Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,009 --> 00:00:05,439
♥Ystel subs♥
2
00:00:06,404 --> 00:00:08,873
(Ce drame est fictif et tous les personnages, organisations,
et les événements ne sont pas liés aux événements historiques).
3
00:00:11,483 --> 00:00:13,953
Oh, mon Dieu ! Que dois-je faire ?
4
00:00:13,953 --> 00:00:14,953
(Episode 16)
5
00:00:30,234 --> 00:00:32,534
Que pensez-vous que ce soit parce que vous avez dit qu'il est précieux ?
6
00:00:35,004 --> 00:00:38,574
Pourquoi Dongmongseonseup est-il précieux pour vous ?
7
00:00:40,303 --> 00:00:42,144
- C'est... - C'était toi ?
8
00:00:44,043 --> 00:00:46,644
La personne qui m'a sauvé. Était-ce vous ?
9
00:00:47,013 --> 00:00:49,114
M'avez-vous sauvé du puits ?
10
00:00:58,793 --> 00:01:01,163
Oui. C'était moi.
11
00:01:07,004 --> 00:01:08,303
Avez-vous déjà oublié ?
12
00:01:08,674 --> 00:01:10,573
Je me suis donné beaucoup de mal pour vous ramener.
13
00:01:11,943 --> 00:01:14,344
Mes bras sont encore endoloris depuis ce jour.
14
00:01:14,844 --> 00:01:18,243
Je n'arrive pas à croire que vous ayez déjà oublié cela. Vous êtes si mesquin.
15
00:01:18,583 --> 00:01:21,053
Je parle d'il y a huit ans.
16
00:01:21,514 --> 00:01:23,213
Ce n'était pas la première fois que vous tombiez dans un puits ?
17
00:01:24,124 --> 00:01:26,254
Pourquoi êtes-vous si distrait ?
18
00:01:29,823 --> 00:01:31,963
Alors pourquoi ce livre est-il important pour vous ?
19
00:01:33,833 --> 00:01:36,193
Cela ressemble à quelque chose qui apparaîtrait sur "Authentic Masterpieces".
20
00:01:38,333 --> 00:01:40,303
Vous dites encore des choses bizarres.
21
00:01:42,004 --> 00:01:44,144
Après avoir rêvé que j'étais coincé dans le puits,
22
00:01:44,144 --> 00:01:45,644
je me suis tout de suite souvenu de vous.
23
00:01:47,213 --> 00:01:49,713
Je pensais que c'était parce que vous m'aviez sauvé du puits,
24
00:01:50,984 --> 00:01:53,114
mais depuis lors...
25
00:01:53,114 --> 00:01:55,213
vous vous superposez constamment avec la fille qui m'a sauvé il y a huit ans.
26
00:01:57,383 --> 00:02:00,284
J'ai pensé que vous pourriez être cette fille.
27
00:02:03,624 --> 00:02:06,594
Ça n'a pas bon goût quand les nouilles sont détrempées.
28
00:02:07,894 --> 00:02:08,993
Vous en voulez ?
29
00:02:11,734 --> 00:02:13,503
Profitez-en.
30
00:02:18,574 --> 00:02:19,674
Mon Dieu.
31
00:02:22,174 --> 00:02:25,644
Soufflez sur les nouilles et prenez votre temps pour les manger.
32
00:02:34,653 --> 00:02:36,224
Que lisez-vous si attentivement ?
33
00:02:36,694 --> 00:02:38,794
C'est un livre sur les tactiques utilisées pendant la dynastie Ming.
34
00:02:38,993 --> 00:02:40,264
Un livre sur la tactique ?
35
00:02:41,093 --> 00:02:42,164
L'armée ?
36
00:02:43,333 --> 00:02:44,803
Vous déclenchez une guerre ou autre chose ?
37
00:02:45,164 --> 00:02:47,164
Si je veux établir une autorité royale,
38
00:02:47,164 --> 00:02:49,174
J'ai besoin d'une armée forte pour me soutenir.
39
00:02:50,873 --> 00:02:53,044
Faites-vous encore des cauchemars ...
40
00:02:53,773 --> 00:02:55,414
sur votre mort en tant que roi incompétent ?
41
00:02:55,773 --> 00:02:57,014
Je le fais à l'occasion.
42
00:03:03,014 --> 00:03:07,253
Même si cela se produit réellement, ce n'est pas parce que vous êtes inadéquat.
43
00:03:07,454 --> 00:03:09,493
Ce n'est que le flux de l'histoire.
44
00:03:09,854 --> 00:03:13,493
Dans le flux de l'univers, vous étiez là par hasard.
45
00:03:13,493 --> 00:03:14,664
Ce n'est pas votre faute.
46
00:03:15,294 --> 00:03:16,734
C'est possible.
47
00:03:17,604 --> 00:03:21,204
Alors, ne vous débattez pas dans la douleur.
48
00:03:21,704 --> 00:03:23,134
Si c'est votre destin,
49
00:03:24,503 --> 00:03:25,704
vous ne pouvez pas l'arrêter de toute façon.
50
00:03:30,743 --> 00:03:32,343
Quand je me réveille d'un cauchemar,
51
00:03:32,984 --> 00:03:35,484
J'ai parfois un sentiment étrange.
52
00:03:37,324 --> 00:03:38,884
Comme si ce rêve était le présent,
53
00:03:39,954 --> 00:03:41,493
et nous sommes actuellement dans le passé.
54
00:03:48,764 --> 00:03:52,204
C'est comme si je faisais un rêve dans les derniers moments de ma vie...
55
00:03:52,933 --> 00:03:54,333
avant ma mort en tant que roi incompétent.
56
00:03:58,144 --> 00:03:59,773
Un rêve sur ce moment...
57
00:04:02,614 --> 00:04:06,283
où j'ai encore une chance et où je peux encore essayer de faire quelque chose.
58
00:04:10,753 --> 00:04:12,424
Il se pourrait que...
59
00:04:14,753 --> 00:04:17,964
je fasse cela pour lutter contre mon destin.
60
00:04:27,063 --> 00:04:31,743
Je veux tout mettre en jeu pour cet homme qui va forcément perdre.
61
00:04:38,284 --> 00:04:41,084
(Episode 16, tapis )
62
00:04:47,084 --> 00:04:49,493
Vous finirez par gagner ce combat.
63
00:04:51,193 --> 00:04:53,024
Je choisis toujours le côté gagnant.
64
00:04:53,024 --> 00:04:56,063
Tant que je serai de votre côté, vous finirez par gagner.
65
00:04:58,534 --> 00:05:01,873
Votre confiance est rassurante.
66
00:05:03,404 --> 00:05:05,443
C'est parce que j'ai une arme secrète.
67
00:05:06,643 --> 00:05:07,914
Je connais l'avenir.
68
00:05:09,373 --> 00:05:10,984
Vous souvenez-vous...
69
00:05:10,984 --> 00:05:12,614
quand je vous ai dit que je suis un homme qui vient de 200 ans dans le futur ?
70
00:05:12,614 --> 00:05:15,183
Oui . Cette histoire absurde.
71
00:05:15,484 --> 00:05:17,114
Et si c'était la vérité...
72
00:05:17,924 --> 00:05:20,424
et je vous donne la connaissance de l'avenir ?
73
00:05:21,453 --> 00:05:23,693
Vous pensez que je vais croire cela ?
74
00:05:24,993 --> 00:05:26,164
Si c'est difficile à croire,
75
00:05:27,323 --> 00:05:31,034
Pensez simplement que j'ai fait un rêve. Un rêve d'avenir bien vivant.
76
00:05:33,334 --> 00:05:34,404
Mon Dieu.
77
00:05:37,573 --> 00:05:42,774
Si c'est le cas, je ne croirai pas à cette histoire absurde,
78
00:05:43,143 --> 00:05:44,813
mais je vais l'écouter.
79
00:05:45,714 --> 00:05:47,553
À quoi ressemble Joseon dans 200 ans ?
80
00:05:48,714 --> 00:05:49,714
Eh bien, alors...
81
00:05:52,623 --> 00:05:54,953
C'est juste une histoire que j'invente,
82
00:05:56,393 --> 00:05:58,563
mais nous ne l'appelons plus Joseon.
83
00:05:59,693 --> 00:06:02,263
La République de Corée. C'est l'avenir de Joseon.
84
00:06:04,164 --> 00:06:05,263
"La République de Corée" ?
85
00:06:05,263 --> 00:06:08,203
En République de Corée, le peuple choisit son propre roi.
86
00:06:08,474 --> 00:06:09,873
Cela n'a pas de sens.
87
00:06:10,433 --> 00:06:12,344
Vous devriez dire quelque chose qui a du sens...
88
00:06:12,344 --> 00:06:14,214
pour que je le croie ou que je tombe dans le panneau.
89
00:06:14,544 --> 00:06:16,073
Nous serons en difficulté si vous commencez déjà à douter de moi.
90
00:06:16,073 --> 00:06:18,013
Ce n'est que le début de mon histoire ridicule.
91
00:06:19,044 --> 00:06:22,354
En 200 ans, il n'existe plus de roturier ni de noble.
92
00:06:23,683 --> 00:06:25,623
Vous voulez dire que les gens ne seront plus divisés par classe ?
93
00:06:26,654 --> 00:06:28,953
Bien sûr, il y aura un autre type de classement.
94
00:06:29,294 --> 00:06:30,753
Des cuillères en terre et des cuillères en argent.
95
00:06:32,063 --> 00:06:34,734
Vous identifiez les gens avec des cuillères au lieu de plaques d'identité ?
96
00:06:35,794 --> 00:06:38,664
Alors, le peuple apporte-t-il des cuillères lorsqu'il choisit le roi ?
97
00:06:39,003 --> 00:06:41,104
C'est ce qu'on appelle voter.
98
00:06:41,104 --> 00:06:42,974
Après l'âge de 18 ans,
99
00:06:42,974 --> 00:06:46,443
la loi vous donne le droit de choisir le roi.
100
00:06:47,174 --> 00:06:49,443
- Vous pouvez choisir le roi ? - C'est exact.
101
00:06:49,443 --> 00:06:50,914
Pourquoi quand on a 18 ans ?
102
00:06:56,053 --> 00:06:59,953
La reine a couru toute la journée dans le palais comme ça.
103
00:07:03,354 --> 00:07:04,693
Bon travail.
104
00:07:09,294 --> 00:07:13,003
Désormais, votre travail consiste à garder un œil sur tout ce que fait la Reine.
105
00:07:25,183 --> 00:07:26,443
Byeong In.
106
00:07:27,313 --> 00:07:30,013
Puisque vous êtes devenu le plus jeune ministre de la guerre,
107
00:07:30,553 --> 00:07:32,424
vous êtes devenu plus beau.
108
00:07:32,823 --> 00:07:34,123
C'est tout ?
109
00:07:34,424 --> 00:07:36,493
- Bien sûr que non. - Je le savais.
110
00:07:38,424 --> 00:07:39,763
Félicitations.
111
00:07:48,334 --> 00:07:49,834
Au fait, Byeong In.
112
00:07:50,274 --> 00:07:52,803
Est-il impossible pour notre famille...
113
00:07:53,003 --> 00:07:55,174
de s'entendre avec le roi ?
114
00:07:56,573 --> 00:07:58,284
Il est spécial pour la Reine,
115
00:07:59,443 --> 00:08:01,383
et il ne semble pas être une mauvaise personne.
116
00:08:01,383 --> 00:08:03,914
Le Roi ne chérit pas sincèrement la Reine.
117
00:08:06,284 --> 00:08:09,354
Il accule toujours la reine dans une situation mortelle pour son propre profit.
118
00:08:10,323 --> 00:08:12,123
Je ne l'ai pas vu de cette façon.
119
00:08:12,123 --> 00:08:13,964
C'est ce que je déteste le plus chez lui.
120
00:08:15,063 --> 00:08:17,734
Il se cache derrière un masque et des femmes.
121
00:08:18,633 --> 00:08:21,474
Il cache son vrai lui et trompe les autres avec ses deux visages.
122
00:08:22,674 --> 00:08:24,803
La Reine a également été trompée par ce visage...
123
00:08:24,803 --> 00:08:27,274
et est prête à tourner le dos à sa famille pour le bien du roi.
124
00:08:28,474 --> 00:08:30,774
Cependant, le roi n'utilisera que ses propres sentiments.
