All language subtitles for Mr Blandings Builds His Dream House (1948) DVDRip (SiRiUs sHaRe)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,506 --> 00:00:29,775 LAR... MEU TORMENTO 2 00:01:30,240 --> 00:01:32,037 Manhattan. 3 00:01:32,976 --> 00:01:34,375 Nova Iorque. 4 00:01:34,911 --> 00:01:36,674 USA. 5 00:01:38,615 --> 00:01:41,385 Nenhuma análise da americana contemporânea... 6 00:01:41,386 --> 00:01:43,127 de como as pessoas vivem. 7 00:01:43,128 --> 00:01:45,554 Seria completa sem uma menção de Manhattan... 8 00:01:45,555 --> 00:01:47,819 a cidade de Nova Iorque, USA. 9 00:01:48,391 --> 00:01:52,555 Manhattan, esta mãe gigantesca de concreto e aço... 10 00:01:52,729 --> 00:01:57,428 que olhando para o céu, acolhe em seus braços 7 milhões. 11 00:01:58,134 --> 00:01:59,999 7 milhões... 12 00:02:00,170 --> 00:02:05,631 ... estão se beneficiando das vantagens e comodidades oferecidas por esta metrópole. 13 00:02:06,643 --> 00:02:12,445 suas largas avenidas facilitam uma vida despreocupada, feliz e ordenada, 14 00:02:21,558 --> 00:02:24,390 O sistema de transporte corresponde... 15 00:02:24,391 --> 00:02:25,820 ao conforto dos passageiros. 16 00:02:27,497 --> 00:02:31,900 Pitorescos cafés ao ar livre oferecem uma pausa da rotina diária. 17 00:02:32,235 --> 00:02:37,867 E para os amantes da natureza, paz e tranquilidade de um dia ao sol. 18 00:02:39,709 --> 00:02:42,371 A cidade também oferece, mudanças interessantes de clima. 19 00:02:49,986 --> 00:02:52,566 Você pode se perguntar o que ter a ver isso... 20 00:02:52,567 --> 00:02:54,514 com Blandings e a casa dos seus sonhos. 21 00:02:54,691 --> 00:02:56,124 Eu vou lhes dizer. 22 00:02:56,659 --> 00:03:00,060 Jim Blandings faz parte desta metrópole. 23 00:03:00,430 --> 00:03:04,833 Ele sempre viveu aqui. É o típico Nova-iorquino. 24 00:03:05,101 --> 00:03:06,534 Ou pelo menos era. 25 00:03:07,871 --> 00:03:12,808 Se você quiser conhecer a história, Eu posso contar. Meu nome é Bill Cole. 26 00:03:12,976 --> 00:03:16,377 Além de ser advogado Jim, Eu sou o seu melhor amigo. 27 00:03:16,913 --> 00:03:19,711 Jim é um dos muitos os jovens que estão aqui. 28 00:03:19,883 --> 00:03:21,976 Foi da faculdade para uma empresa de publicidade. 29 00:03:22,051 --> 00:03:25,487 Casado e pai de duas filhas. Ganha 15 mil dólares por ano. 30 00:03:26,489 --> 00:03:30,152 Jim e Muriel, como milhares de nova-iorquinos: 31 00:03:30,326 --> 00:03:32,260 Eles vivem em um edifício alto de apartamentos. 32 00:03:32,729 --> 00:03:36,893 A manhã em que começa esta história, é igual para todas as manhãs. 33 00:03:37,066 --> 00:03:39,626 O Blandings ainda estão dormindo. 34 00:04:28,851 --> 00:04:30,546 Sim, sim. 35 00:05:46,796 --> 00:05:49,765 - Betsy? - Sim, papai. 36 00:05:59,776 --> 00:06:02,506 - Joan. - Sim papai. 37 00:06:26,302 --> 00:06:29,567 Não. Bom dia, Theodore. 38 00:06:32,341 --> 00:06:35,367 - Bom dia, Sr. Blandings. - Olá, Gussie. 39 00:06:41,951 --> 00:06:43,509 Obrigado. 