All language subtitles for Mr.Queen(2020)Ep16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,009 --> 00:00:05,439 ♥Ystel subs♥ 2 00:00:06,404 --> 00:00:08,873 (Ce drame est fictif et tous les personnages, organisations, et les événements ne sont pas liés aux événements historiques). 3 00:00:11,483 --> 00:00:13,953 Oh, mon Dieu ! Que dois-je faire ? 4 00:00:13,953 --> 00:00:14,953 (Episode 16) 5 00:00:30,234 --> 00:00:32,534 Que pensez-vous que ce soit parce que vous avez dit qu'il est précieux ? 6 00:00:35,004 --> 00:00:38,574 Pourquoi Dongmongseonseup est-il précieux pour vous ? 7 00:00:40,303 --> 00:00:42,144 - C'est... - C'était toi ? 8 00:00:44,043 --> 00:00:46,644 La personne qui m'a sauvé. Était-ce vous ? 9 00:00:47,013 --> 00:00:49,114 M'avez-vous sauvé du puits ? 10 00:00:58,793 --> 00:01:01,163 Oui. C'était moi. 11 00:01:07,004 --> 00:01:08,303 Avez-vous déjà oublié ? 12 00:01:08,674 --> 00:01:10,573 Je me suis donné beaucoup de mal pour vous ramener. 13 00:01:11,943 --> 00:01:14,344 Mes bras sont encore endoloris depuis ce jour. 14 00:01:14,844 --> 00:01:18,243 Je n'arrive pas à croire que vous ayez déjà oublié cela. Vous êtes si mesquin. 15 00:01:18,583 --> 00:01:21,053 Je parle d'il y a huit ans. 16 00:01:21,514 --> 00:01:23,213 Ce n'était pas la première fois que vous tombiez dans un puits ? 17 00:01:24,124 --> 00:01:26,254 Pourquoi êtes-vous si distrait ? 18 00:01:29,823 --> 00:01:31,963 Alors pourquoi ce livre est-il important pour vous ? 19 00:01:33,833 --> 00:01:36,193 Cela ressemble à quelque chose qui apparaîtrait sur "Authentic Masterpieces". 20 00:01:38,333 --> 00:01:40,303 Vous dites encore des choses bizarres. 21 00:01:42,004 --> 00:01:44,144 Après avoir rêvé que j'étais coincé dans le puits, 22 00:01:44,144 --> 00:01:45,644 je me suis tout de suite souvenu de vous. 23 00:01:47,213 --> 00:01:49,713 Je pensais que c'était parce que vous m'aviez sauvé du puits, 24 00:01:50,984 --> 00:01:53,114 mais depuis lors... 25 00:01:53,114 --> 00:01:55,213 vous vous superposez constamment avec la fille qui m'a sauvé il y a huit ans. 26 00:01:57,383 --> 00:02:00,284 J'ai pensé que vous pourriez être cette fille. 27 00:02:03,624 --> 00:02:06,594 Ça n'a pas bon goût quand les nouilles sont détrempées. 28 00:02:07,894 --> 00:02:08,993 Vous en voulez ? 29 00:02:11,734 --> 00:02:13,503 Profitez-en. 30 00:02:18,574 --> 00:02:19,674 Mon Dieu. 31 00:02:22,174 --> 00:02:25,644 Soufflez sur les nouilles et prenez votre temps pour les manger. 32 00:02:34,653 --> 00:02:36,224 Que lisez-vous si attentivement ? 33 00:02:36,694 --> 00:02:38,794 C'est un livre sur les tactiques utilisées pendant la dynastie Ming. 34 00:02:38,993 --> 00:02:40,264 Un livre sur la tactique ? 35 00:02:41,093 --> 00:02:42,164 L'armée ? 36 00:02:43,333 --> 00:02:44,803 Vous déclenchez une guerre ou autre chose ? 37 00:02:45,164 --> 00:02:47,164 Si je veux établir une autorité royale, 38 00:02:47,164 --> 00:02:49,174 J'ai besoin d'une armée forte pour me soutenir. 39 00:02:50,873 --> 00:02:53,044 Faites-vous encore des cauchemars ... 40 00:02:53,773 --> 00:02:55,414 sur votre mort en tant que roi incompétent ? 41 00:02:55,773 --> 00:02:57,014 Je le fais à l'occasion. 42 00:03:03,014 --> 00:03:07,253 Même si cela se produit réellement, ce n'est pas parce que vous êtes inadéquat. 43 00:03:07,454 --> 00:03:09,493 Ce n'est que le flux de l'histoire. 44 00:03:09,854 --> 00:03:13,493 Dans le flux de l'univers, vous étiez là par hasard. 45 00:03:13,493 --> 00:03:14,664 Ce n'est pas votre faute. 46 00:03:15,294 --> 00:03:16,734 C'est possible. 47 00:03:17,604 --> 00:03:21,204 Alors, ne vous débattez pas dans la douleur. 48 00:03:21,704 --> 00:03:23,134 Si c'est votre destin, 49 00:03:24,503 --> 00:03:25,704 vous ne pouvez pas l'arrêter de toute façon. 50 00:03:30,743 --> 00:03:32,343 Quand je me réveille d'un cauchemar, 51 00:03:32,984 --> 00:03:35,484 J'ai parfois un sentiment étrange. 52 00:03:37,324 --> 00:03:38,884 Comme si ce rêve était le présent, 53 00:03:39,954 --> 00:03:41,493 et nous sommes actuellement dans le passé. 54 00:03:48,764 --> 00:03:52,204 C'est comme si je faisais un rêve dans les derniers moments de ma vie... 55 00:03:52,933 --> 00:03:54,333 avant ma mort en tant que roi incompétent. 56 00:03:58,144 --> 00:03:59,773 Un rêve sur ce moment... 57 00:04:02,614 --> 00:04:06,283 où j'ai encore une chance et où je peux encore essayer de faire quelque chose. 58 00:04:10,753 --> 00:04:12,424 Il se pourrait que... 59 00:04:14,753 --> 00:04:17,964 je fasse cela pour lutter contre mon destin. 60 00:04:27,063 --> 00:04:31,743 Je veux tout mettre en jeu pour cet homme qui va forcément perdre. 61 00:04:38,284 --> 00:04:41,084 (Episode 16, tapis ) 62 00:04:47,084 --> 00:04:49,493 Vous finirez par gagner ce combat. 63 00:04:51,193 --> 00:04:53,024 Je choisis toujours le côté gagnant. 64 00:04:53,024 --> 00:04:56,063 Tant que je serai de votre côté, vous finirez par gagner. 65 00:04:58,534 --> 00:05:01,873 Votre confiance est rassurante. 66 00:05:03,404 --> 00:05:05,443 C'est parce que j'ai une arme secrète. 67 00:05:06,643 --> 00:05:07,914 Je connais l'avenir. 68 00:05:09,373 --> 00:05:10,984 Vous souvenez-vous... 69 00:05:10,984 --> 00:05:12,614 quand je vous ai dit que je suis un homme qui vient de 200 ans dans le futur ? 70 00:05:12,614 --> 00:05:15,183 Oui . Cette histoire absurde. 71 00:05:15,484 --> 00:05:17,114 Et si c'était la vérité... 72 00:05:17,924 --> 00:05:20,424 et je vous donne la connaissance de l'avenir ? 73 00:05:21,453 --> 00:05:23,693 Vous pensez que je vais croire cela ? 74 00:05:24,993 --> 00:05:26,164 Si c'est difficile à croire, 75 00:05:27,323 --> 00:05:31,034 Pensez simplement que j'ai fait un rêve. Un rêve d'avenir bien vivant. 76 00:05:33,334 --> 00:05:34,404 Mon Dieu. 77 00:05:37,573 --> 00:05:42,774 Si c'est le cas, je ne croirai pas à cette histoire absurde, 78 00:05:43,143 --> 00:05:44,813 mais je vais l'écouter. 79 00:05:45,714 --> 00:05:47,553 À quoi ressemble Joseon dans 200 ans ? 80 00:05:48,714 --> 00:05:49,714 Eh bien, alors... 81 00:05:52,623 --> 00:05:54,953 C'est juste une histoire que j'invente, 82 00:05:56,393 --> 00:05:58,563 mais nous ne l'appelons plus Joseon. 83 00:05:59,693 --> 00:06:02,263 La République de Corée. C'est l'avenir de Joseon. 84 00:06:04,164 --> 00:06:05,263 "La République de Corée" ? 85 00:06:05,263 --> 00:06:08,203 En République de Corée, le peuple choisit son propre roi. 86 00:06:08,474 --> 00:06:09,873 Cela n'a pas de sens. 87 00:06:10,433 --> 00:06:12,344 Vous devriez dire quelque chose qui a du sens... 88 00:06:12,344 --> 00:06:14,214 pour que je le croie ou que je tombe dans le panneau. 89 00:06:14,544 --> 00:06:16,073 Nous serons en difficulté si vous commencez déjà à douter de moi. 90 00:06:16,073 --> 00:06:18,013 Ce n'est que le début de mon histoire ridicule. 91 00:06:19,044 --> 00:06:22,354 En 200 ans, il n'existe plus de roturier ni de noble. 92 00:06:23,683 --> 00:06:25,623 Vous voulez dire que les gens ne seront plus divisés par classe ? 93 00:06:26,654 --> 00:06:28,953 Bien sûr, il y aura un autre type de classement. 94 00:06:29,294 --> 00:06:30,753 Des cuillères en terre et des cuillères en argent. 95 00:06:32,063 --> 00:06:34,734 Vous identifiez les gens avec des cuillères au lieu de plaques d'identité ? 96 00:06:35,794 --> 00:06:38,664 Alors, le peuple apporte-t-il des cuillères lorsqu'il choisit le roi ? 97 00:06:39,003 --> 00:06:41,104 C'est ce qu'on appelle voter. 98 00:06:41,104 --> 00:06:42,974 Après l'âge de 18 ans, 99 00:06:42,974 --> 00:06:46,443 la loi vous donne le droit de choisir le roi. 100 00:06:47,174 --> 00:06:49,443 - Vous pouvez choisir le roi ? - C'est exact. 101 00:06:49,443 --> 00:06:50,914 Pourquoi quand on a 18 ans ? 102 00:06:56,053 --> 00:06:59,953 La reine a couru toute la journée dans le palais comme ça. 103 00:07:03,354 --> 00:07:04,693 Bon travail. 104 00:07:09,294 --> 00:07:13,003 Désormais, votre travail consiste à garder un œil sur tout ce que fait la Reine. 105 00:07:25,183 --> 00:07:26,443 Byeong In. 106 00:07:27,313 --> 00:07:30,013 Puisque vous êtes devenu le plus jeune ministre de la guerre, 107 00:07:30,553 --> 00:07:32,424 vous êtes devenu plus beau. 108 00:07:32,823 --> 00:07:34,123 C'est tout ? 109 00:07:34,424 --> 00:07:36,493 - Bien sûr que non. - Je le savais. 110 00:07:38,424 --> 00:07:39,763 Félicitations. 111 00:07:48,334 --> 00:07:49,834 Au fait, Byeong In. 112 00:07:50,274 --> 00:07:52,803 Est-il impossible pour notre famille... 113 00:07:53,003 --> 00:07:55,174 de s'entendre avec le roi ? 114 00:07:56,573 --> 00:07:58,284 Il est spécial pour la Reine, 115 00:07:59,443 --> 00:08:01,383 et il ne semble pas être une mauvaise personne. 116 00:08:01,383 --> 00:08:03,914 Le Roi ne chérit pas sincèrement la Reine. 117 00:08:06,284 --> 00:08:09,354 Il accule toujours la reine dans une situation mortelle pour son propre profit. 118 00:08:10,323 --> 00:08:12,123 Je ne l'ai pas vu de cette façon. 119 00:08:12,123 --> 00:08:13,964 C'est ce que je déteste le plus chez lui. 120 00:08:15,063 --> 00:08:17,734 Il se cache derrière un masque et des femmes. 121 00:08:18,633 --> 00:08:21,474 Il cache son vrai lui et trompe les autres avec ses deux visages. 122 00:08:22,674 --> 00:08:24,803 La Reine a également été trompée par ce visage... 