Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,506 --> 00:00:29,775
LAR... MEU TORMENTO
2
00:01:30,240 --> 00:01:32,037
Manhattan.
3
00:01:32,976 --> 00:01:34,375
Nova Iorque.
4
00:01:34,911 --> 00:01:36,674
USA.
5
00:01:38,615 --> 00:01:41,385
Nenhuma análise da
americana contemporânea...
6
00:01:41,386 --> 00:01:43,127
de como as pessoas vivem.
7
00:01:43,128 --> 00:01:45,554
Seria completa sem uma
menção de Manhattan...
8
00:01:45,555 --> 00:01:47,819
a cidade de Nova Iorque, USA.
9
00:01:48,391 --> 00:01:52,555
Manhattan, esta mãe gigantesca
de concreto e aço...
10
00:01:52,729 --> 00:01:57,428
que olhando para o céu, acolhe
em seus braços 7 milhões.
11
00:01:58,134 --> 00:01:59,999
7 milhões...
12
00:02:00,170 --> 00:02:05,631
... estão se beneficiando das vantagens
e comodidades oferecidas por esta metrópole.
13
00:02:06,643 --> 00:02:12,445
suas largas avenidas facilitam
uma vida despreocupada, feliz e ordenada,
14
00:02:21,558 --> 00:02:24,390
O sistema de transporte
corresponde...
15
00:02:24,391 --> 00:02:25,820
ao conforto dos passageiros.
16
00:02:27,497 --> 00:02:31,900
Pitorescos cafés ao ar livre
oferecem uma pausa da rotina diária.
17
00:02:32,235 --> 00:02:37,867
E para os amantes da natureza,
paz e tranquilidade de um dia ao sol.
18
00:02:39,709 --> 00:02:42,371
A cidade também oferece,
mudanças interessantes de clima.
19
00:02:49,986 --> 00:02:52,566
Você pode se perguntar o
que ter a ver isso...
20
00:02:52,567 --> 00:02:54,514
com Blandings e a
casa dos seus sonhos.
21
00:02:54,691 --> 00:02:56,124
Eu vou lhes dizer.
22
00:02:56,659 --> 00:03:00,060
Jim Blandings faz parte
desta metrópole.
23
00:03:00,430 --> 00:03:04,833
Ele sempre viveu aqui.
É o típico Nova-iorquino.
24
00:03:05,101 --> 00:03:06,534
Ou pelo menos era.
25
00:03:07,871 --> 00:03:12,808
Se você quiser conhecer a história,
Eu posso contar. Meu nome é Bill Cole.
26
00:03:12,976 --> 00:03:16,377
Além de ser advogado Jim,
Eu sou o seu melhor amigo.
27
00:03:16,913 --> 00:03:19,711
Jim é um dos muitos
os jovens que estão aqui.
28
00:03:19,883 --> 00:03:21,976
Foi da faculdade
para uma empresa de publicidade.
29
00:03:22,051 --> 00:03:25,487
Casado e pai de duas filhas.
Ganha 15 mil dólares por ano.
30
00:03:26,489 --> 00:03:30,152
Jim e Muriel, como
milhares de nova-iorquinos:
31
00:03:30,326 --> 00:03:32,260
Eles vivem em um edifício alto
de apartamentos.
32
00:03:32,729 --> 00:03:36,893
A manhã em que começa esta
história, é igual para todas as manhãs.
33
00:03:37,066 --> 00:03:39,626
O Blandings ainda estão dormindo.
34
00:04:28,851 --> 00:04:30,546
Sim, sim.
35
00:05:46,796 --> 00:05:49,765
- Betsy?
- Sim, papai.
36
00:05:59,776 --> 00:06:02,506
- Joan.
- Sim papai.
37
00:06:26,302 --> 00:06:29,567
Não. Bom dia, Theodore.
38
00:06:32,341 --> 00:06:35,367
- Bom dia, Sr. Blandings.
- Olá, Gussie.
39
00:06:41,951 --> 00:06:43,509
Obrigado.
40
00:07:25,128 --> 00:07:26,425
Obrigado.
41
00:07:37,406 --> 00:07:38,771
Procurando por algo?
42
00:07:39,675 --> 00:07:41,438
Minhas meias.
43
00:07:42,145 --> 00:07:44,306
Procure na gaveta
das meias.
44
00:07:45,381 --> 00:07:47,406
Lá encontrei
minhas cuecas.
45
00:07:49,852 --> 00:07:54,585
- Busque na de cuecas.
- Isso que estou fazendo.
46
00:08:03,332 --> 00:08:07,496
Têm que estar lá. Meias
não andam. Eles não podiam sair.
47
00:08:08,504 --> 00:08:11,905
Muriel, eu pensei que tinha decidido que
estas duas gavetas eram minhas...
48
00:08:12,074 --> 00:08:16,170
Duas gavetas e meia eram minhas...
Eu pensei... eu sei...
49
00:08:17,713 --> 00:08:21,740
Estão no armário.
Nós as colocamos lá.
50
00:08:21,918 --> 00:08:24,284
- O que colocamos lá?
- As meias.
51
00:08:24,453 --> 00:08:27,786
- Não havia espaço na gaveta.
- Há suficiente no armário.
52
00:08:27,957 --> 00:08:32,724
Gussie e eu decidimos colocar
em uma cesta no armário.
53
00:08:33,763 --> 00:08:35,128
Uma cesta.
54
00:08:44,373 --> 00:08:47,570
Esta? Esta.
55
00:08:59,589 --> 00:09:03,650
James, querido, tente ser paciente.
56
00:09:03,826 --> 00:09:05,589
Eu vou tentar.
57
00:09:32,288 --> 00:09:36,156
Pai, gostaria que
alguma vez batesse.
58
00:09:36,425 --> 00:09:38,620
Peço desculpas.
59
00:11:45,321 --> 00:11:47,551
Uma toalha, querido!
60
00:11:51,927 --> 00:11:53,656
Obrigado.
61
00:12:12,982 --> 00:12:15,075
Toalha, querido.
62
00:12:57,326 --> 00:13:00,887
- Se você não se importa.
- Espere um minuto.
63
00:13:06,135 --> 00:13:08,660
Sem pressa.
Eu tenho muito sangue.
64
00:13:09,839 --> 00:13:13,073
- Se cortou?
- Me corto todas as manhãs.
65
00:13:13,074 --> 00:13:14,642
Estava precisando.
66
00:13:14,643 --> 00:13:18,306
- Por que você não usa barbeador elétrico?
- Eu não me acostumo.
67
00:13:18,814 --> 00:13:20,145
Tolice.
68
00:13:20,382 --> 00:13:24,375
- Bill Cole usa um faz anos.
- Não tem a minha barba.
69
00:13:26,322 --> 00:13:30,053
- A barba é também dura.
- Eu não quero analisar...
70
00:13:30,226 --> 00:13:34,856
a espessura dos folículos de Bill,
e menos ainda antes do café.
71
00:13:35,030 --> 00:13:37,931
Eu só disse que seria melhor
você usar um barbeador elétrico.
72
00:13:38,100 --> 00:13:42,469
Bem, eu prefiro o toque
leve do aço, macio...
73
00:13:42,638 --> 00:13:45,402
Comerciais não.
74
00:13:45,841 --> 00:13:49,208
- E depressa. Já é tarde para o café.
- Sim.
75
00:13:58,320 --> 00:14:02,484
- Quem fez isso? Sim?
- Eu fiz.
76
00:14:02,658 --> 00:14:06,492
Eu não disse que você não corte o
jornal antes de lê-lo?
77
00:14:06,662 --> 00:14:09,062
Desculpe,
mas eu precisava.
78
00:14:09,231 --> 00:14:12,758
Para um desses projetos
modernos sua professora?
79
00:14:12,935 --> 00:14:14,926
Com licença, Teodoro.
80
00:14:15,104 --> 00:14:19,666
Por que deve tomar o café aqui?
Por que não deixá-lo na sala?
81
00:14:20,609 --> 00:14:22,236
Querida.
82
00:14:22,411 --> 00:14:25,312
É ridículo que você envie as suas
filhas para uma escola cara...
83
00:14:25,481 --> 00:14:28,917
E, em seguida, critique
seus métodos de ensino.
84
00:14:29,385 --> 00:14:32,752
Eu não critico os métodos
do colégio. Eu reclamo por que...
85
00:14:32,922 --> 00:14:35,322
devo ler as notícias.
É importante para mim.
86
00:14:35,491 --> 00:14:37,225
Assim como a educação
de suas filhas.
87
00:14:37,226 --> 00:14:39,421
- Esse não é o ponto.
- Certamente que é.
88
00:14:39,595 --> 00:14:42,723
- Não é.
- Briga, briga, briga.
89
00:14:43,098 --> 00:14:44,429
Beba seu leite.
90
00:14:44,600 --> 00:14:50,095
Seu pai e eu não brigamos. Trocamos
uma diferença de opinião.
91
00:14:50,339 --> 00:14:52,773
O que é Betsy?
Outra composição?
92
00:14:52,942 --> 00:14:55,934
Devo escolher um anúncio
classificado...
93
00:14:56,111 --> 00:14:58,511
e extrair o tema de uma
história de interesse humano.
94
00:14:58,581 --> 00:15:02,176
Peguei algo típico da decadência
presente em nossa sociedade.
95
00:15:02,351 --> 00:15:05,377
Eu não acho que a nossa sociedade
está se desintegrando.
96
00:15:05,554 --> 00:15:07,351
Não espero que você entenda
essas coisas.
97
00:15:07,523 --> 00:15:11,391
Meu professor diz que as pessoas
de classe média não tem conhecimento...
98
00:15:11,560 --> 00:15:14,620
Muriel, eu sei que é um sonho inútil,
mas uma só vez...
99
00:15:14,797 --> 00:15:18,597
Gostaria de café da manhã sem
pseudo discussões filosóficas.
100
00:15:18,767 --> 00:15:21,793
Você deve ter mais interesse
na educação de suas filhas.
101
00:15:22,294 --> 00:15:24,558
Não pode espremer
sangue de um nabo.
102
00:15:27,076 --> 00:15:29,840
Está bem, estou escutando.
103
00:15:30,479 --> 00:15:33,073
- Leia.
- O anúncio tem algumas palavras...
104
00:15:33,248 --> 00:15:36,809
mas eu vou chamá-la de "Uma
Pequena Tragédia dos Nossos Tempos".
105
00:15:38,954 --> 00:15:40,421
Bem?
106
00:15:41,156 --> 00:15:43,750
"Venda Especial:
Fazenda e casa.
107
00:15:43,926 --> 00:15:46,759
Casa antiga.
Granja.
108
00:15:46,929 --> 00:15:49,489
Pomar de maças.
Rio com trutas.
109
00:15:49,665 --> 00:15:53,362
Tranquilidade.
Excelente vista.
110
00:15:53,802 --> 00:15:56,066
Irá sacrificar-se.
111
00:15:57,606 --> 00:15:59,597
- Continue.
- Isso é tudo.
112
00:15:59,775 --> 00:16:02,938
- Isso é tudo?
- Você não entende, não é?
113
00:16:03,112 --> 00:16:06,081
Um homem quer vender
sua casa e publica.
114
00:16:06,248 --> 00:16:09,979
O que você esperava? Que apresentasse
diante das Nações Unidas?
115
00:16:10,986 --> 00:16:13,511
Tem de haver mais do que isso,
Você não acha, querida?
116
00:16:13,689 --> 00:16:18,592
Claro. você não vê o vulgar
quadro total de dor.
117
00:16:18,761 --> 00:16:22,720
Um fazendeiro arrastado
ao desespero por necessidade.
118
00:16:22,898 --> 00:16:27,335
Oferece para venda o que ele tem.
Rebaixando seus princípios...
119
00:16:27,503 --> 00:16:31,371
ao nível de comercialismo
barato anunciando na imprensa.
120
00:16:31,540 --> 00:16:36,000
Claro. Os anúncios
são comercialismo barato.
121
00:16:36,178 --> 00:16:37,655
A professora disse que a publicidade...
122
00:16:37,656 --> 00:16:39,739
não é mais do que uma
profissão de parasitas.
123
00:16:39,915 --> 00:16:41,177
De verdade?
124
00:16:41,350 --> 00:16:44,842
Disse que a força da propaganda
obriga aqueles que não podem...
125
00:16:45,020 --> 00:16:48,854
a comprar o que não precisam
com o dinheiro que não tem.
126
00:16:49,058 --> 00:16:53,017
Ela disse isso? É Possível que
a professora esteja certa...
127
00:16:53,195 --> 00:16:56,062
e que me convenha deixar
a profissão de parasitas...
128
00:16:56,231 --> 00:16:59,098
que agora, me permite pagar
por essa escola...
129
00:16:59,268 --> 00:17:02,829
E essas lições de francês.
E esse acampamento de verão progressista.
130
00:17:03,005 --> 00:17:06,168
Sem mencionar as contas
do dentista.
131
00:17:06,341 --> 00:17:08,866
Queria que você não falasse
dinheiro na frente delas.
132
00:17:09,044 --> 00:17:11,137
Por que não? Gasto com elas.
133
00:17:11,313 --> 00:17:12,871
Briga, briga, briga.
134
00:17:13,048 --> 00:17:16,779
Meninas, recolham suas coisas
e saiam que vão se atrasar.
135
00:17:18,120 --> 00:17:19,610
Adeus, papai.
136
00:17:20,889 --> 00:17:23,050
Cumprimentos à professora.
137
00:17:25,060 --> 00:17:26,459
Eu abro.
138
00:17:27,963 --> 00:17:30,659
- Olá!
- Há dias que não vemos você.
139
00:17:30,833 --> 00:17:33,063
- Oi, Betsy. E sua mãe?
- Na sala de jantar.
140
00:17:33,235 --> 00:17:34,930
- Sim, espere. Adeus Bill.
- Espere.
141
00:17:35,104 --> 00:17:36,628
Adeus.
142
00:17:37,773 --> 00:17:39,741
- Bom dia, Muriel.
- Bom dia, Bill.
143
00:17:39,908 --> 00:17:41,500
- Oi, Jim.
- Oi, Bill.
144
00:17:41,677 --> 00:17:44,064
Eu pensei que você ia para
onde estavam Lillie e Paul.
145
00:17:44,065 --> 00:17:45,340
Sim. Eles me pegarão em breve.
146
00:17:45,514 --> 00:17:49,917
Eu trouxe isso, se você quiser fechar
o acordo com Funkhauser.
147
00:17:50,786 --> 00:17:52,686
- Obrigado.
- Quer um pouco de café, Bill?
148
00:17:52,855 --> 00:17:54,652
- Sim, obrigado.
- Gussie.
149
00:17:54,823 --> 00:17:57,986
Eu acho que cobra 2
a 3 mil a mais.
150
00:17:58,160 --> 00:17:59,559
Sim, acho que sim.
151
00:17:59,728 --> 00:18:01,639
É claro que você
poderia economizar algo.
152
00:18:01,640 --> 00:18:03,824
Se você não remover a
parede da sala de jantar.
153
00:18:03,999 --> 00:18:07,594
- Do mesmo modo, seria impraticável.
- Não, suponho que não.
154
00:18:08,337 --> 00:18:10,067
Qual parede?
Do que está falando?
155
00:18:10,068 --> 00:18:11,165
- Quem é Funkhauser?
- Obrigado.
156
00:18:12,107 --> 00:18:14,769
- Bunny Funkhauser.