40 00:07:25,128 --> 00:07:26,425 Obrigado. 41 00:07:37,406 --> 00:07:38,771 Procurando por algo? 42 00:07:39,675 --> 00:07:41,438 Minhas meias. 43 00:07:42,145 --> 00:07:44,306 Procure na gaveta das meias. 44 00:07:45,381 --> 00:07:47,406 Lá encontrei minhas cuecas. 45 00:07:49,852 --> 00:07:54,585 - Busque na de cuecas. - Isso que estou fazendo. 46 00:08:03,332 --> 00:08:07,496 Têm que estar lá. Meias não andam. Eles não podiam sair. 47 00:08:08,504 --> 00:08:11,905 Muriel, eu pensei que tinha decidido que estas duas gavetas eram minhas... 48 00:08:12,074 --> 00:08:16,170 Duas gavetas e meia eram minhas... Eu pensei... eu sei... 49 00:08:17,713 --> 00:08:21,740 Estão no armário. Nós as colocamos lá. 50 00:08:21,918 --> 00:08:24,284 - O que colocamos lá? - As meias. 51 00:08:24,453 --> 00:08:27,786 - Não havia espaço na gaveta. - Há suficiente no armário. 52 00:08:27,957 --> 00:08:32,724 Gussie e eu decidimos colocar em uma cesta no armário. 53 00:08:33,763 --> 00:08:35,128 Uma cesta. 54 00:08:44,373 --> 00:08:47,570 Esta? Esta. 55 00:08:59,589 --> 00:09:03,650 James, querido, tente ser paciente. 56 00:09:03,826 --> 00:09:05,589 Eu vou tentar. 57 00:09:32,288 --> 00:09:36,156 Pai, gostaria que alguma vez batesse. 58 00:09:36,425 --> 00:09:38,620 Peço desculpas. 59 00:11:45,321 --> 00:11:47,551 Uma toalha, querido! 60 00:11:51,927 --> 00:11:53,656 Obrigado. 61 00:12:12,982 --> 00:12:15,075 Toalha, querido. 62 00:12:57,326 --> 00:13:00,887 - Se você não se importa. - Espere um minuto. 63 00:13:06,135 --> 00:13:08,660 Sem pressa. Eu tenho muito sangue. 64 00:13:09,839 --> 00:13:13,073 - Se cortou? - Me corto todas as manhãs. 65 00:13:13,074 --> 00:13:14,642 Estava precisando. 66 00:13:14,643 --> 00:13:18,306 - Por que você não usa barbeador elétrico? - Eu não me acostumo. 67 00:13:18,814 --> 00:13:20,145 Tolice. 68 00:13:20,382 --> 00:13:24,375 - Bill Cole usa um faz anos. - Não tem a minha barba. 69 00:13:26,322 --> 00:13:30,053 - A barba é também dura. - Eu não quero analisar... 70 00:13:30,226 --> 00:13:34,856 a espessura dos folículos de Bill, e menos ainda antes do café. 71 00:13:35,030 --> 00:13:37,931 Eu só disse que seria melhor você usar um barbeador elétrico. 72 00:13:38,100 --> 00:13:42,469 Bem, eu prefiro o toque leve do aço, macio... 73 00:13:42,638 --> 00:13:45,402 Comerciais não. 74 00:13:45,841 --> 00:13:49,208 - E depressa. Já é tarde para o café. - Sim. 75 00:13:58,320 --> 00:14:02,484 - Quem fez isso? Sim? - Eu fiz. 76 00:14:02,658 --> 00:14:06,492 Eu não disse que você não corte o jornal antes de lê-lo? 77 00:14:06,662 --> 00:14:09,062 Desculpe, mas eu precisava. 78 00:14:09,231 --> 00:14:12,758 Para um desses projetos modernos sua professora? 79 00:14:12,935 --> 00:14:14,926 Com licença, Teodoro. 80 00:14:15,104 --> 00:14:19,666 Por que deve tomar o café aqui? Por que não deixá-lo na sala? 81 00:14:20,609 --> 00:14:22,236 Querida. 82 00:14:22,411 --> 00:14:25,312 É ridículo que você envie as suas filhas para uma escola cara... 83 00:14:25,481 --> 00:14:28,917 E, em seguida, critique seus métodos de ensino. 