123 00:08:24,803 --> 00:08:27,274 et est prête à tourner le dos à sa famille pour le bien du roi. 124 00:08:28,474 --> 00:08:30,774 Cependant, le roi n'utilisera que ses propres sentiments. 125 00:08:31,784 --> 00:08:34,354 D'après ce que j'ai entendu, c'est en fait le roi... 126 00:08:34,354 --> 00:08:36,054 qui est au botte de la reine. 127 00:08:36,584 --> 00:08:38,854 Quand il s'agit de la vie amoureuse du roi, 128 00:08:38,854 --> 00:08:41,923 ce que les servantes de la cour disent entre elles est le plus exact. 129 00:08:42,753 --> 00:08:47,094 La nuit dernière, ils étaient tellement en pleine conversation... 130 00:08:47,423 --> 00:08:51,434 que les lumières de la salle Huijeongjeon étaient allumées toute la nuit. 131 00:09:17,554 --> 00:09:19,523 Si Cheoljong réussit, 132 00:09:19,523 --> 00:09:21,464 alors le monde dans 200 ans sera différent aussi, n'est-ce pas ? 133 00:09:21,834 --> 00:09:24,604 Si l'histoire change, alors l'occupation japonaise n'aura pas lieu, 134 00:09:24,903 --> 00:09:27,133 et une ordure comme M. Han n'existera pas non plus. 135 00:09:30,503 --> 00:09:32,273 Je ne fais pas ça pour Cheoljong. 136 00:09:32,604 --> 00:09:35,314 C'est purement à mon profit. 137 00:09:36,974 --> 00:09:38,684 C'est en vous sauvant ... 138 00:09:40,913 --> 00:09:42,614 que je me sauverai moi-même. 139 00:09:54,023 --> 00:09:55,133 Votre Altesse. 140 00:09:56,793 --> 00:10:00,334 Votre Altesse. Votre père s'est effondré. 141 00:10:05,574 --> 00:10:07,173 Mon Dieu. 142 00:10:07,344 --> 00:10:09,114 Pas besoin de se lever. 143 00:10:15,413 --> 00:10:17,554 - Comment cela s'est-il produit ? - C'est dangereux. 144 00:10:17,554 --> 00:10:19,653 Pourquoi êtes-vous venu jusqu'ici ? 145 00:10:21,194 --> 00:10:24,023 Non. Le Palais est plus dangereux. 146 00:10:25,923 --> 00:10:28,663 Votre Altesse. Vous devriez rester ici à partir de maintenant. 147 00:10:28,834 --> 00:10:31,263 Je vous protégerai et veillerai à ce que vous soyez en sécurité. 148 00:10:33,234 --> 00:10:35,574 Vous avez dû vous effondrer à cause de ce qui m'était arrivé. 149 00:10:36,604 --> 00:10:39,204 Tout est de ma faute. 150 00:10:39,743 --> 00:10:43,413 J'aurais aussi bien pu vous donner le poison moi-même. 151 00:10:44,643 --> 00:10:47,513 J'ai fabriqué un objet si inutile et je n'en ai pas pris soin. 152 00:10:47,954 --> 00:10:49,883 Ce sont eux qui ont eu tort. 153 00:10:50,714 --> 00:10:54,354 Ce n'est pas votre faute, alors ne vous en voulez pas. 154 00:10:54,454 --> 00:10:56,694 Concentrez-vous simplement sur votre santé. 155 00:10:56,694 --> 00:10:58,224 Je vais bien. 156 00:10:59,523 --> 00:11:03,064 Tant que vous êtes heureuse, je vais bien. 157 00:11:04,663 --> 00:11:05,834 Alors, Votre Altesse, 158 00:11:07,773 --> 00:11:09,673 quittez votre poste maintenant. 159 00:11:11,503 --> 00:11:13,243 - Père. - So Yong. 160 00:11:15,043 --> 00:11:16,814 Quand ta mère t'a eu, 161 00:11:17,143 --> 00:11:19,383 il y avait quelque chose qu'elle me disait toujours. 162 00:11:20,283 --> 00:11:23,054 Elle a dit que vous vivriez dans un monde meilleur qu'elle. 163 00:11:24,013 --> 00:11:26,783 Que vous ferez tout ce qu'elle ne pouvait pas faire. 164 00:11:27,253 --> 00:11:29,623 L'espoir que vous vivrez une vie meilleure que la sienne... 165 00:11:30,993 --> 00:11:33,163 était le dernier souhait de votre mère. 166 00:11:34,194 --> 00:11:35,393 Comment vais-je... 167 00:11:35,663 --> 00:11:38,434 faire face à votre mère dans l'au-delà maintenant ? 168 00:11:41,033 --> 00:11:42,173 Père. 169 00:11:43,204 --> 00:11:46,903 Je ferai tout ce que Mère voulait pour moi. 170 00:11:47,243 --> 00:11:51,184 J'ai l'intention de me venger pour tout ce qu'ils m'ont fait et plus encore. 171 00:11:52,383 --> 00:11:53,413 Votre Altesse. 172 00:11:53,413 --> 00:11:55,783 Il ne faut donc pas non plus devenir faible comme ça. 173 00:11:59,653 --> 00:12:01,694 Il y a quelque chose que vous devez faire pour moi. 174 00:12:02,653 --> 00:12:06,464 D'accord. Parlez-moi de ce dont vous avez besoin. 175 00:12:06,623 --> 00:12:09,194 Je ferai tout ce que vous voulez. 176 00:12:10,694 --> 00:12:12,434 (Vente de stockage) 177 00:12:13,464 --> 00:12:16,273 (Le Seigneur a perdu la tête !) 178 00:12:18,704 --> 00:12:20,304 C'est inattendu de la part d'un homme aussi économe que lui. 179 00:12:20,543 --> 00:12:23,543 Et s'il nous fait payer le double plus tard ? 180 00:12:23,543 --> 00:12:24,584 Oh, mon Dieu. 181 00:12:25,344 --> 00:12:26,814 Je vous remercie. 182 00:12:26,844 --> 00:12:29,454 Longue vie à ... 183 00:12:29,454 --> 00:12:32,023 Lord Kim et à la Reine 184 00:12:33,023 --> 00:12:34,623 Lui a-t-il donné un sac entier de riz ? 185 00:12:34,623 --> 00:12:36,094 Il doit avoir vraiment perdu la tête. 186 00:12:37,623 --> 00:12:40,694 Il a gentiment perdu l'esprit. 187 00:12:45,003 --> 00:12:46,964 Il y a quelque chose que vous devez faire. 188 00:12:47,104 --> 00:12:48,834 Ne touchez pas à la corruption... 189 00:12:49,273 --> 00:12:51,304 et de construisez votre réputation. 190 00:12:54,173 --> 00:12:57,513 Allez-vous vraiment vendre tout cela et le donner aux gens ? 191 00:12:57,513 --> 00:12:58,513 Bien sûr. 192 00:12:58,984 --> 00:13:02,314 Ce n'est pas comme si je pouvais emporter toute cette richesse dans la tombe . 193 00:13:10,054 --> 00:13:13,663 Excusez-moi. Pouvez-vous me lâcher ? 194 00:13:16,334 --> 00:13:19,064 Le matérialisme est une habitude. 195 00:13:30,614 --> 00:13:33,043 Votre père a pris une décision importante. 196 00:13:33,114 --> 00:13:34,143 Ce n'est pas tout. 197 00:13:37,653 --> 00:13:39,484 C'est le registre que vous cherchiez. 198 00:13:39,484 --> 00:13:41,824 Père se souvenait de tout ce qu'il y avait dedans. 199 00:13:45,993 --> 00:13:48,064 Tout le monde était plus dépravé que nous le pensions. 200 00:13:48,064 --> 00:13:51,133 Le conseiller d'État de gauche a beaucoup joué avec l'échange de céréales. 201 00:13:51,304 --> 00:13:53,334 Il a siphonné les grains en utilisant différentes méthodes, 202 00:13:53,464 --> 00:13:55,133 mais le montant est substantiel. 203 00:13:57,903 --> 00:14:00,403 La spécialité du conseiller d'État en chef est de jouer avec la terre. 204 00:14:00,403 --> 00:14:03,574 Par exemple, il imposera une carrière à quelqu'un et le fera travailler, 205 00:14:03,574 --> 00:14:05,084 puis le frapper avec beaucoup d'impôts. 206 00:14:07,543 --> 00:14:08,714 Il n'y a personne qui n'ait pas empoché quelque chose, 207 00:14:08,714 --> 00:14:09,883 et il n'y a rien qu'il n'ait pas encaissé. 208 00:14:10,283 --> 00:14:12,354 Il y a eu des corruptions dans l'armée et dans l'emploi. 209 00:14:13,023 --> 00:14:14,423 Au lieu d'envoyer un bateau rempli de sel, 210 00:14:14,423 --> 00:14:15,824 ils l'ont rempli de pierres et l'ont fait couler, 211 00:14:15,824 --> 00:14:17,354 et ont pris tout ce sel pour eux. 212 00:14:17,523 --> 00:14:20,194 Ils ont commis une fraude avec les cadeaux pour le roi comme ça. 213 00:14:20,623 --> 00:14:22,564 Parmi tout cela, les usuriers véreux... 214 00:14:23,064 --> 00:14:24,464 sont ceux qui m'ont le plus contrarié. 215 00:14:24,464 --> 00:14:26,403 Ils augmentaient les impôts des agriculteurs et... 216 00:14:26,403 --> 00:14:28,133 leur prêtaient l'argent avec un taux d'intérêt de 5 %. 217 00:14:28,304 --> 00:14:30,503 Leur dette augmentera à chaque respiration. 218 00:14:31,304 --> 00:14:34,143 Leur comportement n'est pas meilleur que celui d'un gangster. 219 00:14:34,143 --> 00:14:36,913 La mémoire de votre père concernant la richesse... 220 00:14:37,844 --> 00:14:39,413 est vraiment incroyable. 221 00:14:39,984 --> 00:14:43,114 Bon, alors... 222 00:14:43,153 --> 00:14:46,423 comment allez-vous traiter avec le dénonciateur ? 223 00:14:47,854 --> 00:14:51,253 Votre père est la figure de proue de toute cette corruption. 224 00:14:52,064 --> 00:14:54,224 Ses crimes ne disparaissent pas avec cela. 225 00:14:55,734 --> 00:14:57,834 - Cependant... - Que voulez-vous dire par "cependant" ? 226 00:14:57,834 --> 00:15:00,763 Pour moi, votre père n'est qu'un autre de ces gens corrompus. 227 00:15:03,934 --> 00:15:05,003 Cependant, 228 00:15:06,403 --> 00:15:08,574 il est votre seul parent de sang. 229 00:15:12,614 --> 00:15:14,184 Et si nous faisons cela ? 230 00:15:16,253 --> 00:15:17,383 On dit que lorsqu'on examine les mérites et... 231 00:15:17,383 --> 00:15:18,523 les démérites d'une personne. Si elle a plus de mérites, 232 00:15:18,523 --> 00:15:20,054 Si elle a plus de mérites, cela peut excuser les démérites. 233 00:15:21,854 --> 00:15:22,993 Vous voulez qu'il ait plus de mérites ? 234 00:15:23,324 --> 00:15:24,393 Par exemple ? 235 00:15:24,423 --> 00:15:25,793 Par exemple, 236 00:15:26,224 --> 00:15:28,834 il peut coopérer à la collecte de preuves. 237 00:15:30,393 --> 00:15:33,464 Il est difficile de les punir uniquement avec ce qui se trouve dans ce registre. 238 00:15:35,533 --> 00:15:37,474 En retour, vous veillerez à protéger l'identité... 239 00:15:37,934 --> 00:15:39,444 du dénonciateur. 240 00:15:39,903 --> 00:15:40,974 Bien sûr. 241 00:15:47,314 --> 00:15:50,413 Votre Majesté. Il est temps pour vous d'assister à la conférence royale. 242 00:15:50,753 --> 00:15:51,923 D'accord. 243 00:15:58,594 --> 00:15:59,864 La conférence royale ? 244 00:16:01,893 --> 00:16:05,304 Si vous voulez incinérer des déchets, vous devez aller à la décharge. 