- Quem?
157
00:18:14,943 --> 00:18:17,309
Você não se lembra dele?
158
00:18:17,479 --> 00:18:21,609
O decorador de interiores que
conhecemos na festa dos Collins.
159
00:18:21,784 --> 00:18:24,912
O que estava usando sandálias
em vez de sapatos?
160
00:18:25,754 --> 00:18:27,153
Qual é o problema com ele?
161
00:18:27,489 --> 00:18:29,116
Bem...
162
00:18:30,592 --> 00:18:32,219
Passamos anos dizendo...
163
00:18:32,394 --> 00:18:35,557
que tem que consertar
este apartamento.
164
00:18:36,064 --> 00:18:39,295
Então, quando me telefonou
duas semanas atrás...
165
00:18:39,468 --> 00:18:42,403
Disse-lhe para vir.
166
00:18:42,571 --> 00:18:47,031
E teve muitas ideias
maravilhosas.
167
00:18:47,609 --> 00:18:49,133
E...
168
00:18:49,778 --> 00:18:54,112
Eu não quis lhe incomodar
com cálculos e orçamentos...
169
00:18:54,283 --> 00:18:56,683
até saber se nos
faria um bom preço.
170
00:18:56,852 --> 00:18:59,616
Então eu mandei todas
essas coisas para orçar.
171
00:19:01,623 --> 00:19:03,090
E quanto é?
172
00:19:03,258 --> 00:19:06,318
Por que perguntar o custo sem
saber o que você recebe em troca?
173
00:19:06,495 --> 00:19:09,191
Em ver Bunny já me bastou.
174
00:19:09,364 --> 00:19:13,960
- Achei seus desenhos interessantes.
- Sem dúvida, ele conhece o seu ofício.
175
00:19:14,236 --> 00:19:17,399
Olha como ele vê o quarto.
Você não gosta?
176
00:19:17,573 --> 00:19:19,440
O que é isso?
Uma cadeira de engraxate?
177
00:19:19,441 --> 00:19:22,001
É um banco de
sapateiro, querido.
178
00:19:22,177 --> 00:19:25,476
Em estilo colonial.
Armário. Almofada.
179
00:19:25,647 --> 00:19:29,947
Lâmpada. Escritório estilo
Martha Washington.
180
00:19:31,186 --> 00:19:33,984
E onde eu guardo
minha peruca empoeirada?
181
00:19:35,524 --> 00:19:37,992
Acho que é perfeito.
Para nós.
182
00:19:38,393 --> 00:19:41,419
Bunny disse que nós
somos muito americanos.
183
00:19:41,597 --> 00:19:45,761
Tão típicos como a torta de maçã.
184
00:19:48,070 --> 00:19:50,698
Não olhe para mim.
Foi o Bunny quem disse isso.
185
00:19:51,573 --> 00:19:53,336
E aqui no corredor...
186
00:19:54,076 --> 00:19:56,374
Quanto vai custar tudo isso?
187
00:19:56,545 --> 00:19:57,910
Bem...
188
00:19:58,080 --> 00:20:00,742
Não tem que contar
tudo o que colocou, por que...
189
00:20:00,916 --> 00:20:02,611
Quanto vai custar?
190
00:20:03,151 --> 00:20:07,850
- Bem, 7.000 dólares, mas...
- 7.000 dólares!
191
00:20:08,023 --> 00:20:10,253
Inclui o custo de derrubar uma parede.
192
00:20:10,425 --> 00:20:13,394
- Acho que não seria...
- Sério?
193
00:20:13,562 --> 00:20:15,154
Que advogado você é.
194
00:20:15,330 --> 00:20:19,164
Uma mulher indefesa não tem ideia
do valor do dinheiro...
195
00:20:19,334 --> 00:20:22,701
e pede conselhos e você diz a
ela para derrubar paredes.
196
00:20:22,871 --> 00:20:26,739
Oponho-me a derrubar
paredes e ela é uma mulher.
197
00:20:26,942 --> 00:20:30,070
- Claro, mas não me ouve.
- 7000 dólares!
198
00:20:30,245 --> 00:20:33,737
Não investiria nem 7 centavos
nesta ratoeira imunda.
199
00:20:33,916 --> 00:20:35,884
Como você pode chamar assim?
200
00:20:36,051 --> 00:20:39,509
É a nossa casa.
Betsy quase nasceu aqui.
201
00:20:39,688 --> 00:20:42,384
Isso não a faz
um monumento nacional.
202
00:20:42,557 --> 00:20:47,221
Jim, não vim para causar
problemas com sua esposa.
203
00:20:47,396 --> 00:20:49,694
- Pelo contrário, achei que ajudou.
- E assim foi.
204
00:20:49,865 --> 00:20:51,268
Te mostrou como poupar $3.000 e...
205
00:20:51,269 --> 00:20:53,392
nenhuma derrubada de
parede que sugeriu Bunny.
206
00:20:53,568 --> 00:20:56,594
Economizaria 7.000 dólares
sem fazer nada do que sugeriu.
207
00:20:56,772 --> 00:21:00,260
Pouparia 3500 dólares, se você não comprasse
um casaco de vison.
208
00:21:00,442 --> 00:21:04,776
- E se não vão à viagem de cruzeiro...
- Tudo bem, Bill. Está bem.
209
00:21:05,580 --> 00:21:07,070
Não é um dia ruim.
210
00:21:07,249 --> 00:21:12,084
Agora você acabou de economizar
15.000 dólares e não são nem 09:00,
211
00:21:12,254 --> 00:21:14,814
Até próxima semana.
Adeus, Jim.
212
00:21:14,990 --> 00:21:17,584
- Adeus querida.
- Tenha um bom final de semana.
213
00:21:17,759 --> 00:21:20,250
- Espere, eu vou com você.
- Ok.
214
00:21:20,462 --> 00:21:22,862
Sete mil dólares.
215
00:21:23,332 --> 00:21:25,391
Torta de maçã.
216
00:21:32,174 --> 00:21:34,802
- Olá, Mary.
- Bom dia.
217
00:21:35,610 --> 00:21:39,876
- O que é isso?
- Acho que estamos em apuros.
218
00:21:40,315 --> 00:21:44,411
W-H-A-M. Wham.
A baleia de a ham.
219
00:21:44,586 --> 00:21:46,941
Por que está aqui?
Isso é de Johnson.
220
00:21:46,942 --> 00:21:47,555
Não mais.
221
00:21:47,723 --> 00:21:50,079
O Sr. Johnson não está
mais com a gente.
222
00:21:50,080 --> 00:21:52,023
O Sr. Johnson perdeu o emprego.
223
00:21:52,227 --> 00:21:55,128
- Adivinha de quem essa dor de cabeça?
- Ah não.
224
00:21:55,297 --> 00:21:57,265
- Ah sim.
- Ah não.
225
00:21:57,432 --> 00:22:00,993
Em seu escritório você vai encontrar
as ordens do alto comando.
226
00:22:01,203 --> 00:22:05,037
Que manhã. Bunny Funkhauser,
torta de maçã e Wham.
227
00:22:05,207 --> 00:22:06,606
O que disse?
228
00:22:06,775 --> 00:22:11,269
Nada, Mary. Eu faço uma piada
para o meu futuro analista.
229
00:22:11,446 --> 00:22:16,110
Aqui está parte da propaganda
idealizada por Johnson antes que lançasse.
230
00:22:16,284 --> 00:22:20,846
Julho: "Quando come
Wham diz wham."
231
00:22:21,089 --> 00:22:23,523
Agosto, revista Casa e Campo:
232
00:22:23,592 --> 00:22:26,493
"Com Wham em sua casa,
O que mais você poderia querer? "
233
00:22:26,762 --> 00:22:30,698
Aqui estão vários outros.
O que escreveu o resto do ano.
234
00:22:30,866 --> 00:22:33,858
O de setembro lhe custou o emprego.
235
00:22:34,703 --> 00:22:35,965
Espere um momento.
236
00:22:36,104 --> 00:22:38,095
VIVA O IDÍLICO
PARAÍSO DE CONNECTICUT
237
00:22:38,740 --> 00:22:40,230
Mary.
238
00:22:40,409 --> 00:22:44,505
Será que faz sentido gastar US$ 7.000 para
reformar um apartamento alheio...
239
00:22:44,679 --> 00:22:48,979
quando um pouco mais poderia
comprar uma casa em Connecticut?
240
00:22:49,151 --> 00:22:53,178
E arrumaria um pouco para
torná-la a casa dos sonhos.
241
00:22:53,355 --> 00:22:54,845
O que você disse?
242
00:22:57,626 --> 00:23:00,652
Já veem como ele começou
o assunto.
243
00:23:01,196 --> 00:23:04,097
Um anúncio foi suficiente
para convencer Jim.
244
00:23:05,200 --> 00:23:07,600
Muriel não gostou da ideia.
245
00:23:08,270 --> 00:23:10,704
A orquídea a convenceu.
246
00:23:13,141 --> 00:23:14,904
E lá estão.
247
00:23:15,077 --> 00:23:20,777
Dois peixes inocentes de New York
nas águas da zona rural de Connecticut.
248
00:23:20,949 --> 00:23:23,747
Este é Smith. O corretor.
249
00:23:23,919 --> 00:23:27,320
Calmo mas, mais inteligente
do que parece.
250
00:23:27,722 --> 00:23:31,624
sabe quando tem um trouxa...
Quero dizer, um bom cliente.
251
00:23:34,763 --> 00:23:36,321
E você notou.
252
00:23:36,865 --> 00:23:41,302
Você parece finalmente vai se livrar
da antiga casa de Hackett.
253
00:23:42,637 --> 00:23:46,095
A velho, velha, velha
casa de Hackett.
254
00:23:48,110 --> 00:23:51,602
Bem, pessoal.
Aí está ela.
255
00:23:52,581 --> 00:23:54,606
É encantadora.
256
00:23:56,218 --> 00:23:57,708
Quer dizer, para ser tão velha.
257
00:23:57,786 --> 00:24:01,813
Entenda que só estamos olhando.
Nós ainda não decidimos.
258
00:24:01,990 --> 00:24:04,117
Lógico que não.
259
00:24:04,893 --> 00:24:06,758
Não é feia.
260
00:24:06,928 --> 00:24:09,692
Mas muito mais velha
do que pensávamos.
261
00:24:09,865 --> 00:24:12,834
Bem, não é nova, não.
262
00:24:13,268 --> 00:24:16,897
Mas por que está tão barata.
Sim.
263
00:24:17,072 --> 00:24:21,475
Aqui tem tudo o que um homem precisa.
Um celeiro bom e grande.
264
00:24:23,145 --> 00:24:25,841
Um pomar de frutas
lá no morro.
265
00:24:27,682 --> 00:24:30,708
Um bosque de carvalhos, junto
a um córrego de trutas.
266
00:24:30,886 --> 00:24:35,585
Que também vai dar-lhes
água pura.
267
00:24:36,224 --> 00:24:38,784
Uma estrada que chega
à sua própria porta.
268
00:24:39,594 --> 00:24:42,495
Serviço de entrega de comida
do povoado.
269
00:24:42,797 --> 00:24:44,662
Facilidade de transporte.
270
00:24:44,833 --> 00:24:47,734
Nova York está a
uma hora de trem.
271
00:24:48,270 --> 00:24:51,535
Uma escola moderna
no final da estrada.
272
00:24:51,706 --> 00:24:55,699
E aqui, um paraíso particular
de 50 hectares.
273
00:24:56,378 --> 00:24:58,346
Sim, e com uma linda casa antiga...
274
00:24:58,914 --> 00:25:01,974
Com 4 quartos e armários amplos.
275
00:25:04,352 --> 00:25:07,844
Mas o principal é que...
276
00:25:08,023 --> 00:25:11,515
- Compram um pedaço da história americana.
- Como é isso?
277
00:25:11,693 --> 00:25:14,903
Quando terminou de
construí-la, o General Gates...
278
00:25:14,904 --> 00:25:17,222
Parou aqui para dar
água a seus cavalos.
279
00:25:18,500 --> 00:25:21,298
O General. Gates?
Da Guerra Civil.
280
00:25:21,469 --> 00:25:22,902
Não, da Revolução.
281
00:25:23,338 --> 00:25:25,306
Ah, esse outro General Gates.
282
00:25:26,541 --> 00:25:31,376
Ah, mas eu não tento vender alguma coisa.
Só estou dizendo que um dia...
283
00:25:31,546 --> 00:25:35,812
virá alguém com imaginação e
vai perceber que isto é um presente.
284
00:25:35,984 --> 00:25:38,475
Lembra que eu disse.
285
00:25:39,254 --> 00:25:41,654
Para você. Eu não deveria dizer...
286
00:25:41,823 --> 00:25:45,259
o que alcançaria
o toque feminino.
287
00:25:56,371 --> 00:25:59,738
Sim, senhor.
É fácil de imaginar.
288
00:26:00,342 --> 00:26:04,039
Um pouco de tinta.
Um acerto aqui e ali.
289
00:26:16,958 --> 00:26:19,825
Gostaria de ver o interior?
290
00:26:20,929 --> 00:26:23,898
Não faria mal em entrar,
uma vez que estamos aqui.
291
00:26:24,065 --> 00:26:26,499
Claro, vamos dar uma olhada.
292
00:26:29,537 --> 00:26:32,563
Vou ver se a chave está
onde a deixei.
293
00:26:33,775 --> 00:26:36,175
Tem possibilidades.
Você acha que vamos conseguir?
294
00:26:36,344 --> 00:26:38,107
Claro, isso vai ser uma coisa fácil.
295
00:26:38,280 --> 00:26:42,717
- Não confie muito.
- Você não fala. Deixe para mim.
296
00:26:43,551 --> 00:26:47,715
Diga-me, Smith, Quando está pedindo
o proprietário desta casa?
297
00:26:57,465 --> 00:27:00,093
O que você acha, Bill?
Um roubo, certo?
298
00:27:00,669 --> 00:27:02,694
Dizem que é um roubo é pouco.
299
00:27:03,038 --> 00:27:05,029
"Extorsão" é a palavra certa.
300
00:27:05,206 --> 00:27:07,197
Bem...
301
00:27:07,709 --> 00:27:09,438
O que você quer dizer?
302
00:27:10,145 --> 00:27:14,411
Toda vez que você fica bêbado,
você reclama da publicidade...
303
00:27:14,582 --> 00:27:17,703
que força um pobre como
você ganhar a vida...
304
00:27:17,704 --> 00:27:20,145
inventando mentiras
para o público.
305
00:27:20,955 --> 00:27:25,949
Agora uma de suas vítimas
retaliou te enganando.
306
00:27:26,127 --> 00:27:27,958
- De quem diabos você está falando?
- De você.
307
00:27:28,129 --> 00:27:31,360
Tiraram suas meias
sem remover seus sapatos.
308
00:27:31,533 --> 00:27:34,229
Entende? Eu disse que deveríamos
procurar aconselhamento de Bill.
309
00:27:34,402 --> 00:27:38,133
Muriel, o que está errado
no negócio?
310
00:27:38,840 --> 00:27:42,435
Primeiro você ofereceu
US$ 10.000 por 50 hectares, certo?
311
00:27:42,610 --> 00:27:44,908
- Isso é ruim?
- US$ 200 por hectare.
312
00:27:45,080 --> 00:27:47,742
Conheço este setor de Connecticut
e US$ 100 por hectare...