84 00:14:29,385 --> 00:14:32,752 Eu não critico os métodos do colégio. Eu reclamo por que... 85 00:14:32,922 --> 00:14:35,322 devo ler as notícias. É importante para mim. 86 00:14:35,491 --> 00:14:37,225 Assim como a educação de suas filhas. 87 00:14:37,226 --> 00:14:39,421 - Esse não é o ponto. - Certamente que é. 88 00:14:39,595 --> 00:14:42,723 - Não é. - Briga, briga, briga. 89 00:14:43,098 --> 00:14:44,429 Beba seu leite. 90 00:14:44,600 --> 00:14:50,095 Seu pai e eu não brigamos. Trocamos uma diferença de opinião. 91 00:14:50,339 --> 00:14:52,773 O que é Betsy? Outra composição? 92 00:14:52,942 --> 00:14:55,934 Devo escolher um anúncio classificado... 93 00:14:56,111 --> 00:14:58,511 e extrair o tema de uma história de interesse humano. 94 00:14:58,581 --> 00:15:02,176 Peguei algo típico da decadência presente em nossa sociedade. 95 00:15:02,351 --> 00:15:05,377 Eu não acho que a nossa sociedade está se desintegrando. 96 00:15:05,554 --> 00:15:07,351 Não espero que você entenda essas coisas. 97 00:15:07,523 --> 00:15:11,391 Meu professor diz que as pessoas de classe média não tem conhecimento... 98 00:15:11,560 --> 00:15:14,620 Muriel, eu sei que é um sonho inútil, mas uma só vez... 99 00:15:14,797 --> 00:15:18,597 Gostaria de café da manhã sem pseudo discussões filosóficas. 100 00:15:18,767 --> 00:15:21,793 Você deve ter mais interesse na educação de suas filhas. 101 00:15:22,294 --> 00:15:24,558 Não pode espremer sangue de um nabo. 102 00:15:27,076 --> 00:15:29,840 Está bem, estou escutando. 103 00:15:30,479 --> 00:15:33,073 - Leia. - O anúncio tem algumas palavras... 104 00:15:33,248 --> 00:15:36,809 mas eu vou chamá-la de "Uma Pequena Tragédia dos Nossos Tempos". 105 00:15:38,954 --> 00:15:40,421 Bem? 106 00:15:41,156 --> 00:15:43,750 "Venda Especial: Fazenda e casa. 107 00:15:43,926 --> 00:15:46,759 Casa antiga. Granja. 108 00:15:46,929 --> 00:15:49,489 Pomar de maças. Rio com trutas. 109 00:15:49,665 --> 00:15:53,362 Tranquilidade. Excelente vista. 110 00:15:53,802 --> 00:15:56,066 Irá sacrificar-se. 111 00:15:57,606 --> 00:15:59,597 - Continue. - Isso é tudo. 112 00:15:59,775 --> 00:16:02,938 - Isso é tudo? - Você não entende, não é? 113 00:16:03,112 --> 00:16:06,081 Um homem quer vender sua casa e publica. 114 00:16:06,248 --> 00:16:09,979 O que você esperava? Que apresentasse diante das Nações Unidas? 115 00:16:10,986 --> 00:16:13,511 Tem de haver mais do que isso, Você não acha, querida? 116 00:16:13,689 --> 00:16:18,592 Claro. você não vê o vulgar quadro total de dor. 117 00:16:18,761 --> 00:16:22,720 Um fazendeiro arrastado ao desespero por necessidade. 118 00:16:22,898 --> 00:16:27,335 Oferece para venda o que ele tem. Rebaixando seus princípios... 119 00:16:27,503 --> 00:16:31,371 ao nível de comercialismo barato anunciando na imprensa. 120 00:16:31,540 --> 00:16:36,000 Claro. Os anúncios são comercialismo barato. 121 00:16:36,178 --> 00:16:37,655 A professora disse que a publicidade... 