must be having a lot of fun right now. 353 00:27:10,467 --> 00:27:12,836 After leading an ascetic lifestyle all her life, 354 00:27:12,836 --> 00:27:15,102 she experienced a new world. 355 00:27:18,247 --> 00:27:19,641 What if this woman is... 356 00:27:21,017 --> 00:27:23,371 She'd better not be doing funny things with my body! 357 00:27:37,767 --> 00:27:38,992 What the... 358 00:27:56,177 --> 00:27:57,612 Stop! 359 00:27:58,086 --> 00:28:00,852 Come back at once. I'm going to teach you a lesson! 360 00:28:01,116 --> 00:28:02,252 You won't come back? 361 00:28:02,687 --> 00:28:05,651 What is so interesting that you are all staring at it? 362 00:28:06,657 --> 00:28:08,621 Then I'm going to... 363 00:28:09,457 --> 00:28:11,891 stab your body. Until it bleeds! 364 00:28:12,167 --> 00:28:13,562 It'll hurt, big-time. 365 00:28:14,636 --> 00:28:18,631 You don't think I can do it? I'm doing it, okay? Here we go! 366 00:28:25,546 --> 00:28:26,772 Gosh, that hurts. 367 00:28:30,017 --> 00:28:32,481 This time, I'm actually going to do it until I see blood. 368 00:28:37,427 --> 00:28:38,752 - Your Highness! - Your Highness! 369 00:28:39,586 --> 00:28:40,852 That really hurt! 370 00:28:41,826 --> 00:28:43,252 - It hurt so much. - Let me help you up. 371 00:28:44,897 --> 00:28:46,866 It hurt... 372 00:28:46,866 --> 00:28:49,262 - My gosh. - I have reached my limits. 373 00:28:50,606 --> 00:28:53,971 Coming back, not coming back. 374 00:28:54,707 --> 00:28:55,802 Coming back. 375 00:28:58,007 --> 00:28:59,201 Not coming back. 376 00:29:04,046 --> 00:29:05,242 More? 377 00:29:06,247 --> 00:29:08,086 Your Highness, please do not be concerned. 378 00:29:08,086 --> 00:29:10,151 It will return when the time is right. 379 00:29:10,657 --> 00:29:14,221 But by then, I would already be... 380 00:29:20,667 --> 00:29:23,332 Calling the spirit. 381 00:29:23,907 --> 00:29:25,731 Are you here? 382 00:29:27,237 --> 00:29:30,572 Calling the spirit. 383 00:29:31,147 --> 00:29:32,802 Are you here? 384 00:29:35,116 --> 00:29:36,941 Since we're sharing each other's bodies, 385 00:29:37,546 --> 00:29:40,042 let's have an open, candid conversation. 386 00:29:43,886 --> 00:29:45,651 You are talking to yourself again, Your Highness? 387 00:29:46,987 --> 00:29:48,891 Consider this a self-conducted exorcism... 388 00:29:50,096 --> 00:29:51,927 or a conversation with the self. 389 00:29:51,927 --> 00:29:53,796 What will you do if strange rumors spread? 390 00:29:53,796 --> 00:29:56,596 Word travels exceptionally fast in the palace. 391 00:29:56,596 --> 00:29:58,661 What is that? It looks nice. 392 00:29:59,106 --> 00:30:01,806 His Majesty bestowed this upon Your Highness as a gift. 393 00:30:01,806 --> 00:30:03,102 I went and got it for you. 394 00:30:13,247 --> 00:30:14,381 ("Changes of Zhou") 395 00:30:15,957 --> 00:30:17,181 There is something inside. 396 00:30:18,326 --> 00:30:19,386 (No touching.) 397 00:30:19,386 --> 00:30:22,391 My gosh! How pretty. 398 00:30:23,497 --> 00:30:25,526 Gosh, look at him going on about this. 399 00:30:25,526 --> 00:30:28,461 When I wanted to do it, he turned me down. So why now? 400 00:30:34,437 --> 00:30:36,376 Did you catch a cold? 401 00:30:36,376 --> 00:30:37,977 I knew this would happen. 402 00:30:37,977 --> 00:30:40,671 You got soaked in the rain and even played in the water. 403 00:30:40,717 --> 00:30:43,012 Gosh, what do I do with you? 404 00:30:45,616 --> 00:30:46,782 Yeon. 405 00:30:48,517 --> 00:30:50,417 This isn't a cold. 406 00:30:50,417 --> 00:30:51,727 Then what is it? 407 00:30:51,727 --> 00:30:53,082 This is... 408 00:30:55,197 --> 00:30:56,921 a disease called despair. 409 00:30:58,267 --> 00:31:00,792 I thought everything would be resolved once the lake filled up. 410 00:31:01,667 --> 00:31:05,532 You see, hope is such a cruel thing. 411 00:31:07,306 --> 00:31:10,072 To regain memory, you even wanted to do a shamanic ritual. 412 00:31:11,147 --> 00:31:13,772 I hope you can stop trying so hard. 413 00:31:14,417 --> 00:31:16,272 If you had a lot of good memories, 414 00:31:16,776 --> 00:31:19,012 you would not have tried to take your own life. 415 00:31:19,917 --> 00:31:21,517 For the sake of your happiness, 416 00:31:21,517 --> 00:31:23,086 maybe it is better that it never returns... 417 00:31:23,086 --> 00:31:25,681 No! It must return. 418 00:31:27,526 --> 00:31:29,691 I can't live like this. 419 00:31:32,326 --> 00:31:35,336 I'll tell the royal kitchen to make foods that can help treat your cold. 420 00:31:35,336 --> 00:31:37,062 Your Highness should eat that and get some rest. 421 00:31:38,007 --> 00:31:40,836 No, I will make this woman surrender... 422 00:31:40,836 --> 00:31:44,171 and come back of her own accord, at all costs. 423 00:31:48,517 --> 00:31:50,717 Here, blow your nose. 424 00:31:50,717 --> 00:31:53,242 Hey, don't treat me like a kid. I'm not an idiot. 425 00:31:56,687 --> 00:31:59,082 One more time. 426 00:32:04,826 --> 00:32:06,191 - Eunuch Cha. - Yes, sir. 427 00:32:08,237 --> 00:32:12,862 Your Majesty, you have a cold. Please return to your chamber. 428 00:32:12,937 --> 00:32:14,931 No, this is not a cold. 429 00:32:15,136 --> 00:32:16,602 This is... 430 00:32:20,106 --> 00:32:22,772 I suppose it is a cold. You were right. 431 00:32:23,846 --> 00:32:26,147 Still no word from Daejojeon Hall? 432 00:32:26,147 --> 00:32:29,151 - No, Your Majesty. - Did she receive the book? 433 00:32:29,257 --> 00:32:30,782 Yes, Your Majesty. 434 00:32:31,927 --> 00:32:35,252 Of course, it would not be easy to open a closed heart. 435 00:32:35,397 --> 00:32:37,492 I have a favor to ask of you. 436 00:32:37,927 --> 00:32:40,092 I need you to get me something precious. 437 00:32:42,796 --> 00:32:44,832 By "something precious", do you mean... 438 00:32:46,866 --> 00:32:49,131 What are you thinking? 439 00:32:54,917 --> 00:32:57,017 We hereby appoint Kim Byeong In... 440 00:32:57,017 --> 00:32:59,181 as the head of the Department of Justice. 