125
00:08:31,784 --> 00:08:34,354
D'après ce que j'ai entendu, c'est en fait le roi...
126
00:08:34,354 --> 00:08:36,054
qui est au botte de la reine.
127
00:08:36,584 --> 00:08:38,854
Quand il s'agit de la vie amoureuse du roi,
128
00:08:38,854 --> 00:08:41,923
ce que les servantes de la cour disent entre elles est le plus exact.
129
00:08:42,753 --> 00:08:47,094
La nuit dernière, ils étaient tellement en pleine conversation...
130
00:08:47,423 --> 00:08:51,434
que les lumières de la salle Huijeongjeon étaient allumées toute la nuit.
131
00:09:17,554 --> 00:09:19,523
Si Cheoljong réussit,
132
00:09:19,523 --> 00:09:21,464
alors le monde dans 200 ans sera différent aussi, n'est-ce pas ?
133
00:09:21,834 --> 00:09:24,604
Si l'histoire change, alors l'occupation japonaise n'aura pas lieu,
134
00:09:24,903 --> 00:09:27,133
et une ordure comme M. Han n'existera pas non plus.
135
00:09:30,503 --> 00:09:32,273
Je ne fais pas ça pour Cheoljong.
136
00:09:32,604 --> 00:09:35,314
C'est purement à mon profit.
137
00:09:36,974 --> 00:09:38,684
C'est en vous sauvant ...
138
00:09:40,913 --> 00:09:42,614
que je me sauverai moi-même.
139
00:09:54,023 --> 00:09:55,133
Votre Altesse.
140
00:09:56,793 --> 00:10:00,334
Votre Altesse. Votre père s'est effondré.
141
00:10:05,574 --> 00:10:07,173
Mon Dieu.
142
00:10:07,344 --> 00:10:09,114
Pas besoin de se lever.
143
00:10:15,413 --> 00:10:17,554
- Comment cela s'est-il produit ? - C'est dangereux.
144
00:10:17,554 --> 00:10:19,653
Pourquoi êtes-vous venu jusqu'ici ?
145
00:10:21,194 --> 00:10:24,023
Non. Le Palais est plus dangereux.
146
00:10:25,923 --> 00:10:28,663
Votre Altesse. Vous devriez rester ici à partir de maintenant.
147
00:10:28,834 --> 00:10:31,263
Je vous protégerai et veillerai à ce que vous soyez en sécurité.
148
00:10:33,234 --> 00:10:35,574
Vous avez dû vous effondrer à cause de ce qui m'était arrivé.
149
00:10:36,604 --> 00:10:39,204
Tout est de ma faute.
150
00:10:39,743 --> 00:10:43,413
J'aurais aussi bien pu vous donner le poison moi-même.
151
00:10:44,643 --> 00:10:47,513
J'ai fabriqué un objet si inutile et je n'en ai pas pris soin.
152
00:10:47,954 --> 00:10:49,883
Ce sont eux qui ont eu tort.
153
00:10:50,714 --> 00:10:54,354
Ce n'est pas votre faute, alors ne vous en voulez pas.
154
00:10:54,454 --> 00:10:56,694
Concentrez-vous simplement sur votre santé.
155
00:10:56,694 --> 00:10:58,224
Je vais bien.
156
00:10:59,523 --> 00:11:03,064
Tant que vous êtes heureuse, je vais bien.
157
00:11:04,663 --> 00:11:05,834
Alors, Votre Altesse,
158
00:11:07,773 --> 00:11:09,673
quittez votre poste maintenant.
159
00:11:11,503 --> 00:11:13,243
- Père. - So Yong.
160
00:11:15,043 --> 00:11:16,814
Quand ta mère t'a eu,
161
00:11:17,143 --> 00:11:19,383
il y avait quelque chose qu'elle me disait toujours.
162
00:11:20,283 --> 00:11:23,054
Elle a dit que vous vivriez dans un monde meilleur qu'elle.
163
00:11:24,013 --> 00:11:26,783
Que vous ferez tout ce qu'elle ne pouvait pas faire.
164
00:11:27,253 --> 00:11:29,623
L'espoir que vous vivrez une vie meilleure que la sienne...
165
00:11:30,993 --> 00:11:33,163
était le dernier souhait de votre mère.
166
00:11:34,194 --> 00:11:35,393
Comment vais-je...
167
00:11:35,663 --> 00:11:38,434
faire face à votre mère dans l'au-delà maintenant ?
168
00:11:41,033 --> 00:11:42,173
Père.
169
00:11:43,204 --> 00:11:46,903
Je ferai tout ce que Mère voulait pour moi.
170
00:11:47,243 --> 00:11:51,184
J'ai l'intention de me venger pour tout ce qu'ils m'ont fait et plus encore.
171
00:11:52,383 --> 00:11:53,413
Votre Altesse.
172
00:11:53,413 --> 00:11:55,783
Il ne faut donc pas non plus devenir faible comme ça.
173
00:11:59,653 --> 00:12:01,694
Il y a quelque chose que vous devez faire pour moi.
174
00:12:02,653 --> 00:12:06,464
D'accord. Parlez-moi de ce dont vous avez besoin.
175
00:12:06,623 --> 00:12:09,194
Je ferai tout ce que vous voulez.
176
00:12:10,694 --> 00:12:12,434
(Vente de stockage)
177
00:12:13,464 --> 00:12:16,273
(Le Seigneur a perdu la tête !)
178
00:12:18,704 --> 00:12:20,304
C'est inattendu de la part d'un homme aussi économe que lui.
179
00:12:20,543 --> 00:12:23,543
Et s'il nous fait payer le double plus tard ?
180
00:12:23,543 --> 00:12:24,584
Oh, mon Dieu.
181
00:12:25,344 --> 00:12:26,814
Je vous remercie.
182
00:12:26,844 --> 00:12:29,454
Longue vie à ...
183
00:12:29,454 --> 00:12:32,023
Lord Kim et à la Reine
184
00:12:33,023 --> 00:12:34,623
Lui a-t-il donné un sac entier de riz ?
185
00:12:34,623 --> 00:12:36,094
Il doit avoir vraiment perdu la tête.
186
00:12:37,623 --> 00:12:40,694
Il a gentiment perdu l'esprit.
187
00:12:45,003 --> 00:12:46,964
Il y a quelque chose que vous devez faire.
188
00:12:47,104 --> 00:12:48,834
Ne touchez pas à la corruption...
189
00:12:49,273 --> 00:12:51,304
et de construisez votre réputation.
190
00:12:54,173 --> 00:12:57,513
Allez-vous vraiment vendre tout cela et le donner aux gens ?
191
00:12:57,513 --> 00:12:58,513
Bien sûr.
192
00:12:58,984 --> 00:13:02,314
Ce n'est pas comme si je pouvais emporter toute cette richesse dans la tombe .
193
00:13:10,054 --> 00:13:13,663
Excusez-moi. Pouvez-vous me lâcher ?
194
00:13:16,334 --> 00:13:19,064
Le matérialisme est une habitude.
195
00:13:30,614 --> 00:13:33,043
Votre père a pris une décision importante.
196
00:13:33,114 --> 00:13:34,143
Ce n'est pas tout.
197
00:13:37,653 --> 00:13:39,484
C'est le registre que vous cherchiez.
198
00:13:39,484 --> 00:13:41,824
Père se souvenait de tout ce qu'il y avait dedans.
199
00:13:45,993 --> 00:13:48,064
Tout le monde était plus dépravé que nous le pensions.
200
00:13:48,064 --> 00:13:51,133
Le conseiller d'État de gauche a beaucoup joué avec l'échange de céréales.
201
00:13:51,304 --> 00:13:53,334
Il a siphonné les grains en utilisant différentes méthodes,
202
00:13:53,464 --> 00:13:55,133
mais le montant est substantiel.
203
00:13:57,903 --> 00:14:00,403
La spécialité du conseiller d'État en chef est de jouer avec la terre.
204
00:14:00,403 --> 00:14:03,574
Par exemple, il imposera une carrière à quelqu'un et le fera travailler,
205
00:14:03,574 --> 00:14:05,084
puis le frapper avec beaucoup d'impôts.
206
00:14:07,543 --> 00:14:08,714
Il n'y a personne qui n'ait pas empoché quelque chose,
207
00:14:08,714 --> 00:14:09,883
et il n'y a rien qu'il n'ait pas encaissé.
208
00:14:10,283 --> 00:14:12,354
Il y a eu des corruptions dans l'armée et dans l'emploi.
209
00:14:13,023 --> 00:14:14,423
Au lieu d'envoyer un bateau rempli de sel,
210
00:14:14,423 --> 00:14:15,824
ils l'ont rempli de pierres et l'ont fait couler,
211
00:14:15,824 --> 00:14:17,354
et ont pris tout ce sel pour eux.
212
00:14:17,523 --> 00:14:20,194
Ils ont commis une fraude avec les cadeaux pour le roi comme ça.
213
00:14:20,623 --> 00:14:22,564
Parmi tout cela, les usuriers véreux...
214
00:14:23,064 --> 00:14:24,464
sont ceux qui m'ont le plus contrarié.
215
00:14:24,464 --> 00:14:26,403
Ils augmentaient les impôts des agriculteurs et...
216
00:14:26,403 --> 00:14:28,133
leur prêtaient l'argent avec un taux d'intérêt de 5 %.
217
00:14:28,304 --> 00:14:30,503
Leur dette augmentera à chaque respiration.
218
00:14:31,304 --> 00:14:34,143
Leur comportement n'est pas meilleur que celui d'un gangster.
219
00:14:34,143 --> 00:14:36,913
La mémoire de votre père concernant la richesse...
220
00:14:37,844 --> 00:14:39,413
est vraiment incroyable.
221
00:14:39,984 --> 00:14:43,114
Bon, alors...
222
00:14:43,153 --> 00:14:46,423
comment allez-vous traiter avec le dénonciateur ?
223
00:14:47,854 --> 00:14:51,253
Votre père est la figure de proue de toute cette corruption.
224
00:14:52,064 --> 00:14:54,224
Ses crimes ne disparaissent pas avec cela.
225
00:14:55,734 --> 00:14:57,834
- Cependant... - Que voulez-vous dire par "cependant" ?
226
00:14:57,834 --> 00:15:00,763
Pour moi, votre père n'est qu'un autre de ces gens corrompus.
227
00:15:03,934 --> 00:15:05,003
Cependant,
228
00:15:06,403 --> 00:15:08,574
il est votre seul parent de sang.
229
00:15:12,614 --> 00:15:14,184
Et si nous faisons cela ?
230
00:15:16,253 --> 00:15:17,383
On dit que lorsqu'on examine les mérites et...
231
00:15:17,383 --> 00:15:18,523
les démérites d'une personne. Si elle a plus de mérites,
232
00:15:18,523 --> 00:15:20,054
Si elle a plus de mérites, cela peut excuser les démérites.
233
00:15:21,854 --> 00:15:22,993
Vous voulez qu'il ait plus de mérites ?
234
00:15:23,324 --> 00:15:24,393
Par exemple ?
235
00:15:24,423 --> 00:15:25,793
Par exemple,
236
00:15:26,224 --> 00:15:28,834
il peut coopérer à la collecte de preuves.
237
00:15:30,393 --> 00:15:33,464
Il est difficile de les punir uniquement avec ce qui se trouve dans ce registre.
238
00:15:35,533 --> 00:15:37,474
En retour, vous veillerez à protéger l'identité...
239
00:15:37,934 --> 00:15:39,444
du dénonciateur.
240
00:15:39,903 --> 00:15:40,974
Bien sûr.
241
00:15:47,314 --> 00:15:50,413
Votre Majesté. Il est temps pour vous d'assister à la conférence royale.
242
00:15:50,753 --> 00:15:51,923
D'accord.
243
00:15:58,594 --> 00:15:59,864
La conférence royale ?
244
00:16:01,893 --> 00:16:05,304
Si vous voulez incinérer des déchets, vous devez aller à la décharge.
245
00:16:06,234 --> 00:16:08,204
A moins qu'il ne s'agisse d'une régence de la mère du roi,
246
00:16:08,574 --> 00:16:10,773
une femme ne peut pas entrer à la conférence royale.
247
00:16:11,474 --> 00:16:13,773
Je nomme mon frère, le prince Yeongpyeong,
248
00:16:13,773 --> 00:16:16,413
en tant que commissaire de l'Ijungchung.