122 00:16:37,656 --> 00:16:39,739 não é mais do que uma profissão de parasitas. 123 00:16:39,915 --> 00:16:41,177 De verdade? 124 00:16:41,350 --> 00:16:44,842 Disse que a força da propaganda obriga aqueles que não podem... 125 00:16:45,020 --> 00:16:48,854 a comprar o que não precisam com o dinheiro que não tem. 126 00:16:49,058 --> 00:16:53,017 Ela disse isso? É Possível que a professora esteja certa... 127 00:16:53,195 --> 00:16:56,062 e que me convenha deixar a profissão de parasitas... 128 00:16:56,231 --> 00:16:59,098 que agora, me permite pagar por essa escola... 129 00:16:59,268 --> 00:17:02,829 E essas lições de francês. E esse acampamento de verão progressista. 130 00:17:03,005 --> 00:17:06,168 Sem mencionar as contas do dentista. 131 00:17:06,341 --> 00:17:08,866 Queria que você não falasse dinheiro na frente delas. 132 00:17:09,044 --> 00:17:11,137 Por que não? Gasto com elas. 133 00:17:11,313 --> 00:17:12,871 Briga, briga, briga. 134 00:17:13,048 --> 00:17:16,779 Meninas, recolham suas coisas e saiam que vão se atrasar. 135 00:17:18,120 --> 00:17:19,610 Adeus, papai. 136 00:17:20,889 --> 00:17:23,050 Cumprimentos à professora. 137 00:17:25,060 --> 00:17:26,459 Eu abro. 138 00:17:27,963 --> 00:17:30,659 - Olá! - Há dias que não vemos você. 139 00:17:30,833 --> 00:17:33,063 - Oi, Betsy. E sua mãe? - Na sala de jantar. 140 00:17:33,235 --> 00:17:34,930 - Sim, espere. Adeus Bill. - Espere. 141 00:17:35,104 --> 00:17:36,628 Adeus. 142 00:17:37,773 --> 00:17:39,741 - Bom dia, Muriel. - Bom dia, Bill. 143 00:17:39,908 --> 00:17:41,500 - Oi, Jim. - Oi, Bill. 144 00:17:41,677 --> 00:17:44,064 Eu pensei que você ia para onde estavam Lillie e Paul. 145 00:17:44,065 --> 00:17:45,340 Sim. Eles me pegarão em breve. 146 00:17:45,514 --> 00:17:49,917 Eu trouxe isso, se você quiser fechar o acordo com Funkhauser. 147 00:17:50,786 --> 00:17:52,686 - Obrigado. - Quer um pouco de café, Bill? 148 00:17:52,855 --> 00:17:54,652 - Sim, obrigado. - Gussie. 149 00:17:54,823 --> 00:17:57,986 Eu acho que cobra 2 a 3 mil a mais. 150 00:17:58,160 --> 00:17:59,559 Sim, acho que sim. 151 00:17:59,728 --> 00:18:01,639 É claro que você poderia economizar algo. 152 00:18:01,640 --> 00:18:03,824 Se você não remover a parede da sala de jantar. 153 00:18:03,999 --> 00:18:07,594 - Do mesmo modo, seria impraticável. - Não, suponho que não. 154 00:18:08,337 --> 00:18:10,067 Qual parede? Do que está falando? 155 00:18:10,068 --> 00:18:11,165 - Quem é Funkhauser? - Obrigado. 156 00:18:12,107 --> 00:18:14,769 - Bunny Funkhauser. - Quem? 157 00:18:14,943 --> 00:18:17,309 Você não se lembra dele? 158 00:18:17,479 --> 00:18:21,609 O decorador de interiores que conhecemos na festa dos Collins. 159 00:18:21,784 --> 00:18:24,912 O que estava usando sandálias em vez de sapatos? 160 00:18:25,754 --> 00:18:27,153 Qual é o problema com ele? 161 00:18:27,489 --> 00:18:29,116 Bem... 162 00:18:30,592 --> 00:18:32,219 Passamos anos dizendo... 