441 00:32:59,786 --> 00:33:01,151 I trust that you will excel in this position. 442 00:33:02,757 --> 00:33:04,822 I am much obliged, Your Majesty. 443 00:33:12,897 --> 00:33:15,866 I have heard so much about you. The youngest to pass... 444 00:33:15,866 --> 00:33:17,562 the civil service exam and skilled in martial arts. 445 00:33:18,707 --> 00:33:20,806 Despite all your knowledge and talent in martial arts, 446 00:33:20,806 --> 00:33:22,677 you had been refusing to accept a post in the government, 447 00:33:22,677 --> 00:33:25,276 which left everyone curious. 448 00:33:25,276 --> 00:33:28,572 What prompted you to change your mind this time? 449 00:33:30,046 --> 00:33:31,711 "One must save one's country in times of crisis." 450 00:33:32,116 --> 00:33:34,957 At this time of crisis, I wish to contribute... 451 00:33:34,957 --> 00:33:37,181 to restoring order in this nation. 452 00:33:41,796 --> 00:33:43,121 "Crisis"? 453 00:33:43,897 --> 00:33:46,927 My goodness, the ministers must have been keeping it from me... 454 00:33:46,927 --> 00:33:48,362 for they did not want to cause me concern. 455 00:33:48,467 --> 00:33:51,407 Who is it this time? Qing or the Japanese? 456 00:33:51,407 --> 00:33:54,032 An internal crisis... 457 00:33:54,576 --> 00:33:56,701 is more dangerous than an external one. 458 00:33:59,606 --> 00:34:02,647 There is an internal crisis that never existed before? 459 00:34:02,647 --> 00:34:04,381 That must mean... 460 00:34:14,326 --> 00:34:17,691 Oh, I have a cold. 461 00:34:18,196 --> 00:34:22,461 Gosh, a sage king ought to know how to look after his health. 462 00:34:27,406 --> 00:34:29,601 Open wide. 463 00:34:35,216 --> 00:34:36,647 You must return to your chamber... 464 00:34:36,647 --> 00:34:38,517 and get some rest after you finish this. 465 00:34:38,517 --> 00:34:41,517 No, I'll stay out here so my cold will get worse. 466 00:34:41,517 --> 00:34:42,612 I'm going to abuse this body. 467 00:34:43,417 --> 00:34:44,826 It's not my body anyway. 468 00:34:44,826 --> 00:34:47,351 I'll never let it stay warm and full. 469 00:34:48,857 --> 00:34:50,452 I want more. 470 00:34:55,797 --> 00:34:56,932 Your Highness, 471 00:34:57,236 --> 00:34:59,862 abusing your body would not help you regain your memory. 472 00:35:00,006 --> 00:35:02,107 It will only cause you pain. 473 00:35:02,107 --> 00:35:04,676 You keep saying that it is not your body, 474 00:35:04,676 --> 00:35:07,342 but it is yours even though your memories are gone. 475 00:35:07,506 --> 00:35:10,342 Who will suffer? You, of course. 476 00:35:11,616 --> 00:35:13,446 Even without your memories, 477 00:35:13,446 --> 00:35:15,751 I am sure you will have a happy life. 478 00:35:16,017 --> 00:35:19,222 Look at the sky. The weather is great today. How nice is it? 479 00:35:23,696 --> 00:35:26,722 Right. It's free of fine dust. 480 00:35:30,437 --> 00:35:33,501 The breeze carries the smell of fresh compost. 481 00:35:34,837 --> 00:35:36,731 Korean food for all three meals. 482 00:35:38,247 --> 00:35:39,777 Yes, this is enough to make me happy. 483 00:35:39,777 --> 00:35:41,541 Of course. I'm happy with it. 484 00:35:43,047 --> 00:35:44,541 Yes, Your Highness. 485 00:35:47,886 --> 00:35:50,412 Your Highness, are you crying? 486 00:35:50,817 --> 00:35:53,381 No. I'm not crying. I am so happy. 487 00:35:54,027 --> 00:35:55,297 Like you said, 488 00:35:55,297 --> 00:35:57,492 I'll try to like this place and live a happy life here. 489 00:35:58,667 --> 00:36:02,231 Are you that sad because your memories are not returning? 490 00:36:08,406 --> 00:36:11,302 This is an appeal from tens of people from the court... 491 00:36:11,446 --> 00:36:14,247 including myself as we are greatly worried about... 492 00:36:14,247 --> 00:36:16,041 the Queen's state. 493 00:36:16,547 --> 00:36:17,742 What on earth... 494 00:36:18,116 --> 00:36:20,541 Are you discussing to depose the Queen? 495 00:36:21,616 --> 00:36:23,056 - What? - What? 496 00:36:23,056 --> 00:36:26,751 The Queen habitually tries to end her life, 497 00:36:26,957 --> 00:36:29,822 so we would like to strengthen the Internal Court. 498 00:36:31,527 --> 00:36:34,162 I ask you to consider deposing the Queen. 499 00:36:35,196 --> 00:36:39,231 The Queen has made a false statement in order to keep... 500 00:36:39,567 --> 00:36:42,036 Royal Noble Consort Eui safe. 501 00:36:42,036 --> 00:36:44,607 After falling into the lake, her mind has been ill. 502 00:36:44,607 --> 00:36:46,607 She confuses herself with someone else. 503 00:36:46,607 --> 00:36:48,946 And whenever she looks at the water, she jumps and tries to kill herself. 504 00:36:48,946 --> 00:36:50,541 Everyone is gossiping about that! 505 00:36:50,946 --> 00:36:53,116 If you believe gossips have any truth to them, 506 00:36:53,116 --> 00:36:55,087 the gossip that Royal Noble Consort Eui... 507 00:36:55,087 --> 00:36:58,127 had pushed the Queen also must be true. 508 00:36:58,127 --> 00:36:59,386 What? 509 00:36:59,386 --> 00:37:01,251 - How dare you? - Hey. 510 00:37:01,527 --> 00:37:03,092 Be quiet! 511 00:37:04,696 --> 00:37:08,791 I will dismiss this appeal as it was not handled properly. 512 00:37:09,096 --> 00:37:11,466 You must file this properly to Seungjeongwon. 513 00:37:11,466 --> 00:37:14,536 However, I can guarantee you this as I am her husband, 514 00:37:14,536 --> 00:37:16,302 the closest person to observe her. 515 00:37:17,806 --> 00:37:20,271 Her mind is not ill. 516 00:37:22,446 --> 00:37:25,087 - However... - Things are getting heated. 517 00:37:25,087 --> 00:37:28,351 I'd like to ask to end the royal conference here for today. 518 00:37:30,457 --> 00:37:31,682 Let us. 519 00:37:33,227 --> 00:37:34,322 Your Highness. 520 00:37:38,627 --> 00:37:40,426 What brings you here, my cousin? 521 00:37:40,426 --> 00:37:42,231 I heard that you were here. 522 00:37:44,096 --> 00:37:46,631 Did you hear the news? 523 00:37:47,567 --> 00:37:50,472 - What? - His Majesty is here. 524 00:37:51,406 --> 00:37:52,541 My Queen. 