313
00:27:47,916 --> 00:27:51,750
É o que eles cobram aos
tolos de New York.
314
00:27:51,920 --> 00:27:55,048
Para os do lugar eles vendem
por US$ 40 ou menos.
315
00:27:55,223 --> 00:27:56,485
40 dólares?
316
00:27:56,658 --> 00:27:58,649
Eu entendo que você
quer ganhar alguma coisa.
317
00:27:58,827 --> 00:28:01,295
284% não é algo.
318
00:28:01,463 --> 00:28:06,025
Também não vendeu 50 hectares,
mas sim 35,
319
00:28:06,201 --> 00:28:10,103
- Onde é que diz isso?
- Em um post-scriptum obscuro...
320
00:28:10,271 --> 00:28:14,105
... Na carta que lhe escreveu
Seu amigo Smith.
321
00:28:16,845 --> 00:28:21,248
"O Sr. Hackett errou
ao medir o terreno.
322
00:28:21,416 --> 00:28:24,544
Acabo de descobrir que
são, na verdade por volta de...
323
00:28:24,719 --> 00:28:28,815
35 hectares, mais ou menos."
324
00:28:29,491 --> 00:28:31,891
Bem, quem se importa sejam apenas
35 hectares?
325
00:28:32,060 --> 00:28:35,188
Você sabe quantas quadras de
tênis se encaixam em 35?
326
00:28:35,363 --> 00:28:38,924
Você não pagou 11.500 dólares
por uma quadra de tênis.
327
00:28:39,100 --> 00:28:41,762
- Não é sobre isso.
- Isso é precisamente o que é.
328
00:28:41,936 --> 00:28:46,236
Vamos escrever para Hackett dizendo-lhe
para dar a terra que está faltando...
329
00:28:46,408 --> 00:28:49,206
ou baixe o preço
ou procure outro idiota.
330
00:28:49,377 --> 00:28:53,609
Eu não vou perder o negócio
por apenas por 15 hectares.
331
00:28:53,782 --> 00:28:57,047
- Há coisas que você não entende.
- Você quer dizer a extorsão.
332
00:28:57,218 --> 00:28:59,948
Preste atenção no que eu digo
e solte isso.
333
00:29:00,221 --> 00:29:02,951
Ei, não se mede tudo
baseado no dinheiro.
334
00:29:03,124 --> 00:29:06,059
- Tem qualidades intangíveis.
- Quais?
335
00:29:06,227 --> 00:29:08,058
Tem grande valor histórico.
336
00:29:08,229 --> 00:29:10,356
Bem, acontece que
o general Gates,...
337
00:29:10,532 --> 00:29:13,660
Parou para dar água seus cavalos.
338
00:29:13,835 --> 00:29:18,238
Mesmo que o general Grant passasse por lá
para uma bebida, ainda é uma extorsão.
339
00:29:18,406 --> 00:29:20,636
Esse é de outra guerra.
340
00:29:22,210 --> 00:29:24,678
Acho que Bill tem razão, Jim.
341
00:29:25,680 --> 00:29:27,807
Deixe-me explicar uma
coisa para vocês dois.
342
00:29:27,982 --> 00:29:31,247
Vivo há 15 anos
em uma lata de biscoito...
343
00:29:31,419 --> 00:29:34,752
Onde eu ganho uma medalha
apenas me barbeando de manhã.
344
00:29:34,956 --> 00:29:36,981
Isso não justifica esta compra, Jim.
345
00:29:37,158 --> 00:29:38,625
Bill.
346
00:29:38,793 --> 00:29:42,957
Muriel e eu achamos
a casa dos nossos sonhos.
347
00:29:43,431 --> 00:29:46,764
É como comprar uma obra
Arte com o coração.
348
00:29:46,935 --> 00:29:49,927
Não se pergunta quanto custou
a tinta ou o tecido.
349
00:29:50,338 --> 00:29:53,671
Se diz: "É linda e eu a amo."
350
00:29:53,842 --> 00:29:56,811
E se custa alguns centavos a mais
a paga com bom grado...
351
00:29:56,978 --> 00:29:58,673
Porque a ama.
352
00:29:58,847 --> 00:30:02,374
E o que se quer
não se mede em dinheiro.
353
00:30:05,353 --> 00:30:07,947
Bem, é apenas a minha opinião.
354
00:30:08,122 --> 00:30:12,320
E quando assinar a escritura
Eu vou dizer com prazer: "Minha casa".
355
00:30:12,494 --> 00:30:14,462
Minha casa. Meu lar.
356
00:30:14,629 --> 00:30:16,995
Meus 35 hectares.
357
00:30:20,602 --> 00:30:23,093
Nossa casa. Nosso lar.
358
00:30:23,271 --> 00:30:26,001
Os nossos 35 hectares.
359
00:30:29,577 --> 00:30:31,306
Mais ou menos.
360
00:30:36,184 --> 00:30:38,778
Então Jim liquidou
suas obrigações da dívida pública.
361
00:30:38,953 --> 00:30:42,013
Para o pagamento inicial
da hipoteca de 6000 dólares...
362
00:30:42,190 --> 00:30:43,919
e comprou o lugar.
363
00:30:44,092 --> 00:30:45,821
E me levou para ver sua nova casa.
364
00:30:45,994 --> 00:30:46,983
SHRUNK MILLS
3 km.
365
00:30:47,161 --> 00:30:49,755
Por aqui não foi por onde
viemos com o Sr. Smith.
366
00:30:49,931 --> 00:30:52,525
O que significa "Shrunk Mills"?
367
00:30:52,700 --> 00:30:55,260
Deve ser o nome
do lugar, você não acha?
368
00:30:56,838 --> 00:30:59,170
Nós vamos para a esquerda.
369
00:30:59,741 --> 00:31:02,005
Atravesse a ponte e à direita.
370
00:31:03,811 --> 00:31:05,438
A Esquerda.
371
00:31:23,264 --> 00:31:25,061
O Congresso deve aprovar uma lei.
372
00:31:25,233 --> 00:31:27,929
Quando um homem comprar uma casa
em Lansdale, há um prêmio...
373
00:31:28,002 --> 00:31:30,562
de 10 por cento de desconto,
se você puder encontrá-la.
374
00:31:32,140 --> 00:31:35,735
- Atravesse a ponte à direita.
- Esquerda.
375
00:31:58,066 --> 00:32:01,035
Que tolos fomos.
Eu sei como chegar lá.
376
00:32:01,202 --> 00:32:03,177
Imagine que você é o
General Gates e seus...
377
00:32:03,178 --> 00:32:04,933
cavalos estão com
sede e vai encontrar.
378
00:32:05,106 --> 00:32:07,336
Para onde você iria
por um copo de água?
379
00:32:34,002 --> 00:32:37,165
Tenho que confessar que
o lugar é lindo, Jim.
380
00:32:38,072 --> 00:32:42,168
A casa e esse arbusto lilás
são da mesma idade.
381
00:32:42,410 --> 00:32:45,470
Se os lilases sobreviveram,
a casa também vai.
382
00:32:45,680 --> 00:32:48,205
Só precisa de alguém
que possa amá-la.
383
00:32:52,186 --> 00:32:55,747
Você brindará
enquanto Jim a segura.
384
00:32:59,861 --> 00:33:02,921
O que o engenheiro disse
ao examinar a fundação?
385
00:33:03,097 --> 00:33:05,657
Quem precisa de engenheiros?
Isto não é um trem.
386
00:33:06,167 --> 00:33:07,828
Bem, isso está se movendo.
387
00:33:08,803 --> 00:33:12,000
Esta casa está em pé desde o
Congresso Continental.
388
00:33:12,173 --> 00:33:15,199
Assim, uma telha
cai ocasionalmente.
389
00:33:15,743 --> 00:33:20,203
Vou fazer-lhe um favor. Tenho um cliente
que é engenheiro, Joe Apollonio.
390
00:33:20,381 --> 00:33:22,508
Quase construiu sozinho
a ponte George Washington.
391
00:33:22,583 --> 00:33:25,609
Obrigado, mas não vou
construir pontes.
392
00:33:26,087 --> 00:33:28,851
Ele aconselhou o governo
não tirar o Normandie.
393
00:33:29,023 --> 00:33:31,355
Não seguiram o conselho
e isso hes custou US$ 5 milhões.
394
00:33:31,526 --> 00:33:34,222
Prometo que se eu decidir tirar
o Normandie...
395
00:33:34,395 --> 00:33:38,126
não vou dar um passo sem consultá-lo.
Quer entrar?
396
00:33:38,666 --> 00:33:39,928
Não, obrigado.
397
00:33:50,344 --> 00:33:52,505
Muriel!
398
00:33:53,948 --> 00:33:55,210
Muriel!
399
00:33:55,383 --> 00:33:59,012
É melhor trazer
o Sr. Apollonio.
400
00:34:01,389 --> 00:34:04,449
A casa tem o seu encanto,
não é, Sr. Apollonio?
401
00:34:04,625 --> 00:34:08,618
É claro que qualquer alteração
terá de se adaptar à paisagem.
402
00:34:08,796 --> 00:34:11,264
E ainda que seja funcional.
403
00:34:14,669 --> 00:34:17,331
Conte-nos qual é
sua opinião profissional.
404
00:34:21,509 --> 00:34:24,569
- Derrubem-na.
- Derrubem-na?
405
00:34:24,746 --> 00:34:28,807
Se o peitoril estivesse ruim
e madeira boa, eu diria reparem-na.
406
00:34:28,983 --> 00:34:32,680
Se a madeira estivesse boa
e peitoril ruim, eu diria, reparem-na.
407
00:34:33,488 --> 00:34:36,651
Mas o peitoril está ruim
e a madeira pior ainda.
408
00:34:36,858 --> 00:34:38,519
Agora você vai ver.
409
00:34:40,495 --> 00:34:44,693
Olhe a inclinação que tem agora.
410
00:34:51,036 --> 00:34:53,334
Tem que estar direita.
411
00:34:53,506 --> 00:34:58,500
Se você não quer perder mais
dinheiro, derrubem-na. Adeus.
412
00:35:01,413 --> 00:35:03,643
- Obrigado.
- De nada.
413
00:35:03,816 --> 00:35:05,784
Vou mandar a conta.
414
00:35:07,453 --> 00:35:09,978
Bill Cole e seus especialistas.
415
00:35:10,155 --> 00:35:15,525
Não importa, Jim.
Encontre outro perito.
416
00:35:16,629 --> 00:35:19,496
e buscaram seus
próprios especialistas.
417
00:35:19,665 --> 00:35:23,226
- O Sr. Simpson disse:
- Destruam-na.
418
00:35:24,737 --> 00:35:28,935
- Por outro lado, o Sr. Murphy disse:
- Destruam-na.
419
00:35:30,943 --> 00:35:33,275
E foi assim que entrou
em cena o Sr. Simms.
420
00:35:33,445 --> 00:35:34,707
HENRY L. SIMMS
ARQUITETO
421
00:35:34,880 --> 00:35:37,474
O arquiteto disse que era
possível repará-la.
422
00:35:37,650 --> 00:35:39,777
Mas por que não construir outra?
423
00:35:39,952 --> 00:35:42,216
Vai lhe custar o mesmo.
424
00:35:42,388 --> 00:35:43,821
Por que não olham as plantas?
425
00:35:44,557 --> 00:35:47,287
Esta talvez lhes agrade.
426
00:35:47,459 --> 00:35:50,622
No piso térreo: sala de estar,
sala de jantar, escritório...
427
00:35:50,796 --> 00:35:54,493
cozinha, sala de refeições, terraço
e área de serviço.
428
00:35:54,667 --> 00:35:58,603
No andar de cima, três quartos
e dois banheiros.
429
00:36:00,639 --> 00:36:03,699
Bem, muito bom...
430
00:36:04,076 --> 00:36:06,806
mas não parece
muito convencional.
431
00:36:06,979 --> 00:36:09,106
Sim, Sr. Simms, é claro...
432
00:36:09,281 --> 00:36:12,739
se fôssemos construir uma casa,
gostaríamos...
433
00:36:12,918 --> 00:36:14,886
bem, algo um pouco diferente.
434
00:36:15,054 --> 00:36:17,716
Sim, claro. Este é apenas
um ponto de partida.
435
00:36:17,890 --> 00:36:20,654
Não teriam que aceitar
isso, é claro.
436
00:36:21,160 --> 00:36:25,028
É claro que ainda não estamos
dispostos a nos comprometer.
437
00:36:25,197 --> 00:36:27,563
- Ah não.
- Claro que não. Entendo.
438
00:36:27,733 --> 00:36:31,032
Entende, se essa
fosse a minha casa...
439
00:36:31,704 --> 00:36:33,899
bem, eu faria...
440
00:36:37,643 --> 00:36:40,134
aqui, por exemplo...
441
00:36:43,349 --> 00:36:44,907
Bom. No escritório...
442
00:36:45,084 --> 00:36:48,781
Olha, precisa de mais espaço
aqui para colocar um bar.
443
00:36:48,954 --> 00:36:50,581
Desculpe-me.
444
00:36:50,756 --> 00:36:52,519
Estes quartos são muito
pequenos.
445
00:36:52,691 --> 00:36:55,524
E faltaria um quarto de se trocar.
446
00:36:55,694 --> 00:36:58,356
Sim, e armários.
Muitos armários.
447
00:36:58,530 --> 00:37:02,296
- Nos fariam falta armários.
- Sim, mas eu gostaria de sugerir...
448
00:37:02,468 --> 00:37:03,992
E mais banheiros também.
449
00:37:04,169 --> 00:37:07,036
Cada quarto deve ter um banheiro.
450
00:37:07,206 --> 00:37:10,869
Mas seriam quatro banheiros,
Sra. Blandings e você têm que...
451
00:37:11,043 --> 00:37:15,002
Acho que poderíamos colocar
um salão de jogos no sótão.
452
00:37:15,180 --> 00:37:17,774
Não muito grande,
mas algo assim.
453
00:37:17,950 --> 00:37:21,784
Tudo é possível, mas o nosso
primeiro problema...
454
00:37:21,954 --> 00:37:24,354
Eu sempre quis um
quartinho para costura.
455
00:37:24,523 --> 00:37:27,083
Um pequeno quarto em cima...
456
00:37:27,259 --> 00:37:29,525
onde eu posso ficar
sozinha para costurar...
457
00:37:29,526 --> 00:37:31,389
ou meditar naquelas
tardes chuvosas.
458
00:37:31,563 --> 00:37:34,532
Desculpe-me. Que a sala de jogos
não seja muito pequena.
459
00:37:34,700 --> 00:37:39,194
Que tenha uma mesa de
Ping-pong e uma de pôquer.
460
00:37:39,371 --> 00:37:41,566
Sim, mas se você
não se importa...
461
00:37:41,740 --> 00:37:45,073
- E na cozinha...
- A varanda deve ter um terraço...
462
00:37:45,244 --> 00:37:48,907
pisos de pedra e prateleiras...
e, talvez, um toldo e uma lareira...
463
00:37:49,081 --> 00:37:51,481
E uma cobertura para as
ferramentas do jardim...
464
00:37:51,550 --> 00:37:53,347
e uma dessas coisas para assar.
465
00:37:53,519 --> 00:37:55,384
Um churrasco
para os domingos à tarde.
466
00:37:59,491 --> 00:38:02,722
Tudo bem.
Vamos ver o que temos.