249
00:16:16,574 --> 00:16:18,543
- Vous ne devez pas faire cela. - Vous ne devez pas faire cela.
250
00:16:20,383 --> 00:16:21,584
Pourquoi ?
251
00:16:21,584 --> 00:16:24,513
La responsabilité et le travail requis sont trop...
252
00:16:24,513 --> 00:16:27,753
pour quelqu'un d'aussi inexpérimenté que le prince Yeongpyeong.
253
00:16:29,594 --> 00:16:31,763
En contrepartie, il n'a aucun pouvoir auquel il est lié.
254
00:16:32,923 --> 00:16:36,594
La plus grande vertu de la supervision de l'Ijungchung est justement cela.
255
00:16:37,594 --> 00:16:38,804
De plus,
256
00:16:40,533 --> 00:16:44,173
ai-je l'air de vous demander la permission en ce moment ?
257
00:16:49,844 --> 00:16:52,214
Mon Dieu, Cheoljong.
258
00:16:53,783 --> 00:16:57,814
J'ai envoyé un inspecteur secret dans la zone la plus urgente de Yeongnam.
259
00:16:58,783 --> 00:17:00,383
Les crimes de ceux qui exploitent habituellement les autres...
260
00:17:00,383 --> 00:17:02,023
seront punis selon les lettres du code pénal.
261
00:17:02,023 --> 00:17:03,923
Et leurs avoirs illégalement rassemblés...
262
00:17:04,693 --> 00:17:06,723
sera utilisé pour aider la population.
263
00:17:07,494 --> 00:17:11,133
Ils donneront l'exemple à nos huit gouverneurs...
264
00:17:12,133 --> 00:17:13,633
et seront obligés de se rendre.
265
00:17:14,534 --> 00:17:16,633
- Nous nous y opposons, Votre Majesté. - Nous nous y opposons, Votre Majesté.
266
00:17:16,873 --> 00:17:21,443
Le ministère de la Guerre a déjà envoyé des chefs militaires.
267
00:17:22,913 --> 00:17:25,143
Les avez-vous envoyés sans ma permission ?
268
00:17:25,443 --> 00:17:26,943
Ces derniers temps,
269
00:17:26,943 --> 00:17:29,254
les incidents odieux causés par les croyants de Donghak...
270
00:17:29,254 --> 00:17:31,114
ressemblent à des soulèvements politiques...
271
00:17:31,114 --> 00:17:33,483
qui a menacé la souveraineté de Joseon dans le passé.
272
00:17:33,854 --> 00:17:37,193
Nous étions donc dans une crise qui nécessitait des décisions rapides.
273
00:17:37,193 --> 00:17:39,264
Je suis sûr que le Conseil de défense des frontières a décidé comme il le souhaitait.
274
00:17:44,834 --> 00:17:46,903
Les croyants de Donghak ont provoqué une agitation...
275
00:17:46,903 --> 00:17:48,733
et ont menacé un fonctionnaire.
276
00:17:48,733 --> 00:17:51,104
Et à la fin, ils ont blessé le fonctionnaire.
277
00:17:52,844 --> 00:17:55,973
Nous devions rapidement attraper et exécuter le chef du gang.
278
00:17:56,514 --> 00:17:58,744
Pour éviter une récidive,
279
00:17:59,284 --> 00:18:00,943
nous avons dû éradiquer la source.
280
00:18:02,014 --> 00:18:03,453
"Éradiquer la source" ?
281
00:18:03,683 --> 00:18:05,324
Nous avons capturé, emprisonné et puni...
282
00:18:05,324 --> 00:18:09,294
les adeptes et les prédicateurs de Donghak.
283
00:18:10,294 --> 00:18:12,524
Le problème auquel Joseon est confronté provient d'un...
284
00:18:12,524 --> 00:18:14,324
groupe de voleurs !
285
00:18:14,834 --> 00:18:16,334
Pour véritablement éradiquer la source,
286
00:18:16,334 --> 00:18:19,163
Je laisse Samjung Ijungchung enquêter pour aider les gens !
287
00:18:20,534 --> 00:18:22,703
Comme vous n'êtes assis que sur votre trône,
288
00:18:22,703 --> 00:18:24,433
vous ne comprenez pas la nature des gens.
289
00:18:25,173 --> 00:18:28,074
Si nous commençons à nous conformer à leurs exigences, cela ne finira jamais.
290
00:18:28,744 --> 00:18:30,774
Nous devons les opprimer avec notre pouvoir...
291
00:18:31,883 --> 00:18:34,544
pour s'assurer qu'ils ne provoquent jamais un autre soulèvement.
292
00:18:34,744 --> 00:18:37,383
- Je suis d'accord, Votre Majesté. - Je suis d'accord, Votre Majesté.
293
00:18:46,864 --> 00:18:48,663
Je vais passer en revue les prisonniers pour voir...
294
00:18:49,334 --> 00:18:51,463
si des injustices ont été commises à l'égard de personnes innocentes.
295
00:18:52,233 --> 00:18:54,933
De plus, je punirai sévèrement les bandits...
296
00:18:54,933 --> 00:18:57,034
donnerai l'exemple avec eux.
297
00:18:57,733 --> 00:19:00,104
J'ordonne de punir les gouverneurs et les chefs militaires...
298
00:19:00,903 --> 00:19:02,373
qui ont causé des problèmes.
299
00:19:17,693 --> 00:19:20,923
Il veut mater le soulèvement avec code pénal.
300
00:19:22,594 --> 00:19:24,693
Il est tellement naïf.
301
00:19:26,163 --> 00:19:28,133
Avant que le soulèvement ne devienne incontrôlable,
302
00:19:28,403 --> 00:19:31,334
Je vais envoyer plus de soldats et soumettre les croyants de Donghak.
303
00:19:33,574 --> 00:19:34,873
Que faites-vous ?
304
00:19:35,044 --> 00:19:37,774
Appliquer le tonique avant que mon visage ne soit sec.
305
00:19:38,114 --> 00:19:41,854
Votre Altesse, nous n'avons plus cela.
306
00:19:45,923 --> 00:19:50,554
Dois-je demander à la Reine d'apporter plus de toner ?
307
00:19:50,824 --> 00:19:52,094
Je ne devrais pas.
308
00:19:52,094 --> 00:19:53,893
Bien sûr, je ne devrais pas. Oubliez que j'ai demandé.
309
00:19:53,893 --> 00:19:55,764
- Vous pouvez y aller. - Oui, Votre Altesse.
310
00:20:07,373 --> 00:20:10,614
Est-il encore difficile pour vous de pardonner la Reine ?
311
00:20:10,814 --> 00:20:12,744
Une fois que vous auvez lu les lettres qu'elle a échangées...
312
00:20:12,744 --> 00:20:14,683
avec le roi, vous ne me demanderez pas cela.
313
00:20:14,844 --> 00:20:17,054
Le pardon ne résoudra pas cette question.
314
00:20:17,354 --> 00:20:20,024
Leurs lettres d'amour étaient toutes très bêtes.
315
00:20:20,953 --> 00:20:23,294
Ils étaient prêts à sacrifier leur vie pour l'autre.
316
00:20:43,213 --> 00:20:45,244
Est-ce la récompense que je reçois pour ma loyauté envers votre famille ?
317
00:20:45,544 --> 00:20:47,344
Tu as fait porter le chapeau à notre famille pour tout et tu as banni notre famille.
318
00:20:47,344 --> 00:20:48,614
Vous avez qualifié notre famille de rebelle...
319
00:20:48,614 --> 00:20:49,854
et avez ruiné notre avenir.
320
00:20:49,854 --> 00:20:52,123
Comment avez-vous pu nous mettre à sec ?
321
00:20:53,824 --> 00:20:57,223
Considérez-vous comme chanceux que votre famille n'ait pas été exécutée.
322
00:20:58,794 --> 00:21:02,534
Au moins, votre famille est vivante.
323
00:21:15,473 --> 00:21:17,274
Venez travailler au palais à mes côtés.
324
00:21:18,814 --> 00:21:20,314
Je vais vous prouver...
325
00:21:21,314 --> 00:21:23,284
que je suis différent de mon père.
326
00:21:33,623 --> 00:21:34,723
Les boissons ont meilleur goût pendant la journée.
327
00:21:34,723 --> 00:21:35,834
Bien sûr.
328
00:21:37,494 --> 00:21:39,864
Boissons en plein jour.
329
00:21:41,433 --> 00:21:44,733
C'est une crevette. C'est un ingrédient rare.
330
00:21:48,913 --> 00:21:51,143
- Qui êtes-vous ? - Qui êtes-vous ?
331
00:21:51,544 --> 00:21:53,514
Vous buvez ici pendant la journée.
332
00:21:53,744 --> 00:21:56,514
Quoi ? Comment oses-tu me parler ainsi ?
333
00:21:56,983 --> 00:21:58,854
Qui pensez-vous être ?
334
00:21:59,983 --> 00:22:01,123
Laissez-moi voir.
335
00:22:03,923 --> 00:22:05,064
Oui.
336
00:22:05,764 --> 00:22:06,963
Je suis l'inspecteur secret.
337
00:22:11,633 --> 00:22:12,963
Oh, c'est comme ça .
338
00:22:16,433 --> 00:22:19,844
J'ai entendu dire qu'il y a beaucoup de faux inspecteurs secrets ces jours-ci.
339
00:22:19,844 --> 00:22:21,544
Je ne tomberai pas dans votre piège.
340
00:22:22,373 --> 00:22:25,344
La tablette de réquisition des chevaux n'est plus aussi puissante qu'auparavant.
341
00:22:34,284 --> 00:22:37,193
Voici l'inspecteur secret.
342
00:22:37,824 --> 00:22:39,794
Épargnez-moi.
343
00:22:39,794 --> 00:22:44,364
De nos jours, un fusil fonctionne mieux qu'une tablette de réquisition à cheval.
344
00:22:53,403 --> 00:22:54,703
Bonté divine.
345
00:22:54,703 --> 00:22:56,844
Nous sommes des hommes. Nous ne buvons pas de thé et ne mangeons pas de rafraîchissements.
346
00:22:58,614 --> 00:23:00,814
Je me demande pourquoi elle voulait nous voir.
347
00:23:00,814 --> 00:23:04,054
Le roi nous donne le bâton. Et la Reine, la carotte.
348
00:23:04,483 --> 00:23:06,024
C'est peut-être leur plan.
349
00:23:07,883 --> 00:23:10,824
Elle doit vouloir souligner que nous sommes du même clan.
350
00:23:11,623 --> 00:23:12,723
Mais cela ne fonctionnera pas.
351
00:23:13,324 --> 00:23:15,994
Nous pouvons jouer le jeu.
352
00:23:17,094 --> 00:23:19,034
- Bien sûr. - Allons-y.
353
00:23:23,373 --> 00:23:25,774
Il s'est écoulé un certain temps depuis mon intronisation.
354
00:23:26,244 --> 00:23:29,143
Mais je n'ai pas réussi à inviter mon clan à prendre quelques rafraîchissements.
355
00:23:30,213 --> 00:23:32,044
J'ai été très occupé ces derniers temps.
356
00:23:33,014 --> 00:23:34,314
Pardonnez-moi, s'il vous plaît.
357
00:23:39,354 --> 00:23:41,683
Ce n'est pas beaucoup, mais je les ai préparés pour vous.
358
00:23:42,923 --> 00:23:44,024
Profitez-en, s'il vous plaît.
359
00:23:54,163 --> 00:23:56,774
C'est de l'alcool, pas du thé.
360
00:23:58,173 --> 00:23:59,643
Prétendez que c'est du thé.
361
00:23:59,643 --> 00:24:01,844
Le roi a déclaré qu'il réduirait le nombre d'accompagnements.
362
00:24:01,973 --> 00:24:04,574
Comment ses sujets royaux peuvent-ils se réunir et boire ?
363
00:24:04,873 --> 00:24:06,014
S'il le découvre...
364
00:24:17,354 --> 00:24:20,524
Mais vous nous avez trompés, Votre Altesse.
365
00:24:21,064 --> 00:24:23,364
Vous nous avez piégés ?
366
00:24:23,463 --> 00:24:25,463
- Incroyable. - Comment a-t-elle pu faire cela ?
367
00:24:27,703 --> 00:24:30,433
Arrêtez d'être aussi ennuyeux. vous me gâchez mon humeur.