525 00:37:56,176 --> 00:37:57,446 You are already here. 526 00:37:57,446 --> 00:37:59,342 You are the one who is late, Your Majesty. 527 00:37:59,587 --> 00:38:01,311 I thought perhaps, I was being sensitive, 528 00:38:01,786 --> 00:38:03,187 but it is no secret that my head of the Department of Justice... 529 00:38:03,187 --> 00:38:04,722 is unhappy with me. 530 00:38:06,087 --> 00:38:07,127 Head of the Department of Justice? 531 00:38:07,127 --> 00:38:10,527 You dismissed and humiliated the Queen... 532 00:38:10,527 --> 00:38:13,021 who had saved your lover in front of everyone. 533 00:38:13,627 --> 00:38:16,831 I can picture how you have been treating the Queen all this time. 534 00:38:17,696 --> 00:38:19,831 Perhaps, that must be why she tried to end her life. 535 00:38:22,777 --> 00:38:24,001 Well, don't look at me. 536 00:38:24,946 --> 00:38:27,107 In the end, the Queen is in a predicament because... 537 00:38:27,107 --> 00:38:29,112 she saved Royal Noble Consort Eui. 538 00:38:29,547 --> 00:38:31,886 - What will you do then? - In a predicament? 539 00:38:31,886 --> 00:38:34,417 I will not let her be in a predicament. 540 00:38:34,417 --> 00:38:37,921 How? What can you do? 541 00:38:41,627 --> 00:38:43,326 Are you crossing the line... 542 00:38:43,326 --> 00:38:45,421 as the Queen's cousin... 543 00:38:45,797 --> 00:38:48,191 or as the adopted son of Lord Kim Jwa Geun? 544 00:38:48,397 --> 00:38:50,892 You have no power to protect her. 545 00:38:51,167 --> 00:38:53,331 I am objectively telling you what I am seeing. 546 00:38:54,636 --> 00:38:56,001 I have no power? 547 00:38:58,977 --> 00:39:00,242 I agree. 548 00:39:01,346 --> 00:39:05,381 However, I do not have to defeat power with power. 549 00:39:05,417 --> 00:39:08,012 There is a way to defeat it in a peaceful and safe way. 550 00:39:08,616 --> 00:39:11,052 If it requires me to be more peaceful, I will be. 551 00:39:11,527 --> 00:39:13,322 If it means to protect the Queen, 552 00:39:14,556 --> 00:39:16,291 I will stay weak as long as anyone wants. 553 00:39:17,027 --> 00:39:18,622 There is no need for that. 554 00:39:18,997 --> 00:39:21,222 I will protect the Queen. 555 00:39:24,096 --> 00:39:26,631 It is faster to defeat power with more power. 556 00:39:35,946 --> 00:39:37,112 Hey. 557 00:39:37,417 --> 00:39:39,116 What's going on here? 558 00:39:39,116 --> 00:39:40,517 It sounds like it's my problem. 559 00:39:40,517 --> 00:39:41,912 Why are you two fighting about it? 560 00:39:41,957 --> 00:39:44,552 What's going on with me? What is it this time? 561 00:39:44,986 --> 00:39:47,782 I received an appeal to depose you, My Queen. 562 00:39:49,596 --> 00:39:52,162 Gosh. Right after I decided to try to like this place? 563 00:39:52,667 --> 00:39:53,866 They were eager to kill me before. 564 00:39:53,866 --> 00:39:55,561 Now, they want to kick me out. 565 00:39:56,167 --> 00:39:58,032 Who brought up to depose you before today? 566 00:39:59,006 --> 00:40:00,961 The Grand Queen Dowager was angry at me. 567 00:40:02,136 --> 00:40:04,101 I will talk to her. 568 00:40:04,946 --> 00:40:06,671 I do have a solution in mind. 569 00:40:08,277 --> 00:40:11,441 Oh, no. You caught a cold too, My Queen. 570 00:40:16,286 --> 00:40:17,512 You too? 571 00:40:19,127 --> 00:40:20,957 Although this is urgent, 572 00:40:20,957 --> 00:40:23,592 you must go back inside and rest. 573 00:40:25,196 --> 00:40:28,092 If that is everything you wanted to say, leave us be. 574 00:40:28,667 --> 00:40:30,461 We must discuss something as a husband and a wife. 575 00:40:31,196 --> 00:40:34,101 There is something I must tell you, so I will wait. 576 00:40:36,337 --> 00:40:38,742 - I will come back again. - Okay. 577 00:40:47,647 --> 00:40:50,056 I was going to wait until you had an answer for me. 578 00:40:50,056 --> 00:40:51,521 But I am running out of time. 579 00:40:52,056 --> 00:40:55,251 Starting now, I will follow the no-touching rule. 580 00:40:55,727 --> 00:40:57,897 Why are you bringing that up now? 581 00:40:57,897 --> 00:41:00,222 If you do not wish to follow it, I will follow it alone. 582 00:41:00,866 --> 00:41:01,961 No touching. 583 00:41:02,866 --> 00:41:04,736 You misunderstood that. 584 00:41:04,736 --> 00:41:07,001 - Give me your hand. - Why? 585 00:41:08,036 --> 00:41:09,302 What are you doing? 586 00:41:24,216 --> 00:41:25,521 My life... 587 00:41:26,326 --> 00:41:29,351 was always in the hands of your clan. 588 00:41:30,797 --> 00:41:32,592 I must have been blinded by that. 589 00:41:34,326 --> 00:41:37,992 I failed to see that you are also an innocent woman who is trying... 590 00:41:38,567 --> 00:41:40,461 to make the best of what you have. 591 00:41:42,207 --> 00:41:43,771 I am sorry that it took me so long. 592 00:41:45,306 --> 00:41:47,372 Please give me one more chance. 593 00:41:49,017 --> 00:41:50,642 A chance to understand you... 594 00:41:51,346 --> 00:41:55,251 as an individual without any prejudices. 595 00:41:59,457 --> 00:42:01,156 You didn't have to do that. 596 00:42:01,156 --> 00:42:02,751 I know you are not fond of big gestures. 597 00:42:03,326 --> 00:42:06,897 But I should apologize to you properly at least once. 598 00:42:06,897 --> 00:42:08,096 Suit yourself. 599 00:42:08,096 --> 00:42:09,862 Fine. Let's do it. No touching. 600 00:42:10,096 --> 00:42:11,762 I'm in no place to turn down anyone. 601 00:42:15,707 --> 00:42:18,671 Then, today is our first day. 602 00:42:19,477 --> 00:42:20,506 What? 603 00:42:20,506 --> 00:42:22,311 The first day of our no-touching rule. 604 00:42:23,247 --> 00:42:25,547 - Don't say something like that. - Why not? 605 00:42:25,547 --> 00:42:27,881 Just don't. Never say that again. 606 00:42:28,587 --> 00:42:30,687 What is wrong with what I said? 607 00:42:30,687 --> 00:42:31,957 Today is our first day. 608 00:42:31,957 --> 00:42:34,351 My gosh. Just don't say that! 609 00:42:35,926 --> 00:42:38,326 I mean, saying today is our first day... 610 00:42:38,326 --> 00:42:40,061 Stop it! 611 00:42:41,096 --> 00:42:42,961 I bet you know what that means, right? 