163 00:18:32,394 --> 00:18:35,557 que tem que consertar este apartamento. 164 00:18:36,064 --> 00:18:39,295 Então, quando me telefonou duas semanas atrás... 165 00:18:39,468 --> 00:18:42,403 Disse-lhe para vir. 166 00:18:42,571 --> 00:18:47,031 E teve muitas ideias maravilhosas. 167 00:18:47,609 --> 00:18:49,133 E... 168 00:18:49,778 --> 00:18:54,112 Eu não quis lhe incomodar com cálculos e orçamentos... 169 00:18:54,283 --> 00:18:56,683 até saber se nos faria um bom preço. 170 00:18:56,852 --> 00:18:59,616 Então eu mandei todas essas coisas para orçar. 171 00:19:01,623 --> 00:19:03,090 E quanto é? 172 00:19:03,258 --> 00:19:06,318 Por que perguntar o custo sem saber o que você recebe em troca? 173 00:19:06,495 --> 00:19:09,191 Em ver Bunny já me bastou. 174 00:19:09,364 --> 00:19:13,960 - Achei seus desenhos interessantes. - Sem dúvida, ele conhece o seu ofício. 175 00:19:14,236 --> 00:19:17,399 Olha como ele vê o quarto. Você não gosta? 176 00:19:17,573 --> 00:19:19,440 O que é isso? Uma cadeira de engraxate? 177 00:19:19,441 --> 00:19:22,001 É um banco de sapateiro, querido. 178 00:19:22,177 --> 00:19:25,476 Em estilo colonial. Armário. Almofada. 179 00:19:25,647 --> 00:19:29,947 Lâmpada. Escritório estilo Martha Washington. 180 00:19:31,186 --> 00:19:33,984 E onde eu guardo minha peruca empoeirada? 181 00:19:35,524 --> 00:19:37,992 Acho que é perfeito. Para nós. 182 00:19:38,393 --> 00:19:41,419 Bunny disse que nós somos muito americanos. 183 00:19:41,597 --> 00:19:45,761 Tão típicos como a torta de maçã. 184 00:19:48,070 --> 00:19:50,698 Não olhe para mim. Foi o Bunny quem disse isso. 185 00:19:51,573 --> 00:19:53,336 E aqui no corredor... 186 00:19:54,076 --> 00:19:56,374 Quanto vai custar tudo isso? 187 00:19:56,545 --> 00:19:57,910 Bem... 188 00:19:58,080 --> 00:20:00,742 Não tem que contar tudo o que colocou, por que... 189 00:20:00,916 --> 00:20:02,611 Quanto vai custar? 190 00:20:03,151 --> 00:20:07,850 - Bem, 7.000 dólares, mas... - 7.000 dólares! 191 00:20:08,023 --> 00:20:10,253 Inclui o custo de derrubar uma parede. 192 00:20:10,425 --> 00:20:13,394 - Acho que não seria... - Sério? 193 00:20:13,562 --> 00:20:15,154 Que advogado você é. 194 00:20:15,330 --> 00:20:19,164 Uma mulher indefesa não tem ideia do valor do dinheiro... 195 00:20:19,334 --> 00:20:22,701 e pede conselhos e você diz a ela para derrubar paredes. 196 00:20:22,871 --> 00:20:26,739 Oponho-me a derrubar paredes e ela é uma mulher. 197 00:20:26,942 --> 00:20:30,070 - Claro, mas não me ouve. - 7000 dólares! 198 00:20:30,245 --> 00:20:33,737 Não investiria nem 7 centavos nesta ratoeira imunda. 199 00:20:33,916 --> 00:20:35,884 Como você pode chamar assim? 200 00:20:36,051 --> 00:20:39,509 É a nossa casa. Betsy quase nasceu aqui. 201 00:20:39,688 --> 00:20:42,384 Isso não a faz um monumento nacional. 202 00:20:42,557 --> 00:20:47,221 Jim, não vim para causar problemas com sua esposa. 