368
00:24:31,173 --> 00:24:33,473
Mais vous nous avez d'abord ennuyés.
369
00:24:33,473 --> 00:24:36,943
Quoi ? Qui pensez-vous que nous sommes ?
370
00:24:38,344 --> 00:24:42,114
Je sais exactement qui vous êtes.
371
00:24:43,883 --> 00:24:46,223
Vous êtes le mal de la société.
372
00:24:46,923 --> 00:24:49,153
- "Le mal" ? - "Le mal" ?
373
00:24:50,653 --> 00:24:55,334
Pour le dire en vos termes, vous êtes comme la peste à cette époque.
374
00:24:55,334 --> 00:24:57,133
- Quoi ?
375
00:24:57,133 --> 00:24:59,663
Pourquoi devons-nous supporter ce genre de critiques ?
376
00:25:00,004 --> 00:25:01,163
Allons-y.
377
00:25:01,804 --> 00:25:03,633
Pourquoi nous faites-vous cela ?
378
00:25:04,733 --> 00:25:06,844
Bonne question. Je suis contente que vous l'ayez posée.
379
00:25:07,504 --> 00:25:09,943
Vous êtes en effet le premier conseiller d'État. Vous êtes très intelligent.
380
00:25:09,943 --> 00:25:11,074
Que...
381
00:25:11,983 --> 00:25:13,983
Pourquoi je fais cela, vous demandez-vous ?
382
00:25:15,143 --> 00:25:19,983
J'essaie de vous dire de ne pas vous mettre en travers du chemin du roi.
383
00:25:21,923 --> 00:25:25,494
Chaque fois que vous vous opposerez à une idée du roi,
384
00:25:26,193 --> 00:25:29,393
sachez que je commencerai par l'arrière et que je vous prendrai...
385
00:25:29,393 --> 00:25:31,794
un à la fois.
386
00:25:33,034 --> 00:25:34,264
Considérez-vous comme avertis.
387
00:25:42,574 --> 00:25:44,344
A moins qu'un tribunal...
388
00:25:44,344 --> 00:25:46,514
sans personne de notre clan est votre objectif,
389
00:25:48,014 --> 00:25:50,614
vous devriez faire attention.
390
00:25:51,383 --> 00:25:53,383
Vous appartenez toujours au clan Andong Kim.
391
00:25:53,383 --> 00:25:56,123
C'est pourquoi je vais changer mon nom de famille.
392
00:25:56,123 --> 00:25:58,794
Désormais, je ne m'appelle plus Kim So Yong. C'est Jang So Yong.
393
00:25:58,794 --> 00:26:01,494
- Quoi ? - Qu'est-ce que...
394
00:26:03,463 --> 00:26:06,703
Vous devez être serré, puisque le clan vous a aidé à obtenir ces postes.
395
00:26:06,703 --> 00:26:07,933
Tout le monde, écrivez ceci.
396
00:26:07,933 --> 00:26:09,774
Plus d'objections.
397
00:26:10,133 --> 00:26:12,044
Plus de recours. Plus de conspiration.
398
00:26:12,044 --> 00:26:13,504
Plus besoin d'aller à Oktajeong.
399
00:26:13,504 --> 00:26:15,574
Pourquoi Oktajeong ?
400
00:26:16,844 --> 00:26:18,143
Parce que je ne peux pas y aller.
401
00:26:20,352 --> 00:26:23,193
L'ordre a donc été exécuté sans problème.
402
00:26:24,493 --> 00:26:28,933
La Grande Reine Douairière en a pris grand soin.
403
00:26:31,332 --> 00:26:33,762
Aujourd'hui, je suis ici avec une demande.
404
00:26:35,133 --> 00:26:37,633
Maintenant que vous avez joint vos mains à celles de mon clan,
405
00:26:37,633 --> 00:26:40,943
ne menacez plus et ne faites plus rien qui puisse nuire à la Reine,...
406
00:26:41,072 --> 00:26:42,572
car elle aussi appartient au clan.
407
00:26:45,612 --> 00:26:47,483
Le roi est notre ennemi.
408
00:26:48,752 --> 00:26:52,953
Nous ne devrions pas pointer nos épées les unes vers les autres uniquement pour aider notre ennemi.
409
00:26:54,183 --> 00:26:55,993
Absolument.
410
00:26:55,993 --> 00:27:00,123
Finis les rituels et les talismans chamaniques. Je les ai tous abandonnés.
411
00:27:04,262 --> 00:27:07,633
- Votre Altesse. - Je dois vous signaler quelque chose.
412
00:27:18,943 --> 00:27:21,143
Oui, je devrais lire des livres écrits à cette époque...
413
00:27:21,143 --> 00:27:22,713
pour comprendre la langue de l'époque.
414
00:27:23,153 --> 00:27:25,453
C'est si difficile dire de gros mots de manière amicale.
415
00:27:26,352 --> 00:27:29,792
Que dois-je lire pour apprendre de nouveaux mots d'argot de Joseon ?
416
00:27:29,792 --> 00:27:32,762
Vous ne trouverez pas un tel livre dans cette bibliothèque.
417
00:27:33,123 --> 00:27:34,292
Alors, où dois-je aller ?
418
00:27:34,463 --> 00:27:36,963
Vous devriez vous référer à ces romans...
419
00:27:36,963 --> 00:27:39,102
vendu au magasin général à l'extérieur du palais.
420
00:27:40,332 --> 00:27:41,532
De quoi s'agit-il ?
421
00:27:42,302 --> 00:27:46,203
Je n'ai entendu parler que d'eux. Je ne les ai jamais lues.
422
00:27:47,143 --> 00:27:48,572
J'en connais quelques-uns.
423
00:27:50,042 --> 00:27:51,512
L'une est l'histoire d'une épouse dévouée...
424
00:27:51,512 --> 00:27:53,342
qui meurt après que son mari l'ait trahie.
425
00:27:53,342 --> 00:27:55,883
Son esprit revient en un grain de beauté juste à côté de sa bouche...
426
00:27:55,883 --> 00:27:57,312
pour obtenir sa vengeance.
427
00:27:58,483 --> 00:28:00,123
Cette histoire me semble si familière.
428
00:28:00,183 --> 00:28:01,383
Quel est le titre de ce roman ?
429
00:28:01,453 --> 00:28:02,822
"Tentation de l'épouse".
430
00:28:04,223 --> 00:28:05,322
Vous avez dit que vous ne les aviez jamais lues.
431
00:28:05,423 --> 00:28:08,423
Je ne connais que les titres.
432
00:28:10,032 --> 00:28:11,733
Et ? Autre chose ?
433
00:28:11,993 --> 00:28:13,332
Celui-ci est sorti récemment.
434
00:28:13,332 --> 00:28:14,963
Il s'agit d'une dame noble.
435
00:28:14,963 --> 00:28:18,002
Son mari a une liaison avec la jeune fille d'un voisin.
436
00:28:18,002 --> 00:28:19,643
"Un monde de couple marié".
437
00:28:21,703 --> 00:28:24,572
Dame la Cour Choi, pourquoi vous énervez-vous alors que vous ne le lisez jamais ?
438
00:28:25,443 --> 00:28:26,883
Je vous présente mes excuses.
439
00:28:28,752 --> 00:28:31,782
Mon Dieu, toutes les femmes ressentiraient la même chose à propos de ces histoires.
440
00:28:38,052 --> 00:28:39,522
Pourquoi avez-vous fait cela ?
441
00:28:40,792 --> 00:28:42,092
Donnez-nous un peu d'intimité.
442
00:28:44,393 --> 00:28:45,463
Oui, Votre Altesse.
443
00:28:51,772 --> 00:28:54,943
Vous avez besoin de la puissance du clan pour assurer votre sécurité.
444
00:28:55,373 --> 00:28:57,443
Pourquoi leur faire tourner le dos ?
445
00:28:57,842 --> 00:28:59,282
Je suppose que vous avez oublié le fait...
446
00:28:59,312 --> 00:29:01,782
que ces vieux ont essayé de me tuer.
447
00:29:01,782 --> 00:29:04,052
Je travaille à préparer un chemin...
448
00:29:04,052 --> 00:29:05,782
pour que vous puissiez revenir.
449
00:29:05,782 --> 00:29:07,453
Je ne veux pas revenir.
450
00:29:08,822 --> 00:29:10,292
Vous voyez, j'ai fait des pieds et des mains...
451
00:29:10,292 --> 00:29:12,792
pour me mettre du bon côté de la Grande Reine Douairière.
452
00:29:12,792 --> 00:29:15,262
Je n'ai jamais eu à travailler aussi dur, même à la Maison Bleue.
453
00:29:17,062 --> 00:29:18,532
Mais savez-vous ce que j'ai obtenu en retour ?
454
00:29:18,903 --> 00:29:20,032
De la glace empoisonnée.
455
00:29:20,032 --> 00:29:22,173
C'était à cause des rumeurs que le clan Jo avait répandues.
456
00:29:22,873 --> 00:29:25,072
Je vous ai dit que je vous garderais en sécurité.
457
00:29:25,602 --> 00:29:27,302
Je vais être claire.
458
00:29:27,302 --> 00:29:29,272
Avec ces choses-là, il n'est jamais bon de faire traîner les choses.
459
00:29:30,342 --> 00:29:32,713
Je ne ressens pas la même chose que vous,
460
00:29:32,713 --> 00:29:34,612
et je n'ai aucun intérêt à utiliser vos sentiments.
461
00:29:35,112 --> 00:29:36,183
Je suis...
462
00:29:37,883 --> 00:29:39,752
déjà sur une voie différente,
463
00:29:40,123 --> 00:29:42,223
Il serait donc préférable pour nous de suivre notre propre voie.
464
00:29:46,163 --> 00:29:48,193
Mais je vous appartiens, Votre Altesse.
465
00:29:54,302 --> 00:29:56,173
Pourquoi le roi, de tous les hommes ?
466
00:29:56,733 --> 00:29:59,443
S'il est hors jeu, je ferai volontiers...
467
00:29:59,443 --> 00:30:01,903
tout ce que vous voulez que je fasse. Alors pourquoi faut-il que ce soit lui ?
468
00:30:07,143 --> 00:30:09,052
Cela n'a rien à voir avec lui.
469
00:30:10,213 --> 00:30:12,252
Je n'ai aucun sentiment pour vous.
470
00:30:25,362 --> 00:30:27,633
Ne lâche pas ma main, So Yong.
471
00:30:30,433 --> 00:30:32,203
Vous êtes mon tout.
472
00:31:14,042 --> 00:31:15,782
Vous devez représenter...
473
00:31:15,782 --> 00:31:17,512
tout en détail, y compris chaque mèche de cheveux.
474
00:31:18,582 --> 00:31:20,453
Et essayez de voir au-delà de l'apparence de Sa Majesté...
475
00:31:20,453 --> 00:31:21,983
afin que vous puissiez dépeindre sa force intérieure et sa dignité.
476
00:31:21,983 --> 00:31:24,123
Votre propre style ne doit pas se faire remarquer.
477
00:31:33,502 --> 00:31:34,602
Ma Reine.
478
00:31:35,572 --> 00:31:37,433
Quelque chose vous préoccupe ?
479
00:31:38,633 --> 00:31:39,873
Non, pas vraiment.
480
00:31:41,602 --> 00:31:43,512
Mais je me sens mal.
481
00:31:46,842 --> 00:31:48,082
Ma Reine.
482
00:31:52,423 --> 00:31:53,723
Que faites-vous ?
483
00:31:55,223 --> 00:31:57,993
Quand je souris comme ça, je parle comme un roi.
484
00:31:57,993 --> 00:32:01,322
Et quand je louche, je parle comme un eunuque.
485
00:32:06,203 --> 00:32:07,602
N'est-ce pas drôle ?
486
00:32:08,302 --> 00:32:11,572
Je trouve extrêmement difficile de vous faire rire.
487
00:32:11,903 --> 00:32:13,002
Eh bien, alors...
488
00:32:13,873 --> 00:32:16,673
Quand j'ai cette attitude, je parle comme un serviteur.
489
00:32:16,673 --> 00:32:20,243
Et quand je me tiens debout, je parle comme un guerrier.
490
00:32:20,243 --> 00:32:21,713
N'est-ce pas drôle ?
491
00:32:30,153 --> 00:32:31,453
Vous avez ri.
492
00:32:32,562 --> 00:32:33,693
Votre Majesté.