612 00:42:43,397 --> 00:42:45,437 Today is our first day... 613 00:42:45,437 --> 00:42:47,636 Stop it. That's so disgusting! 614 00:42:47,636 --> 00:42:48,977 - But it is our first day. - Stop it. 615 00:42:48,977 --> 00:42:50,532 - Our... - Stop it. 616 00:42:52,406 --> 00:42:54,572 Then, now that we have settled on that, 617 00:42:55,346 --> 00:42:57,742 I will do my best to protect you. 618 00:42:58,116 --> 00:43:00,412 Right. I have no time to waste either. 619 00:43:00,786 --> 00:43:02,012 Bye. 620 00:43:03,156 --> 00:43:05,452 Wait. Please do not run. Do not... 621 00:43:07,187 --> 00:43:08,392 You might get hurt. 622 00:43:22,877 --> 00:43:24,231 Go ahead. 623 00:43:24,676 --> 00:43:28,541 If the Queen is unhappy, you will be unhappy too. 624 00:43:29,277 --> 00:43:31,742 - Is that a threat? - Just my concern. 625 00:43:33,517 --> 00:43:38,127 You are only her cousin, but you are way too overprotective. 626 00:43:38,127 --> 00:43:40,622 No, you are way too indifferent, Your Majesty. 627 00:43:41,627 --> 00:43:44,052 I know I do not hold much power, 628 00:43:44,627 --> 00:43:46,492 but there are proprieties to follow. 629 00:43:46,826 --> 00:43:48,961 If you cross the line again, 630 00:43:49,466 --> 00:43:51,961 I will raise a question regarding your behaviors. 631 00:43:53,636 --> 00:43:55,271 Please go ahead. 632 00:43:57,676 --> 00:43:59,342 I will make you write... 633 00:44:01,176 --> 00:44:03,242 a very lengthy apology letter. 634 00:44:05,886 --> 00:44:08,142 A very long one. 635 00:44:09,156 --> 00:44:11,112 You might have to stay up all night. 636 00:44:12,426 --> 00:44:14,282 And your fingers will hurt. 637 00:44:28,906 --> 00:44:31,846 Do they truly believe she can be deposed? 638 00:44:31,846 --> 00:44:33,342 Because of that mere appeal? 639 00:44:33,406 --> 00:44:36,441 They are trying to gather power through the appeal. 640 00:44:37,576 --> 00:44:39,842 They will gather people who dislike our clan... 641 00:44:40,047 --> 00:44:42,811 and increase the number of appeals. It is very obvious. 642 00:44:42,857 --> 00:44:46,581 How dare they make their move so recklessly? 643 00:44:46,727 --> 00:44:49,056 We were bound to go through this at least once. 644 00:44:49,056 --> 00:44:50,851 Your Highness, 645 00:44:51,156 --> 00:44:53,362 the Queen is here. 646 00:44:55,297 --> 00:44:56,532 Show Her Highness in. 647 00:45:03,533 --> 00:45:08,533 [VIU Ver] tvN E06 'Mr. Queen' "Between Understanding and Misunderstanding" -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 648 00:45:16,486 --> 00:45:20,421 I apologize deeply for worrying you. 649 00:45:23,027 --> 00:45:26,392 I deserved to be deposed. 650 00:45:27,797 --> 00:45:29,592 However, even if I get deposed, 651 00:45:30,236 --> 00:45:32,966 the Grand Queen Dowager must depose me. 652 00:45:32,966 --> 00:45:37,101 It is not right for a member of the Pungyang Jo clan to do so. 653 00:45:39,306 --> 00:45:41,616 No matter how foolish you may be, nobody can bear to see... 654 00:45:41,616 --> 00:45:43,711 someone boss around one of their subordinates. 655 00:45:44,216 --> 00:45:45,986 This is a matter of pride. 656 00:45:45,986 --> 00:45:48,857 If I get deposed by someone from the Pungyang Jo clan, 657 00:45:48,857 --> 00:45:50,782 it will not be my loss, 658 00:45:51,156 --> 00:45:53,351 it will be the loss of the Andong Kim clan. 659 00:45:54,727 --> 00:45:56,727 If you are so aware of that, 660 00:45:56,727 --> 00:45:58,696 how could you do something to be accountable for? 661 00:45:58,696 --> 00:46:00,521 What they rely on are the rumors. 662 00:46:00,926 --> 00:46:02,397 I will take care of it. 663 00:46:02,397 --> 00:46:03,437 How will you do that? 664 00:46:03,437 --> 00:46:04,966 You must never let a good crisis go to waste. 665 00:46:04,966 --> 00:46:07,567 If you give me a bit of time, I will take this opportunity... 666 00:46:07,567 --> 00:46:10,131 to change my reputation. 667 00:46:20,547 --> 00:46:23,156 Today, the King took your side... 668 00:46:23,156 --> 00:46:25,521 when he received the appeal. 669 00:46:26,957 --> 00:46:28,492 Cheoljong, that jerk, did? 670 00:46:29,897 --> 00:46:31,966 The fact that the Queen took action... 671 00:46:31,966 --> 00:46:34,461 did not go to waste. 672 00:46:37,866 --> 00:46:41,231 I must give the Queen Dowager Jo a proper lesson. 673 00:46:42,277 --> 00:46:44,771 I must show her who the owner of this palace is. 674 00:46:51,277 --> 00:46:52,811 Are these all the palanquin bearers? 675 00:46:54,147 --> 00:46:55,156 The thing is... 676 00:46:55,156 --> 00:46:56,957 Select some more. Make sure they're funny. 677 00:46:56,957 --> 00:46:58,722 Yes, Your Highness. Funny. 678 00:46:59,886 --> 00:47:01,021 Pardon? 679 00:47:04,127 --> 00:47:06,222 Make sure they are tall and have nice bodies. 680 00:47:06,527 --> 00:47:07,992 Obviously, they must be young too. 681 00:47:11,567 --> 00:47:14,401 Are you really choosing palanquin bearers? 682 00:47:15,107 --> 00:47:17,601 I'm not simply choosing riders to carry the food palanquins. 683 00:47:18,377 --> 00:47:19,872 You'll be surprised when you find out. 684 00:47:22,047 --> 00:47:24,012 What I'm choosing is... 685 00:47:32,957 --> 00:47:36,052 - Right. Did you hear the rumors? - What rumors? 686 00:47:36,056 --> 00:47:38,667 The Queen did not try to commit suicide. 687 00:47:38,667 --> 00:47:40,762 She was trying to save the King and the Royal Noble Consort Eui. 688 00:47:43,536 --> 00:47:45,707 She was trying to save the King and the Royal Noble Consort Eui, 689 00:47:45,707 --> 00:47:47,932 so she lied and said she was trying to commit suicide. 690 00:47:48,036 --> 00:47:49,131 Gosh, it's hot. 691 00:47:49,477 --> 00:47:51,207 - Is it family... - Or husband. 692 00:47:51,207 --> 00:47:52,946 - That is... - The question. 693 00:47:52,946 --> 00:47:56,342 As a result, she lost the confidence of the Grand Queen Dowager... 