467
00:38:05,130 --> 00:38:08,156
Em primeiro lugar, eu acho que...
468
00:38:09,468 --> 00:38:13,905
Eu acho que o segundo andar
é o dobro do primeiro.
469
00:38:14,073 --> 00:38:17,770
- São todos esses banheiros.
- É que sobram os armários.
470
00:38:18,811 --> 00:38:23,839
Ao estender a sala de jantar eliminou
a possibilidade de escadas...
471
00:38:24,016 --> 00:38:27,383
- para ir lá em cima.
- Podem ir atrás da despensa.
472
00:38:29,288 --> 00:38:32,724
Senhora, bem no centro do
quarto de costura ficou...
473
00:38:32,891 --> 00:38:33,598
A chaminé.
474
00:38:33,599 --> 00:38:35,860
e se isso não o resolver
o quarto vai parecer...
475
00:38:35,928 --> 00:38:38,692
Uma rosca quadrada...
476
00:38:38,864 --> 00:38:42,800
Para servir como um forno, no inverno,
mas não é prático.
477
00:38:42,968 --> 00:38:45,368
Você não pode colocar a chaminé
em qualquer outro lugar?
478
00:38:46,138 --> 00:38:49,198
Eu sei como é a casa
que querem.
479
00:38:49,374 --> 00:38:51,638
Eu vou lhe mostrar
uma planta preliminar...
480
00:38:51,810 --> 00:38:54,904
- E nós nos encontraremos em uma semana.
- É isso. Boa ideia.
481
00:38:55,080 --> 00:38:57,310
- Bem.
- É muito tarde!
482
00:38:57,483 --> 00:38:59,417
Nós não percebemos a hora.
483
00:38:59,585 --> 00:39:03,487
Bem, Sr. Simms. Lembre-se que
não mais que US$ 10.000,
484
00:39:03,655 --> 00:39:06,089
A partir de agora eu digo
que será impossível.
485
00:39:06,258 --> 00:39:08,954
Embora que tire um pouco...
486
00:39:09,128 --> 00:39:12,962
Será impossível construí-la
por menos do que 12 ou 12.500,
487
00:39:13,398 --> 00:39:15,730
12.500?
488
00:39:16,401 --> 00:39:20,064
Eu não vou gastar tão pouco,
tratando-se do nosso sonho.
489
00:39:20,839 --> 00:39:25,970
A propósito, querem destruir a casa
velha de alguma forma em particular?
490
00:39:26,145 --> 00:39:28,636
Uma boa soprada
será suficiente.
491
00:39:36,822 --> 00:39:43,159
Bem. Até agora, nos
custou US$ 13.329,45,
492
00:39:44,763 --> 00:39:48,859
Nós temos o terreno baldio mais
bonito de toda Connecticut.
493
00:39:52,371 --> 00:39:55,670
Vamos ter que remover algo.
Os planos são muito elaborados...
494
00:39:55,841 --> 00:39:58,401
- para o que você pode gastar.
- Ok.
495
00:39:58,577 --> 00:40:00,909
Sacrificaremos
parte do meu sonho.
496
00:40:01,079 --> 00:40:03,604
- Algo é algo.
- O que está acontecendo?
497
00:40:03,782 --> 00:40:05,943
Tiraram de papai a sua sala de estar.
498
00:40:06,118 --> 00:40:10,452
Tem que fazer isso, pois como está
Agora, a casa custará US$ 15.000,
499
00:40:10,622 --> 00:40:13,386
- Podemos trazer Theodore para dormir?
- Sim.
500
00:40:13,559 --> 00:40:17,290
Não parece que custe tanto
uma casa com quartos pequenos.
501
00:40:17,462 --> 00:40:22,058
E eu expliquei que não se trata do
tamanho, mas do número.
502
00:40:22,234 --> 00:40:24,566
É essencial que cada garota...
503
00:40:24,736 --> 00:40:27,603
tenha o seu próprio quarto com dois
armários e banheiro privativo?
504
00:40:27,773 --> 00:40:29,035
Sim.
505
00:40:29,208 --> 00:40:32,871
Acontece que as meninas estão
tornando-se mulheres.
506
00:40:33,045 --> 00:40:36,014
Não acho que seja tão rápido.
507
00:40:36,181 --> 00:40:40,675
Talvez vocês precisem de
uma casa, mas cabanas.
508
00:40:40,853 --> 00:40:43,913
Cada uma com dois armários
e um banheiro.
509
00:40:44,523 --> 00:40:48,993
De um local para regar as flores,
podemos tirar isso?
510
00:40:48,994 --> 00:40:50,256
Como você pode dizer isso?
511
00:40:50,429 --> 00:40:52,624
E o quarto de costura.
É um luxo desnecessário.
512
00:40:52,798 --> 00:40:56,791
Essas coisas não são muito
importantes quanto ao custo.
513
00:40:56,969 --> 00:41:00,700
- Mas se você eliminar um banheiro...
- Isso não é possível.
514
00:41:00,873 --> 00:41:06,038
Um banheiro com boas instalações
Vai custar cerca de US$ 1.300.
515
00:41:06,211 --> 00:41:08,300
Eu não vou comprometer
a saúde minhas...
516
00:41:08,301 --> 00:41:10,841
meninas com menos de
quatro banheiros.
517
00:41:11,016 --> 00:41:16,181
Se eles custam 1.300 dólares cada,
nos sacrificaremos com três.
518
00:41:22,961 --> 00:41:25,122
- Oi, Bill.
- Olá, Muriel.
519
00:41:25,297 --> 00:41:26,924
Voltou a se atrapalhar.
520
00:41:27,099 --> 00:41:31,365
Uma só vez gostaria que me
consultasse antes de se meter...
521
00:41:31,536 --> 00:41:34,994
em confusões com a lei.
Por que eu sou seu advogado.
522
00:41:35,173 --> 00:41:38,540
- Que diabos há com você?
- E você, Simms, é responsável.
523
00:41:38,710 --> 00:41:41,144
- O que aconteceu?
- Eu não entendo.
524
00:41:41,313 --> 00:41:43,360
Você permitiu que ele
destruísse esta casa.
525
00:41:43,361 --> 00:41:44,339
O que isso importa?
526
00:41:44,516 --> 00:41:47,178
Não era lógico tentar reconstruí-la.
Não era prático.
527
00:41:47,352 --> 00:41:50,879
Está bem. Mas você. Você está agindo
com um louco que pensa antes de agir.
528
00:41:50,956 --> 00:41:53,390
- Quem se apressa sem reconsiderar.
- O que eu fiz agora?
529
00:41:53,458 --> 00:41:56,154
Você é um arquiteto.
Você deveria conhecer a lei.
530
00:41:56,328 --> 00:41:59,092
- Que lei é essa?
- A casa estava hipotecada.
531
00:41:59,264 --> 00:42:02,563
- Isso eu entendi.
- Diga o que acontece.
532
00:42:02,734 --> 00:42:05,430
- O que é, Jim?
- Não sei, não me diga.
533
00:42:05,604 --> 00:42:08,368
Sim, mas como você,
é um advogado, eu pensei...
534
00:42:08,540 --> 00:42:10,474
Com este louco não
há de supor nada.
535
00:42:10,642 --> 00:42:13,076
Um momento. Eu tenho o direito
de saber o que eu fiz.
536
00:42:13,245 --> 00:42:16,305
Na América. É culpado até que se
demonstre o contrário.
537
00:42:16,481 --> 00:42:18,312
Você disse errado. É o contrário.
538
00:42:18,483 --> 00:42:20,678
- Você vai dormir.
- Meninas.
539
00:42:20,852 --> 00:42:24,413
Bill, você explicaria
exatamente...
540
00:42:24,589 --> 00:42:26,819
qual crime cometi e por quê?
541
00:42:26,992 --> 00:42:30,052
De forma clara e concisa
você destruiu uma casa...
542
00:42:30,228 --> 00:42:32,389
sobre a qual outro homem
tem uma hipoteca...
543
00:42:32,464 --> 00:42:34,523
sem antes pedir
permissão por escrito.
544
00:42:34,599 --> 00:42:36,567
Uau, eu fiz?
545
00:42:36,735 --> 00:42:38,837
Agora, quem detém a
hipoteca está em seu...
546
00:42:38,838 --> 00:42:41,035
absoluto direito de
exigir-lhe que a liquide.
547
00:42:41,206 --> 00:42:43,436
O Sr. Ephemus Hackett o demanda.
548
00:42:43,608 --> 00:42:45,803
Você deve dar-lhe US$ 6.000,
549
00:42:45,978 --> 00:42:47,605
E ele quer de imediato.
550
00:42:47,779 --> 00:42:49,542
- Agora?
- Você tem dez dias.
551
00:42:49,715 --> 00:42:54,015
Minha professora diz que os problemas
dos pais devem ser dos filhos.
552
00:42:54,186 --> 00:42:58,418
Bom conselho. Tenha isso em mente
quando você se tornar uma mãe.
553
00:42:58,857 --> 00:43:00,825
Talvez seja melhor continuar
outro dia com os planos.
554
00:43:00,892 --> 00:43:02,519
Não, Simms.
Eu vou consertar tudo.
555
00:43:02,694 --> 00:43:04,427
Prepare o esboço final e cálculos.
556
00:43:04,428 --> 00:43:06,721
Bem. Vou trazê-los o
mais cedo possível.
557
00:43:06,898 --> 00:43:09,162
- Boa noite, Sr. Cole.
- Boa noite.
558
00:43:09,334 --> 00:43:12,167
- 6000 dólares?
- Boa noite, Sr. Simms.
559
00:43:12,371 --> 00:43:13,633
Boa noite.
560
00:43:13,805 --> 00:43:16,740
Qual a garantia que você vai usar
para o empréstimo do banco?
561
00:43:16,908 --> 00:43:19,433
Vou liquidar minhas
apólices de seguro.
562
00:43:19,878 --> 00:43:22,870
- Não. O seguro não.
- Por que não?
563
00:43:23,048 --> 00:43:26,984
Se alguma coisa acontecesse as
meninas ficariam sem proteção.
564
00:43:27,452 --> 00:43:30,250
- Eu ainda não morri.
- Claro que não.
565
00:43:30,555 --> 00:43:34,821
Eu vou para o banco para ver se essas
apólices servem de garantia.
566
00:43:34,993 --> 00:43:36,858
Se for necessário...
567
00:43:37,462 --> 00:43:39,396
Eu vou apoiá-lo.
568
00:43:40,132 --> 00:43:41,599
Obrigado, Bill.
569
00:43:42,234 --> 00:43:44,634
Bem, eu tenho que ir agora.
570
00:43:45,037 --> 00:43:46,766
Mas me faça um favor.
571
00:43:46,938 --> 00:43:50,965
A próxima vez que você queira dizer,
fazer ou comprar alguma coisa...
572
00:43:51,143 --> 00:43:53,168
pense cuidadosamente.
573
00:43:53,345 --> 00:43:57,543
E quando você achar que
está tudo bem, esqueça isso.
574
00:44:00,819 --> 00:44:04,050
- Adeus, Muriel.
- Boa noite, Bill.
575
00:44:10,062 --> 00:44:12,587
Que amigo maravilhoso.
576
00:44:13,498 --> 00:44:16,160
Por que tanto beijo
tão de repente?
577
00:44:16,334 --> 00:44:17,824
O que é isso?
578
00:44:18,003 --> 00:44:23,031
O fato de me ajudar nos negócios,
não dá privilégios com minha esposa.
579
00:44:23,208 --> 00:44:26,109
Que comentário agradável para
um amigo de 15 anos.
580
00:44:26,278 --> 00:44:29,042
Eu só não gosto.
581
00:44:29,214 --> 00:44:33,207
Quando sair, aperta minha
mão e dá beijos em você.
582
00:44:33,385 --> 00:44:35,853
Você prefere que
faça o contrário?
583
00:44:37,789 --> 00:44:41,691
Por que nos visita tanto?
Por que não busca uma esposa?
584
00:44:41,860 --> 00:44:43,865
Porque não foi capaz de encontrar...
585
00:44:43,866 --> 00:44:46,092
uma mulher tão bonita
e boa quanto eu.
586
00:44:51,503 --> 00:44:54,870
Não vamos mais falar
tantos absurdos.
587
00:44:55,040 --> 00:44:58,942
Não é Bill, é a casa
que deixou você nervoso.
588
00:44:59,811 --> 00:45:01,836
Eu acho que sim.
589
00:45:02,314 --> 00:45:05,579
- Você acha que vale a pena tudo isso?
- Claro.
590
00:45:05,750 --> 00:45:09,277
Não estamos construindo
uma casa, mas um lar.
591
00:45:09,454 --> 00:45:12,252
Para nós e nossas filhas.
592
00:45:12,424 --> 00:45:15,154
E talvez para os nossos netos.
593
00:45:16,528 --> 00:45:19,827
Com armário e banheiros
para cada um.
594
00:45:25,403 --> 00:45:27,530
Aqui estão os cálculos.
595
00:45:27,706 --> 00:45:29,970
Mas antes de vê-los
melhor explicá-los.
596
00:45:30,041 --> 00:45:34,307
Não se preocupe, Sr. Simms.
Já somos especialistas nessas coisas.
597
00:45:41,887 --> 00:45:44,583
Claro que os preços dos
empreiteiros são muito elevados.
598
00:45:44,756 --> 00:45:47,884
Com a exceção de John Retch
e Filho, de US$ 21.000,
599
00:45:48,059 --> 00:45:50,823
- 21 mil dólares!
- Com um pouco de reestruturação...
600
00:45:50,996 --> 00:45:52,793
nós poderíamos reduzi-lo
para US$ 18.000,
601
00:45:52,864 --> 00:45:55,594
Mas se só pedirmos o
estritamente necessário.
602
00:45:55,767 --> 00:45:58,930
- Francamente, com todos os extras...
- Não se preocupe, Sr. Simms.
603
00:45:59,104 --> 00:46:02,733
Envie-nos a conta de seus
honorários por seus serviços.
604
00:46:02,908 --> 00:46:05,536
- E adeus.
- Um momento...
605
00:46:05,710 --> 00:46:07,974
- Primeiro...
- Primeiro...
606
00:46:08,146 --> 00:46:10,410
me farei ser examinado no cérebro
por um psiquiatra.
607
00:46:10,482 --> 00:46:12,609
Se é que não pulo de uma
ponte primeiro.
608
00:46:12,684 --> 00:46:14,345
Vou procurar o dono
do meu apartamento...
609
00:46:14,419 --> 00:46:17,081
para assinar um contrato
de aluguel por 20 anos...
610
00:46:17,255 --> 00:46:18,847
- Adeus.
- Adeus, Sr. Blandings.
611
00:46:19,024 --> 00:46:21,993
- Adeus, Sr. Simms.
- Adeus, Sra. Blandings...
612
00:46:27,399 --> 00:46:30,425
RESIDÊNCIA DO
SR. E SRA. BLANDINGS.
613
00:46:52,090 --> 00:46:56,686
Você acha que você poderia
fazer por 18 mil dólares?
614
00:46:57,429 --> 00:47:02,093
PROJETO BLANDINGS
JOHN W. RETCH E FILHO EMPREITEIRA
615
00:47:29,894 --> 00:47:32,454
- Vão progredindo, hein?
- O quê?
616
00:47:32,631 --> 00:47:34,565
- Essa coisa avança.
- Sim.
617
00:47:36,534 --> 00:47:40,163
Esse é o meu contratante.