493
00:32:34,022 --> 00:32:36,332
- Veuillez retourner à votre pose. - Bien.
494
00:32:37,433 --> 00:32:39,062
Je vous ferai rire à nouveau plus tard.
495
00:32:41,633 --> 00:32:44,403
Au fait, qu'est-ce que c'est que ce portrait sorti de nulle part ?
496
00:32:44,403 --> 00:32:46,673
Selon la règle de Jo et Jong,
497
00:32:46,673 --> 00:32:48,973
Le roi Sunjong recevra le titre honorable de Sunjo,
498
00:32:50,973 --> 00:32:53,542
ce qui signifie que je serai également vénéré,
499
00:32:53,542 --> 00:32:55,082
J'ai donc voulu le commémorer.
500
00:32:55,082 --> 00:32:57,483
La règle de Jo et Jong...
501
00:32:57,653 --> 00:32:59,983
Mon Dieu, je sais que j'en ai entendu parler.
502
00:33:00,252 --> 00:33:02,592
Lorsqu'il s'agit de décider du titre posthume d'un roi,
503
00:33:02,592 --> 00:33:05,052
"Jo" est utilisé pour ceux qui ont apporté une grande contribution,
504
00:33:05,052 --> 00:33:07,522
et "Jong" est utilisé pour ceux qui sont loués pour leur vertu.
505
00:33:08,663 --> 00:33:10,063
C'est vrai, je me souviens maintenant.
506
00:33:16,032 --> 00:33:18,103
Votre Altesse, voici ce que vous avez demandé.
507
00:33:19,003 --> 00:33:20,672
Voyons voir.
508
00:33:28,643 --> 00:33:30,453
Ça a l'air super.
509
00:33:30,453 --> 00:33:32,422
Vous souhaitez apprendre l'art du sabre ?
510
00:33:32,723 --> 00:33:34,052
Je suis un grand sabreur.
511
00:33:34,683 --> 00:33:36,793
Je n'ai même pas besoin de l'apprendre.
512
00:33:36,993 --> 00:33:38,922
Quand il s'agit de couteaux, je suis déjà une pro.
513
00:33:39,523 --> 00:33:44,092
C'est un cadeau pour quelqu'un de spécial.
514
00:33:45,933 --> 00:33:47,203
"Quelqu'un de spécial" ?
515
00:34:09,592 --> 00:34:10,922
Est-ce mon tour ?
516
00:34:11,293 --> 00:34:12,762
Vous avez donc attendu cela ?
517
00:34:12,993 --> 00:34:14,393
Oh, je suis désolé.
518
00:34:14,723 --> 00:34:16,833
Vous avez été évincé,
519
00:34:16,833 --> 00:34:19,362
Je n'étais donc pas sûr de devoir m'embêter avec vous.
520
00:34:20,302 --> 00:34:21,503
C'est drôle.
521
00:34:22,603 --> 00:34:24,273
Vous avez suggéré de former une alliance...
522
00:34:24,273 --> 00:34:25,942
mais vous êtes parti sans même dire au revoir.
523
00:34:26,003 --> 00:34:28,243
Vous n'avez manifestement pas réussi à garder votre mari sous votre contrôle.
524
00:34:28,243 --> 00:34:31,143
Est-ce pour cela que vous ne pouviez pas assurer ma sécurité ?
525
00:34:34,543 --> 00:34:36,583
Vous voyez, j'avais un plan.
526
00:34:36,583 --> 00:34:38,552
Jusqu'à ce que vous vous moquiez de moi, bien sûr.
527
00:34:38,913 --> 00:34:40,753
Quel genre de plan ?
528
00:34:40,753 --> 00:34:43,293
J'avais prévu de vivre une vie sûre et ennuyeuse.
529
00:34:46,962 --> 00:34:48,192
Dégainez l'épée.
530
00:34:50,132 --> 00:34:52,833
Je ne me bats pas avec les femmes.
531
00:34:55,132 --> 00:34:58,003
Je vous l'offre en guise de cadeau, à la place d'une cérémonie de départ à la retraite.
532
00:34:59,442 --> 00:35:03,612
Toutes vos réalisations sont gravées sur la lame,
533
00:35:04,543 --> 00:35:05,842
alors jetez un coup d'œil.
534
00:35:14,152 --> 00:35:17,552
C'est la vie que vous avez menée.
535
00:35:19,422 --> 00:35:20,893
Vous avez dit que je ne pourrais pas...
536
00:35:21,422 --> 00:35:24,933
faire quoi que ce soit, même si je suis la reine parce que je suis une femme.
537
00:35:26,163 --> 00:35:28,802
Il suffit d'attendre et de voir. Je vais vous montrer de quoi je suis capable.
538
00:35:30,103 --> 00:35:32,643
Je ne filtrerai pas ce que je dis, et je serai imparable...
539
00:35:32,973 --> 00:35:34,503
parce que je n'ai plus rien à perdre maintenant.
540
00:35:51,523 --> 00:35:54,523
Votre Majesté, le Royal Noble Consort Eui est ici.
541
00:35:55,762 --> 00:35:56,962
Elle peut entrer.
542
00:36:11,172 --> 00:36:12,583
Comment vous sentez-vous ?
543
00:36:15,382 --> 00:36:18,382
J'ai mis de l'ordre dans mes pensées en pratiquant le tir à l'arc.
544
00:36:18,382 --> 00:36:20,152
Et j'ai trouvé un peu de paix.
545
00:36:21,382 --> 00:36:22,453
Je suis heureux de l'entendre.
546
00:36:24,223 --> 00:36:26,422
Il est tard, mais il vous reste encore beaucoup de travail.
547
00:36:26,422 --> 00:36:28,462
Il ne faut pas vous en préoccuper.
548
00:36:35,163 --> 00:36:36,672
(Dongmongseonseup)
549
00:36:49,813 --> 00:36:52,652
Si j'avais su que vous chéririez ce livre autant que vous le faites maintenant,
550
00:36:53,123 --> 00:36:54,822
J'aurais dû essayer de le garder plus propre.
551
00:36:55,822 --> 00:36:57,253
Regardez ces gribouillis.
552
00:37:05,132 --> 00:37:07,862
Vous avez l'air occupé. J'ai pris trop de votre temps.
553
00:37:07,862 --> 00:37:08,962
Je vais y aller maintenant.
554
00:37:14,543 --> 00:37:15,603
Mon épouse.
555
00:37:17,813 --> 00:37:20,143
Il y a quelque chose que je ne vous ai pas encore dit.
556
00:37:22,583 --> 00:37:24,052
Vous ne m'avez pas plu...
557
00:37:25,712 --> 00:37:27,782
juste parce que nous nous sommes rencontrés au puits...
558
00:37:27,782 --> 00:37:29,753
il y a huit ans.
559
00:37:30,853 --> 00:37:32,962
Quand je suis retourné à Hanyang et que je vous ai rencontré,
560
00:37:34,192 --> 00:37:35,592
vous m'avez plu.
561
00:37:40,663 --> 00:37:43,132
Votre Majesté, le prince Yeongpyeong est ici.
562
00:37:48,802 --> 00:37:51,072
Je ne savais pas que vous étiez ici.
563
00:37:51,243 --> 00:37:52,612
J'étais sur le point de partir.
564
00:37:54,012 --> 00:37:55,512
Je vous laisse .
565
00:38:08,563 --> 00:38:10,732
De quoi avez-vous parlé ?
566
00:38:13,503 --> 00:38:15,663
Détourner le regard de la vérité que personne ne veut dévoiler...
567
00:38:17,302 --> 00:38:19,032
doit être la bonne chose à faire.
568
00:38:49,773 --> 00:38:51,732
Regardez ses yeux passionnés.
569
00:38:53,442 --> 00:38:56,212
C'est un passionné de sciences sociales.
570
00:39:01,083 --> 00:39:03,212
Vous avez attendu ma classe toute la journée.
571
00:39:03,652 --> 00:39:06,453
Eh bien, je ne vous crois pas, mais vous pouvez me dire...
572
00:39:06,453 --> 00:39:08,223
vos histoires sur l'avenir comme hier soir.
573
00:39:08,922 --> 00:39:10,293
Voici le sujet du jour.
574
00:39:28,503 --> 00:39:29,813
Monarchie constitutionnelle.
575
00:39:31,243 --> 00:39:32,643
"Monarchie constitutionnelle" ?
576
00:39:32,982 --> 00:39:35,012
Il y a des monarques, mais ils ne gouvernent pas les gens.
577
00:39:36,313 --> 00:39:39,422
La souveraineté existe toujours, mais le peuple a le pouvoir.
578
00:39:42,353 --> 00:39:43,822
Il y a un pays qui s'appelle le Bhoutan.
579
00:39:44,223 --> 00:39:45,953
C'est un nom si étrange.
580
00:39:46,192 --> 00:39:48,993
Il y a un roi nommé Jigme Khesar qui semble encore plus inconnu.
581
00:39:49,293 --> 00:39:51,762
Ce pays suivait une monarchie absolue comme celle de Joseon.
582
00:39:51,762 --> 00:39:53,433
Mais il l'a transformé en monarchie constitutionnelle.
583
00:39:53,833 --> 00:39:54,933
Pourquoi ?
584
00:39:55,433 --> 00:39:58,172
Il avait peur qu'un tyran monte sur le trône...
585
00:39:58,172 --> 00:39:59,603
et ruine le pays un jour.
586
00:40:00,243 --> 00:40:02,503
Il a donc d'abord constitutionnalisé le pays.
587
00:40:02,773 --> 00:40:04,413
Et il gouverne le pays en se fondant sur la loi.
588
00:40:04,543 --> 00:40:06,583
La royauté n'est donc qu'un symbole.
589
00:40:07,012 --> 00:40:09,512
Le roi Jigme Khesar est sage.
590
00:40:10,552 --> 00:40:12,822
Quelle lettre chinoise utilise-t-il pour "Ji" ?
591
00:40:31,232 --> 00:40:33,773
Nous devrions rentrer chez nous maintenant.
592
00:40:35,072 --> 00:40:36,112
Chez vous ?
593
00:40:37,212 --> 00:40:38,243
Où cela se trouve-t-il ?
594
00:40:38,243 --> 00:40:42,512
Mon Dieu. Mon ami, tu en as eu un de trop.
595
00:40:42,512 --> 00:40:43,953
Vous ne pouvez pas vous rappeler où se trouve votre maison.
596
00:40:45,012 --> 00:40:47,353
D'accord. Vous savez quoi ? C'est fini pour moi.
597
00:40:47,353 --> 00:40:50,523
Je dois rentrer chez moi et me reposer.
598
00:40:58,493 --> 00:41:00,063
Je n'ai pas de maison.
599
00:41:03,032 --> 00:41:04,473
Je n'ai rien.
600
00:41:07,942 --> 00:41:11,672
Je n'ai pas d'endroit où aller et je ne possède rien.
601
00:41:14,012 --> 00:41:16,313
Je n'ai plus rien maintenant.
602
00:41:31,563 --> 00:41:35,902
Je ne t'ai pas aimé juste parce que nous nous sommes rencontrés au puits...
603
00:41:35,902 --> 00:41:37,833
il y a huit ans.
604
00:41:39,603 --> 00:41:40,643
Non.
605
00:41:42,342 --> 00:41:44,112
Il n'y a aucune chance qu'il connaisse la vérité.
606
00:41:55,183 --> 00:41:57,422
Vous ne pouvez pas entrer maintenant, Votre Altesse.
607
00:41:57,422 --> 00:41:58,922
Je dois voir Sa Majesté maintenant.
608
00:41:59,663 --> 00:42:01,523
Eh bien...
609
00:42:07,032 --> 00:42:09,262
Votre Majesté, c'est Hwa Jin.
610
00:42:47,902 --> 00:42:50,243
Vous voulez donc que je complète...
611
00:42:50,243 --> 00:42:52,543
le livre sur les tactiques avec la Reine...
612
00:42:52,813 --> 00:42:54,583
qui prétend être un homme.
613
00:42:56,112 --> 00:42:57,353
Super.
614
00:42:59,212 --> 00:43:00,552
Rejetez vos préjugés.
615
00:43:00,723 --> 00:43:01,982
Elle s'apprête à créer une arme originale...
616
00:43:01,982 --> 00:43:03,822
que personne n'a vu ou entendu.