245 00:16:06,234 --> 00:16:08,204 A moins qu'il ne s'agisse d'une régence de la mère du roi, 246 00:16:08,574 --> 00:16:10,773 une femme ne peut pas entrer à la conférence royale. 247 00:16:11,474 --> 00:16:13,773 Je nomme mon frère, le prince Yeongpyeong, 248 00:16:13,773 --> 00:16:16,413 en tant que commissaire de l'Ijungchung. 249 00:16:16,574 --> 00:16:18,543 - Vous ne devez pas faire cela. - Vous ne devez pas faire cela. 250 00:16:20,383 --> 00:16:21,584 Pourquoi ? 251 00:16:21,584 --> 00:16:24,513 La responsabilité et le travail requis sont trop... 252 00:16:24,513 --> 00:16:27,753 pour quelqu'un d'aussi inexpérimenté que le prince Yeongpyeong. 253 00:16:29,594 --> 00:16:31,763 En contrepartie, il n'a aucun pouvoir auquel il est lié. 254 00:16:32,923 --> 00:16:36,594 La plus grande vertu de la supervision de l'Ijungchung est justement cela. 255 00:16:37,594 --> 00:16:38,804 De plus, 256 00:16:40,533 --> 00:16:44,173 ai-je l'air de vous demander la permission en ce moment ? 257 00:16:49,844 --> 00:16:52,214 Mon Dieu, Cheoljong. 258 00:16:53,783 --> 00:16:57,814 J'ai envoyé un inspecteur secret dans la zone la plus urgente de Yeongnam. 259 00:16:58,783 --> 00:17:00,383 Les crimes de ceux qui exploitent habituellement les autres... 260 00:17:00,383 --> 00:17:02,023 seront punis selon les lettres du code pénal. 261 00:17:02,023 --> 00:17:03,923 Et leurs avoirs illégalement rassemblés... 262 00:17:04,693 --> 00:17:06,723 sera utilisé pour aider la population. 263 00:17:07,494 --> 00:17:11,133 Ils donneront l'exemple à nos huit gouverneurs... 264 00:17:12,133 --> 00:17:13,633 et seront obligés de se rendre. 265 00:17:14,534 --> 00:17:16,633 - Nous nous y opposons, Votre Majesté. - Nous nous y opposons, Votre Majesté. 266 00:17:16,873 --> 00:17:21,443 Le ministère de la Guerre a déjà envoyé des chefs militaires. 267 00:17:22,913 --> 00:17:25,143 Les avez-vous envoyés sans ma permission ? 268 00:17:25,443 --> 00:17:26,943 Ces derniers temps, 269 00:17:26,943 --> 00:17:29,254 les incidents odieux causés par les croyants de Donghak... 270 00:17:29,254 --> 00:17:31,114 ressemblent à des soulèvements politiques... 271 00:17:31,114 --> 00:17:33,483 qui a menacé la souveraineté de Joseon dans le passé. 272 00:17:33,854 --> 00:17:37,193 Nous étions donc dans une crise qui nécessitait des décisions rapides. 273 00:17:37,193 --> 00:17:39,264 Je suis sûr que le Conseil de défense des frontières a décidé comme il le souhaitait. 274 00:17:44,834 --> 00:17:46,903 Les croyants de Donghak ont provoqué une agitation... 275 00:17:46,903 --> 00:17:48,733 et ont menacé un fonctionnaire. 276 00:17:48,733 --> 00:17:51,104 Et à la fin, ils ont blessé le fonctionnaire. 277 00:17:52,844 --> 00:17:55,973 Nous devions rapidement attraper et exécuter le chef du gang. 278 00:17:56,514 --> 00:17:58,744 Pour éviter une récidive, 279 00:17:59,284 --> 00:18:00,943 nous avons dû éradiquer la source. 280 00:18:02,014 --> 00:18:03,453 "Éradiquer la source" ? 281 00:18:03,683 --> 00:18:05,324 Nous avons capturé, emprisonné et puni... 282 00:18:05,324 --> 00:18:09,294 les adeptes et les prédicateurs de Donghak. 283 00:18:10,294 --> 00:18:12,524 Le problème auquel Joseon est confronté provient d'un... 284 00:18:12,524 --> 00:18:14,324 groupe de voleurs ! 285 00:18:14,834 --> 00:18:16,334 Pour véritablement éradiquer la source, 286 00:18:16,334 --> 00:18:19,163 Je laisse Samjung Ijungchung enquêter pour aider les gens ! 287 00:18:20,534 --> 00:18:22,703 Comme vous n'êtes assis que sur votre trône, 288 00:18:22,703 --> 00:18:24,433 vous ne comprenez pas la nature des gens. 289 00:18:25,173 --> 00:18:28,074 Si nous commençons à nous conformer à leurs exigences, cela ne finira jamais. 290 00:18:28,744 --> 00:18:30,774 Nous devons les opprimer avec notre pouvoir... 291 00:18:31,883 --> 00:18:34,544 pour s'assurer qu'ils ne provoquent jamais un autre soulèvement. 292 00:18:34,744 --> 00:18:37,383 - Je suis d'accord, Votre Majesté. - Je suis d'accord, Votre Majesté. 293 00:18:46,864 --> 00:18:48,663 Je vais passer en revue les prisonniers pour voir... 294 00:18:49,334 --> 00:18:51,463 si des injustices ont été commises à l'égard de personnes innocentes. 295 00:18:52,233 --> 00:18:54,933 De plus, je punirai sévèrement les bandits... 296 00:18:54,933 --> 00:18:57,034 donnerai l'exemple avec eux. 297 00:18:57,733 --> 00:19:00,104 J'ordonne de punir les gouverneurs et les chefs militaires... 298 00:19:00,903 --> 00:19:02,373 qui ont causé des problèmes. 299 00:19:17,693 --> 00:19:20,923 Il veut mater le soulèvement avec code pénal. 300 00:19:22,594 --> 00:19:24,693 Il est tellement naïf. 301 00:19:26,163 --> 00:19:28,133 Avant que le soulèvement ne devienne incontrôlable, 302 00:19:28,403 --> 00:19:31,334 Je vais envoyer plus de soldats et soumettre les croyants de Donghak. 303 00:19:33,574 --> 00:19:34,873 Que faites-vous ? 304 00:19:35,044 --> 00:19:37,774 Appliquer le tonique avant que mon visage ne soit sec. 305 00:19:38,114 --> 00:19:41,854 Votre Altesse, nous n'avons plus cela. 306 00:19:45,923 --> 00:19:50,554 Dois-je demander à la Reine d'apporter plus de toner ? 307 00:19:50,824 --> 00:19:52,094 Je ne devrais pas. 308 00:19:52,094 --> 00:19:53,893 Bien sûr, je ne devrais pas. Oubliez que j'ai demandé. 309 00:19:53,893 --> 00:19:55,764 - Vous pouvez y aller. - Oui, Votre Altesse. 310 00:20:07,373 --> 00:20:10,614 Est-il encore difficile pour vous de pardonner la Reine ? 311 00:20:10,814 --> 00:20:12,744 Une fois que vous auvez lu les lettres qu'elle a échangées... 312 00:20:12,744 --> 00:20:14,683 avec le roi, vous ne me demanderez pas cela. 313 00:20:14,844 --> 00:20:17,054 Le pardon ne résoudra pas cette question. 314 00:20:17,354 --> 00:20:20,024 Leurs lettres d'amour étaient toutes très bêtes. 315 00:20:20,953 --> 00:20:23,294 Ils étaient prêts à sacrifier leur vie pour l'autre. 316 00:20:43,213 --> 00:20:45,244 Est-ce la récompense que je reçois pour ma loyauté envers votre famille ? 317 00:20:45,544 --> 00:20:47,344 Tu as fait porter le chapeau à notre famille pour tout et tu as banni notre famille. 318 00:20:47,344 --> 00:20:48,614 Vous avez qualifié notre famille de rebelle... 319 00:20:48,614 --> 00:20:49,854 et avez ruiné notre avenir. 320 00:20:49,854 --> 00:20:52,123 Comment avez-vous pu nous mettre à sec ? 321 00:20:53,824 --> 00:20:57,223 Considérez-vous comme chanceux que votre famille n'ait pas été exécutée. 322 00:20:58,794 --> 00:21:02,534 Au moins, votre famille est vivante. 323 00:21:15,473 --> 00:21:17,274 Venez travailler au palais à mes côtés. 324 00:21:18,814 --> 00:21:20,314 Je vais vous prouver... 325 00:21:21,314 --> 00:21:23,284 que je suis différent de mon père. 326 00:21:33,623 --> 00:21:34,723 Les boissons ont meilleur goût pendant la journée. 327 00:21:34,723 --> 00:21:35,834 Bien sûr. 328 00:21:37,494 --> 00:21:39,864 Boissons en plein jour. 329 00:21:41,433 --> 00:21:44,733 C'est une crevette. C'est un ingrédient rare. 330 00:21:48,913 --> 00:21:51,143 - Qui êtes-vous ? - Qui êtes-vous ? 331 00:21:51,544 --> 00:21:53,514 Vous buvez ici pendant la journée. 332 00:21:53,744 --> 00:21:56,514 Quoi ? Comment oses-tu me parler ainsi ? 333 00:21:56,983 --> 00:21:58,854 Qui pensez-vous être ? 334 00:21:59,983 --> 00:22:01,123 Laissez-moi voir. 335 00:22:03,923 --> 00:22:05,064 Oui. 336 00:22:05,764 --> 00:22:06,963 Je suis l'inspecteur secret. 337 00:22:11,633 --> 00:22:12,963 Oh, c'est comme ça . 338 00:22:16,433 --> 00:22:19,844 J'ai entendu dire qu'il y a beaucoup de faux inspecteurs secrets ces jours-ci. 339 00:22:19,844 --> 00:22:21,544 Je ne tomberai pas dans votre piège. 340 00:22:22,373 --> 00:22:25,344 La tablette de réquisition des chevaux n'est plus aussi puissante qu'auparavant. 341 00:22:34,284 --> 00:22:37,193 Voici l'inspecteur secret. 342 00:22:37,824 --> 00:22:39,794 Épargnez-moi. 343 00:22:39,794 --> 00:22:44,364 De nos jours, un fusil fonctionne mieux qu'une tablette de réquisition à cheval. 344 00:22:53,403 --> 00:22:54,703 Bonté divine. 345 00:22:54,703 --> 00:22:56,844 Nous sommes des hommes. Nous ne buvons pas de thé et ne mangeons pas de rafraîchissements. 346 00:22:58,614 --> 00:23:00,814 Je me demande pourquoi elle voulait nous voir. 347 00:23:00,814 --> 00:23:04,054 Le roi nous donne le bâton. Et la Reine, la carotte. 348 00:23:04,483 --> 00:23:06,024 C'est peut-être leur plan. 349 00:23:07,883 --> 00:23:10,824 Elle doit vouloir souligner que nous sommes du même clan. 350 00:23:11,623 --> 00:23:12,723 Mais cela ne fonctionnera pas. 351 00:23:13,324 --> 00:23:15,994 Nous pouvons jouer le jeu. 352 00:23:17,094 --> 00:23:19,034 - Bien sûr. - Allons-y. 353 00:23:23,373 --> 00:23:25,774 Il s'est écoulé un certain temps depuis mon intronisation. 354 00:23:26,244 --> 00:23:29,143 Mais je n'ai pas réussi à inviter mon clan à prendre quelques rafraîchissements. 355 00:23:30,213 --> 00:23:32,044 J'ai été très occupé ces derniers temps. 356 00:23:33,014 --> 00:23:34,314 Pardonnez-moi, s'il vous plaît. 357 00:23:39,354 --> 00:23:41,683 Ce n'est pas beaucoup, mais je les ai préparés pour vous. 358 00:23:42,923 --> 00:23:44,024 Profitez-en, s'il vous plaît. 359 00:23:54,163 --> 00:23:56,774 C'est de l'alcool, pas du thé. 360 00:23:58,173 --> 00:23:59,643 Prétendez que c'est du thé. 361 00:23:59,643 --> 00:24:01,844 Le roi a déclaré qu'il réduirait le nombre d'accompagnements. 