Vou apresentá-lo.
618
00:47:40,338 --> 00:47:42,431
Fizemos esta solicitação há
mais de um mês atrás.
619
00:47:42,607 --> 00:47:45,007
- Olá, Sr. Retch.
- Oi. Ligue para a loja.
620
00:47:45,176 --> 00:47:49,078
- Nós precisamos dessas coisas.
- Está muito ocupado.
621
00:47:50,915 --> 00:47:53,179
Ei, saiam daí!
Querem morrer?
622
00:48:03,662 --> 00:48:05,300
O que está fazendo lá?
623
00:48:05,301 --> 00:48:08,099
É o Sr. Tesander.
Perfuração do poço.
624
00:48:15,173 --> 00:48:17,971
- Quanto tempo leva?
- Leva três semanas...
625
00:48:18,143 --> 00:48:20,634
- a $ 12,50 o metro.
- Sim.
626
00:48:20,812 --> 00:48:24,179
É melhor falarmos
com o Sr. Tesander.
627
00:48:26,484 --> 00:48:28,577
Sr. Tesander?
628
00:48:31,055 --> 00:48:32,387
Sr. Tesander!
629
00:48:35,653 --> 00:48:37,717
- Sim?
- Como está indo?
630
00:48:37,748 --> 00:48:38,875
Está indo.
631
00:48:43,901 --> 00:48:46,165
Sr. Tesander?
632
00:48:51,576 --> 00:48:53,441
- Sim?
- Eu quis dizer...
633
00:48:53,611 --> 00:48:55,078
que profundidade
você chegou?
634
00:48:55,246 --> 00:48:58,443
Oh, cerca de 43 metros.
635
00:48:59,183 --> 00:49:02,084
- Isso não é muito fundo?
- Sim.
636
00:49:02,253 --> 00:49:03,129
Quero dizer...
637
00:49:03,130 --> 00:49:06,383
Você não acha que você
deve tentar em outro lugar?
638
00:49:06,591 --> 00:49:07,853
Você paga.
639
00:49:09,394 --> 00:49:12,022
Mas ainda não surgiu
alguma coisa?
640
00:49:13,164 --> 00:49:15,997
Ontem eu achei calcário.
641
00:49:16,167 --> 00:49:18,397
- Isso é bom?
- É ruim.
642
00:49:19,604 --> 00:49:23,199
Agora eu acho que eu
vou encontrar xisto.
643
00:49:23,374 --> 00:49:26,241
- Ruim?
- Não, bom.
644
00:49:26,578 --> 00:49:29,877
Embora possa vir a ser arenito.
645
00:49:29,948 --> 00:49:30,937
Isso é ruim?
646
00:49:32,283 --> 00:49:33,750
Eu não posso te dizer.
647
00:49:33,918 --> 00:49:36,284
Talvez seja bom
e talvez seja ruim.
648
00:49:36,688 --> 00:49:41,387
Uma coisa é certa: Há bastante xisto,
calcário e arenito.
649
00:49:41,559 --> 00:49:44,027
- Entendo.
- Sr. Tesander.
650
00:49:44,195 --> 00:49:46,026
- Como vai?
- Como vai?
651
00:49:46,197 --> 00:49:49,860
Apenas como curiosidade,
O que aconteceu com a água?
652
00:49:50,034 --> 00:49:52,662
Oh, a água está lá.
653
00:49:52,837 --> 00:49:55,362
Você tem que ser paciente.
654
00:50:02,914 --> 00:50:06,816
- O que aconteceu com a pá mecânica?
- Eu não sei, eu vou descobrir.
655
00:50:07,151 --> 00:50:09,676
- Jim!
- Me dê sua mão.
656
00:50:11,289 --> 00:50:13,018
Obrigado.
657
00:50:19,931 --> 00:50:22,232
Qual é o problema,
Sr. Zucca? Algo errado?
658
00:50:22,233 --> 00:50:23,162
O que você acha?
659
00:50:23,334 --> 00:50:26,667
Eu quebrei a pá duas
vezes em uma semana.
660
00:50:26,971 --> 00:50:31,203
- Será que atingiu uma pedra?
- Isso é uma grande rocha.
661
00:50:31,376 --> 00:50:34,436
- Isso é ruim?
- Você tem que explodir.
662
00:50:34,612 --> 00:50:37,513
- Explodir?
- Explodir. Com dinamite.
663
00:50:38,116 --> 00:50:41,085
- O que quer dizer com dinamite?
- Disse o que quer dizer.
664
00:50:41,252 --> 00:50:45,518
Acaba de explicar que deve usar
dinamite para remover a pedra.
665
00:50:45,690 --> 00:50:47,885
Não é uma pedra.
É uma rocha.
666
00:50:48,559 --> 00:50:51,460
Eu não entendo a diferença
entre os dois.
667
00:50:51,629 --> 00:50:55,395
Uma rocha é uma pedra enorme.
Apenas é enorme.
668
00:50:55,900 --> 00:50:58,562
- Como um pedregulho.
- Não. É uma rocha.
669
00:50:59,504 --> 00:51:02,098
- É uma pedra.
- Não se preocupe.
670
00:51:02,273 --> 00:51:06,937
Custa apenas US$ 6 por metro cúbico.
Mais dinamite e o detonador.
671
00:51:08,279 --> 00:51:10,372
Até onde você tem que explodir?
672
00:51:11,549 --> 00:51:15,952
Não sei. Pode ser uma pequena
pedra ou a montanha inteira.
673
00:51:16,287 --> 00:51:19,120
A 6 dólares, percebe
o que poderia custar?
674
00:51:19,290 --> 00:51:21,383
Mas temos que explodir.
675
00:51:25,997 --> 00:51:29,797
Com poucas exceções sei onde
foi parar cada centavo.
676
00:51:29,967 --> 00:51:32,458
- Isso é tudo?
- Sim, obrigado.
677
00:51:35,206 --> 00:51:37,470
- Oi.
- Oi, Bill. Entre.
678
00:51:37,642 --> 00:51:41,339
Acabei de verificar o contrato
de Knapp com o velho Dascomb.
679
00:51:42,547 --> 00:51:45,573
Falamos sobre várias coisas,
falamos sobre você.
680
00:51:45,750 --> 00:51:49,447
- O que eles disseram?
- Bem, não disse de forma tão aberta...
681
00:51:49,654 --> 00:51:51,405
Mas acredita que desde
que você começou...
682
00:51:51,406 --> 00:51:53,784
com a casa que você não
pode pensar em um bom slogan.
683
00:51:53,958 --> 00:51:56,483
- Mas?
- Mas...
684
00:51:57,061 --> 00:51:58,494
- Onde está?
- Lá dentro.
685
00:52:00,832 --> 00:52:04,893
Mas como o cliente Wham
é que sustenta a agência...
686
00:52:05,069 --> 00:52:07,970
Então nós dissemos
e nós não dissemos...
687
00:52:08,139 --> 00:52:13,338
tive a impressão de que
ele acha que você deve...
688
00:52:13,511 --> 00:52:16,912
O que ele se preocupa?
Ainda faltam seis meses.
689
00:52:19,517 --> 00:52:22,281
- Diga.
- Sua senhora de Lansdale.
690
00:52:22,453 --> 00:52:23,784
Bem.
691
00:52:24,222 --> 00:52:26,349
Sim Muriel? O que?
692
00:52:28,092 --> 00:52:31,323
O que? Tesander encontrou água?
Isso é ótimo.
693
00:52:31,496 --> 00:52:34,556
- Bill, temos um poço.
- Parabéns.
694
00:52:35,466 --> 00:52:36,831
O que?
695
00:52:37,034 --> 00:52:38,296
Como você disse?
696
00:52:38,469 --> 00:52:41,131
Que são dois poços?
697
00:52:45,109 --> 00:52:47,805
Estou chegando.
Vamos lá, Bill.
698
00:53:10,601 --> 00:53:15,197
Assim, encontramos uma
nascente natural no porão.
699
00:53:15,373 --> 00:53:18,069
Vamos ter que desviar para que
Retch derrame o concreto.
700
00:53:18,242 --> 00:53:21,541
Pode demorar.
As bombas estão em Jersey.
701
00:53:26,784 --> 00:53:29,947
- Então um manancial.
- Sim.
702
00:53:30,121 --> 00:53:32,214
A dois metros.
703
00:53:32,390 --> 00:53:33,823
Sim.
704
00:53:33,991 --> 00:53:40,123
E lá eu tive de perfurar
75 metros para encontrar água.
705
00:53:40,898 --> 00:53:44,857
- Sim.
- E como você explica isso?
706
00:53:45,036 --> 00:53:48,870
O que me parece é
a água está aqui...
707
00:53:49,040 --> 00:53:53,443
a apenas dois metros
da superfície.
708
00:53:53,611 --> 00:53:55,545
Enquanto lá...
709
00:53:55,713 --> 00:54:00,116
está a 75 metros da superfície.
710
00:54:00,284 --> 00:54:02,445
Sim.
711
00:54:56,774 --> 00:54:59,334
O que é isso?
Outro armário?
712
00:54:59,577 --> 00:55:02,705
- Essa vai ser a sala de estar.
- Não é a sala de estar.
713
00:55:02,880 --> 00:55:06,873
- Fica depois do corredor.
- E a sala de jantar?
714
00:55:07,051 --> 00:55:09,576
Bem, eu acho que é...
715
00:55:09,754 --> 00:55:12,723
- Poderia ser este aqui?
- Esta é a do café da manhã.
716
00:55:12,890 --> 00:55:16,553
Não. Esse é o banheiro
de hóspedes.
717
00:55:16,727 --> 00:55:21,630
- Então, onde está a sala de jantar?
- Eu estava aqui há pouco.
718
00:55:21,799 --> 00:55:25,098
- Não pode ter se perdido.
- Onde ela se meteu?
719
00:55:25,269 --> 00:55:27,237
Eu não entendo esse Blandings.
720
00:55:27,405 --> 00:55:31,705
Se vai construir em uma colina,
Por que contra o vento?
721
00:55:31,876 --> 00:55:36,745
Os milionários de New York,
vem fácil, vai fácil.
722
00:55:39,850 --> 00:55:45,789
- Esta agora é a sala, certo?
- Sim, aí está a lareira.
723
00:55:45,957 --> 00:55:49,222
- Vamos entrar.
- Depois de você, Rockefeller.
724
00:55:49,393 --> 00:55:51,861
- Ei... Você é o dono da casa.?
- Sim.
725
00:55:52,029 --> 00:55:54,361
Exatamente o homem
que eu queria ver.
726
00:55:54,532 --> 00:55:57,433
Eu vou olhar no andar de cima.
727
00:56:01,272 --> 00:56:05,732
Há algumas vergas entre
as quatro colunas. Você as quer?
728
00:56:10,214 --> 00:56:12,682
As vergas de cima,
De onde?
729
00:56:12,850 --> 00:56:15,375
As das colunas.
você sabe quais são.
730
00:56:17,488 --> 00:56:19,615
Ah, as colunas.
731
00:56:19,790 --> 00:56:24,090
As plantas não são claras.
O que eu faço?
732
00:56:26,731 --> 00:56:30,167
- Não, não, acho que não.
- Bem, você é o chefe.
733
00:56:30,334 --> 00:56:36,534
Ei caras. O lintel que
está lá, remova-o!
734
00:56:44,515 --> 00:56:48,246
Eu pensei que seria menos
dispendioso dizer não.
735
00:56:49,020 --> 00:56:51,511
Basta!
736
00:56:53,624 --> 00:56:56,388
Chega, gente.
Nós estamos saindo.
737
00:56:59,130 --> 00:57:00,961
Olhe o que você fez.
738
00:57:03,134 --> 00:57:04,965
Ouça, pessoal.
739
00:57:05,136 --> 00:57:07,468
Minha esposa não
queria ofendê-los.
740
00:57:07,638 --> 00:57:11,267
Não vão querer sair do trabalho
porque ela estava nervosa.
741
00:57:11,442 --> 00:57:14,605
Hoje é sábado e trabalhamos
apenas metade de um dia.
742
00:57:14,779 --> 00:57:17,111
A menos que você
queira pagar extra.
743
00:57:17,281 --> 00:57:20,808
Não, não.
Obrigado pela oferta, mas não.
744
00:57:20,985 --> 00:57:23,317
Vejo vocês na segunda-feira.
745
00:57:28,259 --> 00:57:29,658
Estou farta.
746
00:57:29,827 --> 00:57:32,796
No lado de fora este lugar
parece um celeiro.
747
00:57:32,963 --> 00:57:37,093
E por dentro tudo parece
muito pequeno.
748
00:57:37,568 --> 00:57:39,160
- O que é isso?
- O que é o quê?
749
00:57:39,336 --> 00:57:43,295
Aquele barulho.
Vem de cima.
750
00:57:58,322 --> 00:58:00,313
CAIA FORA
DEPÓSITO
751
00:58:07,331 --> 00:58:10,425
- O que aconteceu?
- O vento empurrou a porta.
752
00:58:10,601 --> 00:58:13,661
Impossível. Eu construí
este armário para mim.
753
00:58:13,838 --> 00:58:17,865
- Ele pode ser aberto por dentro.
- Talvez Houdini, mas eu não.
754
00:58:18,042 --> 00:58:21,773
Pode abrir até uma criança.
Eu vou mostrar.
755
00:58:23,380 --> 00:58:26,372
Viu? Um pouco de habilidade
manual e já está pronto.
756
00:58:26,550 --> 00:58:30,008
Pode ser que a fechadura
não quer abrir para Bill.
757
00:58:30,187 --> 00:58:32,985
- Ridículo. Até você poderia.
- Obrigado.
758
00:58:33,157 --> 00:58:34,852
Não acredita em mim?
Entre para ver.
759
00:58:36,961 --> 00:58:40,055
Vá em frente,
abra a porta.
760
00:58:46,770 --> 00:58:51,002
- Parece que eu não vou poder...
- Mas é muito simples.
761
00:58:51,175 --> 00:58:55,043
Basta pegar a
maçaneta e girar.
762
00:59:13,831 --> 00:59:16,129
Nada como a habilidade
manual, eh?
763
00:59:19,770 --> 00:59:23,069
Tire-nos daqui!
764
00:59:33,784 --> 00:59:36,150
Céus.
765
00:59:45,429 --> 00:59:48,694
Se eu pudesse baixar
desse andaime.
766
00:59:56,140 --> 00:59:58,973
Bem, é uma pena,
mas não há outra escolha.
767
00:59:59,143 --> 01:00:00,542
O que você vai fazer?
768
01:00:00,611 --> 01:00:03,444
Não entre em pânico.
Vai ver como tiro vocês daqui.
769
01:00:03,614 --> 01:00:07,880
Levante-se Bill.
Segure isto perto da janela.
770
01:00:10,487 --> 01:00:12,955
Para trás, Muriel.
771
01:00:13,224 --> 01:00:16,125
- Pronto?
- Pronto.
772
01:00:28,105 --> 01:00:31,040
Em caso de emergência,
quebre o vidro.
773
01:00:31,375 --> 01:00:33,240
Vamos, Bill.
774
01:00:38,015 --> 01:00:42,213
Eu não entendo por que
não queria abrir.
775
01:00:59,570 --> 01:01:01,561
- Wham novamente?
- Sim, senhor.
776
01:01:01,739 --> 01:01:03,400
Muriel, eu pensei
que concordamos...