617
00:43:06,293 --> 00:43:08,893
Eh bien, alors. Ecoutons.
618
00:43:09,933 --> 00:43:13,203
Avant cela, j'ai une méthode de formation des soldats qui tue.
619
00:43:13,503 --> 00:43:15,163
Pourquoi ne pas commencer par cela ?
620
00:43:17,273 --> 00:43:18,373
"Une méthode qui tue" ?
621
00:43:21,243 --> 00:43:23,743
1, 2, 3.
622
00:43:24,012 --> 00:43:25,043
Sept.
623
00:43:25,043 --> 00:43:28,583
Je ne peux même pas vous entendre. C'est le mieux que vous puissiez faire ?
624
00:43:29,413 --> 00:43:32,512
D'accord. Je l'ai. Parlons de l'arme.
625
00:43:32,882 --> 00:43:35,322
Il s'agit seulement de la 8e session. Il y a 14 sessions de formation.
626
00:43:37,293 --> 00:43:39,422
Vous ne direz pas le dernier chiffre.
627
00:43:39,623 --> 00:43:42,192
Si vous le faites, vous recommencerez à zéro.
628
00:43:43,592 --> 00:43:45,893
1, 2, 3...
629
00:43:46,232 --> 00:43:47,232
Six.
630
00:43:48,032 --> 00:43:49,302
1, 2, 3...
631
00:43:49,302 --> 00:43:51,232
- Gardez le regard droit. - Sept.
632
00:43:51,402 --> 00:43:53,942
Il est dangereux de la laisser entrer dans notre stratégie militaire.
633
00:43:54,243 --> 00:43:57,143
La reine a déclaré la guerre à son clan.
634
00:43:58,112 --> 00:44:00,712
Elle n'a pas besoin de prouver qu'elle est de notre côté maintenant.
635
00:44:03,413 --> 00:44:04,512
Votre Altesse.
636
00:44:04,512 --> 00:44:07,183
- Levez les jambes. - 2, 3.
637
00:44:07,453 --> 00:44:08,822
- Huit. - Mon Dieu.
638
00:44:09,583 --> 00:44:11,092
Le 8 était le dernier chiffre.
639
00:44:11,652 --> 00:44:13,422
Recommencer à zéro.
640
00:44:13,422 --> 00:44:15,192
Attendez. Vous avez dit que c'était une méthode "tueuse".
641
00:44:15,192 --> 00:44:16,833
Cela va-t-il s'arrête à ma mort ?
642
00:44:16,833 --> 00:44:18,532
Recommencez maintenant.
643
00:44:19,032 --> 00:44:20,333
- Dépêchez-vous. - Un.
644
00:44:21,362 --> 00:44:22,603
Votre Altesse.
645
00:44:34,643 --> 00:44:36,453
Parce que tu te transformes lentement en monstre chaque jour,
646
00:44:39,853 --> 00:44:41,922
sans même t'en rendre compte.
647
00:44:52,462 --> 00:44:54,032
Ce faux registre...
648
00:44:54,032 --> 00:44:56,333
suffit à faire tomber le conseiller d'État de gauche.
649
00:44:57,172 --> 00:44:59,532
- Je veux que vous l'attrapiez maintenant. - Oui, Votre Majesté.
650
00:45:02,503 --> 00:45:05,373
Votre Majesté, le Royal Noble Consort Eui est ici.
651
00:45:06,143 --> 00:45:07,313
Laissez-la entrer.
652
00:45:19,192 --> 00:45:20,723
J'ai quelque chose à vous dire.
653
00:45:23,163 --> 00:45:26,262
Prince Yeongpyeong, pouvez-vous nous laisser un instant ?
654
00:45:26,933 --> 00:45:28,962
- Votre Altesse. - Je vous en prie.
655
00:45:38,442 --> 00:45:42,212
Vous avez parlé à la Reine dans la soirée ces derniers temps.
656
00:45:43,382 --> 00:45:45,313
Puis-je vous demander de quoi vous avez discuté avec elle ?
657
00:45:45,683 --> 00:45:48,223
Nous avons parlé de l'avenir de Joseon dont je rêve.
658
00:45:50,123 --> 00:45:53,422
Je pensais que je serais celle avec qui vous partageriez vos rêves.
659
00:45:54,623 --> 00:45:55,922
Quand la Reine vous a conquis,
660
00:45:55,922 --> 00:45:59,462
Je n'ai fait que me laisser influencer par le mensonge.
661
00:46:03,232 --> 00:46:05,333
Je ne me laisserai plus influencer.
662
00:46:07,473 --> 00:46:09,103
Le propriétaire de Dongmongseonseup...
663
00:46:10,842 --> 00:46:12,212
n'est pas moi.
664
00:46:17,482 --> 00:46:19,012
Vous le saviez déjà.
665
00:46:20,282 --> 00:46:22,523
Alors pourquoi n'avez-vous rien dit ?
666
00:46:22,853 --> 00:46:24,893
Parce que cela ne changerait rien.
667
00:46:24,893 --> 00:46:27,063
Pourquoi cela ne changerait-il rien ?
668
00:46:28,462 --> 00:46:31,563
Vous n'avez plus confiance en moi.
669
00:46:33,232 --> 00:46:36,333
La façon dont vous me regardez n'est plus la même.
670
00:46:36,703 --> 00:46:39,132
Juste à cause d'un seul mensonge,
671
00:46:39,703 --> 00:46:42,442
le temps que j'ai passé avec vous ne disparaît pas.
672
00:46:44,012 --> 00:46:46,342
Le fait que je t'ai aimé pendant deux ans...
673
00:46:47,482 --> 00:46:48,643
ne change pas.
674
00:46:49,012 --> 00:46:51,012
Je suis sûr que vous avez fait semblant de ne pas savoir, pour mon bien.
675
00:46:53,253 --> 00:46:55,152
C'est le type de personne que vous êtes.
676
00:46:57,123 --> 00:46:59,692
Ce n'est pas parce que vous m'avez regardé et fait semblant de ne rien savoir,
677
00:47:00,023 --> 00:47:02,063
avez-vous pensé que cela me rendrait heureuse ?
678
00:47:02,063 --> 00:47:05,032
- Hwa Jin. - J'ai diffamé la Reine.
679
00:47:06,603 --> 00:47:07,732
j'ai...
680
00:47:08,862 --> 00:47:10,572
trouvé le registre dans la maison du Grand Seigneur Yeongeun...
681
00:47:10,572 --> 00:47:12,273
et l'ai donné à la reine douairière.
682
00:47:13,873 --> 00:47:14,942
Pourquoi vous...
683
00:47:16,712 --> 00:47:17,873
C'est parce que...
684
00:47:20,012 --> 00:47:21,313
Je détestais la Reine.
685
00:47:22,442 --> 00:47:24,652
Malgré le fait que vous ayez vu ce registre,
686
00:47:25,482 --> 00:47:27,482
ne saviez-vous pas que c'était quelque chose dont j'avais besoin ?
687
00:47:27,652 --> 00:47:29,123
Je le savais, mais je l'ai quand même fait.
688
00:47:31,422 --> 00:47:33,793
Comment avez-vous pu me faire cela ?
689
00:47:34,493 --> 00:47:37,163
Vous connaissiez mon rêve mieux que quiconque.
690
00:47:38,462 --> 00:47:39,962
Vous avez piétiné mon rêve.
691
00:47:39,962 --> 00:47:41,232
Mon rêve...
692
00:47:42,103 --> 00:47:44,203
Mon rêve, c'était vous.
693
00:47:45,732 --> 00:47:49,243
Cependant, votre cœur a commencé à se diriger vers la Reine.
694
00:47:50,572 --> 00:47:52,743
Vous avez fait de votre mieux pour moi,
695
00:47:53,512 --> 00:47:56,243
mais je voyais bien que vous ne pouviez pas vous empêcher d'être attiré par elle.
696
00:47:57,953 --> 00:48:00,683
Cela m'a rendu encore plus malheureuse.
697
00:48:03,652 --> 00:48:05,793
C'est ainsi que je me suis perdu.
698
00:48:19,773 --> 00:48:21,043
C'est de ma faute.
699
00:48:23,103 --> 00:48:24,813
Je vous ai rendu comme ça.
700
00:48:26,373 --> 00:48:28,012
C'est de ma faute.
701
00:48:29,743 --> 00:48:33,382
Je n'aurais pas dû aimer sans prendre soin de moi.
702
00:48:37,293 --> 00:48:38,652
Je vais aller...
703
00:48:40,192 --> 00:48:41,723
me trouver maintenant.
704
00:48:55,603 --> 00:48:56,942
("Un monde de couples mariés 1")
705
00:48:56,942 --> 00:48:58,813
Ce sale seigneur !
706
00:48:59,982 --> 00:49:01,043
Donnez-moi le prochain.
707
00:49:02,282 --> 00:49:03,512
("Un monde de couples mariés 2")
708
00:49:05,782 --> 00:49:10,253
Votre Altesse. N'allez-vous pas à la salle Huijeongjeon ce soir ?
709
00:49:10,893 --> 00:49:12,322
Dois-je simplement sauter cette soirée ?
710
00:49:15,393 --> 00:49:18,362
Mon Cheoljong attendra désespérément que je vienne.
711
00:49:21,902 --> 00:49:24,973
Je n'avais aucune idée que j'aurais aussi l'âme d'un éducateur en moi.
712
00:49:26,103 --> 00:49:27,442
Laissez-moi d'abord lire une autre page.
713
00:49:38,683 --> 00:49:41,723
(Kim So Yong)
714
00:49:44,793 --> 00:49:48,322
Hé, Jong. Je suis vraiment désolé. Je voulais juste lire une page de plus,
715
00:49:48,322 --> 00:49:49,822
mais je ne pouvais pas m'arrêter.
716
00:49:50,563 --> 00:49:52,032
Pourquoi vous vous êtes pas encore changé ?
717
00:50:00,703 --> 00:50:03,813
Quoi ? Pourquoi me donnez-vous cela ?
718
00:50:04,512 --> 00:50:09,043
N'avez-vous pas dit de vous rendre ceci si je voulais vivre ?
719
00:50:14,922 --> 00:50:19,652
Vous pouvez blesser quelqu'un en ne connaissant pas la vérité.
720
00:50:20,793 --> 00:50:22,692
Cela a pris trop de temps...
721
00:50:23,322 --> 00:50:25,132
pour que je le rende à son propriétaire.
722
00:50:34,572 --> 00:50:36,003
Je suis désolé...
723
00:50:37,212 --> 00:50:38,873
pour ne pas vous avoir reconnu.
724
00:50:41,683 --> 00:50:43,043
C'est la même chose pour moi.
725
00:50:44,512 --> 00:50:46,982
Je n'ai pas été honnête avec vous non plus pendant très longtemps.
726
00:50:49,382 --> 00:50:51,552
Il est revenu à son propriétaire légitime après huit ans.
727
00:50:52,322 --> 00:50:55,462
Nous ne pouvons pas revenir sur toutes les occasions que nous avons manquées.
728
00:50:57,732 --> 00:50:59,293
Cependant,
729
00:51:00,703 --> 00:51:03,532
Je ne vous confondrai plus jamais avec une autre.
730
00:51:09,442 --> 00:51:12,913
Mais que vous est-il arrivé ...
731
00:51:13,342 --> 00:51:15,982
au cours de ces huit dernières années ?
732
00:51:17,152 --> 00:51:21,123
Vous sembliez un peu étrange à l'époque, mais vous n'étiez pas si étrange que ça.
733
00:51:21,683 --> 00:51:23,552
Ai-je manqué quelque chose ?
734
00:51:25,623 --> 00:51:26,922
Bonne question.
735
00:51:43,216 --> 00:51:45,087
Ça a l'air bien. Bien que je ne sache pas ce que c'est.
736
00:51:47,357 --> 00:51:48,587
C'est de la médecine.
737
00:51:49,826 --> 00:51:52,027
Tout ce que vous mangez en secret doit être bon.
738
00:51:54,027 --> 00:51:55,167
Du yogourt ?
739
00:51:56,667 --> 00:51:58,696
- Ça sent l'alcool. - Mon Dieu.
740
00:51:59,966 --> 00:52:01,237
Il est appelé vin de fleur de poirier.
741
00:52:01,466 --> 00:52:03,366
C'est une liqueur que l'on fait quand les fleurs de poirier fleurissent...