694 00:47:56,477 --> 00:47:59,441 But the Queen put a silver knife to her throat and said... 695 00:47:59,587 --> 00:48:02,351 "I will escape from this unlucky fate..." 696 00:48:02,357 --> 00:48:03,981 "where I cannot choose either side." 697 00:48:05,786 --> 00:48:07,822 That is what she said. 698 00:48:07,826 --> 00:48:09,492 She was the witch of the royal villa. 699 00:48:09,857 --> 00:48:10,857 According to the rumors, 700 00:48:10,857 --> 00:48:12,722 she experienced a world of paradise. 701 00:48:13,966 --> 00:48:15,532 Because she fell into the lake? 702 00:48:16,167 --> 00:48:18,067 After she met the Great Jade Emperor, 703 00:48:18,067 --> 00:48:19,731 she transformed into a fairy. 704 00:48:27,346 --> 00:48:28,912 This is good. 705 00:48:29,417 --> 00:48:31,912 I'm not simply choosing riders to carry the food palanquins. 706 00:48:31,946 --> 00:48:33,417 I'm choosing storytellers. 707 00:48:33,417 --> 00:48:37,112 They're human tabloids who will spread rumors like a disease. 708 00:48:38,056 --> 00:48:39,151 Pardon? 709 00:48:39,357 --> 00:48:42,622 When rumors begin spreading, it ends up becoming infectious. 710 00:48:42,656 --> 00:48:45,561 It spreads so fast that not even the person who started them can stop it. 711 00:48:45,826 --> 00:48:48,362 It also evolves in unexpected ways. 712 00:48:48,866 --> 00:48:50,797 But if she did not try to commit suicide, 713 00:48:50,797 --> 00:48:53,901 that means that the person who pushed the Queen into the lake... 714 00:48:55,477 --> 00:48:58,477 Does that mean that the Queen risked her life... 715 00:48:58,477 --> 00:49:00,342 to save the concubine who tried to kill her? 716 00:49:02,047 --> 00:49:03,412 - Oh, my goodness. - Oh, my goodness. 717 00:49:08,286 --> 00:49:09,912 I suddenly have chills. 718 00:49:11,656 --> 00:49:13,782 You must really get some rest now. 719 00:49:14,527 --> 00:49:16,527 This will not do. I will carry you if I must. 720 00:49:16,527 --> 00:49:18,921 Gosh. All right. 721 00:49:19,196 --> 00:49:22,092 Now that Court Lady Choi doesn't nag me, you do. 722 00:49:22,337 --> 00:49:24,392 Is there a law of conservation of nagging? 723 00:49:26,107 --> 00:49:29,131 I haven't seen Court Lady Choi for a while now. 724 00:49:29,707 --> 00:49:31,331 It's so cold. 725 00:49:33,346 --> 00:49:35,671 Can you hug me a bit tighter? It's cold. 726 00:50:12,317 --> 00:50:15,581 Your Highness! 727 00:50:16,056 --> 00:50:18,656 How could you hurt yourself? 728 00:50:18,656 --> 00:50:22,096 Do you want to see me lose my mind? 729 00:50:22,096 --> 00:50:25,392 How could you go swimming with the King? 730 00:50:25,596 --> 00:50:28,736 Do you intend to put the nation in danger? 731 00:50:28,736 --> 00:50:30,797 A talisman? A ritual? 732 00:50:30,797 --> 00:50:34,236 You must not participate in such superstitions. 733 00:50:34,236 --> 00:50:38,136 You must not speak like that either! 734 00:50:38,136 --> 00:50:41,076 Everything from 1 to 10, 735 00:50:41,076 --> 00:50:45,541 you must not do any of it! 736 00:50:56,426 --> 00:51:00,691 I do not feel refreshed even after doing this. 737 00:51:01,127 --> 00:51:04,592 If I nag her, Her Highness will be troubled. 738 00:51:05,767 --> 00:51:09,572 If I do not nag her, I am troubled. 739 00:51:10,636 --> 00:51:15,101 What can I do about this? 740 00:51:21,917 --> 00:51:26,822 Your Highness! 741 00:51:27,391 --> 00:51:30,290 - Did you hear the rumors? - Pardon? 742 00:51:30,290 --> 00:51:32,595 Everyone in the Palace is talking about it. 743 00:51:32,701 --> 00:51:35,500 They said that the Queen risked her life... 744 00:51:35,500 --> 00:51:37,325 to save you, who tried to kill her. 745 00:51:37,971 --> 00:51:39,365 Who would say such things? 746 00:51:40,440 --> 00:51:41,966 Did the Queen say that? 747 00:51:42,610 --> 00:51:45,141 She changed the rumors that she was the witch of the royal villa... 748 00:51:45,141 --> 00:51:47,480 to say that she is like Buddha, a fairy, and a virtuous woman. 749 00:51:47,480 --> 00:51:50,106 She managed to get everyone to change their tune. 750 00:51:52,051 --> 00:51:55,916 From now on, people will curse you and say you are a wicked woman. 751 00:51:57,821 --> 00:52:00,455 This was her plan from the start. 752 00:52:00,960 --> 00:52:04,430 She came to see me at Seoneonjeon Hall, and she threatened me. 753 00:52:04,431 --> 00:52:05,756 This was why. 754 00:52:07,630 --> 00:52:09,925 I will visit with the King and tell him... 755 00:52:10,230 --> 00:52:13,166 so that he does not get fooled by the Queen's lies anymore. 756 00:52:14,071 --> 00:52:15,296 I am not sure about that. 757 00:52:16,411 --> 00:52:19,876 Will he believe in what you say? 758 00:52:20,610 --> 00:52:23,506 The King will believe in what I tell him. 759 00:52:23,710 --> 00:52:27,446 The King rejected the appeal for the Queen's dethronement. 760 00:52:33,321 --> 00:52:35,555 The Royal Noble Consort Eui is here. 761 00:52:40,601 --> 00:52:41,756 Hwa Jin. 762 00:52:43,701 --> 00:52:47,095 I was about to visit you as I had something to discuss with you. 763 00:52:48,201 --> 00:52:50,265 What did you want to speak with me about? 764 00:52:50,710 --> 00:52:52,405 During today's council before the throne, 765 00:52:52,880 --> 00:52:55,646 I received an appeal for the Queen's dethronement. 766 00:52:57,310 --> 00:52:58,575 Is that so? 767 00:52:58,710 --> 00:53:01,515 The Queen was put in danger in order to save us, 768 00:53:01,880 --> 00:53:04,115 and I thought it would not be right to stay quiet. 769 00:53:04,851 --> 00:53:08,986 So I would like to ask the Royal Secretariat to withdraw it. 770 00:53:09,531 --> 00:53:10,785 Is that okay with you? 771 00:53:11,730 --> 00:53:14,360 Do you want me to ask my father? 772 00:53:14,360 --> 00:53:18,095 He is highly respected, and many people follow him. 773 00:53:21,641 --> 00:53:23,236 Is this a hard request? 774 00:53:26,980 --> 00:53:28,205 No, it is not. 775 00:53:28,310 --> 00:53:31,446 I will write a message to my father myself. 