777
01:01:03,474 --> 01:01:05,567
Daqui em diante
não sirva mais Wham.
778
01:01:05,909 --> 01:01:09,606
- E quanto à proteína?
- Gussie, pode servir outra coisa.
779
01:01:09,780 --> 01:01:13,238
- Bacon, salsicha...
- As meninas gostam de Wham.
780
01:01:13,417 --> 01:01:16,284
- Bem, deve haver...
- A senhora Blandings também...
781
01:01:16,453 --> 01:01:17,351
Mas é que...
782
01:01:17,352 --> 01:01:19,980
E eu acho extremamente saboroso.
783
01:01:20,157 --> 01:01:23,183
Gussie, passo 8 horas por dia...
784
01:01:23,360 --> 01:01:26,591
tentando vender esse presunto
a centenas de milhares.
785
01:01:26,764 --> 01:01:30,200
Eu sei tudo sobre ele.
Conheço seu sabor suculento.
786
01:01:30,367 --> 01:01:34,701
- Seu gosto apetitoso...
- Não me diga. Eu já sei disso.
787
01:01:37,775 --> 01:01:39,834
Obrigado.
788
01:01:40,010 --> 01:01:42,035
Apenas contas.
789
01:01:42,279 --> 01:01:45,373
Querido, eu vou pra casa hoje à tarde.
790
01:01:45,549 --> 01:01:48,382
Bill me levará para assegurar
que coloquem bem as plantas.
791
01:01:48,452 --> 01:01:50,545
Que ótimo.
792
01:01:50,888 --> 01:01:54,517
- O que quer dizer, Bill vai levar você?
- Por que você pergunta eu quero dizer...
793
01:01:54,591 --> 01:01:57,719
quando você sabe o que quero dizer
e que quer dizer você?
794
01:01:58,028 --> 01:02:01,862
Quero dizer que, assim que eu me viro,
Bill Cole aparece.
795
01:02:02,032 --> 01:02:04,694
- Ele é muito útil.
- Não é advogado?
796
01:02:04,868 --> 01:02:08,736
- Não tem pessoas para processar?
- Briga, briga, briga.
797
01:02:13,277 --> 01:02:17,771
- Sim, sim, não é? Eu vou dar jeito.
- O que aconteceu?
798
01:02:19,983 --> 01:02:24,750
- Diga-me o que há, Jim.
- Com o Sr. William Cole.
799
01:02:25,756 --> 01:02:28,054
Oi, Bill.
Não vai se dar bem.
800
01:02:28,225 --> 01:02:30,250
Conheço meus direitos como cidadão.
801
01:02:30,427 --> 01:02:33,260
Falo do aviso do
proprietário do edifício.
802
01:02:33,430 --> 01:02:37,594
Ele diz que quer o apartamento vazio
no prazo de 30 dias.
803
01:02:37,768 --> 01:02:41,033
Mas como vou me mudar
para uma casa inacabada?
804
01:02:41,205 --> 01:02:44,641
Não tem janelas e
nem está pintada.
805
01:02:44,808 --> 01:02:47,834
Ouça-me. Não tenho nenhuma intenção
de me mudar em 30 dias.
806
01:02:48,011 --> 01:02:53,313
Isso não é legal e eu vou lutar.
Embora que perca tudo.
807
01:02:53,484 --> 01:02:56,976
Sim, sim, sim.
808
01:02:57,154 --> 01:02:59,122
- Ok.
- Bem?
809
01:02:59,289 --> 01:03:02,087
Nós nos mudamos em 30 dias.
810
01:03:05,496 --> 01:03:09,296
Bem, ao passar 30 dias
mudaram-se.
811
01:03:12,336 --> 01:03:14,804
Quero dizer, nós mudamos.
812
01:03:16,073 --> 01:03:18,974
E aí está.
bonita, brilhante.
813
01:03:19,143 --> 01:03:22,579
E quase completa...
814
01:03:22,746 --> 01:03:27,513
a nova residência
da família Blandings.
815
01:03:28,619 --> 01:03:30,951
"Bem, para fora todos."
816
01:03:32,189 --> 01:03:36,182
Não pode ser culpado de sentir-se
orgulhoso de seu trabalho.
817
01:03:37,928 --> 01:03:40,590
Até Teodoro está orgulhoso.
818
01:03:41,832 --> 01:03:45,734
"Bem, animo, rapazes. A trabalhar."
"Bem, Mac."
819
01:03:50,641 --> 01:03:53,132
O grande momento.
820
01:03:53,544 --> 01:03:57,139
Olha, você quer carregá-la
pela porta.
821
01:03:57,314 --> 01:03:58,872
Que romântico.
822
01:04:05,155 --> 01:04:07,589
Cuidado com as costas, rapaz.
823
01:04:07,758 --> 01:04:11,285
Faz 15 anos que não faz
essas coisas.
824
01:04:11,795 --> 01:04:15,663
Bem, Tarzan, veja se você
chega até o quarto.
825
01:04:15,933 --> 01:04:18,993
É isso, entra.
Não dê atenção a placa.
826
01:04:19,169 --> 01:04:20,261
RECEM ENVERNIZADO
827
01:04:21,672 --> 01:04:24,072
Por que você não olha
para onde você está indo?
828
01:04:24,073 --> 01:04:25,108
Você não viu a placa?
829
01:04:26,810 --> 01:04:30,075
"Pare de pintar e coloque umas
madeiras ou alguma coisa! "
830
01:04:30,247 --> 01:04:34,707
"Bem, não fique com raiva
que não é para tanto. "
831
01:04:41,425 --> 01:04:45,555
"Eu vou dizer a Simms."
832
01:04:45,729 --> 01:04:49,756
"Pai, venha ver o
que encontramos."
833
01:04:52,503 --> 01:04:54,232
"E agora o que?
834
01:04:55,005 --> 01:04:57,906
Que bom. Faltam janelas.
835
01:04:58,075 --> 01:05:01,203
Também eu vou dizer a Simms."
836
01:05:02,846 --> 01:05:03,835
Onde está Simms?
837
01:05:03,914 --> 01:05:06,041
Atrás, resolvendo as janelas.
838
01:05:06,216 --> 01:05:09,549
- Que houve? Basta colocá-las.
- Estas não, porque não se encaixam.
839
01:05:09,720 --> 01:05:12,052
Não se encaixam?
840
01:05:13,156 --> 01:05:16,091
Sr. Blandings, aqui tem
essas contas.
841
01:05:16,260 --> 01:05:19,024
- E as janelas?
- Houve um erro.
842
01:05:19,196 --> 01:05:22,097
Estas janelas pertencem ao
Sr. Landing em Fishkill.
843
01:05:22,266 --> 01:05:25,360
- Falei por telefone com ele.
- Ele tem as minhas?
844
01:05:25,536 --> 01:05:30,906
Não. Ele tem as janelas do
Sr. Blandsworth em Peekskill.
845
01:05:31,074 --> 01:05:34,339
- Onde estão as minhas janelas?
- Aparentemente, eles foram parar...
846
01:05:34,511 --> 01:05:37,207
nas mãos de um tal de
Sr. Banning, de Danbury...
847
01:05:37,381 --> 01:05:39,576
ou Sr. Bamberger de Waterbury.
848
01:05:40,284 --> 01:05:43,913
E você. Aguarde que eu coloque minhas
filhas em uma casa sem janelas?
849
01:05:44,087 --> 01:05:46,021
Serão apenas alguns dias.
850
01:05:46,189 --> 01:05:50,523
- O que é um "filtro de água Zuz-zuz"?
- Eu que sei?
851
01:05:50,694 --> 01:05:52,924
Você tem um.
852
01:05:54,565 --> 01:05:59,628
"A instalação de um filtro
Água Zuz-zuz, 285 dólares... "
853
01:05:59,803 --> 01:06:02,863
- Eu não quero isso.
- Eu tomei cuidado para evitar...
854
01:06:03,040 --> 01:06:05,304
- substituir os canos.
- Substituí-los?
855
01:06:05,475 --> 01:06:08,000
Claro. O encanador disse
que a água tem...
856
01:06:08,178 --> 01:06:11,147
muitos elementos corrosivos
e para proteger os canos...
857
01:06:11,315 --> 01:06:14,580
- Outra surpresa.
- Se for necessário, coloque.
858
01:06:14,751 --> 01:06:17,151
- Nós nos mudamos hoje...
- Já está colocado.
859
01:06:17,321 --> 01:06:20,256
- Então me envie a conta.
- Aí a tem.
860
01:06:20,424 --> 01:06:22,722
Bem, não faça nada.
861
01:06:33,670 --> 01:06:36,935
- Lá em cima no quarto.
- Mamãe!
862
01:06:37,107 --> 01:06:41,908
- Os caminhões se foram...
- Bem, vão ajuda Gussie.
863
01:06:42,079 --> 01:06:45,242
- Senhor, falemos da pintura.
- Muito bem.
864
01:06:45,415 --> 01:06:49,613
Eu tinha algumas amostras.
Aqui estão.
865
01:06:49,786 --> 01:06:52,118
Primeiro, a sala.
866
01:06:52,289 --> 01:06:55,588
Eu quero um verde muito suave.
867
01:06:55,759 --> 01:06:58,728
- Não tão azul como um ovo de sabiá...
- Não.
868
01:06:58,895 --> 01:07:02,831
Não tão amarelo quanto
o broto de um narciso.
869
01:07:03,634 --> 01:07:06,899
A amostra que consegui
tem muito amarelo.
870
01:07:07,070 --> 01:07:09,800
Mas não confie
e vá colocar muito azul.
871
01:07:09,973 --> 01:07:15,001
Eu quero um verde acinzentado
e amarelado. Você entende?
872
01:07:15,278 --> 01:07:19,214
E agora a sala de jantar.
Quero amarela.
873
01:07:19,383 --> 01:07:22,045
Mas não de qualquer tom.
Eu quero algo alegre.
874
01:07:22,219 --> 01:07:25,211
Algo forte e brilhante.
875
01:07:25,389 --> 01:07:29,052
Se um de seus homens
for ao supermercado...
876
01:07:29,226 --> 01:07:34,562
compre a melhor manteiga
e imite a cor, não pode dar errado.
877
01:07:34,731 --> 01:07:38,565
Este é o papel das paredes
do corredor. É florido.
878
01:07:38,735 --> 01:07:42,171
Mas não quero pintar da
cor de nenhuma das flores.
879
01:07:42,339 --> 01:07:44,967
Existem alguns pontos no fundo.
880
01:07:45,142 --> 01:07:47,542
Essa é a cor que imitará.
881
01:07:47,711 --> 01:07:51,511
Não é o ponto ao lado da
folha de malva rosa...
882
01:07:51,682 --> 01:07:56,346
Mas é entre Rosebud e a floresta.
883
01:07:56,520 --> 01:07:59,284
Entendeu?
884
01:07:59,456 --> 01:08:02,357
A cozinha será branca.
885
01:08:02,526 --> 01:08:05,791
- Não de um branco de hospital, mas...
- Não.
886
01:08:05,962 --> 01:08:11,559
Algo mais quente, mas que não
sugira algo diferente do branco.
887
01:08:11,735 --> 01:08:15,637
Vamos ao banheiro das visitas.
Eu quero imitar a cor desta linha.
888
01:08:15,806 --> 01:08:20,675
E não a perca, porque me custou
muito encontrar essa cor.
889
01:08:20,844 --> 01:08:23,779
Verá que é maçã vermelha.
890
01:08:23,947 --> 01:08:28,748
Uma mistura de dois tipos de maçã.
891
01:08:29,352 --> 01:08:31,820
Desculpe-me.
892
01:08:33,690 --> 01:08:38,184
- Você ouviu tudo, Charlie?
- Vermelho, verde, azul, amarelo, branco.
893
01:08:38,361 --> 01:08:40,090
Sim.
894
01:08:46,069 --> 01:08:47,502
Oh, Joan.
895
01:08:48,705 --> 01:08:49,933
Eu deixei cair acidentalmente.
896
01:08:50,107 --> 01:08:53,201
Eu lhe disse que seu pai
Eu iria carregar o pesado.
897
01:08:53,376 --> 01:08:56,504
Mas ele desapareceu.
Cerca de uma hora atrás, eu não o vejo.
898
01:08:56,680 --> 01:08:59,410
Mamãe e o tio Bill?
Vai perder o trem.
899
01:08:59,583 --> 01:09:03,178
Se eles estão escondidos,
quando os encontrei...
900
01:09:04,454 --> 01:09:06,445
Oh, Deus.
901
01:09:14,397 --> 01:09:16,816
Eu pensei que você ia consertar.
902
01:09:16,817 --> 01:09:18,026
Eu pensei que você ia.
903
01:09:18,201 --> 01:09:22,365
Tio Bill, vai perder o trem
que parte em meia hora.
904
01:09:23,273 --> 01:09:25,207
Estou tão triste em
deixar este lugar.
905
01:09:25,375 --> 01:09:30,369
São apenas quatro paredes
e uma porta, mas é como um lar.
906
01:09:32,682 --> 01:09:36,982
- Tem outro trem?
- Nenhum até amanhã às 6:15,
907
01:09:37,154 --> 01:09:39,850
- Você quer dizer 07:15,
- Não, às 6:15,
908
01:09:40,023 --> 01:09:42,992
E o das 07:15 que eu tenho que tomar
para ir para o escritório?
909
01:09:43,160 --> 01:09:47,620
Esse trem só funciona aos sábados,
Domingos e feriados.
910
01:09:47,798 --> 01:09:50,733
O que? Deixe-me ver isso.
911
01:09:53,837 --> 01:09:56,738
- Muriel...
- O que, eu li errado?
912
01:09:56,907 --> 01:10:01,173
O resto da minha vida deverei levantar
às 5:00 para pegar o trem das 06:15...
913
01:10:01,344 --> 01:10:05,542
E chegar ao trabalho às 8:00,
Abrem as 9 e nunca chego até as 10,
914
01:10:05,715 --> 01:10:08,309
Talvez se você chegar antes
Você possa sair antes.
915
01:10:08,485 --> 01:10:11,648
Para chegar mais cedo, dormirei mais
cedo e levantarei mais cedo.
916
01:10:11,822 --> 01:10:15,485
Se você chegasse à estação
às 4:15, não teria que deitar.
917
01:10:15,659 --> 01:10:18,628
- Tio Bill, vai perder o trem.
- Eu te levo para a estação.
918
01:10:18,795 --> 01:10:20,262
Eu posso levá-lo.
919
01:10:20,430 --> 01:10:24,526
Descanse. Você tem que
se levantar cedo.
920
01:10:32,442 --> 01:10:36,378
Que bom se você pudesse passar
as férias por aqui, Bill.
921
01:10:36,546 --> 01:10:39,014
Vou ver se eu posso
ficar longe do trabalho.
922
01:10:39,182 --> 01:10:44,415
Você vai. Vou tentar encontrar
uma casa de verão.
923
01:10:44,588 --> 01:10:49,287
Me conformo com aquele
armário sinistro.
924
01:11:01,004 --> 01:11:04,371
- Papai!
- Olhe o que você fez.
925
01:11:10,914 --> 01:11:15,374
Pai, você deve primeiro
abrir a chaminé.
926
01:11:15,552 --> 01:11:17,247
Até uma criança de três anos
sabe disso.
927
01:11:17,320 --> 01:11:18,878
Da próxima vez eu vou pedir...