742
00:52:03,366 --> 00:52:07,147
et que l'on boit quand le parfum des fleurs de poirier se répand.
743
00:52:08,147 --> 00:52:09,306
Pouvez-vous me donner un verre ?
744
00:52:09,477 --> 00:52:10,977
Je viens d'avoir la dernière.
745
00:52:10,977 --> 00:52:13,987
Cela demande beaucoup d'efforts, alors j'avais fait des réserves.
746
00:52:13,987 --> 00:52:15,487
- Mais à cause de vous... - Mon Dieu.
747
00:52:17,757 --> 00:52:19,056
Comment faire ?
748
00:52:19,987 --> 00:52:23,627
D'abord, faites une pâte en ajoutant de l'eau à de la poudre de riz non gluante.
749
00:52:23,627 --> 00:52:26,357
Ensuite, vous aplatissez la pâte et faites un trou au milieu.
750
00:52:26,357 --> 00:52:28,127
Ensuite, vous le placez sur le dé.
751
00:52:30,237 --> 00:52:31,667
Il ressemble à un beignet.
752
00:52:35,007 --> 00:52:36,007
Continuez.
753
00:52:36,007 --> 00:52:39,277
De toute façon, faites-le cuire à l'eau chaude,
754
00:52:39,277 --> 00:52:41,406
sortez-le, écrasez-le et laissez-le refroidir.
755
00:52:42,207 --> 00:52:45,147
prenez des fleurs de poirier et la levure que vous avez préparée à l'avance...
756
00:52:45,147 --> 00:52:46,886
et faite à nouveau une pâte.
757
00:52:47,147 --> 00:52:50,917
Ensuite, vous le mettez dans une cruche à alcool et vous le couvrez .
758
00:52:50,917 --> 00:52:53,286
Après trois jours...
759
00:52:53,286 --> 00:52:54,426
Le buvez-vous alors ?
760
00:52:56,957 --> 00:52:58,297
Bien sûr que non.
761
00:52:58,757 --> 00:53:01,996
Vous le remuez.
762
00:53:01,996 --> 00:53:03,797
Puis, après 20 jours,
763
00:53:04,797 --> 00:53:06,437
c'est à ce moment-là que vous pouvez le boire.
764
00:53:08,937 --> 00:53:10,536
Temps, s'il vous plaît, passez vite.
765
00:53:11,207 --> 00:53:12,937
Veuillez mûrir rapidement.
766
00:53:18,647 --> 00:53:20,216
Le conseiller d'État de gauche Kim Seok Geun...
767
00:53:20,216 --> 00:53:21,786
est coupable de collusion avec les dirigeants locaux...
768
00:53:21,786 --> 00:53:25,487
d'exploiter les agriculteurs et de modifier les registres à des fins personnelles.
769
00:53:25,487 --> 00:53:27,087
Il sera démis de ses fonctions au sein du gouvernement,
770
00:53:27,087 --> 00:53:28,687
et tous ses biens seront confisqués,
771
00:53:28,687 --> 00:53:30,897
et sera accusé de vol.
772
00:53:31,127 --> 00:53:32,727
Comment osez-vous !
773
00:53:35,297 --> 00:53:37,766
Lâchez-moi. J'ai dit : lâchez-moi !
774
00:53:38,167 --> 00:53:40,036
Lâchez-moi !
775
00:53:41,466 --> 00:53:42,766
Lâchez-moi !
776
00:53:47,946 --> 00:53:51,446
I had no idea that the Queen's warning would be real.
777
00:53:52,647 --> 00:53:54,687
Le siège de conseiller d'État de gauche est vide,
778
00:53:54,987 --> 00:53:57,317
Je nomme le père de Consort Min,
779
00:53:57,317 --> 00:53:59,616
Le Seigneur Min Woo Jin du clan Yeoheung Min.
780
00:53:59,616 --> 00:54:01,426
Nous nous y opposons, Votre Majesté.
781
00:54:01,426 --> 00:54:03,926
- Nous nous y opposons, Votre Majesté. - Nous nous y opposons, Votre Majesté.
782
00:54:18,777 --> 00:54:20,207
Il n'est pas nécessaire de s'asseoir.
783
00:54:21,446 --> 00:54:23,746
Quand ma régence reprendra-t-elle ?
784
00:54:23,817 --> 00:54:26,987
Cela doit être fait avant que le roi ne ruine Joseon.
785
00:54:27,147 --> 00:54:30,357
Nous ne perdrons plus des positions de notre famille.
786
00:54:30,917 --> 00:54:33,016
En outre, nous avons commencé à organiser l'armée,
787
00:54:33,216 --> 00:54:35,487
Il ne faudra donc pas longtemps avant la chute du roi.
788
00:54:35,487 --> 00:54:36,757
Dépêchez-vous.
789
00:54:36,757 --> 00:54:39,027
Je ne suis pas aussi patiente.
790
00:54:39,297 --> 00:54:40,397
Oui, Votre Altesse.
791
00:54:40,897 --> 00:54:44,496
Cependant, j'ai entendu quelque chose d'étrange.
792
00:54:46,036 --> 00:54:49,567
Que la reine enseigne au roi des idéaux blasphématoires.
793
00:55:03,116 --> 00:55:04,187
(Je suis sorti une nuit blanche.)
794
00:55:04,187 --> 00:55:05,257
(Il y a quelque chose qui brille dans le ciel sombre la nuit).
795
00:55:13,326 --> 00:55:14,627
(Dongmongseonseup)
796
00:55:19,797 --> 00:55:21,937
(Kim So Yong)
797
00:55:21,937 --> 00:55:23,536
Elle a toujours ce livre ?
798
00:55:46,027 --> 00:55:47,567
Sont-ils tous des croyants de Donghak ?
799
00:55:48,127 --> 00:55:49,127
Oui, monsieur.
800
00:55:49,127 --> 00:55:53,036
- Viens ici ! - Maman !
801
00:55:53,036 --> 00:55:55,437
Pourquoi emmenez-vous ce petit enfant ?
802
00:55:55,737 --> 00:55:57,906
Seon ! Seon !
803
00:56:03,817 --> 00:56:05,317
Reconnaissez-vous cette écriture ?
804
00:56:14,786 --> 00:56:17,397
C'est un code secret que les croyants de Donghak utilisent.
805
00:56:23,596 --> 00:56:25,966
La guerre consiste à savoir quels types d'objets vous pouvez apporter sur le champ de bataille.
806
00:56:25,966 --> 00:56:27,266
"Objets" ? Qu'est-ce que cela signifie ?
807
00:56:27,607 --> 00:56:28,866
Est-ce une sorte de proverbe ?
808
00:56:29,207 --> 00:56:32,107
Une grenade peut être plus efficace que dix soldats.
809
00:56:32,477 --> 00:56:34,477
On dirait que vous inventez tout.
810
00:56:34,477 --> 00:56:35,507
Oh, c'est vrai.
811
00:56:35,676 --> 00:56:38,647
Je viens de me rappeler qu'il y a 15 sessions de formation.
812
00:56:38,817 --> 00:56:41,987
Ce nom semble très crédible, "grenade".
813
00:56:44,587 --> 00:56:47,016
Si vous mettez de la poudre à canon dans un sachet comme celui-ci et que vous le jetez,
814
00:56:47,016 --> 00:56:49,487
il explosera comme ça.
815
00:56:50,426 --> 00:56:51,656
Nous avons déjà cela.
816
00:56:52,257 --> 00:56:53,596
Le Tonnerre volant.
817
00:56:54,196 --> 00:56:56,866
Vraiment ? Alors qu'en est-il des costumes pare-balles ?
818
00:56:57,797 --> 00:56:59,237
Des vêtements qui vous protègent des balles ?
819
00:56:59,636 --> 00:57:01,036
Vous voulez dire, l'armure ?
820
00:57:01,567 --> 00:57:03,707
Non, il est porté à l'intérieur de l'armure.
821
00:57:05,107 --> 00:57:06,176
Oh, je vois.
822
00:57:07,777 --> 00:57:09,176
Directeur spécial Hong !
823
00:57:10,877 --> 00:57:13,676
Je passais par là mais j'ai remarqué que vos lumières étaient allumées.
824
00:57:14,286 --> 00:57:15,746
Oh, c'est bon de vous voir.
825
00:57:17,487 --> 00:57:20,627
Regarde-toi, tu t'amuses sans moi.
826
00:57:20,926 --> 00:57:22,826
Je n'arrive pas à croire que tu aies invité ces deux-là, mais pas moi.
827
00:57:27,397 --> 00:57:28,567
- Oh, bon sang. - Mon Dieu !
828
00:57:29,127 --> 00:57:30,297
Lee Saeng Mang !
829
00:57:30,897 --> 00:57:32,937
Vous êtes en vie !
830
00:57:35,707 --> 00:57:37,437
J'étais tellement inquièt pour vous .
831
00:57:38,777 --> 00:57:41,007
Enfin, nous nous rencontrons à nouveau. Enfin !
832
00:57:43,176 --> 00:57:45,516
Oh, c'est bon de vous revoir en effet.
833
00:57:45,516 --> 00:57:47,946
Vous n'êtes jamais retourné à Oktajeong après cela ?
834
00:57:47,946 --> 00:57:49,446
J'ai bu des litres de vin...
835
00:57:49,446 --> 00:57:52,656
à Oktajeong tout seul en espérant vous y rencontrer.
836
00:57:53,187 --> 00:57:54,457
Lee Saeng Mang !
837
00:58:00,326 --> 00:58:03,426
Ne touchez à rien. Allez-vous d'abord vous identifier ?
838
00:58:04,096 --> 00:58:05,667
Qui êtes-vous ?
839
00:58:05,837 --> 00:58:09,406
Je suis l'ami proche de Lee Saeng Mang.
840
00:58:10,266 --> 00:58:12,406
"Ami" ? Je suis...
841
00:58:13,036 --> 00:58:15,306
- Non... - Je suis...
842
00:58:16,877 --> 00:58:19,377
Attendez. Vous me semblez familier pour une raison quelconque.
843
00:58:20,716 --> 00:58:23,246
Voici mon pote, Jong Cheol.
844
00:58:23,487 --> 00:58:24,556
Quoi ? Pourquoi...
845
00:58:25,687 --> 00:58:27,257
Si vous n'êtes pas Jong Cheol, alors qui êtes-vous ?
846
00:58:27,786 --> 00:58:29,027
Je suis Jong Cheol.
847
00:58:32,556 --> 00:58:35,797
Joli ! J'ai gagné !
848
00:58:37,636 --> 00:58:40,766
Quel genre de vie doit-on avoir mené pour être aussi bon dans ce domaine ?
849
00:58:42,207 --> 00:58:44,107
Disons que j'ai gâché toute ma jeunesse.
850
00:58:44,676 --> 00:58:46,306
Vous êtes vraiment mon ami.
851
00:58:46,607 --> 00:58:48,676
Nous sommes tellement semblables.
852
00:58:48,676 --> 00:58:51,616
Ça alors, on dirait un endroit chanceux.
853
00:58:52,047 --> 00:58:54,016
Vous cachez quelques cartes quelque part ?
854
00:58:54,346 --> 00:58:56,817
Il n'est pas facile de se procurer cette carte, vous savez.
855
00:58:56,817 --> 00:58:58,257
Blâmez votre manque de chance,
856
00:58:58,257 --> 00:58:59,917
pas ma bonne fortune.
857
00:59:00,257 --> 00:59:01,886
Très bien, jouons un autre tour.
858
00:59:02,257 --> 00:59:04,397
Les perdants réaliseront le souhait du gagnant.
859
00:59:08,127 --> 00:59:09,866
Attention à votre chapeau.
860
00:59:10,766 --> 00:59:11,897
L'initié.
861
00:59:15,036 --> 00:59:16,067
L'outsider.
862
00:59:17,937 --> 00:59:20,437
Et il y a des gens comme moi, qui restent fidèles à leurs convictions.
863
00:59:21,107 --> 00:59:22,576
Quelle combinaison !
864
00:59:39,957 --> 00:59:41,196
Laissez-moi vous aider...
865
00:59:45,397 --> 00:59:46,937
Tout ce neolttwigi m'a appris cette compétence.
866
00:59:50,036 --> 00:59:51,507
Elle est vraiment la meilleure.
867
01:00:15,667 --> 01:00:18,297
Je ne peux pas croire qu'ils aient utilisé des preuves aussi détaillées...