776 00:53:32,520 --> 00:53:33,720 Thank you. 777 00:53:33,721 --> 00:53:34,946 Your Majesty. 778 00:53:35,380 --> 00:53:38,785 There is something I have always wanted when I came here. 779 00:53:39,520 --> 00:53:42,460 Just like when we first met, I hope you can forget... 780 00:53:42,460 --> 00:53:44,425 all the things you fear when you are with me. 781 00:53:45,230 --> 00:53:47,756 I want to be that kind of person to you. 782 00:53:49,871 --> 00:53:52,466 You are already a big comfort to me. 783 00:53:53,241 --> 00:53:55,865 I apologize, 784 00:53:57,071 --> 00:53:59,236 but we have not spent the night together yet. 785 00:54:04,511 --> 00:54:06,376 I have made you lonely. 786 00:54:07,221 --> 00:54:09,391 I know that you have been busy. 787 00:54:09,391 --> 00:54:11,015 I was not thinking straight. 788 00:54:12,051 --> 00:54:13,686 I will visit your chamber tonight. 789 00:54:14,821 --> 00:54:17,591 However, you and the Queen are supposed... 790 00:54:17,591 --> 00:54:19,055 to spend the night together tomorrow. 791 00:54:19,931 --> 00:54:21,595 Do not worry about that. 792 00:54:22,801 --> 00:54:25,230 Then I shall meet her to comfort her. 793 00:54:25,230 --> 00:54:26,936 And I will write a letter right after that. 794 00:54:27,371 --> 00:54:28,796 Good idea. 795 00:54:37,480 --> 00:54:39,781 Royal Noble Consort Eui is here to see the Queen. 796 00:54:39,781 --> 00:54:41,951 I apologize. Her Highness has a cold, 797 00:54:41,951 --> 00:54:44,051 so she took some herbal tonic... 798 00:54:44,051 --> 00:54:45,816 and just fell asleep. 799 00:54:46,960 --> 00:54:48,115 Too bad. 800 00:54:48,661 --> 00:54:49,885 I will come back another time. 801 00:55:03,141 --> 00:55:04,305 You're here. 802 00:55:06,181 --> 00:55:08,436 You were fast asleep like a puppy napping in spring... 803 00:55:14,351 --> 00:55:16,615 I heard you are not feeling well. 804 00:55:19,420 --> 00:55:21,555 I'm not feeling the greatest, 805 00:55:23,060 --> 00:55:25,696 but I have no regrets since it was for the sake of justice. 806 00:55:26,860 --> 00:55:29,425 - "Justice"? - Let's not stand around here. 807 00:55:29,730 --> 00:55:31,095 Come on in. 808 00:55:41,011 --> 00:55:42,276 Give us some privacy so... 809 00:55:42,551 --> 00:55:45,446 I mean, so we can relax and catch up. 810 00:56:01,000 --> 00:56:02,396 Sit down. Make yourself at home. 811 00:56:13,580 --> 00:56:15,336 Why are you sitting so far away? 812 00:56:16,411 --> 00:56:18,405 This makes me feel distant from you. 813 00:56:19,321 --> 00:56:21,150 Come closer. 814 00:56:21,150 --> 00:56:22,376 No, I am okay here. 815 00:56:24,290 --> 00:56:27,785 Then I shall come closer. 816 00:56:28,121 --> 00:56:30,391 I showed up like a prince and saved her life, 817 00:56:30,391 --> 00:56:33,026 so those cold eyes should be filled with love now... 818 00:56:36,670 --> 00:56:37,966 What? How come... 819 00:56:39,141 --> 00:56:40,400 The look in your eyes has changed, 820 00:56:40,400 --> 00:56:43,166 but why colder than before? 821 00:56:44,141 --> 00:56:46,436 I will withdraw the appeal. 822 00:56:47,681 --> 00:56:50,675 So I am no longer indebted to you. 823 00:56:52,580 --> 00:56:54,075 Thank you. 824 00:56:54,321 --> 00:56:58,216 I bet you are thinking that everything is going your way. 825 00:56:59,290 --> 00:57:00,555 No, I'm not. 826 00:57:00,891 --> 00:57:02,756 Nothing's going my way. 827 00:57:02,960 --> 00:57:04,686 You lost His Majesty because of those lies, 828 00:57:05,130 --> 00:57:07,101 so you will lie to get him back? 829 00:57:07,101 --> 00:57:08,356 What are you talking about? 830 00:57:08,830 --> 00:57:11,796 I'm not the most honest person, but I never lie. 831 00:57:12,641 --> 00:57:14,736 I knew you would play dumb. 832 00:57:14,871 --> 00:57:16,936 No, I'm not playing dumb. 833 00:57:20,011 --> 00:57:21,675 And I've told you numerous times. 834 00:57:22,040 --> 00:57:25,245 I really have no interest in the King whatsoever. 835 00:57:26,821 --> 00:57:27,975 All right, then. 836 00:57:28,721 --> 00:57:31,015 I will trust you on that. 837 00:57:33,091 --> 00:57:35,960 Why don't we do something tonight to build a stronger friendship? 838 00:57:35,960 --> 00:57:37,391 How about a pajama party... 839 00:57:37,391 --> 00:57:40,431 I mean, an undergarment party. 840 00:57:40,431 --> 00:57:44,066 I am spending the night with His Majesty. 841 00:57:45,670 --> 00:57:46,796 Why? 842 00:57:47,801 --> 00:57:49,095 And on top of that, 843 00:57:49,871 --> 00:57:52,436 did you really have to tell me this in person? 844 00:57:52,741 --> 00:57:55,705 This bluntly? In this hurtful manner? 845 00:57:56,951 --> 00:58:00,121 You seem quite upset for someone who has no interest whatsoever. 846 00:58:00,121 --> 00:58:01,681 I said I had no interest in the King. 847 00:58:01,681 --> 00:58:03,916 I never said I wasn't interested in you. 848 00:58:04,551 --> 00:58:07,316 Prove to me that your kindness toward me is sincere. 849 00:58:07,661 --> 00:58:11,086 If your words and actions fail to match once again, 850 00:58:12,761 --> 00:58:15,225 I, too, will fight with all my might. 851 00:58:18,170 --> 00:58:21,066 Since you're so determined, I should give up. 852 00:58:22,741 --> 00:58:23,905 Okay, fine. 853 00:58:24,511 --> 00:58:28,106 I'll give up and send my blessings to the two of you. 854 00:58:28,781 --> 00:58:30,276 It's your loss. 855 00:58:30,610 --> 00:58:32,546 Too bad you failed to recognize my charm. 856 00:58:33,880 --> 00:58:35,015 I shall leave now. 857 00:58:46,431 --> 00:58:48,256 She's a difficult one. 858 00:58:50,931 --> 00:58:52,896 That cruel woman. 859 00:59:08,520 --> 00:59:12,816 15, 20... 860 00:59:18,290 --> 00:59:19,756 How can I help you? 861 00:59:21,801 --> 00:59:24,765 I feel awfully frustrated and distressed. 862 00:59:25,801 --> 00:59:28,166 I am here to heal my frustrated heart. 863 00:59:28,341 --> 00:59:30,836 You came to the wrong place. 864 00:59:31,341 --> 00:59:34,006 We sell pretty much everything here, 865 00:59:34,380 --> 00:59:36,205 but we don't sell medicine. 