928
01:11:19,055 --> 01:11:22,786
que um garoto de três anos acenda.
Terminem de recolher isso...
929
01:11:22,959 --> 01:11:26,725
e ajudem Gussie a pôr a mesa.
Está tarde.
930
01:11:27,964 --> 01:11:30,899
Olha, papai!
Seus antigos emblemas da fraternidade.
931
01:11:31,134 --> 01:11:33,364
- Emblemas? Só tinha um.
- Aqui tem dois.
932
01:11:33,436 --> 01:11:36,132
Bem, guarde-os.
933
01:11:36,306 --> 01:11:40,299
Que estranho.
Este tem as iniciais W. C. atrás.
934
01:11:40,477 --> 01:11:44,937
W. C.? William Cole.
Deve ter sido do tio Bill.
935
01:11:45,115 --> 01:11:47,447
O que? Vamos ver isso.
936
01:11:54,691 --> 01:11:57,819
- O que você está lendo?
- O diário de mamãe da faculdade.
937
01:11:57,994 --> 01:11:59,928
- Que interessante.
- Deixe-me ler.
938
01:12:00,096 --> 01:12:01,927
Não é da sua conta.
939
01:12:02,098 --> 01:12:05,556
Eu diria que a mãe e o tio Bill
eram um casal apaixonado.
940
01:12:05,735 --> 01:12:08,295
Não se leem os diários dos outros.
941
01:12:08,471 --> 01:12:11,406
Deixem isso e vão ajudar Gussie.
942
01:12:11,574 --> 01:12:14,202
- E isso?
- Vou recolher. Saia.
943
01:12:28,391 --> 01:12:30,450
Desculpe.
944
01:12:39,502 --> 01:12:42,403
Muriel, você tem que fazer
isso justamente agora?
945
01:12:42,572 --> 01:12:46,235
Você não deveria estar com raiva só
porque você deve fazer a barba à noite.
946
01:12:46,409 --> 01:12:47,842
Eu não estou com raiva.
947
01:12:47,911 --> 01:12:51,278
Você não disse uma
palavra desde esta tarde.
948
01:12:51,448 --> 01:12:54,940
Às vezes não se quer falar.
949
01:12:55,418 --> 01:12:58,481
O que está errado?
Aconteceu algo no escritório?
950
01:12:58,482 --> 01:12:58,910
Não.
951
01:12:59,089 --> 01:13:03,617
- Você tem o slogan do Wham?
- Não me foi pedido.
952
01:13:05,195 --> 01:13:09,256
Eu não entendo. O que você tem
de tão irritante?
953
01:13:09,432 --> 01:13:11,992
Eu nunca falho.
954
01:13:12,168 --> 01:13:14,363
Eu não estou chateado.
955
01:13:14,537 --> 01:13:20,032
Acontece que eu não gosto da
falsidade e mentira da minha esposa.
956
01:13:20,210 --> 01:13:24,010
- Mas do que você está falando?
- De nada.
957
01:13:24,347 --> 01:13:27,180
Eu lembro que você disse
que tinha devolvido para Bill...
958
01:13:27,250 --> 01:13:29,775
O emblema da irmandade
há 15 anos.
959
01:13:30,720 --> 01:13:33,814
- O quê?
- Você fez ou não?
960
01:13:34,224 --> 01:13:37,250
- E se eu fiz ou não o que?
- Devolveu.
961
01:13:37,727 --> 01:13:38,054
Eu acho.
962
01:13:38,055 --> 01:13:40,218
Se eu dissesse que
seguramente que eu fiz.
963
01:13:42,866 --> 01:13:48,600
Então, o que faz isso
em sua caixa de joias?
964
01:13:56,413 --> 01:14:00,179
- O que te faz rir?
- Você.
965
01:14:00,350 --> 01:14:02,443
Está com ciúmes.
966
01:14:05,989 --> 01:14:08,856
Se você gostava tanto,
Por que não se casaram?
967
01:14:09,025 --> 01:14:13,018
- Porque não me apaixonei por ele.
- Não é o que diz o seu diário.
968
01:14:13,196 --> 01:14:15,630
Agora você lê meu diário!
969
01:14:16,066 --> 01:14:19,399
Não. Ele caiu, eu vi aberto.
Eu olhei...
970
01:14:19,569 --> 01:14:23,198
- Casualmente.
- Sério?
971
01:14:23,373 --> 01:14:26,035
- Você gostava de Bill!
- As meninas.
972
01:14:26,743 --> 01:14:30,144
Confesse que você estava
apaixonada de Bill Cole.
973
01:14:30,313 --> 01:14:32,813
Claro que eu estava apaixonada por Bill.
974
01:14:32,814 --> 01:14:34,875
Me apaixonava
todas as semanas.
975
01:14:35,051 --> 01:14:38,487
- Por que você se casou comigo?
- Agora não entendo.
976
01:14:38,655 --> 01:14:42,523
Talvez esses olhos grandes de vaca.
Ou essa covinha ridícula no queixo.
977
01:14:42,692 --> 01:14:46,321
Ou adivinhei que chegaria a viver
nesta geladeira de 38.000 dólares...
978
01:14:46,496 --> 01:14:51,024
com um riacho seco, sem janelas.
Ou eu gostei mais do que outros.
979
01:14:51,201 --> 01:14:53,795
Mas, por favor,
Não me pergunte por quê!
980
01:15:07,717 --> 01:15:10,311
Que horas são?
981
01:15:10,487 --> 01:15:12,978
- 9:20,
- Obrigado.
982
01:15:13,156 --> 01:15:17,252
Muriel, você vai acreditar em mim
se eu disser que estou arrependido?
983
01:15:17,961 --> 01:15:21,624
- Eu não sei.
- Mas eu estou.
984
01:15:25,001 --> 01:15:28,698
Eu disse um monte de besteiras.
Desculpe-me.
985
01:15:30,573 --> 01:15:32,768
Oh, Jim.
986
01:15:43,920 --> 01:15:46,821
Por que você não tira
o sabão dos ouvidos?
987
01:15:46,990 --> 01:15:49,925
Por que eu te amo tanto?
988
01:15:55,698 --> 01:15:58,724
Querido, está ficando
muito tarde.
989
01:16:01,504 --> 01:16:04,473
Você deve fechar e
trancar com chave as portas.
990
01:16:04,641 --> 01:16:07,974
Para que? Se todas as
janelas estão abertas.
991
01:16:10,947 --> 01:16:14,110
Tem que levantar-se
às 5:00,
992
01:16:17,320 --> 01:16:19,845
Sim, isso é verdade.
993
01:16:22,959 --> 01:16:25,120
Boa noite.
994
01:16:26,296 --> 01:16:28,321
Boa noite.
995
01:16:47,750 --> 01:16:52,278
Assim, os dias se passaram e vieram
mais e mais contas inesperadas.
996
01:16:52,455 --> 01:16:55,151
Em seguida, veio ao outono
com suas cores...
997
01:16:55,325 --> 01:16:57,657
... e com ele veio a data
para entregar o slogan...
998
01:16:57,827 --> 01:17:00,295
... que ainda não existe.
999
01:17:02,732 --> 01:17:06,395
Melhor pedir alguma coisa para comer.
Isso pode durar toda a noite.
1000
01:17:06,569 --> 01:17:09,595
- O que disse o Sr. Dascomb?
- Ele disse: "Blandings...
1001
01:17:09,772 --> 01:17:13,469
quero slogan aqui amanhã,
sem falta. Fui claro?"
1002
01:17:13,543 --> 01:17:16,842
- Eu disse: "Claro".
- Bem, tem que inventar algo.
1003
01:17:17,013 --> 01:17:18,313
Bom ou ruim.
1004
01:17:18,314 --> 01:17:22,212
Tenho a impressão
de que deve ser bom.
1005
01:17:24,754 --> 01:17:27,621
É engraçado como esperam
algumas coisas.
1006
01:17:27,790 --> 01:17:30,156
A chuva, por exemplo.
1007
01:17:31,294 --> 01:17:36,095
Um mês atrás, esperava a
primeira noite chuvosa na casa.
1008
01:17:36,332 --> 01:17:41,133
Um fogo acolhedor.
Muriel servindo café.
1009
01:17:41,838 --> 01:17:43,965
Eu com o meu roupão novo.
1010
01:17:44,140 --> 01:17:48,509
Meu cachimbo e chinelos lendo o jornal.
1011
01:17:48,711 --> 01:17:50,576
Bom.
1012
01:17:53,049 --> 01:17:56,018
Será que ele já secou minha roupa?
1013
01:17:56,552 --> 01:17:59,146
Graças a Deus chegaram as meninas.
1014
01:17:59,322 --> 01:18:02,655
Fique.
Está muito confortável.
1015
01:18:07,363 --> 01:18:09,991
Que noite! Eu sou Harry Selby,
eu moro aqui perto.
1016
01:18:10,166 --> 01:18:12,225
- Entre, Sr. Selby.
- Obrigado.
1017
01:18:12,402 --> 01:18:15,428
Eu aviso que vou molhar o piso.
1018
01:18:15,605 --> 01:18:19,564
Só queria que você saiba que as suas
meninas estão bem, Sr. Blandings.
1019
01:18:20,376 --> 01:18:23,470
Eu não sou o Sr. Blandings.
Meu nome é Bill Cole.
1020
01:18:23,646 --> 01:18:27,104
Amigo da família.
Eu espero que pare de chover.
1021
01:18:28,418 --> 01:18:31,615
- Eu sou a Sra. Blandings...
- Muito prazer.
1022
01:18:32,288 --> 01:18:35,382
A Sra. Williams me ligou para avisar que
o telefone de vocês não funciona.
1023
01:18:35,458 --> 01:18:39,724
E o rio subiu e fecharam a ponte.
1024
01:18:39,896 --> 01:18:44,492
- Suas meninas vão passar a noite lá.
- Obrigado. Eu estava preocupada.
1025
01:18:44,667 --> 01:18:47,898
- A Sra. Williams vai cuidar delas.
- Quer um café?
1026
01:18:48,071 --> 01:18:52,474
Não, obrigado. É melhor eu ir
ou eu vou ter que atravessar a nado.
1027
01:18:52,642 --> 01:18:55,406
- Boa noite, Sra. Blandings...
- Boa noite. Obrigado.
1028
01:18:55,478 --> 01:19:00,575
- Oh, não é nada. Adeus, Sr. Bland...
- Cole. Amigo da família.
1029
01:19:00,750 --> 01:19:02,445
Esperando até que pare a chuva.
1030
01:19:04,020 --> 01:19:08,218
- Ok. Adeus.
- Boa noite e muito obrigado.
1031
01:19:12,962 --> 01:19:15,863
Nenhuma ponte. Que bom.
1032
01:19:16,032 --> 01:19:19,900
- E como eu voltar a Lansdale?
- Você vai ter que passar a noite aqui.
1033
01:19:20,069 --> 01:19:23,664
Mas, com o seu marido, em Nova York,
as meninas fora...
1034
01:19:23,840 --> 01:19:27,435
- e a minha reputação.
- Não se preocupe branca de neve...
1035
01:19:27,610 --> 01:19:32,343
Você amanhecerá tão puro e
sem manchas como um cachorrinho.
1036
01:19:32,515 --> 01:19:35,177
Essa é a história da minha vida.
1037
01:20:15,391 --> 01:20:18,519
"Compare o preço
Compare a fatia".
1038
01:20:18,694 --> 01:20:21,128
"Pegue o conselho, Wham".
1039
01:20:49,358 --> 01:20:53,385
"Se você precisa comprar melhor
presunto melhor comprar Wham".
1040
01:20:53,563 --> 01:20:55,155
É da óleos Boyle.
1041
01:20:55,331 --> 01:20:58,232
"Se você tiver que comprar melhor óleo
melhor comprar Boyle".
1042
01:20:59,168 --> 01:21:00,965
Sim.
1043
01:21:21,491 --> 01:21:26,121
"O porquinho foi ao mercado
gentil como um cordeiro".
1044
01:21:26,295 --> 01:21:29,822
"E ele riu feliz
Quando o machado caiu".
1045
01:21:29,999 --> 01:21:32,900
"E se tornou um Wham".
1046
01:21:35,271 --> 01:21:39,605
Sim.
"E se tornou um Wham".
1047
01:21:40,409 --> 01:21:43,435
Está feito.
Eu perdi o meu toque.
1048
01:21:43,613 --> 01:21:47,743
De jeito nenhum.
Ou talvez nunca tivesse toque.
1049
01:21:47,917 --> 01:21:51,444
Só posso pensar nessa
hipoteca de US $ 18.000,
1050
01:21:51,621 --> 01:21:55,751
E muitas contas
e contas e antiguidades, e...
1051
01:21:55,925 --> 01:21:59,258
Eu não consigo fazer nada.
1052
01:22:12,575 --> 01:22:16,602
- Onde você está indo?
- Para casa dormir. Faça o mesmo.
1053
01:22:16,779 --> 01:22:18,906
- Mas não...
- Não, eu não fiz.
1054
01:22:19,081 --> 01:22:22,312
- Eu vou encontrar outro emprego.
- O que vou dizer ao Sr. Dascomb?
1055
01:22:22,485 --> 01:22:26,421
Diga a ele...
Não diga nada.
1056
01:22:53,816 --> 01:22:58,253
- Lamento que Jim não esteja.
- Não importa. Devo ir para a cidade.
1057
01:22:58,421 --> 01:23:02,084
- Eu queria vê-lo antes de sair.
- Não toma café da manhã com a gente?
1058
01:23:02,258 --> 01:23:05,819
- Não, obrigado. Eu estou com pressa.
- Querido!
1059
01:23:05,995 --> 01:23:08,520
- Bom dia, Muriel.
- Você está esgotado.
1060
01:23:09,832 --> 01:23:11,891
- Como foi?
- Tudo bem.
1061
01:23:12,068 --> 01:23:15,504
- Terminou tudo?
- Sim, eu terminei tudo.
1062
01:23:16,372 --> 01:23:19,705
Olá, Henry. Você deixou se
molhar com o orvalho?
1063
01:23:19,875 --> 01:23:23,072
Eu vim para ver os planos.
Havia algo extra.
1064
01:23:23,245 --> 01:23:25,873
Nós revisamos a lista juntos.
1065
01:23:26,048 --> 01:23:28,710
- Que outros? Onde está?
- Aqui eu tenho. Você vai ver.
1066
01:23:28,884 --> 01:23:32,786
Em algumas coisas
sem dúvida, estão bem.
1067
01:23:32,955 --> 01:23:37,255
- "Fazer entalhes em cinco vigas, $ 1,98,"
- Não vamos discutir isso.
1068
01:23:37,426 --> 01:23:40,395
Todo mundo pode fazer
vigas entalhadas.
1069
01:23:40,563 --> 01:23:46,092
- "Ferraria, $ 3,89,"
- É um roubo, mas menor.
1070
01:23:46,936 --> 01:23:51,964
Aqui está uma que
francamente não entendo. Ouça.
1071
01:23:52,141 --> 01:23:57,408
"Mudanças no armário, 1.247 dólares."
Você autorizou isso?
1072
01:23:57,580 --> 01:24:00,481
Bem, deve ter sido...
1073
01:24:00,650 --> 01:24:04,677
- Mil duzentos o quê?
- 47 dólares. "Mudanças no armário."
1074
01:24:04,854 --> 01:24:07,288
Esta é a última gota!