868
01:00:18,297 --> 01:00:20,567
pour évincer le conseiller d'État de gauche.
869
01:00:22,136 --> 01:00:26,607
Cela signifie... Je suis certain qu'ils ont mis la main sur le registre.
870
01:00:27,877 --> 01:00:30,007
Alors la vraie guerre commence maintenant.
871
01:00:30,576 --> 01:00:31,576
Quoi ?
872
01:00:32,977 --> 01:00:35,616
Nous allons commencer l'opération de nettoyage en nous attendant à un bain de sang.
873
01:00:36,917 --> 01:00:38,886
Si vous ne souhaitez pas vous enliser dans cette voie,
874
01:00:39,417 --> 01:00:43,027
renoncez à votre cupidité et soyez prêt à faire couler du sang.
875
01:00:43,886 --> 01:00:45,196
"Faire couler du sang" ?
876
01:00:47,127 --> 01:00:49,596
Ceux qui ont accepté des pots-de-vin pour donner des emplois au gouvernement...
877
01:00:49,596 --> 01:00:51,797
doivent démissionner volontairement.
878
01:00:53,366 --> 01:00:54,636
Si vous avez accumulé des richesses grâce aux céréales ...
879
01:00:54,636 --> 01:00:55,866
et des cadeaux du peuple,
880
01:00:55,866 --> 01:00:57,167
rendez-les à leur place
881
01:00:58,636 --> 01:01:00,636
et prenez des précautions contre ceux ...
882
01:01:01,547 --> 01:01:04,946
qui ont manipulé des documents à votre place et qui connaissent bien la situation.
883
01:01:04,946 --> 01:01:05,946
(Testament et dernières volontés)
884
01:01:05,946 --> 01:01:07,016
Si...
885
01:01:09,047 --> 01:01:12,056
l'un d'entre nous se fait prendre parce que le nettoyage n'a pas été fait correctement
886
01:01:13,786 --> 01:01:16,156
c'est cette personne qui portera le chapeau.
887
01:01:20,897 --> 01:01:22,996
Même sans le clan Andong Kim,
888
01:01:22,996 --> 01:01:25,036
L'influence de Kim Byeong In ne cesse de croître.
889
01:01:25,667 --> 01:01:27,966
J'ai l'impression que nous sommes au point mort.
890
01:01:27,966 --> 01:01:30,036
Nous devons déterrer des informations sur Kim Byeong In.
891
01:01:30,877 --> 01:01:33,377
Il semble qu'il ait aidé certaines personnes à obtenir des postes au sein du gouvernement,
892
01:01:33,377 --> 01:01:36,547
mais nous ne pouvons le faire enfermer que s'il a reçu quelque chose en retour.
893
01:01:36,547 --> 01:01:40,047
Il semble que cet imbécile n'ait rien reçu d'eux.
894
01:01:43,047 --> 01:01:45,187
Et ceux qui ont reçu une telle aide de sa part...
895
01:01:45,187 --> 01:01:46,757
lui sont incroyablement loyaux,
896
01:01:47,687 --> 01:01:49,257
nous ne pouvons donc pas les gagner à notre cause.
897
01:01:49,257 --> 01:01:51,527
Il semble qu'il ait construit une forteresse invincible.
898
01:02:00,737 --> 01:02:02,036
Vous êtes déjà là, les gars.
899
01:02:04,237 --> 01:02:05,636
Lee Saeng Mang n'est pas encore là ?
900
01:02:06,877 --> 01:02:07,946
Oh, attendez.
901
01:02:08,676 --> 01:02:11,346
Je dois dire qu'il est très diligent.
902
01:02:11,846 --> 01:02:13,917
Il vient ici tous les jours pour jouer au tujeon avec nous.
903
01:02:17,786 --> 01:02:19,317
Vous n'avez pas d'emploi ?
904
01:02:19,556 --> 01:02:20,926
C'est mon travail.
905
01:02:21,457 --> 01:02:23,286
Comment peut-on appeler cela un emploi ?
906
01:02:24,087 --> 01:02:25,957
Je vous ai posé une question.
907
01:02:42,977 --> 01:02:47,147
Aujourd'hui, j'ai l'impression que vous êtes
908
01:02:47,147 --> 01:02:51,457
Mais vous n'êtes pas à moi
909
01:03:26,656 --> 01:03:28,227
Oh, bonjour.
910
01:03:36,266 --> 01:03:41,937
Je suis venu me plaindre de la Reine.
911
01:03:41,937 --> 01:03:43,466
Oh, moi aussi.
912
01:03:44,576 --> 01:03:46,107
Eh bien, vous pouvez y aller en premier.
913
01:03:47,547 --> 01:03:48,547
D'accord.
914
01:03:52,277 --> 01:03:54,616
Votre Altesse !
915
01:03:55,087 --> 01:03:59,087
Arrêtez de me mettre en colère !
916
01:04:04,627 --> 01:04:08,426
Si vous continuez, vous allez tomber dans un seau de fumier !
917
01:04:11,167 --> 01:04:12,237
Oh, mon Dieu.
918
01:04:13,096 --> 01:04:15,707
Il est rare de rencontrer quelqu'un qui puisse jurer mieux que moi.
919
01:04:16,107 --> 01:04:18,707
Mais laissez-moi vous donner un conseil. Si vous criez d'ici...
920
01:04:20,076 --> 01:04:21,477
Mon Dieu.
921
01:04:23,246 --> 01:04:25,647
- Je devrais aussi m'échauffer. - D'accord.
922
01:04:27,647 --> 01:04:30,547
Espèce de... Vous me rendez cinglé.
923
01:04:35,487 --> 01:04:36,656
Je vais vous donner une leçon !
924
01:04:41,727 --> 01:04:42,727
Mon Dieu.
925
01:04:45,797 --> 01:04:47,766
- Et si nous le faisions ensemble ? - Bien sûr.
926
01:04:49,937 --> 01:04:51,906
- Votre Altesse ! - Votre Altesse !
927
01:05:10,727 --> 01:05:13,397
Je t'aime, vin de poire !
928
01:05:13,397 --> 01:05:15,926
Le vin de fleurs de poirier, vous êtes de toute beauté !
929
01:05:17,696 --> 01:05:19,496
Très bien.
930
01:05:19,496 --> 01:05:20,937
Vous devriez essayer cela aussi.
931
01:05:21,507 --> 01:05:23,536
Juste un petit . Tenez.
932
01:05:27,076 --> 01:05:28,147
Tenez, vous aussi.
933
01:05:29,306 --> 01:05:31,277
Quelle belle couleur, Votre Altesse.
934
01:05:31,647 --> 01:05:33,516
Et il a un arôme si délicieux.
935
01:05:34,817 --> 01:05:37,216
Il est mûr. Il a parfaitement vieilli.
936
01:05:38,116 --> 01:05:41,426
Vous deux, qu'avez-vous fait pour perdre vos voix ?
937
01:05:47,527 --> 01:05:48,826
Voyons voir.
938
01:05:51,567 --> 01:05:53,466
- Votre Altesse ! - Votre Altesse.
939
01:05:53,536 --> 01:05:55,107
Est-ce parce que je n'ai rien mangé ?
940
01:05:56,306 --> 01:06:01,676
Alors ce sera mon dessert !
941
01:06:02,207 --> 01:06:04,817
A bientôt, vin de poire !
942
01:06:04,817 --> 01:06:08,216
Mon beau vin de fleurs de poirier !
943
01:06:11,357 --> 01:06:12,616
Mon vin de fleur de poirier.
944
01:06:13,616 --> 01:06:16,456
J'ai couru ici parce que je voulais vous donner ça en personne.
945
01:06:16,956 --> 01:06:18,697
Le livre est enfin prêt.
946
01:06:25,367 --> 01:06:26,567
"Ubiyoram" ?
947
01:06:27,237 --> 01:06:28,466
Joli titre.
948
01:06:28,636 --> 01:06:29,937
Tout cela grâce à vous.
949
01:06:30,907 --> 01:06:33,077
Tout ce que j'ai fait, c'est vous dire ce que j'ai vu.
950
01:06:35,306 --> 01:06:36,607
A la page suivante...
951
01:06:37,747 --> 01:06:38,947
Depuis ce jour-là, le directeur spécial Hong...
952
01:06:40,846 --> 01:06:44,247
mouille son pantalon chaque fois qu'il voit ces dessins.
953
01:06:45,586 --> 01:06:47,586
Mon Dieu, ces dessins ont l'air génial.
954
01:06:51,857 --> 01:06:52,956
Ma Reine.
955
01:06:54,897 --> 01:06:56,327
Vous n'êtes pas seul ?
956
01:07:00,096 --> 01:07:02,766
Je n'ai vécu comme roturier que pendant un court moment, mais j'ai...
957
01:07:03,666 --> 01:07:05,537
lutté contre la solitude...
958
01:07:05,537 --> 01:07:07,376
et j'ai eu du mal à m'adapter quand je suis arrivé ici.
959
01:07:09,247 --> 01:07:12,176
Comme vous êtes si différente, vous devez vous sentir très seul ici.
960
01:07:12,817 --> 01:07:14,277
Je suis vraiment inquiet.
961
01:07:15,016 --> 01:07:16,787
Je n'ai pas le temps de me sentir seule .
962
01:07:16,987 --> 01:07:19,556
Des surprises m'attendent tous les jours, et je suis occupé à courir partout.
963
01:07:30,497 --> 01:07:33,537
Quelqu'un a même fait un dictionnaire pour mieux me comprendre.
964
01:07:34,136 --> 01:07:36,107
Grâce à lui, je ne me sens pas du tout seule.
965
01:07:49,716 --> 01:07:51,046
Est-ce enfin le moment des nouilles ?
966
01:07:54,456 --> 01:07:56,626
Dois-je le dire ou non ?
967
01:07:56,987 --> 01:07:58,126
Mon Dieu !
968
01:08:03,197 --> 01:08:05,596
Ce n'était pas intentionnel. Je me suis sentie mal ...
969
01:08:08,636 --> 01:08:11,806
Faites venir le médecin royal immédiatement.
970
01:08:45,107 --> 01:08:46,506
Est-ce quelque chose de sérieux ?
971
01:08:49,777 --> 01:08:51,477
Son Altesse est enceinte.
972
01:08:54,447 --> 01:08:55,846
Quoi ? "Enceinte" ?
973
01:08:58,687 --> 01:08:59,857
Je suis enceinte ?
974
01:09:03,586 --> 01:09:06,096
Félicitations, Votre Altesse.
975
01:09:12,537 --> 01:09:13,897
Ma Reine, merci.
976
01:09:22,806 --> 01:09:25,977
- Félicitations, Votre Altesse ! - Félicitations, Votre Altesse !
977
01:09:28,787 --> 01:09:30,886
Je suis en train de devenir père !
978
01:09:51,806 --> 01:09:53,006
Je suis...
979
01:09:55,306 --> 01:09:57,107
enceinte ?
980
01:10:01,817 --> 01:10:06,086
(M. Queen)
981
01:10:25,876 --> 01:10:28,147
Je suis enceinte ?
982
01:10:28,147 --> 01:10:31,277
La véritable éducation prénatale commence aujourd'hui.
983
01:10:31,277 --> 01:10:34,117
Vous devez vous tenir à l'écart de ces goûts inhabituels.
984
01:10:34,117 --> 01:10:37,016
Je suppose que vous avez répandu les rumeurs comme je vous l'ai dit ?
985
01:10:37,016 --> 01:10:38,617
Ils n'ont pas vraiment passé la nuit ensemble.
986
01:10:38,617 --> 01:10:40,787
Qu'est-ce que c'est que cette pose ? C'est embarrassant.
987
01:10:40,787 --> 01:10:42,657
Ce n'est pas suffisant pour étouffer les rumeurs.
988
01:10:42,657 --> 01:10:44,086
Si vous le dites...
989
01:10:44,157 --> 01:10:46,397
Ce que tout le monde croit devient la vérité.
990
01:10:46,397 --> 01:10:48,926
Apportez-moi la tête de la Reine immédiatement.
991
01:10:48,926 --> 01:10:50,296
Il s'agit d'un ordre.
992
01:10:50,296 --> 01:10:52,567
Si je veux vivre, tous ceux qui m'entourent vont mourir.
993
01:10:52,567 --> 01:10:54,166
Par conséquent, je vais tout assumer.
80404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.