866 00:59:36,580 --> 00:59:38,511 I have to close up now. 867 00:59:38,511 --> 00:59:40,046 Please. This way. 868 00:59:41,281 --> 00:59:43,115 - Well... - This way, please. 869 00:59:45,621 --> 00:59:47,115 That precious thing. 870 00:59:47,920 --> 00:59:49,055 What? 871 00:59:52,091 --> 00:59:54,455 You know, that precious object from Qing. 872 01:00:35,241 --> 01:00:38,166 I asked the two of you to meet with me to go over... 873 01:00:38,641 --> 01:00:40,575 what was discussed at the royal conference. 874 01:00:41,380 --> 01:00:43,681 How dare they discuss the deposal of the Queen? 875 01:00:43,681 --> 01:00:46,175 They are attacking the entire Andong Kim clan! 876 01:00:46,621 --> 01:00:48,781 The royal court with a queen... 877 01:00:48,781 --> 01:00:51,245 who can jump into the lake anytime. 878 01:00:51,351 --> 01:00:53,486 How precarious! 879 01:00:54,821 --> 01:00:56,586 How dare you slander the Queen? 880 01:00:57,230 --> 01:00:59,701 You'd better not run your mouth like that. 881 01:00:59,701 --> 01:01:01,155 Run my mouth? 882 01:01:02,130 --> 01:01:06,196 I did not come here to put up with such an insult. 883 01:01:17,610 --> 01:01:19,146 What are you doing? 884 01:01:19,650 --> 01:01:21,345 Are you trying to provoke me? 885 01:01:29,060 --> 01:01:31,856 I am simply asking you to stay to hear the rest. 886 01:01:32,290 --> 01:01:33,455 You little... 887 01:01:46,281 --> 01:01:49,376 Like I mentioned earlier, no one in this room is losing. 888 01:01:49,911 --> 01:01:53,046 So would you please stay and hear me out? 889 01:01:56,951 --> 01:01:58,186 Have a seat. 890 01:02:14,440 --> 01:02:17,236 I am not sure if you would remember this. 891 01:02:17,411 --> 01:02:21,606 The letter Queen Dowager sent to Royal Noble Consort Eui. 892 01:02:21,810 --> 01:02:24,876 The location, date, and time written in this letter... 893 01:02:25,250 --> 01:02:28,175 coincide with when and where the Queen's accident took place. 894 01:02:29,181 --> 01:02:30,946 That letter is fake. 895 01:02:31,321 --> 01:02:33,756 Can you prove that it is fake? 896 01:02:38,730 --> 01:02:40,925 This letter and the appeal for the Queen's dethronement. 897 01:02:42,601 --> 01:02:45,196 I would like us to exchange the two. 898 01:02:45,971 --> 01:02:48,035 This deal will ensure that the two families... 899 01:02:48,400 --> 01:02:51,170 will never have to be distressed about the same issue again. 900 01:02:51,170 --> 01:02:53,475 That is my offer. 901 01:02:56,181 --> 01:02:57,506 What do you say? 902 01:03:16,871 --> 01:03:18,066 Did Your Highness ask for me? 903 01:03:19,330 --> 01:03:22,166 I wrote the letter His Majesty had asked me to write. 904 01:03:23,110 --> 01:03:25,535 Could you deliver this to my father? 905 01:03:28,610 --> 01:03:29,705 I will... 906 01:03:30,710 --> 01:03:32,305 persuade His Majesty. 907 01:03:32,551 --> 01:03:36,546 His Majesty is genuinely trying to return the favor. 908 01:03:37,451 --> 01:03:39,555 Although the Queen is probably feeling differently about it. 909 01:03:40,721 --> 01:03:44,256 However, what matters to me is how His Majesty feels. 910 01:03:47,201 --> 01:03:48,626 So it is okay. 911 01:03:50,071 --> 01:03:53,466 Your Highness, we are ready for your bath. 912 01:04:18,230 --> 01:04:21,696 So far, it is okay. 913 01:04:30,371 --> 01:04:31,666 Queen Dowager. 914 01:04:32,241 --> 01:04:34,205 Has everything been well with you? 915 01:04:34,580 --> 01:04:38,506 No, I have not been well. That is why I asked to see you. 916 01:04:40,880 --> 01:04:45,015 I feel awfully anxious and worried again. 917 01:04:46,721 --> 01:04:48,256 Please calm down. 918 01:04:49,261 --> 01:04:51,955 I will help you find the answer you are looking for. 919 01:05:16,951 --> 01:05:20,020 His Majesty is getting ready to visit Her Highness's chamber. 920 01:05:20,020 --> 01:05:21,615 I must speak to His Majesty. 921 01:05:22,560 --> 01:05:24,256 Give us some privacy. 922 01:05:25,860 --> 01:05:27,026 Yes, Your Majesty. 923 01:05:35,301 --> 01:05:37,365 Deposing the Queen will grant us the chance we needed. 924 01:05:37,511 --> 01:05:40,310 Your Majesty, why are you trying to stop it? 925 01:05:40,310 --> 01:05:41,841 Even if we go that route, 926 01:05:41,841 --> 01:05:43,876 she will simply be replaced with someone else. 927 01:05:44,610 --> 01:05:47,551 The Queen has been making decisions that are in favor of us. 928 01:05:47,551 --> 01:05:49,420 Out of everyone who can occupy that position, 929 01:05:49,420 --> 01:05:51,345 she is the best option for us. 930 01:05:52,821 --> 01:05:54,316 Is she making you waver? 931 01:05:59,460 --> 01:06:01,725 Please answer my question. Is she making you waver? 932 01:06:02,500 --> 01:06:03,666 Yes. 933 01:06:04,601 --> 01:06:05,966 She is. 934 01:06:06,971 --> 01:06:10,241 She risked her life to save her husband, who had tried to kill her, 935 01:06:10,241 --> 01:06:12,535 as well as the woman her husband is in love with. 936 01:06:12,710 --> 01:06:13,980 Not because she is boundlessly merciful, 937 01:06:13,980 --> 01:06:15,241 and not because she has forgiven me. 938 01:06:15,241 --> 01:06:17,805 She did it because she could not turn away from the truth. 939 01:06:18,150 --> 01:06:21,250 She never even expected me to apologize or thank her. 940 01:06:21,250 --> 01:06:23,920 She quietly did what she thought was right for justice's sake, 941 01:06:23,920 --> 01:06:25,785 and this crisis has befallen her now. 942 01:06:26,920 --> 01:06:29,316 So how could I not waver? 943 01:06:30,230 --> 01:06:32,256 Will you betray Royal Noble Consort Eui... 944 01:06:34,830 --> 01:06:36,896 as well as us? 945 01:06:39,431 --> 01:06:41,666 I do not have any romantic feelings for the Queen. 946 01:06:42,371 --> 01:06:44,405 She is simply not our enemy. 947 01:06:44,670 --> 01:06:47,809 Hence, I am not betraying anyone. 948 01:06:47,810 --> 01:06:50,305 You are growing fond of her, which is dangerous. 