362 00:24:01,973 --> 00:24:04,574 Comment ses sujets royaux peuvent-ils se réunir et boire ? 363 00:24:04,873 --> 00:24:06,014 S'il le découvre... 364 00:24:17,354 --> 00:24:20,524 Mais vous nous avez trompés, Votre Altesse. 365 00:24:21,064 --> 00:24:23,364 Vous nous avez piégés ? 366 00:24:23,463 --> 00:24:25,463 - Incroyable. - Comment a-t-elle pu faire cela ? 367 00:24:27,703 --> 00:24:30,433 Arrêtez d'être aussi ennuyeux. vous me gâchez mon humeur. 368 00:24:31,173 --> 00:24:33,473 Mais vous nous avez d'abord ennuyés. 369 00:24:33,473 --> 00:24:36,943 Quoi ? Qui pensez-vous que nous sommes ? 370 00:24:38,344 --> 00:24:42,114 Je sais exactement qui vous êtes. 371 00:24:43,883 --> 00:24:46,223 Vous êtes le mal de la société. 372 00:24:46,923 --> 00:24:49,153 - "Le mal" ? - "Le mal" ? 373 00:24:50,653 --> 00:24:55,334 Pour le dire en vos termes, vous êtes comme la peste à cette époque. 374 00:24:55,334 --> 00:24:57,133 - Quoi ? 375 00:24:57,133 --> 00:24:59,663 Pourquoi devons-nous supporter ce genre de critiques ? 376 00:25:00,004 --> 00:25:01,163 Allons-y. 377 00:25:01,804 --> 00:25:03,633 Pourquoi nous faites-vous cela ? 378 00:25:04,733 --> 00:25:06,844 Bonne question. Je suis contente que vous l'ayez posée. 379 00:25:07,504 --> 00:25:09,943 Vous êtes en effet le premier conseiller d'État. Vous êtes très intelligent. 380 00:25:09,943 --> 00:25:11,074 Que... 381 00:25:11,983 --> 00:25:13,983 Pourquoi je fais cela, vous demandez-vous ? 382 00:25:15,143 --> 00:25:19,983 J'essaie de vous dire de ne pas vous mettre en travers du chemin du roi. 383 00:25:21,923 --> 00:25:25,494 Chaque fois que vous vous opposerez à une idée du roi, 384 00:25:26,193 --> 00:25:29,393 sachez que je commencerai par l'arrière et que je vous prendrai... 385 00:25:29,393 --> 00:25:31,794 un à la fois. 386 00:25:33,034 --> 00:25:34,264 Considérez-vous comme avertis. 387 00:25:42,574 --> 00:25:44,344 A moins qu'un tribunal... 388 00:25:44,344 --> 00:25:46,514 sans personne de notre clan est votre objectif, 389 00:25:48,014 --> 00:25:50,614 vous devriez faire attention. 390 00:25:51,383 --> 00:25:53,383 Vous appartenez toujours au clan Andong Kim. 391 00:25:53,383 --> 00:25:56,123 C'est pourquoi je vais changer mon nom de famille. 392 00:25:56,123 --> 00:25:58,794 Désormais, je ne m'appelle plus Kim So Yong. C'est Jang So Yong. 393 00:25:58,794 --> 00:26:01,494 - Quoi ? - Qu'est-ce que... 394 00:26:03,463 --> 00:26:06,703 Vous devez être serré, puisque le clan vous a aidé à obtenir ces postes. 395 00:26:06,703 --> 00:26:07,933 Tout le monde, écrivez ceci. 396 00:26:07,933 --> 00:26:09,774 Plus d'objections. 397 00:26:10,133 --> 00:26:12,044 Plus de recours. Plus de conspiration. 398 00:26:12,044 --> 00:26:13,504 Plus besoin d'aller à Oktajeong. 399 00:26:13,504 --> 00:26:15,574 Pourquoi Oktajeong ? 400 00:26:16,844 --> 00:26:18,143 Parce que je ne peux pas y aller. 401 00:26:20,352 --> 00:26:23,193 L'ordre a donc été exécuté sans problème. 402 00:26:24,493 --> 00:26:28,933 La Grande Reine Douairière en a pris grand soin. 403 00:26:31,332 --> 00:26:33,762 Aujourd'hui, je suis ici avec une demande. 404 00:26:35,133 --> 00:26:37,633 Maintenant que vous avez joint vos mains à celles de mon clan, 405 00:26:37,633 --> 00:26:40,943 ne menacez plus et ne faites plus rien qui puisse nuire à la Reine,... 406 00:26:41,072 --> 00:26:42,572 car elle aussi appartient au clan. 407 00:26:45,612 --> 00:26:47,483 Le roi est notre ennemi. 408 00:26:48,752 --> 00:26:52,953 Nous ne devrions pas pointer nos épées les unes vers les autres uniquement pour aider notre ennemi. 409 00:26:54,183 --> 00:26:55,993 Absolument. 410 00:26:55,993 --> 00:27:00,123 Finis les rituels et les talismans chamaniques. Je les ai tous abandonnés. 411 00:27:04,262 --> 00:27:07,633 - Votre Altesse. - Je dois vous signaler quelque chose. 412 00:27:18,943 --> 00:27:21,143 Oui, je devrais lire des livres écrits à cette époque... 413 00:27:21,143 --> 00:27:22,713 pour comprendre la langue de l'époque. 414 00:27:23,153 --> 00:27:25,453 C'est si difficile dire de gros mots de manière amicale. 415 00:27:26,352 --> 00:27:29,792 Que dois-je lire pour apprendre de nouveaux mots d'argot de Joseon ? 416 00:27:29,792 --> 00:27:32,762 Vous ne trouverez pas un tel livre dans cette bibliothèque. 417 00:27:33,123 --> 00:27:34,292 Alors, où dois-je aller ? 418 00:27:34,463 --> 00:27:36,963 Vous devriez vous référer à ces romans... 419 00:27:36,963 --> 00:27:39,102 vendu au magasin général à l'extérieur du palais. 420 00:27:40,332 --> 00:27:41,532 De quoi s'agit-il ? 421 00:27:42,302 --> 00:27:46,203 Je n'ai entendu parler que d'eux. Je ne les ai jamais lues. 422 00:27:47,143 --> 00:27:48,572 J'en connais quelques-uns. 423 00:27:50,042 --> 00:27:51,512 L'une est l'histoire d'une épouse dévouée... 424 00:27:51,512 --> 00:27:53,342 qui meurt après que son mari l'ait trahie. 425 00:27:53,342 --> 00:27:55,883 Son esprit revient en un grain de beauté juste à côté de sa bouche... 426 00:27:55,883 --> 00:27:57,312 pour obtenir sa vengeance. 427 00:27:58,483 --> 00:28:00,123 Cette histoire me semble si familière. 428 00:28:00,183 --> 00:28:01,383 Quel est le titre de ce roman ? 429 00:28:01,453 --> 00:28:02,822 "Tentation de l'épouse". 430 00:28:04,223 --> 00:28:05,322 Vous avez dit que vous ne les aviez jamais lues. 431 00:28:05,423 --> 00:28:08,423 Je ne connais que les titres. 432 00:28:10,032 --> 00:28:11,733 Et ? Autre chose ? 433 00:28:11,993 --> 00:28:13,332 Celui-ci est sorti récemment. 434 00:28:13,332 --> 00:28:14,963 Il s'agit d'une dame noble. 435 00:28:14,963 --> 00:28:18,002 Son mari a une liaison avec la jeune fille d'un voisin. 436 00:28:18,002 --> 00:28:19,643 "Un monde de couple marié". 437 00:28:21,703 --> 00:28:24,572 Dame la Cour Choi, pourquoi vous énervez-vous alors que vous ne le lisez jamais ? 438 00:28:25,443 --> 00:28:26,883 Je vous présente mes excuses. 439 00:28:28,752 --> 00:28:31,782 Mon Dieu, toutes les femmes ressentiraient la même chose à propos de ces histoires. 440 00:28:38,052 --> 00:28:39,522 Pourquoi avez-vous fait cela ? 441 00:28:40,792 --> 00:28:42,092 Donnez-nous un peu d'intimité. 442 00:28:44,393 --> 00:28:45,463 Oui, Votre Altesse. 443 00:28:51,772 --> 00:28:54,943 Vous avez besoin de la puissance du clan pour assurer votre sécurité. 444 00:28:55,373 --> 00:28:57,443 Pourquoi leur faire tourner le dos ? 445 00:28:57,842 --> 00:28:59,282 Je suppose que vous avez oublié le fait... 446 00:28:59,312 --> 00:29:01,782 que ces vieux ont essayé de me tuer. 447 00:29:01,782 --> 00:29:04,052 Je travaille à préparer un chemin... 448 00:29:04,052 --> 00:29:05,782 pour que vous puissiez revenir. 449 00:29:05,782 --> 00:29:07,453 Je ne veux pas revenir. 450 00:29:08,822 --> 00:29:10,292 Vous voyez, j'ai fait des pieds et des mains... 451 00:29:10,292 --> 00:29:12,792 pour me mettre du bon côté de la Grande Reine Douairière. 452 00:29:12,792 --> 00:29:15,262 Je n'ai jamais eu à travailler aussi dur, même à la Maison Bleue. 453 00:29:17,062 --> 00:29:18,532 Mais savez-vous ce que j'ai obtenu en retour ? 454 00:29:18,903 --> 00:29:20,032 De la glace empoisonnée. 455 00:29:20,032 --> 00:29:22,173 C'était à cause des rumeurs que le clan Jo avait répandues. 456 00:29:22,873 --> 00:29:25,072 Je vous ai dit que je vous garderais en sécurité. 457 00:29:25,602 --> 00:29:27,302 Je vais être claire. 458 00:29:27,302 --> 00:29:29,272 Avec ces choses-là, il n'est jamais bon de faire traîner les choses. 459 00:29:30,342 --> 00:29:32,713 Je ne ressens pas la même chose que vous, 460 00:29:32,713 --> 00:29:34,612 et je n'ai aucun intérêt à utiliser vos sentiments. 461 00:29:35,112 --> 00:29:36,183 Je suis... 462 00:29:37,883 --> 00:29:39,752 déjà sur une voie différente, 463 00:29:40,123 --> 00:29:42,223 Il serait donc préférable pour nous de suivre notre propre voie. 464 00:29:46,163 --> 00:29:48,193 Mais je vous appartiens, Votre Altesse. 465 00:29:54,302 --> 00:29:56,173 Pourquoi le roi, de tous les hommes ? 466 00:29:56,733 --> 00:29:59,443 S'il est hors jeu, je ferai volontiers... 467 00:29:59,443 --> 00:30:01,903 tout ce que vous voulez que je fasse. Alors pourquoi faut-il que ce soit lui ? 468 00:30:07,143 --> 00:30:09,052 Cela n'a rien à voir avec lui. 469 00:30:10,213 --> 00:30:12,252 Je n'ai aucun sentiment pour vous. 470 00:30:25,362 --> 00:30:27,633 Ne lâche pas ma main, So Yong. 471 00:30:30,433 --> 00:30:32,203 Vous êtes mon tout. 472 00:31:14,042 --> 00:31:15,782 Vous devez représenter... 473 00:31:15,782 --> 00:31:17,512 tout en détail, y compris chaque mèche de cheveux. 474 00:31:18,582 --> 00:31:20,453 Et essayez de voir au-delà de l'apparence de Sa Majesté... 475 00:31:20,453 --> 00:31:21,983 afin que vous puissiez dépeindre sa force intérieure et sa dignité. 476 00:31:21,983 --> 00:31:24,123 Votre propre style ne doit pas se faire remarquer. 477 00:31:33,502 --> 00:31:34,602 Ma Reine. 478 00:31:35,572 --> 00:31:37,433 Quelque chose vous préoccupe ? 479 00:31:38,633 --> 00:31:39,873 Non, pas vraiment. 480 00:31:41,602 --> 00:31:43,512 Mais je me sens mal. 481 00:31:46,842 --> 00:31:48,082 Ma Reine. 482 00:31:52,423 --> 00:31:53,723 Que faites-vous ? 483 00:31:55,223 --> 00:31:57,993 Quand je souris comme ça, je parle comme un roi. 484 00:31:57,993 --> 00:32:01,322 Et quand je louche, je parle comme un eunuque. 