1075
01:24:08,324 --> 01:24:11,350
E esta nota que diz:
"Veja a planta 135"?
1076
01:24:11,527 --> 01:24:17,159
Lembro-me de algo na
parte traseira. Veremos.
1077
01:24:17,667 --> 01:24:19,862
Aqui está.
1078
01:24:22,004 --> 01:24:25,838
Uau. Não e nenhum armário.
É ao lado da despensa.
1079
01:24:26,008 --> 01:24:29,205
É a piscina de flores.
1080
01:24:31,280 --> 01:24:34,943
A piscina de flores da senhora.
1081
01:24:35,117 --> 01:24:38,018
Você não autorizou
qualquer alteração, certo?
1082
01:24:38,187 --> 01:24:41,987
Bem não.
Não foi nenhuma mudança.
1083
01:24:42,158 --> 01:24:45,924
- O que você fez?
- Eu não fiz nada.
1084
01:24:46,095 --> 01:24:50,225
Tudo que fiz foi...
não fazer nada.
1085
01:24:51,434 --> 01:24:54,403
Diga-nos o que você fez.
1086
01:24:55,137 --> 01:24:56,764
Bem...
1087
01:24:56,939 --> 01:25:02,036
É porque um dia eu encontrei
quatro telhas que foram deixadas...
1088
01:25:02,211 --> 01:25:04,785
E que iam jogar fora,
porque ninguém queria.
1089
01:25:04,786 --> 01:25:06,272
E eu pedi ao Sr. Retch...
1090
01:25:06,449 --> 01:25:09,350
para colocá-las no piso
do quartinho do jardim...
1091
01:25:09,518 --> 01:25:13,386
porque eu precisava de um terreno
sólido pra evitar poças...
1092
01:25:13,556 --> 01:25:16,184
onde molharia
as flores e coisas.
1093
01:25:16,358 --> 01:25:18,292
Isso foi tudo o que eu fiz.
1094
01:25:19,028 --> 01:25:22,156
- Isso é tudo?
- Só isso.
1095
01:25:22,331 --> 01:25:25,596
Eu juro que eram
apenas quatro telhas.
1096
01:25:25,768 --> 01:25:30,432
- Não pediu para colocar um dreno?
- Claro que não!
1097
01:25:30,606 --> 01:25:35,942
Eu só disse que eu
gostaria de ter o piso seco.
1098
01:25:36,512 --> 01:25:40,004
E o Sr. Retch me respondeu:
1099
01:25:40,182 --> 01:25:41,945
"Você. Você é quem manda aqui".
1100
01:25:42,118 --> 01:25:45,713
E isso é tudo o que dissemos
sobre o assunto.
1101
01:25:49,992 --> 01:25:53,621
- Então...
- Eu vejo o que aconteceu.
1102
01:25:53,796 --> 01:25:56,822
Primeiro, o carpinteiro retirou
o piso já havia colocado.
1103
01:25:56,999 --> 01:26:02,904
Como encobriu até a despensa, teve
que desfazer meia despensa para tirá-las.
1104
01:26:03,072 --> 01:26:08,203
Então teve que cortar
a parte superior da pia.
1105
01:26:08,377 --> 01:26:12,814
E teve que usar cintas de metal
para segurar o recipiente.
1106
01:26:12,982 --> 01:26:15,109
E com esse peso, foi necessário...
1107
01:26:15,284 --> 01:26:18,481
colocar uma coluna de apoio aqui.
1108
01:26:18,654 --> 01:26:21,179
- Claro.
- Mas eles eram apenas quatro telhas...
1109
01:26:21,357 --> 01:26:25,384
- Cale-se!
- O tubo principal passa por aqui...
1110
01:26:25,728 --> 01:26:30,097
De modo a acomodar esse pingente...
1111
01:26:30,266 --> 01:26:33,702
teve que desviar a tubulação
de uma extremidade para a outra.
1112
01:26:33,869 --> 01:26:36,531
- Bom dia, Sr. Cole.
- Bom dia, Jim.
1113
01:26:36,705 --> 01:26:37,967
Oi, Bill.
1114
01:26:38,140 --> 01:26:41,405
É claro que, uma vez que os tubos são unidos
logo abaixo da despensa.
1115
01:26:41,577 --> 01:26:44,273
Eles vão para o banheiro
no segundo andar...
1116
01:26:44,446 --> 01:26:46,121
Eles fecharam a
ponte na noite passada.
1117
01:26:46,122 --> 01:26:46,937
Bill dormiu aqui.
1118
01:26:47,116 --> 01:26:50,017
- Como uma pedra.
- E aos 20 m de cabo reforçado...
1119
01:26:50,186 --> 01:26:52,518
entre o painel principal
até a caixa de junção.
1120
01:26:52,588 --> 01:26:55,022
Incluindo o cabo de 230 volts
que chega a cozinha.
1121
01:26:55,090 --> 01:26:58,253
Bom dia a todos.
Que noite!
1122
01:26:58,427 --> 01:27:02,124
Eu nunca vi tanta
chuva na minha vida!
1123
01:27:02,364 --> 01:27:06,300
- Gussie passou a noite em Lansdale.
- Eu vi as meninas.
1124
01:27:06,468 --> 01:27:10,302
- Eles virão em breve.
- Obrigado. Prepare o café.
1125
01:27:10,472 --> 01:27:12,269
Sim, senhora.
1126
01:27:15,110 --> 01:27:17,078
Onde estávamos?
1127
01:27:17,346 --> 01:27:20,782
Íamos pelo cabo de
220 volts.
1128
01:27:20,950 --> 01:27:23,350
Não esquecendo o tubo
sob a cozinha.
1129
01:27:23,519 --> 01:27:27,148
Um momento.
As meninas não estavam aqui?
1130
01:27:27,323 --> 01:27:29,215
Eles não podiam voltar.
Eles fecharam a ponte.
1131
01:27:29,216 --> 01:27:30,451
Eu acabo de atravessá-la.
1132
01:27:30,626 --> 01:27:33,720
- Estava fechada ontem à noite!
- Está aberta agora.
1133
01:27:33,929 --> 01:27:37,228
Se você me der licença,
vou subir...
1134
01:27:37,399 --> 01:27:40,459
Para colocar
algo mais confortável.
1135
01:27:43,672 --> 01:27:45,731
Bem. Isso explica tudo.
1136
01:27:45,908 --> 01:27:48,212
Mas não se esqueçam de que
era necessário reparar...
1137
01:27:48,213 --> 01:27:50,004
a parede da despensa
e eu não acho que...
1138
01:27:50,179 --> 01:27:52,910
- isso haja resultado...
- Está bem, Henry. Eu pagarei.
1139
01:27:54,083 --> 01:27:56,449
Eu percebo que é uma
despesa considerável.
1140
01:27:56,518 --> 01:27:58,679
Vou tentar que Retch
abaixe uns 100 dólares.
1141
01:27:58,854 --> 01:28:01,846
- Vou tentar economizar US$ 75,
- Bem.
1142
01:28:02,024 --> 01:28:05,565
E se não aceitar US$ 75,
talvez 50 dólares.
1143
01:28:05,566 --> 01:28:06,791
Sim, faça isso.
1144
01:28:08,097 --> 01:28:11,624
No pior dos casos,
Vai deduzir $ 25.
1145
01:28:14,870 --> 01:28:16,303
- Tenha um bom dia.
- Tenha um bom dia.
1146
01:28:16,372 --> 01:28:17,839
Adeus.
1147
01:28:21,877 --> 01:28:23,435
Você está nervoso.
1148
01:28:23,913 --> 01:28:26,108
Você tem muitas preocupações.
1149
01:28:26,282 --> 01:28:29,376
Muriel, eu só tenho uma:
1150
01:28:29,551 --> 01:28:31,883
Livrar-se dessa casa.
Quanto mais cedo melhor!
1151
01:28:32,054 --> 01:28:34,420
- Isso não é o que você pensa.
- Talvez não.
1152
01:28:34,590 --> 01:28:36,751
Talvez eu acho
que antes era feliz.
1153
01:28:36,926 --> 01:28:39,535
Eu não tinha armários
ou três banheiros,
1154
01:28:39,536 --> 01:28:40,726
mas estava são...
1155
01:28:40,896 --> 01:28:44,093
Tinha dinheiro guardado, duas meninas
e uma mulher em quem confiar!
1156
01:28:44,266 --> 01:28:45,699
Que coisa agradável para dizer.
1157
01:28:45,768 --> 01:28:47,861
E eu tinha um emprego...
1158
01:28:48,037 --> 01:28:50,767
- que agora eu não tenho.
- Jim!
1159
01:28:50,940 --> 01:28:54,398
Isso. Eu desisti e nós
temos que recomeçar.
1160
01:28:54,576 --> 01:28:57,807
- É claro que, sem esta casa.
- Mas a adora.
1161
01:28:57,980 --> 01:29:02,849
A odeio! Desde o filtro
água até as vergas.
1162
01:29:03,018 --> 01:29:05,782
- Jim, você não está falando sério.
- Eu falo sério.
1163
01:29:05,955 --> 01:29:08,116
Quem constrói uma casa
hoje em dia, é um louco!
1164
01:29:08,290 --> 01:29:12,158
Só tentar sugar-lhe o sangue.
1165
01:29:12,328 --> 01:29:15,388
Você quer construir uma casa
e acaba em um asilo!
1166
01:29:15,564 --> 01:29:19,261
O que não vai acontece os outros
com salários mais baixos?
1167
01:29:19,435 --> 01:29:22,336
E os recém-casados
que querem um lar?
1168
01:29:22,504 --> 01:29:27,567
É uma conspiração contra
todos os amantes!
1169
01:29:28,110 --> 01:29:30,044
O que você quer?
1170
01:29:33,115 --> 01:29:37,711
Sr. Blandings.
Há uma questão de $ 12,36,
1171
01:29:38,587 --> 01:29:42,489
12,36?
1172
01:29:42,992 --> 01:29:45,392
Por que tão pouco,
Sr. Tesander?
1173
01:29:45,561 --> 01:29:49,019
Tome. Tome todo o meu dinheiro.
Reparta entre seus amigos!
1174
01:29:49,498 --> 01:29:51,762
Talvez Retch queira um pouco.
1175
01:29:51,934 --> 01:29:54,994
Você pode querer meu novo
roupão para seu amigo Zucca.
1176
01:29:55,070 --> 01:29:56,867
Eu sou generoso hoje.
Leve tudo.
1177
01:29:57,039 --> 01:29:59,507
Espere, Sr. Blandings.
1178
01:29:59,675 --> 01:30:04,078
Esses $ 12,36 não tem que dar
para mim, mas eu a você.
1179
01:30:06,815 --> 01:30:09,477
- O que você disse?
- O que ouviu.
1180
01:30:09,651 --> 01:30:14,384
Cobrei a mais sem querer.
Quase um metro.
1181
01:30:16,492 --> 01:30:19,052
Diga você.
Eu acho que está completo.
1182
01:30:20,696 --> 01:30:23,756
Agradecemos muito,
Sr. Tesander.
1183
01:30:25,801 --> 01:30:27,325
Bem...
1184
01:30:27,836 --> 01:30:30,100
acho que agora eu devo ir.
1185
01:30:31,340 --> 01:30:34,673
Tem uma casa muito agradável.
1186
01:30:35,210 --> 01:30:37,144
Cuide dela bem.
1187
01:30:41,417 --> 01:30:44,944
Eu vou te dizer ao
Sr. Zucca do roupão.
1188
01:30:50,626 --> 01:30:52,753
Querido, o que você quer dizer?
1189
01:30:52,928 --> 01:30:55,988
Você realmente quer
vender esta casa?
1190
01:30:57,232 --> 01:31:01,396
Eu não sei.
Agora eu não sei nada.
1191
01:31:02,438 --> 01:31:05,703
Se alguém estiver interessado,
volto à cidade.
1192
01:31:07,376 --> 01:31:11,073
Sr. Tesander,
Quer me levar para Lansdale?
1193
01:31:11,246 --> 01:31:14,215
- Sim.
- Imediatamente eu vou.
1194
01:31:16,652 --> 01:31:19,780
Conte os talheres de prata,
se você quiser.
1195
01:31:20,022 --> 01:31:21,683
Tenha paciência comigo, Bill.
1196
01:31:21,857 --> 01:31:24,519
Um destes dias
Eu vou crescer.
1197
01:31:24,693 --> 01:31:28,652
- Ei o que aconteceu?
- 12,36 dólares.
1198
01:31:30,099 --> 01:31:31,794
Incomoda-se que fale?
1199
01:31:31,967 --> 01:31:36,131
Devo dizer. Desde que começou isso
Eu só falei para criticar.
1200
01:31:36,305 --> 01:31:40,571
Primeiro eu estava convencido de que
todo mundo iria enganá-lo...
1201
01:31:40,742 --> 01:31:43,734
roubar e levá-los a falência
e a loucura.
1202
01:31:43,912 --> 01:31:48,076
E em parte assim foi. Custou
muito mais do que esperavam.
1203
01:31:48,250 --> 01:31:51,413
Até que desejaram não ter
entrado nessa bagunça.
1204
01:31:51,787 --> 01:31:55,120
Mas quando eu vejo
que vocês têm hoje...
1205
01:31:55,691 --> 01:31:57,682
eu não sei o que dizer.
1206
01:31:58,627 --> 01:32:02,961
Talvez existam coisas que devem
se comprar assim, com o coração.
1207
01:32:04,233 --> 01:32:07,361
São as coisas que realmente contam.
1208
01:32:07,603 --> 01:32:09,537
Bem, até logo.
1209
01:32:09,705 --> 01:32:11,195
Adeus.
1210
01:32:21,617 --> 01:32:24,245
- Tio Bill!
- Olá meninas.
1211
01:32:24,419 --> 01:32:26,990
Eu sei que vocês tiveram
uma noite maravilhosa.
1212
01:32:26,991 --> 01:32:28,685
Sua mãe está lá dentro.
Adeus!
1213
01:32:28,857 --> 01:32:30,620
Adeus!
Bom dia a todos.
1214
01:32:30,792 --> 01:32:32,726
Papai, você não trabalha hoje?
1215
01:32:34,096 --> 01:32:37,862
- Não, estou de férias.
- Então você foi expulso.
1216
01:32:38,634 --> 01:32:41,398
- Então eu vou lhes contar.
- Venha para comer.
1217
01:32:41,570 --> 01:32:44,801
- Café da manhã está servido!
- Estou faminta. O quê tem?
1218
01:32:44,973 --> 01:32:47,407
Suco, ovos e o que já sabem.
1219
01:32:47,576 --> 01:32:50,170
- Presunto?
- Não presunto, Wham.
1220
01:32:50,345 --> 01:32:53,143
O presunto não é presunto,
se não é Wham!
1221
01:32:54,349 --> 01:32:56,044
Lavem as mãos.
1222
01:32:56,251 --> 01:33:00,711
Muriel. É isso!
Aumente-a em US$ 10!
1223
01:33:02,157 --> 01:33:05,388
O presunto não é presunto
se não é Wham!
1224
01:33:10,599 --> 01:33:12,829
O Sr. Blandings construiu
a Casa de seus Sonhos.
1225
01:33:12,901 --> 01:33:14,926
Venha nos ver algum dia.
1226
01:33:15,103 --> 01:33:16,832
Sim, venham.
1227
01:33:29,107 --> 01:33:38,096
Tradução: Kilo
93903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.