949 01:06:50,580 --> 01:06:52,511 If you are fond of her, 950 01:06:52,511 --> 01:06:54,776 it will be used against us. 951 01:06:55,020 --> 01:06:56,885 I will make sure that never happens. 952 01:06:57,650 --> 01:06:58,946 Fine. 953 01:06:59,960 --> 01:07:01,816 Then please promise me this one thing. 954 01:07:02,491 --> 01:07:05,186 If the Queen's stance and attitude change, 955 01:07:05,391 --> 01:07:08,856 or if she turns out to be one of our enemies, 956 01:07:10,101 --> 01:07:11,765 will you... 957 01:07:13,500 --> 01:07:14,896 not hesitate... 958 01:07:17,670 --> 01:07:19,406 to behead her? 959 01:07:44,771 --> 01:07:46,835 Can you not answer this question? 960 01:07:46,841 --> 01:07:48,366 If the Queen... 961 01:07:50,141 --> 01:07:52,706 indeed turns out to be one of our enemies, 962 01:07:57,210 --> 01:08:00,675 I will behead her with my own two hands. 963 01:08:14,561 --> 01:08:17,295 My gosh, looks like I'm already getting better at this. 964 01:08:20,941 --> 01:08:22,570 Did you seriously do that by hand? 965 01:08:22,570 --> 01:08:24,740 When it comes to embroidery, every woman in Joseon... 966 01:08:24,740 --> 01:08:26,710 is as skilled as I am... 967 01:08:26,710 --> 01:08:28,236 (Descendants of the Bright Land) 968 01:08:28,481 --> 01:08:29,606 Well, I guess not. 969 01:08:31,151 --> 01:08:34,146 Not everyone has to be skilled in embroidery. 970 01:08:35,080 --> 01:08:37,750 You're good at everything on top of being so strong. 971 01:08:37,750 --> 01:08:40,915 I was considered a weakling among the servants. 972 01:08:41,620 --> 01:08:44,755 Everyone tells me that I look like a violet. 973 01:08:46,091 --> 01:08:49,625 My gosh, everyone in Joseon is such a skilled craftsman. 974 01:08:50,200 --> 01:08:51,496 Let's see now. 975 01:08:53,030 --> 01:08:54,165 - Pull it. - Okay. 976 01:08:58,441 --> 01:09:01,206 (Descendants of the Bright Land Inauguration Ceremony) 977 01:09:01,880 --> 01:09:04,345 We'll put this up in front of the Royal Stables. 978 01:09:04,651 --> 01:09:06,776 We'll begin operating the business right away. 979 01:09:08,021 --> 01:09:09,120 Shall we charge for delivery? 980 01:09:09,120 --> 01:09:11,215 I need some cash to go to Oktajeong. 981 01:09:11,420 --> 01:09:12,545 Your Highness. 982 01:09:14,460 --> 01:09:17,290 I brought you a wind orchid, which is very rare. 983 01:09:17,290 --> 01:09:18,486 Wind orchid? 984 01:09:19,960 --> 01:09:22,200 Did word get out about my inauguration ceremony already? 985 01:09:22,200 --> 01:09:24,165 Who sent me this? 986 01:09:26,401 --> 01:09:28,095 (Congratulations, No Touching) 987 01:09:28,801 --> 01:09:31,665 It is from His Majesty. 988 01:09:35,941 --> 01:09:37,675 My gosh, no! 989 01:09:38,351 --> 01:09:40,021 That jerk. 990 01:09:40,021 --> 01:09:42,316 I'm trying to focus on work to forget about everything. 991 01:09:42,620 --> 01:09:44,286 Is he showing off or what? 992 01:09:46,120 --> 01:09:47,856 I'm a thousand times better. 993 01:09:48,120 --> 01:09:50,330 I mean, look at this. It's such a brilliant idea. 994 01:09:50,330 --> 01:09:52,431 I'm creating jobs, which the King can't even do. 995 01:09:52,431 --> 01:09:54,896 During the Joseon period where the notion of convenience doesn't exist. 996 01:09:55,460 --> 01:09:57,566 I've invented this amazing service. 997 01:10:00,341 --> 01:10:02,436 Does she feel intimidated because I'm so amazing? 998 01:10:03,101 --> 01:10:05,036 Well, that's understandable. 999 01:10:05,611 --> 01:10:06,906 Whatever. 1000 01:10:08,280 --> 01:10:11,076 Did hearing all this obnoxious nonsense... 1001 01:10:11,311 --> 01:10:15,715 ruin my palate? Why can I not get the taste right? 1002 01:10:16,591 --> 01:10:17,986 Hold on. 1003 01:10:19,861 --> 01:10:22,156 Since the concept of convenience doesn't even exist in Joseon, 1004 01:10:22,861 --> 01:10:25,530 whatever I do will be considered Joseon's first... 1005 01:10:25,530 --> 01:10:28,425 No, the world's first! 1006 01:11:03,931 --> 01:11:06,425 I feel so motivated all of a sudden. 1007 01:11:07,070 --> 01:11:09,536 So here, I can be Thomas Edison and Steve Jobs? 1008 01:11:09,771 --> 01:11:13,406 No. Is there anyone who achieved even greater things? 1009 01:11:13,580 --> 01:11:16,606 A hero who saved mankind. 1010 01:11:29,221 --> 01:11:31,326 Inside the Queen's body, 1011 01:11:32,931 --> 01:11:36,125 I see something that should not be there. 1012 01:11:37,231 --> 01:11:38,725 A wicked soul. 1013 01:11:40,801 --> 01:11:44,765 She is possessed by a wicked soul! 1014 01:11:47,811 --> 01:11:50,175 You must do something about this. 1015 01:11:51,750 --> 01:11:53,305 If not, the world... 1016 01:11:55,080 --> 01:12:00,316 The world will be thrown upside down! 1017 01:12:04,191 --> 01:12:05,326 Yes, Willis Carrier. 1018 01:12:05,891 --> 01:12:07,555 The man who invented the first air conditioner. 1019 01:12:14,471 --> 01:12:15,500 Your Highness! 1020 01:12:15,500 --> 01:12:17,941 Wake up, Your Highness! Please... 1021 01:12:17,941 --> 01:12:19,036 Your Highness! 1022 01:12:19,611 --> 01:12:21,305 Hey, move! 1023 01:12:27,120 --> 01:12:29,215 She is... She is not breathing. 1024 01:12:37,061 --> 01:12:38,486 I do not feel any pulse. 1025 01:12:53,681 --> 01:12:58,175 (Mr. Queen) 1026 01:13:13,801 --> 01:13:16,030 The Queen is unconscious. 1027 01:13:16,030 --> 01:13:18,000 You mean, she has stopped breathing? 1028 01:13:18,000 --> 01:13:20,841 If her qi energy returns, she will live. But if not... 1029 01:13:20,841 --> 01:13:22,971 The hospital? Wait, am I back? 1030 01:13:22,971 --> 01:13:24,866 I will show you... 1031 01:13:24,870 --> 01:13:26,776 what kind of man the King truly is. 1032 01:13:26,780 --> 01:13:31,106 The eyes of a man who is hiding his true colors. 1033 01:13:31,111 --> 01:13:32,706 Clear. Shock! 1034 01:13:35,380 --> 01:13:38,545 - My Queen. - The investigation will begin now. 1035 01:13:38,551 --> 01:13:39,786 Stop. 1036 01:13:40,191 --> 01:13:41,816 She is my woman. 76978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.