485 00:32:06,203 --> 00:32:07,602 N'est-ce pas drôle ? 486 00:32:08,302 --> 00:32:11,572 Je trouve extrêmement difficile de vous faire rire. 487 00:32:11,903 --> 00:32:13,002 Eh bien, alors... 488 00:32:13,873 --> 00:32:16,673 Quand j'ai cette attitude, je parle comme un serviteur. 489 00:32:16,673 --> 00:32:20,243 Et quand je me tiens debout, je parle comme un guerrier. 490 00:32:20,243 --> 00:32:21,713 N'est-ce pas drôle ? 491 00:32:30,153 --> 00:32:31,453 Vous avez ri. 492 00:32:32,562 --> 00:32:33,693 Votre Majesté. 493 00:32:34,022 --> 00:32:36,332 - Veuillez retourner à votre pose. - Bien. 494 00:32:37,433 --> 00:32:39,062 Je vous ferai rire à nouveau plus tard. 495 00:32:41,633 --> 00:32:44,403 Au fait, qu'est-ce que c'est que ce portrait sorti de nulle part ? 496 00:32:44,403 --> 00:32:46,673 Selon la règle de Jo et Jong, 497 00:32:46,673 --> 00:32:48,973 Le roi Sunjong recevra le titre honorable de Sunjo, 498 00:32:50,973 --> 00:32:53,542 ce qui signifie que je serai également vénéré, 499 00:32:53,542 --> 00:32:55,082 J'ai donc voulu le commémorer. 500 00:32:55,082 --> 00:32:57,483 La règle de Jo et Jong... 501 00:32:57,653 --> 00:32:59,983 Mon Dieu, je sais que j'en ai entendu parler. 502 00:33:00,252 --> 00:33:02,592 Lorsqu'il s'agit de décider du titre posthume d'un roi, 503 00:33:02,592 --> 00:33:05,052 "Jo" est utilisé pour ceux qui ont apporté une grande contribution, 504 00:33:05,052 --> 00:33:07,522 et "Jong" est utilisé pour ceux qui sont loués pour leur vertu. 505 00:33:08,663 --> 00:33:10,063 C'est vrai, je me souviens maintenant. 506 00:33:16,032 --> 00:33:18,103 Votre Altesse, voici ce que vous avez demandé. 507 00:33:19,003 --> 00:33:20,672 Voyons voir. 508 00:33:28,643 --> 00:33:30,453 Ça a l'air super. 509 00:33:30,453 --> 00:33:32,422 Vous souhaitez apprendre l'art du sabre ? 510 00:33:32,723 --> 00:33:34,052 Je suis un grand sabreur. 511 00:33:34,683 --> 00:33:36,793 Je n'ai même pas besoin de l'apprendre. 512 00:33:36,993 --> 00:33:38,922 Quand il s'agit de couteaux, je suis déjà une pro. 513 00:33:39,523 --> 00:33:44,092 C'est un cadeau pour quelqu'un de spécial. 514 00:33:45,933 --> 00:33:47,203 "Quelqu'un de spécial" ? 515 00:34:09,592 --> 00:34:10,922 Est-ce mon tour ? 516 00:34:11,293 --> 00:34:12,762 Vous avez donc attendu cela ? 517 00:34:12,993 --> 00:34:14,393 Oh, je suis désolé. 518 00:34:14,723 --> 00:34:16,833 Vous avez été évincé, 519 00:34:16,833 --> 00:34:19,362 Je n'étais donc pas sûr de devoir m'embêter avec vous. 520 00:34:20,302 --> 00:34:21,503 C'est drôle. 521 00:34:22,603 --> 00:34:24,273 Vous avez suggéré de former une alliance... 522 00:34:24,273 --> 00:34:25,942 mais vous êtes parti sans même dire au revoir. 523 00:34:26,003 --> 00:34:28,243 Vous n'avez manifestement pas réussi à garder votre mari sous votre contrôle. 524 00:34:28,243 --> 00:34:31,143 Est-ce pour cela que vous ne pouviez pas assurer ma sécurité ? 525 00:34:34,543 --> 00:34:36,583 Vous voyez, j'avais un plan. 526 00:34:36,583 --> 00:34:38,552 Jusqu'à ce que vous vous moquiez de moi, bien sûr. 527 00:34:38,913 --> 00:34:40,753 Quel genre de plan ? 528 00:34:40,753 --> 00:34:43,293 J'avais prévu de vivre une vie sûre et ennuyeuse. 529 00:34:46,962 --> 00:34:48,192 Dégainez l'épée. 530 00:34:50,132 --> 00:34:52,833 Je ne me bats pas avec les femmes. 531 00:34:55,132 --> 00:34:58,003 Je vous l'offre en guise de cadeau, à la place d'une cérémonie de départ à la retraite. 532 00:34:59,442 --> 00:35:03,612 Toutes vos réalisations sont gravées sur la lame, 533 00:35:04,543 --> 00:35:05,842 alors jetez un coup d'œil. 534 00:35:14,152 --> 00:35:17,552 C'est la vie que vous avez menée. 535 00:35:19,422 --> 00:35:20,893 Vous avez dit que je ne pourrais pas... 536 00:35:21,422 --> 00:35:24,933 faire quoi que ce soit, même si je suis la reine parce que je suis une femme. 537 00:35:26,163 --> 00:35:28,802 Il suffit d'attendre et de voir. Je vais vous montrer de quoi je suis capable. 538 00:35:30,103 --> 00:35:32,643 Je ne filtrerai pas ce que je dis, et je serai imparable... 539 00:35:32,973 --> 00:35:34,503 parce que je n'ai plus rien à perdre maintenant. 540 00:35:51,523 --> 00:35:54,523 Votre Majesté, le Royal Noble Consort Eui est ici. 541 00:35:55,762 --> 00:35:56,962 Elle peut entrer. 542 00:36:11,172 --> 00:36:12,583 Comment vous sentez-vous ? 543 00:36:15,382 --> 00:36:18,382 J'ai mis de l'ordre dans mes pensées en pratiquant le tir à l'arc. 544 00:36:18,382 --> 00:36:20,152 Et j'ai trouvé un peu de paix. 545 00:36:21,382 --> 00:36:22,453 Je suis heureux de l'entendre. 546 00:36:24,223 --> 00:36:26,422 Il est tard, mais il vous reste encore beaucoup de travail. 547 00:36:26,422 --> 00:36:28,462 Il ne faut pas vous en préoccuper. 548 00:36:35,163 --> 00:36:36,672 (Dongmongseonseup) 549 00:36:49,813 --> 00:36:52,652 Si j'avais su que vous chéririez ce livre autant que vous le faites maintenant, 550 00:36:53,123 --> 00:36:54,822 J'aurais dû essayer de le garder plus propre. 551 00:36:55,822 --> 00:36:57,253 Regardez ces gribouillis. 552 00:37:05,132 --> 00:37:07,862 Vous avez l'air occupé. J'ai pris trop de votre temps. 553 00:37:07,862 --> 00:37:08,962 Je vais y aller maintenant. 554 00:37:14,543 --> 00:37:15,603 Mon épouse. 555 00:37:17,813 --> 00:37:20,143 Il y a quelque chose que je ne vous ai pas encore dit. 556 00:37:22,583 --> 00:37:24,052 Vous ne m'avez pas plu... 557 00:37:25,712 --> 00:37:27,782 juste parce que nous nous sommes rencontrés au puits... 558 00:37:27,782 --> 00:37:29,753 il y a huit ans. 559 00:37:30,853 --> 00:37:32,962 Quand je suis retourné à Hanyang et que je vous ai rencontré, 560 00:37:34,192 --> 00:37:35,592 vous m'avez plu. 561 00:37:40,663 --> 00:37:43,132 Votre Majesté, le prince Yeongpyeong est ici. 562 00:37:48,802 --> 00:37:51,072 Je ne savais pas que vous étiez ici. 563 00:37:51,243 --> 00:37:52,612 J'étais sur le point de partir. 564 00:37:54,012 --> 00:37:55,512 Je vous laisse . 565 00:38:08,563 --> 00:38:10,732 De quoi avez-vous parlé ? 566 00:38:13,503 --> 00:38:15,663 Détourner le regard de la vérité que personne ne veut dévoiler... 567 00:38:17,302 --> 00:38:19,032 doit être la bonne chose à faire. 568 00:38:49,773 --> 00:38:51,732 Regardez ses yeux passionnés. 569 00:38:53,442 --> 00:38:56,212 C'est un passionné de sciences sociales. 570 00:39:01,083 --> 00:39:03,212 Vous avez attendu ma classe toute la journée. 571 00:39:03,652 --> 00:39:06,453 Eh bien, je ne vous crois pas, mais vous pouvez me dire... 572 00:39:06,453 --> 00:39:08,223 vos histoires sur l'avenir comme hier soir. 573 00:39:08,922 --> 00:39:10,293 Voici le sujet du jour. 574 00:39:28,503 --> 00:39:29,813 Monarchie constitutionnelle. 575 00:39:31,243 --> 00:39:32,643 "Monarchie constitutionnelle" ? 576 00:39:32,982 --> 00:39:35,012 Il y a des monarques, mais ils ne gouvernent pas les gens. 577 00:39:36,313 --> 00:39:39,422 La souveraineté existe toujours, mais le peuple a le pouvoir. 578 00:39:42,353 --> 00:39:43,822 Il y a un pays qui s'appelle le Bhoutan. 579 00:39:44,223 --> 00:39:45,953 C'est un nom si étrange. 580 00:39:46,192 --> 00:39:48,993 Il y a un roi nommé Jigme Khesar qui semble encore plus inconnu. 581 00:39:49,293 --> 00:39:51,762 Ce pays suivait une monarchie absolue comme celle de Joseon. 582 00:39:51,762 --> 00:39:53,433 Mais il l'a transformé en monarchie constitutionnelle. 583 00:39:53,833 --> 00:39:54,933 Pourquoi ? 584 00:39:55,433 --> 00:39:58,172 Il avait peur qu'un tyran monte sur le trône... 585 00:39:58,172 --> 00:39:59,603 et ruine le pays un jour. 586 00:40:00,243 --> 00:40:02,503 Il a donc d'abord constitutionnalisé le pays. 587 00:40:02,773 --> 00:40:04,413 Et il gouverne le pays en se fondant sur la loi. 588 00:40:04,543 --> 00:40:06,583 La royauté n'est donc qu'un symbole. 589 00:40:07,012 --> 00:40:09,512 Le roi Jigme Khesar est sage. 590 00:40:10,552 --> 00:40:12,822 Quelle lettre chinoise utilise-t-il pour "Ji" ? 591 00:40:31,232 --> 00:40:33,773 Nous devrions rentrer chez nous maintenant. 592 00:40:35,072 --> 00:40:36,112 Chez vous ? 593 00:40:37,212 --> 00:40:38,243 Où cela se trouve-t-il ? 594 00:40:38,243 --> 00:40:42,512 Mon Dieu. Mon ami, tu en as eu un de trop. 595 00:40:42,512 --> 00:40:43,953 Vous ne pouvez pas vous rappeler où se trouve votre maison. 596 00:40:45,012 --> 00:40:47,353 D'accord. Vous savez quoi ? C'est fini pour moi. 597 00:40:47,353 --> 00:40:50,523 Je dois rentrer chez moi et me reposer. 598 00:40:58,493 --> 00:41:00,063 Je n'ai pas de maison. 599 00:41:03,032 --> 00:41:04,473 Je n'ai rien. 600 00:41:07,942 --> 00:41:11,672 Je n'ai pas d'endroit où aller et je ne possède rien. 601 00:41:14,012 --> 00:41:16,313 Je n'ai plus rien maintenant. 602 00:41:31,563 --> 00:41:35,902 Je ne t'ai pas aimé juste parce que nous nous sommes rencontrés au puits... 603 00:41:35,902 --> 00:41:37,833 il y a huit ans. 604 00:41:39,603 --> 00:41:40,643 Non. 605 00:41:42,342 --> 00:41:44,112 Il n'y a aucune chance qu'il connaisse la vérité. 606 00:41:55,183 --> 00:41:57,422 Vous ne pouvez pas entrer maintenant, Votre Altesse. 607 00:41:57,422 --> 00:41:58,922 Je dois voir Sa Majesté maintenant. 608 00:41:59,663 --> 00:42:01,523 Eh bien... 609 00:42:07,032 --> 00:42:09,262 Votre Majesté, c'est Hwa Jin. 610 00:42:47,902 --> 00:42:50,243 Vous voulez donc que je complète... 611 00:42:50,243 --> 00:42:52,543 le livre sur les tactiques avec la Reine... 612 00:42:52,813 --> 00:42:54,583 qui prétend être un homme. 613 00:42:56,112 --> 00:42:57,353 Super. 614 00:42:59,212 --> 00:43:00,552 Rejetez vos préjugés. 615 00:43:00,723 --> 00:43:01,982 Elle s'apprête à créer une arme originale... 616 00:43:01,982 --> 00:43:03,822 que personne n'a vu ou entendu. 617 00:43:06,293 --> 00:43:08,893 Eh bien, alors. Ecoutons. 618 00:43:09,933 --> 00:43:13,203 Avant cela, j'ai une méthode de formation des soldats qui tue. 619 00:43:13,503 --> 00:43:15,163 Pourquoi ne pas commencer par cela ? 620 00:43:17,273 --> 00:43:18,373 "Une méthode qui tue" ? 621 00:43:21,243 --> 00:43:23,743 1, 2, 3. 622 00:43:24,012 --> 00:43:25,043 Sept. 623 00:43:25,043 --> 00:43:28,583 Je ne peux même pas vous entendre. C'est le mieux que vous puissiez faire ? 624 00:43:29,413 --> 00:43:32,512 D'accord. Je l'ai. Parlons de l'arme. 625 00:43:32,882 --> 00:43:35,322 Il s'agit seulement de la 8e session. Il y a 14 sessions de formation. 626 00:43:37,293 --> 00:43:39,422 Vous ne direz pas le dernier chiffre. 627 00:43:39,623 --> 00:43:42,192 Si vous le faites, vous recommencerez à zéro. 628 00:43:43,592 --> 00:43:45,893 1, 2, 3... 629 00:43:46,232 --> 00:43:47,232 Six. 630 00:43:48,032 --> 00:43:49,302 1, 2, 3... 631 00:43:49,302 --> 00:43:51,232 - Gardez le regard droit. - Sept. 632 00:43:51,402 --> 00:43:53,942 Il est dangereux de la laisser entrer dans notre stratégie militaire. 633 00:43:54,243 --> 00:43:57,143 La reine a déclaré la guerre à son clan. 634 00:43:58,112 --> 00:44:00,712 Elle n'a pas besoin de prouver qu'elle est de notre côté maintenant. 635 00:44:03,413 --> 00:44:04,512 Votre Altesse. 636 00:44:04,512 --> 00:44:07,183 - Levez les jambes. - 2, 3. 637 00:44:07,453 --> 00:44:08,822 - Huit. - Mon Dieu. 638 00:44:09,583 --> 00:44:11,092 Le 8 était le dernier chiffre. 639 00:44:11,652 --> 00:44:13,422 Recommencer à zéro. 640 00:44:13,422 --> 00:44:15,192 Attendez. Vous avez dit que c'était une méthode "tueuse". 641 00:44:15,192 --> 00:44:16,833 Cela va-t-il s'arrête à ma mort ? 642 00:44:16,833 --> 00:44:18,532 Recommencez maintenant. 643 00:44:19,032 --> 00:44:20,333 - Dépêchez-vous. - Un. 644 00:44:21,362 --> 00:44:22,603 Votre Altesse. 645 00:44:34,643 --> 00:44:36,453 Parce que tu te transformes lentement en monstre chaque jour, 646 00:44:39,853 --> 00:44:41,922 sans même t'en rendre compte. 647 00:44:52,462 --> 00:44:54,032 Ce faux registre... 648 00:44:54,032 --> 00:44:56,333 suffit à faire tomber le conseiller d'État de gauche. 649 00:44:57,172 --> 00:44:59,532 - Je veux que vous l'attrapiez maintenant. - Oui, Votre Majesté. 650 00:45:02,503 --> 00:45:05,373 Votre Majesté, le Royal Noble Consort Eui est ici. 651 00:45:06,143 --> 00:45:07,313 Laissez-la entrer. 652 00:45:19,192 --> 00:45:20,723 J'ai quelque chose à vous dire. 653 00:45:23,163 --> 00:45:26,262 Prince Yeongpyeong, pouvez-vous nous laisser un instant ? 654 00:45:26,933 --> 00:45:28,962 - Votre Altesse. - Je vous en prie. 655 00:45:38,442 --> 00:45:42,212 Vous avez parlé à la Reine dans la soirée ces derniers temps. 656 00:45:43,382 --> 00:45:45,313 Puis-je vous demander de quoi vous avez discuté avec elle ? 657 00:45:45,683 --> 00:45:48,223 Nous avons parlé de l'avenir de Joseon dont je rêve. 658 00:45:50,123 --> 00:45:53,422 Je pensais que je serais celle avec qui vous partageriez vos rêves. 659 00:45:54,623 --> 00:45:55,922 Quand la Reine vous a conquis, 660 00:45:55,922 --> 00:45:59,462 Je n'ai fait que me laisser influencer par le mensonge. 661 00:46:03,232 --> 00:46:05,333 Je ne me laisserai plus influencer. 662 00:46:07,473 --> 00:46:09,103 Le propriétaire de Dongmongseonseup... 663 00:46:10,842 --> 00:46:12,212 n'est pas moi. 664 00:46:17,482 --> 00:46:19,012 Vous le saviez déjà. 665 00:46:20,282 --> 00:46:22,523 Alors pourquoi n'avez-vous rien dit ? 666 00:46:22,853 --> 00:46:24,893 Parce que cela ne changerait rien. 667 00:46:24,893 --> 00:46:27,063 Pourquoi cela ne changerait-il rien ? 668 00:46:28,462 --> 00:46:31,563 Vous n'avez plus confiance en moi. 669 00:46:33,232 --> 00:46:36,333 La façon dont vous me regardez n'est plus la même. 670 00:46:36,703 --> 00:46:39,132 Juste à cause d'un seul mensonge, 671 00:46:39,703 --> 00:46:42,442 le temps que j'ai passé avec vous ne disparaît pas. 672 00:46:44,012 --> 00:46:46,342 Le fait que je t'ai aimé pendant deux ans... 673 00:46:47,482 --> 00:46:48,643 ne change pas. 674 00:46:49,012 --> 00:46:51,012 Je suis sûr que vous avez fait semblant de ne pas savoir, pour mon bien. 675 00:46:53,253 --> 00:46:55,152 C'est le type de personne que vous êtes. 676 00:46:57,123 --> 00:46:59,692 Ce n'est pas parce que vous m'avez regardé et fait semblant de ne rien savoir, 677 00:47:00,023 --> 00:47:02,063 avez-vous pensé que cela me rendrait heureuse ? 678 00:47:02,063 --> 00:47:05,032 - Hwa Jin. - J'ai diffamé la Reine. 679 00:47:06,603 --> 00:47:07,732 j'ai... 680 00:47:08,862 --> 00:47:10,572 trouvé le registre dans la maison du Grand Seigneur Yeongeun... 681 00:47:10,572 --> 00:47:12,273 et l'ai donné à la reine douairière. 682 00:47:13,873 --> 00:47:14,942 Pourquoi vous... 683 00:47:16,712 --> 00:47:17,873 C'est parce que... 684 00:47:20,012 --> 00:47:21,313 Je détestais la Reine. 685 00:47:22,442 --> 00:47:24,652 Malgré le fait que vous ayez vu ce registre, 686 00:47:25,482 --> 00:47:27,482 ne saviez-vous pas que c'était quelque chose dont j'avais besoin ? 687 00:47:27,652 --> 00:47:29,123 Je le savais, mais je l'ai quand même fait. 688 00:47:31,422 --> 00:47:33,793 Comment avez-vous pu me faire cela ? 689 00:47:34,493 --> 00:47:37,163 Vous connaissiez mon rêve mieux que quiconque. 690 00:47:38,462 --> 00:47:39,962 Vous avez piétiné mon rêve. 691 00:47:39,962 --> 00:47:41,232 Mon rêve... 692 00:47:42,103 --> 00:47:44,203 Mon rêve, c'était vous. 693 00:47:45,732 --> 00:47:49,243 Cependant, votre cœur a commencé à se diriger vers la Reine. 694 00:47:50,572 --> 00:47:52,743 Vous avez fait de votre mieux pour moi, 695 00:47:53,512 --> 00:47:56,243 mais je voyais bien que vous ne pouviez pas vous empêcher d'être attiré par elle. 696 00:47:57,953 --> 00:48:00,683 Cela m'a rendu encore plus malheureuse. 697 00:48:03,652 --> 00:48:05,793 C'est ainsi que je me suis perdu. 698 00:48:19,773 --> 00:48:21,043 C'est de ma faute. 699 00:48:23,103 --> 00:48:24,813 Je vous ai rendu comme ça. 700 00:48:26,373 --> 00:48:28,012 C'est de ma faute. 701 00:48:29,743 --> 00:48:33,382 Je n'aurais pas dû aimer sans prendre soin de moi. 702 00:48:37,293 --> 00:48:38,652 Je vais aller... 703 00:48:40,192 --> 00:48:41,723 me trouver maintenant. 704 00:48:55,603 --> 00:48:56,942 ("Un monde de couples mariés 1") 705 00:48:56,942 --> 00:48:58,813 Ce sale seigneur ! 706 00:48:59,982 --> 00:49:01,043 Donnez-moi le prochain. 707 00:49:02,282 --> 00:49:03,512 ("Un monde de couples mariés 2") 708 00:49:05,782 --> 00:49:10,253 Votre Altesse. N'allez-vous pas à la salle Huijeongjeon ce soir ? 709 00:49:10,893 --> 00:49:12,322 Dois-je simplement sauter cette soirée ? 710 00:49:15,393 --> 00:49:18,362 Mon Cheoljong attendra désespérément que je vienne. 711 00:49:21,902 --> 00:49:24,973 Je n'avais aucune idée que j'aurais aussi l'âme d'un éducateur en moi. 712 00:49:26,103 --> 00:49:27,442 Laissez-moi d'abord lire une autre page. 713 00:49:38,683 --> 00:49:41,723 (Kim So Yong) 714 00:49:44,793 --> 00:49:48,322 Hé, Jong. Je suis vraiment désolé. Je voulais juste lire une page de plus, 715 00:49:48,322 --> 00:49:49,822 mais je ne pouvais pas m'arrêter. 716 00:49:50,563 --> 00:49:52,032 Pourquoi vous vous êtes pas encore changé ? 717 00:50:00,703 --> 00:50:03,813 Quoi ? Pourquoi me donnez-vous cela ? 718 00:50:04,512 --> 00:50:09,043 N'avez-vous pas dit de vous rendre ceci si je voulais vivre ? 719 00:50:14,922 --> 00:50:19,652 Vous pouvez blesser quelqu'un en ne connaissant pas la vérité. 720 00:50:20,793 --> 00:50:22,692 Cela a pris trop de temps... 721 00:50:23,322 --> 00:50:25,132 pour que je le rende à son propriétaire. 722 00:50:34,572 --> 00:50:36,003 Je suis désolé... 723 00:50:37,212 --> 00:50:38,873 pour ne pas vous avoir reconnu. 724 00:50:41,683 --> 00:50:43,043 C'est la même chose pour moi. 725 00:50:44,512 --> 00:50:46,982 Je n'ai pas été honnête avec vous non plus pendant très longtemps. 726 00:50:49,382 --> 00:50:51,552 Il est revenu à son propriétaire légitime après huit ans. 727 00:50:52,322 --> 00:50:55,462 Nous ne pouvons pas revenir sur toutes les occasions que nous avons manquées. 728 00:50:57,732 --> 00:50:59,293 Cependant, 729 00:51:00,703 --> 00:51:03,532 Je ne vous confondrai plus jamais avec une autre. 730 00:51:09,442 --> 00:51:12,913 Mais que vous est-il arrivé ... 731 00:51:13,342 --> 00:51:15,982 au cours de ces huit dernières années ? 732 00:51:17,152 --> 00:51:21,123 Vous sembliez un peu étrange à l'époque, mais vous n'étiez pas si étrange que ça. 733 00:51:21,683 --> 00:51:23,552 Ai-je manqué quelque chose ? 734 00:51:25,623 --> 00:51:26,922 Bonne question. 735 00:51:43,216 --> 00:51:45,087 Ça a l'air bien. Bien que je ne sache pas ce que c'est. 736 00:51:47,357 --> 00:51:48,587 C'est de la médecine. 737 00:51:49,826 --> 00:51:52,027 Tout ce que vous mangez en secret doit être bon. 738 00:51:54,027 --> 00:51:55,167 Du yogourt ? 739 00:51:56,667 --> 00:51:58,696 - Ça sent l'alcool. - Mon Dieu. 740 00:51:59,966 --> 00:52:01,237 Il est appelé vin de fleur de poirier. 741 00:52:01,466 --> 00:52:03,366 C'est une liqueur que l'on fait quand les fleurs de poirier fleurissent... 742 00:52:03,366 --> 00:52:07,147 et que l'on boit quand le parfum des fleurs de poirier se répand. 743 00:52:08,147 --> 00:52:09,306 Pouvez-vous me donner un verre ? 744 00:52:09,477 --> 00:52:10,977 Je viens d'avoir la dernière. 745 00:52:10,977 --> 00:52:13,987 Cela demande beaucoup d'efforts, alors j'avais fait des réserves. 746 00:52:13,987 --> 00:52:15,487 - Mais à cause de vous... - Mon Dieu. 747 00:52:17,757 --> 00:52:19,056 Comment faire ? 748 00:52:19,987 --> 00:52:23,627 D'abord, faites une pâte en ajoutant de l'eau à de la poudre de riz non gluante. 749 00:52:23,627 --> 00:52:26,357 Ensuite, vous aplatissez la pâte et faites un trou au milieu. 750 00:52:26,357 --> 00:52:28,127 Ensuite, vous le placez sur le dé. 751 00:52:30,237 --> 00:52:31,667 Il ressemble à un beignet. 752 00:52:35,007 --> 00:52:36,007 Continuez. 753 00:52:36,007 --> 00:52:39,277 De toute façon, faites-le cuire à l'eau chaude, 754 00:52:39,277 --> 00:52:41,406 sortez-le, écrasez-le et laissez-le refroidir. 755 00:52:42,207 --> 00:52:45,147 prenez des fleurs de poirier et la levure que vous avez préparée à l'avance... 756 00:52:45,147 --> 00:52:46,886 et faite à nouveau une pâte. 757 00:52:47,147 --> 00:52:50,917 Ensuite, vous le mettez dans une cruche à alcool et vous le couvrez . 758 00:52:50,917 --> 00:52:53,286 Après trois jours... 759 00:52:53,286 --> 00:52:54,426 Le buvez-vous alors ? 760 00:52:56,957 --> 00:52:58,297 Bien sûr que non. 761 00:52:58,757 --> 00:53:01,996 Vous le remuez. 762 00:53:01,996 --> 00:53:03,797 Puis, après 20 jours, 763 00:53:04,797 --> 00:53:06,437 c'est à ce moment-là que vous pouvez le boire. 764 00:53:08,937 --> 00:53:10,536 Temps, s'il vous plaît, passez vite. 765 00:53:11,207 --> 00:53:12,937 Veuillez mûrir rapidement. 766 00:53:18,647 --> 00:53:20,216 Le conseiller d'État de gauche Kim Seok Geun... 767 00:53:20,216 --> 00:53:21,786 est coupable de collusion avec les dirigeants locaux... 768 00:53:21,786 --> 00:53:25,487 d'exploiter les agriculteurs et de modifier les registres à des fins personnelles. 769 00:53:25,487 --> 00:53:27,087 Il sera démis de ses fonctions au sein du gouvernement, 770 00:53:27,087 --> 00:53:28,687 et tous ses biens seront confisqués, 771 00:53:28,687 --> 00:53:30,897 et sera accusé de vol. 772 00:53:31,127 --> 00:53:32,727 Comment osez-vous ! 773 00:53:35,297 --> 00:53:37,766 Lâchez-moi. J'ai dit : lâchez-moi ! 774 00:53:38,167 --> 00:53:40,036 Lâchez-moi ! 775 00:53:41,466 --> 00:53:42,766 Lâchez-moi ! 776 00:53:47,946 --> 00:53:51,446 I had no idea that the Queen's warning would be real. 777 00:53:52,647 --> 00:53:54,687 Le siège de conseiller d'État de gauche est vide, 778 00:53:54,987 --> 00:53:57,317 Je nomme le père de Consort Min, 779 00:53:57,317 --> 00:53:59,616 Le Seigneur Min Woo Jin du clan Yeoheung Min. 780 00:53:59,616 --> 00:54:01,426 Nous nous y opposons, Votre Majesté. 781 00:54:01,426 --> 00:54:03,926 - Nous nous y opposons, Votre Majesté. - Nous nous y opposons, Votre Majesté. 782 00:54:18,777 --> 00:54:20,207 Il n'est pas nécessaire de s'asseoir. 783 00:54:21,446 --> 00:54:23,746 Quand ma régence reprendra-t-elle ? 784 00:54:23,817 --> 00:54:26,987 Cela doit être fait avant que le roi ne ruine Joseon. 785 00:54:27,147 --> 00:54:30,357 Nous ne perdrons plus des positions de notre famille. 786 00:54:30,917 --> 00:54:33,016 En outre, nous avons commencé à organiser l'armée, 787 00:54:33,216 --> 00:54:35,487 Il ne faudra donc pas longtemps avant la chute du roi. 788 00:54:35,487 --> 00:54:36,757 Dépêchez-vous. 789 00:54:36,757 --> 00:54:39,027 Je ne suis pas aussi patiente. 790 00:54:39,297 --> 00:54:40,397 Oui, Votre Altesse. 791 00:54:40,897 --> 00:54:44,496 Cependant, j'ai entendu quelque chose d'étrange. 792 00:54:46,036 --> 00:54:49,567 Que la reine enseigne au roi des idéaux blasphématoires. 793 00:55:03,116 --> 00:55:04,187 (Je suis sorti une nuit blanche.) 794 00:55:04,187 --> 00:55:05,257 (Il y a quelque chose qui brille dans le ciel sombre la nuit). 795 00:55:13,326 --> 00:55:14,627 (Dongmongseonseup) 796 00:55:19,797 --> 00:55:21,937 (Kim So Yong) 797 00:55:21,937 --> 00:55:23,536 Elle a toujours ce livre ? 798 00:55:46,027 --> 00:55:47,567 Sont-ils tous des croyants de Donghak ? 799 00:55:48,127 --> 00:55:49,127 Oui, monsieur. 800 00:55:49,127 --> 00:55:53,036 - Viens ici ! - Maman ! 801 00:55:53,036 --> 00:55:55,437 Pourquoi emmenez-vous ce petit enfant ? 802 00:55:55,737 --> 00:55:57,906 Seon ! Seon ! 803 00:56:03,817 --> 00:56:05,317 Reconnaissez-vous cette écriture ? 804 00:56:14,786 --> 00:56:17,397 C'est un code secret que les croyants de Donghak utilisent. 805 00:56:23,596 --> 00:56:25,966 La guerre consiste à savoir quels types d'objets vous pouvez apporter sur le champ de bataille. 806 00:56:25,966 --> 00:56:27,266 "Objets" ? Qu'est-ce que cela signifie ? 807 00:56:27,607 --> 00:56:28,866 Est-ce une sorte de proverbe ? 808 00:56:29,207 --> 00:56:32,107 Une grenade peut être plus efficace que dix soldats. 809 00:56:32,477 --> 00:56:34,477 On dirait que vous inventez tout. 810 00:56:34,477 --> 00:56:35,507 Oh, c'est vrai. 811 00:56:35,676 --> 00:56:38,647 Je viens de me rappeler qu'il y a 15 sessions de formation. 812 00:56:38,817 --> 00:56:41,987 Ce nom semble très crédible, "grenade". 813 00:56:44,587 --> 00:56:47,016 Si vous mettez de la poudre à canon dans un sachet comme celui-ci et que vous le jetez, 814 00:56:47,016 --> 00:56:49,487 il explosera comme ça. 815 00:56:50,426 --> 00:56:51,656 Nous avons déjà cela. 816 00:56:52,257 --> 00:56:53,596 Le Tonnerre volant. 817 00:56:54,196 --> 00:56:56,866 Vraiment ? Alors qu'en est-il des costumes pare-balles ? 818 00:56:57,797 --> 00:56:59,237 Des vêtements qui vous protègent des balles ? 819 00:56:59,636 --> 00:57:01,036 Vous voulez dire, l'armure ? 820 00:57:01,567 --> 00:57:03,707 Non, il est porté à l'intérieur de l'armure. 821 00:57:05,107 --> 00:57:06,176 Oh, je vois. 822 00:57:07,777 --> 00:57:09,176 Directeur spécial Hong ! 823 00:57:10,877 --> 00:57:13,676 Je passais par là mais j'ai remarqué que vos lumières étaient allumées. 824 00:57:14,286 --> 00:57:15,746 Oh, c'est bon de vous voir. 825 00:57:17,487 --> 00:57:20,627 Regarde-toi, tu t'amuses sans moi. 826 00:57:20,926 --> 00:57:22,826 Je n'arrive pas à croire que tu aies invité ces deux-là, mais pas moi. 827 00:57:27,397 --> 00:57:28,567 - Oh, bon sang. - Mon Dieu ! 828 00:57:29,127 --> 00:57:30,297 Lee Saeng Mang ! 829 00:57:30,897 --> 00:57:32,937 Vous êtes en vie ! 830 00:57:35,707 --> 00:57:37,437 J'étais tellement inquièt pour vous . 831 00:57:38,777 --> 00:57:41,007 Enfin, nous nous rencontrons à nouveau. Enfin ! 832 00:57:43,176 --> 00:57:45,516 Oh, c'est bon de vous revoir en effet. 833 00:57:45,516 --> 00:57:47,946 Vous n'êtes jamais retourné à Oktajeong après cela ? 834 00:57:47,946 --> 00:57:49,446 J'ai bu des litres de vin... 835 00:57:49,446 --> 00:57:52,656 à Oktajeong tout seul en espérant vous y rencontrer. 836 00:57:53,187 --> 00:57:54,457 Lee Saeng Mang ! 837 00:58:00,326 --> 00:58:03,426 Ne touchez à rien. Allez-vous d'abord vous identifier ? 838 00:58:04,096 --> 00:58:05,667 Qui êtes-vous ? 839 00:58:05,837 --> 00:58:09,406 Je suis l'ami proche de Lee Saeng Mang. 840 00:58:10,266 --> 00:58:12,406 "Ami" ? Je suis... 841 00:58:13,036 --> 00:58:15,306 - Non... - Je suis... 842 00:58:16,877 --> 00:58:19,377 Attendez. Vous me semblez familier pour une raison quelconque. 843 00:58:20,716 --> 00:58:23,246 Voici mon pote, Jong Cheol. 844 00:58:23,487 --> 00:58:24,556 Quoi ? Pourquoi... 845 00:58:25,687 --> 00:58:27,257 Si vous n'êtes pas Jong Cheol, alors qui êtes-vous ? 846 00:58:27,786 --> 00:58:29,027 Je suis Jong Cheol. 847 00:58:32,556 --> 00:58:35,797 Joli ! J'ai gagné ! 848 00:58:37,636 --> 00:58:40,766 Quel genre de vie doit-on avoir mené pour être aussi bon dans ce domaine ? 849 00:58:42,207 --> 00:58:44,107 Disons que j'ai gâché toute ma jeunesse. 850 00:58:44,676 --> 00:58:46,306 Vous êtes vraiment mon ami. 851 00:58:46,607 --> 00:58:48,676 Nous sommes tellement semblables. 852 00:58:48,676 --> 00:58:51,616 Ça alors, on dirait un endroit chanceux. 853 00:58:52,047 --> 00:58:54,016 Vous cachez quelques cartes quelque part ? 854 00:58:54,346 --> 00:58:56,817 Il n'est pas facile de se procurer cette carte, vous savez. 855 00:58:56,817 --> 00:58:58,257 Blâmez votre manque de chance, 856 00:58:58,257 --> 00:58:59,917 pas ma bonne fortune. 857 00:59:00,257 --> 00:59:01,886 Très bien, jouons un autre tour. 858 00:59:02,257 --> 00:59:04,397 Les perdants réaliseront le souhait du gagnant. 859 00:59:08,127 --> 00:59:09,866 Attention à votre chapeau. 860 00:59:10,766 --> 00:59:11,897 L'initié. 861 00:59:15,036 --> 00:59:16,067 L'outsider. 862 00:59:17,937 --> 00:59:20,437 Et il y a des gens comme moi, qui restent fidèles à leurs convictions. 863 00:59:21,107 --> 00:59:22,576 Quelle combinaison ! 864 00:59:39,957 --> 00:59:41,196 Laissez-moi vous aider... 865 00:59:45,397 --> 00:59:46,937 Tout ce neolttwigi m'a appris cette compétence. 866 00:59:50,036 --> 00:59:51,507 Elle est vraiment la meilleure. 867 01:00:15,667 --> 01:00:18,297 Je ne peux pas croire qu'ils aient utilisé des preuves aussi détaillées... 868 01:00:18,297 --> 01:00:20,567 pour évincer le conseiller d'État de gauche. 869 01:00:22,136 --> 01:00:26,607 Cela signifie... Je suis certain qu'ils ont mis la main sur le registre. 870 01:00:27,877 --> 01:00:30,007 Alors la vraie guerre commence maintenant. 871 01:00:30,576 --> 01:00:31,576 Quoi ? 872 01:00:32,977 --> 01:00:35,616 Nous allons commencer l'opération de nettoyage en nous attendant à un bain de sang. 873 01:00:36,917 --> 01:00:38,886 Si vous ne souhaitez pas vous enliser dans cette voie, 874 01:00:39,417 --> 01:00:43,027 renoncez à votre cupidité et soyez prêt à faire couler du sang. 875 01:00:43,886 --> 01:00:45,196 "Faire couler du sang" ? 876 01:00:47,127 --> 01:00:49,596 Ceux qui ont accepté des pots-de-vin pour donner des emplois au gouvernement... 877 01:00:49,596 --> 01:00:51,797 doivent démissionner volontairement. 878 01:00:53,366 --> 01:00:54,636 Si vous avez accumulé des richesses grâce aux céréales ... 879 01:00:54,636 --> 01:00:55,866 et des cadeaux du peuple, 880 01:00:55,866 --> 01:00:57,167 rendez-les à leur place 881 01:00:58,636 --> 01:01:00,636 et prenez des précautions contre ceux ... 882 01:01:01,547 --> 01:01:04,946 qui ont manipulé des documents à votre place et qui connaissent bien la situation. 883 01:01:04,946 --> 01:01:05,946 (Testament et dernières volontés) 884 01:01:05,946 --> 01:01:07,016 Si... 885 01:01:09,047 --> 01:01:12,056 l'un d'entre nous se fait prendre parce que le nettoyage n'a pas été fait correctement 886 01:01:13,786 --> 01:01:16,156 c'est cette personne qui portera le chapeau. 887 01:01:20,897 --> 01:01:22,996 Même sans le clan Andong Kim, 888 01:01:22,996 --> 01:01:25,036 L'influence de Kim Byeong In ne cesse de croître. 889 01:01:25,667 --> 01:01:27,966 J'ai l'impression que nous sommes au point mort. 890 01:01:27,966 --> 01:01:30,036 Nous devons déterrer des informations sur Kim Byeong In. 891 01:01:30,877 --> 01:01:33,377 Il semble qu'il ait aidé certaines personnes à obtenir des postes au sein du gouvernement, 892 01:01:33,377 --> 01:01:36,547 mais nous ne pouvons le faire enfermer que s'il a reçu quelque chose en retour. 893 01:01:36,547 --> 01:01:40,047 Il semble que cet imbécile n'ait rien reçu d'eux. 894 01:01:43,047 --> 01:01:45,187 Et ceux qui ont reçu une telle aide de sa part... 895 01:01:45,187 --> 01:01:46,757 lui sont incroyablement loyaux, 896 01:01:47,687 --> 01:01:49,257 nous ne pouvons donc pas les gagner à notre cause. 897 01:01:49,257 --> 01:01:51,527 Il semble qu'il ait construit une forteresse invincible. 898 01:02:00,737 --> 01:02:02,036 Vous êtes déjà là, les gars. 899 01:02:04,237 --> 01:02:05,636 Lee Saeng Mang n'est pas encore là ? 900 01:02:06,877 --> 01:02:07,946 Oh, attendez. 901 01:02:08,676 --> 01:02:11,346 Je dois dire qu'il est très diligent. 902 01:02:11,846 --> 01:02:13,917 Il vient ici tous les jours pour jouer au tujeon avec nous. 903 01:02:17,786 --> 01:02:19,317 Vous n'avez pas d'emploi ? 904 01:02:19,556 --> 01:02:20,926 C'est mon travail. 905 01:02:21,457 --> 01:02:23,286 Comment peut-on appeler cela un emploi ? 906 01:02:24,087 --> 01:02:25,957 Je vous ai posé une question. 907 01:02:42,977 --> 01:02:47,147 Aujourd'hui, j'ai l'impression que vous êtes 908 01:02:47,147 --> 01:02:51,457 Mais vous n'êtes pas à moi 909 01:03:26,656 --> 01:03:28,227 Oh, bonjour. 910 01:03:36,266 --> 01:03:41,937 Je suis venu me plaindre de la Reine. 911 01:03:41,937 --> 01:03:43,466 Oh, moi aussi. 912 01:03:44,576 --> 01:03:46,107 Eh bien, vous pouvez y aller en premier. 913 01:03:47,547 --> 01:03:48,547 D'accord. 914 01:03:52,277 --> 01:03:54,616 Votre Altesse ! 915 01:03:55,087 --> 01:03:59,087 Arrêtez de me mettre en colère ! 916 01:04:04,627 --> 01:04:08,426 Si vous continuez, vous allez tomber dans un seau de fumier ! 917 01:04:11,167 --> 01:04:12,237 Oh, mon Dieu. 918 01:04:13,096 --> 01:04:15,707 Il est rare de rencontrer quelqu'un qui puisse jurer mieux que moi. 919 01:04:16,107 --> 01:04:18,707 Mais laissez-moi vous donner un conseil. Si vous criez d'ici... 920 01:04:20,076 --> 01:04:21,477 Mon Dieu. 921 01:04:23,246 --> 01:04:25,647 - Je devrais aussi m'échauffer. - D'accord. 922 01:04:27,647 --> 01:04:30,547 Espèce de... Vous me rendez cinglé. 923 01:04:35,487 --> 01:04:36,656 Je vais vous donner une leçon ! 924 01:04:41,727 --> 01:04:42,727 Mon Dieu. 925 01:04:45,797 --> 01:04:47,766 - Et si nous le faisions ensemble ? - Bien sûr. 926 01:04:49,937 --> 01:04:51,906 - Votre Altesse ! - Votre Altesse ! 927 01:05:10,727 --> 01:05:13,397 Je t'aime, vin de poire ! 928 01:05:13,397 --> 01:05:15,926 Le vin de fleurs de poirier, vous êtes de toute beauté ! 929 01:05:17,696 --> 01:05:19,496 Très bien. 930 01:05:19,496 --> 01:05:20,937 Vous devriez essayer cela aussi. 931 01:05:21,507 --> 01:05:23,536 Juste un petit . Tenez. 932 01:05:27,076 --> 01:05:28,147 Tenez, vous aussi. 933 01:05:29,306 --> 01:05:31,277 Quelle belle couleur, Votre Altesse. 934 01:05:31,647 --> 01:05:33,516 Et il a un arôme si délicieux. 935 01:05:34,817 --> 01:05:37,216 Il est mûr. Il a parfaitement vieilli. 936 01:05:38,116 --> 01:05:41,426 Vous deux, qu'avez-vous fait pour perdre vos voix ? 937 01:05:47,527 --> 01:05:48,826 Voyons voir. 938 01:05:51,567 --> 01:05:53,466 - Votre Altesse ! - Votre Altesse. 939 01:05:53,536 --> 01:05:55,107 Est-ce parce que je n'ai rien mangé ? 940 01:05:56,306 --> 01:06:01,676 Alors ce sera mon dessert ! 941 01:06:02,207 --> 01:06:04,817 A bientôt, vin de poire ! 942 01:06:04,817 --> 01:06:08,216 Mon beau vin de fleurs de poirier ! 943 01:06:11,357 --> 01:06:12,616 Mon vin de fleur de poirier. 944 01:06:13,616 --> 01:06:16,456 J'ai couru ici parce que je voulais vous donner ça en personne. 945 01:06:16,956 --> 01:06:18,697 Le livre est enfin prêt. 946 01:06:25,367 --> 01:06:26,567 "Ubiyoram" ? 947 01:06:27,237 --> 01:06:28,466 Joli titre. 948 01:06:28,636 --> 01:06:29,937 Tout cela grâce à vous. 949 01:06:30,907 --> 01:06:33,077 Tout ce que j'ai fait, c'est vous dire ce que j'ai vu. 950 01:06:35,306 --> 01:06:36,607 A la page suivante... 951 01:06:37,747 --> 01:06:38,947 Depuis ce jour-là, le directeur spécial Hong... 952 01:06:40,846 --> 01:06:44,247 mouille son pantalon chaque fois qu'il voit ces dessins. 953 01:06:45,586 --> 01:06:47,586 Mon Dieu, ces dessins ont l'air génial. 954 01:06:51,857 --> 01:06:52,956 Ma Reine. 955 01:06:54,897 --> 01:06:56,327 Vous n'êtes pas seul ? 956 01:07:00,096 --> 01:07:02,766 Je n'ai vécu comme roturier que pendant un court moment, mais j'ai... 957 01:07:03,666 --> 01:07:05,537 lutté contre la solitude... 958 01:07:05,537 --> 01:07:07,376 et j'ai eu du mal à m'adapter quand je suis arrivé ici. 959 01:07:09,247 --> 01:07:12,176 Comme vous êtes si différente, vous devez vous sentir très seul ici. 960 01:07:12,817 --> 01:07:14,277 Je suis vraiment inquiet. 961 01:07:15,016 --> 01:07:16,787 Je n'ai pas le temps de me sentir seule . 962 01:07:16,987 --> 01:07:19,556 Des surprises m'attendent tous les jours, et je suis occupé à courir partout. 963 01:07:30,497 --> 01:07:33,537 Quelqu'un a même fait un dictionnaire pour mieux me comprendre. 964 01:07:34,136 --> 01:07:36,107 Grâce à lui, je ne me sens pas du tout seule. 965 01:07:49,716 --> 01:07:51,046 Est-ce enfin le moment des nouilles ? 966 01:07:54,456 --> 01:07:56,626 Dois-je le dire ou non ? 967 01:07:56,987 --> 01:07:58,126 Mon Dieu ! 968 01:08:03,197 --> 01:08:05,596 Ce n'était pas intentionnel. Je me suis sentie mal ... 969 01:08:08,636 --> 01:08:11,806 Faites venir le médecin royal immédiatement. 970 01:08:45,107 --> 01:08:46,506 Est-ce quelque chose de sérieux ? 971 01:08:49,777 --> 01:08:51,477 Son Altesse est enceinte. 972 01:08:54,447 --> 01:08:55,846 Quoi ? "Enceinte" ? 973 01:08:58,687 --> 01:08:59,857 Je suis enceinte ? 974 01:09:03,586 --> 01:09:06,096 Félicitations, Votre Altesse. 975 01:09:12,537 --> 01:09:13,897 Ma Reine, merci. 976 01:09:22,806 --> 01:09:25,977 - Félicitations, Votre Altesse ! - Félicitations, Votre Altesse ! 977 01:09:28,787 --> 01:09:30,886 Je suis en train de devenir père ! 978 01:09:51,806 --> 01:09:53,006 Je suis... 979 01:09:55,306 --> 01:09:57,107 enceinte ? 980 01:10:01,817 --> 01:10:06,086 (M. Queen) 981 01:10:25,876 --> 01:10:28,147 Je suis enceinte ? 982 01:10:28,147 --> 01:10:31,277 La véritable éducation prénatale commence aujourd'hui. 983 01:10:31,277 --> 01:10:34,117 Vous devez vous tenir à l'écart de ces goûts inhabituels. 984 01:10:34,117 --> 01:10:37,016 Je suppose que vous avez répandu les rumeurs comme je vous l'ai dit ? 985 01:10:37,016 --> 01:10:38,617 Ils n'ont pas vraiment passé la nuit ensemble. 986 01:10:38,617 --> 01:10:40,787 Qu'est-ce que c'est que cette pose ? C'est embarrassant. 987 01:10:40,787 --> 01:10:42,657 Ce n'est pas suffisant pour étouffer les rumeurs. 988 01:10:42,657 --> 01:10:44,086 Si vous le dites... 989 01:10:44,157 --> 01:10:46,397 Ce que tout le monde croit devient la vérité. 990 01:10:46,397 --> 01:10:48,926 Apportez-moi la tête de la Reine immédiatement. 991 01:10:48,926 --> 01:10:50,296 Il s'agit d'un ordre. 992 01:10:50,296 --> 01:10:52,567 Si je veux vivre, tous ceux qui m'entourent vont mourir. 993 01:10:52,567 --> 01:10:54,166 Par conséquent, je vais tout assumer. 80404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.