203 00:20:47,396 --> 00:20:49,694 - Pelo contrário, achei que ajudou. - E assim foi. 204 00:20:49,865 --> 00:20:51,268 Te mostrou como poupar $3.000 e... 205 00:20:51,269 --> 00:20:53,392 nenhuma derrubada de parede que sugeriu Bunny. 206 00:20:53,568 --> 00:20:56,594 Economizaria 7.000 dólares sem fazer nada do que sugeriu. 207 00:20:56,772 --> 00:21:00,260 Pouparia 3500 dólares, se você não comprasse um casaco de vison. 208 00:21:00,442 --> 00:21:04,776 - E se não vão à viagem de cruzeiro... - Tudo bem, Bill. Está bem. 209 00:21:05,580 --> 00:21:07,070 Não é um dia ruim. 210 00:21:07,249 --> 00:21:12,084 Agora você acabou de economizar 15.000 dólares e não são nem 09:00, 211 00:21:12,254 --> 00:21:14,814 Até próxima semana. Adeus, Jim. 212 00:21:14,990 --> 00:21:17,584 - Adeus querida. - Tenha um bom final de semana. 213 00:21:17,759 --> 00:21:20,250 - Espere, eu vou com você. - Ok. 214 00:21:20,462 --> 00:21:22,862 Sete mil dólares. 215 00:21:23,332 --> 00:21:25,391 Torta de maçã. 216 00:21:32,174 --> 00:21:34,802 - Olá, Mary. - Bom dia. 217 00:21:35,610 --> 00:21:39,876 - O que é isso? - Acho que estamos em apuros. 218 00:21:40,315 --> 00:21:44,411 W-H-A-M. Wham. A baleia de a ham. 219 00:21:44,586 --> 00:21:46,941 Por que está aqui? Isso é de Johnson. 220 00:21:46,942 --> 00:21:47,555 Não mais. 221 00:21:47,723 --> 00:21:50,079 O Sr. Johnson não está mais com a gente. 222 00:21:50,080 --> 00:21:52,023 O Sr. Johnson perdeu o emprego. 223 00:21:52,227 --> 00:21:55,128 - Adivinha de quem essa dor de cabeça? - Ah não. 224 00:21:55,297 --> 00:21:57,265 - Ah sim. - Ah não. 225 00:21:57,432 --> 00:22:00,993 Em seu escritório você vai encontrar as ordens do alto comando. 226 00:22:01,203 --> 00:22:05,037 Que manhã. Bunny Funkhauser, torta de maçã e Wham. 227 00:22:05,207 --> 00:22:06,606 O que disse? 228 00:22:06,775 --> 00:22:11,269 Nada, Mary. Eu faço uma piada para o meu futuro analista. 229 00:22:11,446 --> 00:22:16,110 Aqui está parte da propaganda idealizada por Johnson antes que lançasse. 230 00:22:16,284 --> 00:22:20,846 Julho: "Quando come Wham diz wham." 231 00:22:21,089 --> 00:22:23,523 Agosto, revista Casa e Campo: 232 00:22:23,592 --> 00:22:26,493 "Com Wham em sua casa, O que mais você poderia querer? " 233 00:22:26,762 --> 00:22:30,698 Aqui estão vários outros. O que escreveu o resto do ano. 234 00:22:30,866 --> 00:22:33,858 O de setembro lhe custou o emprego. 235 00:22:34,703 --> 00:22:35,965 Espere um momento. 236 00:22:36,104 --> 00:22:38,095 VIVA O IDÍLICO PARAÍSO DE CONNECTICUT 237 00:22:38,740 --> 00:22:40,230 Mary. 238 00:22:40,409 --> 00:22:44,505 Será que faz sentido gastar US$ 7.000 para reformar um apartamento alheio... 239 00:22:44,679 --> 00:22:48,979 quando um pouco mais poderia comprar uma casa em Connecticut? 240 00:22:49,151 --> 00:22:53,178 E arrumaria um pouco para torná-la a casa dos sonhos. 241 00:22:53,355 --> 00:22:54,845 O que você disse? 242 00:22:57,626 --> 00:23:00,652 Já veem como ele começou o assunto. 243 00:23:01,196 --> 00:23:04,097 Um anúncio foi suficiente para convencer Jim. 244 00:23:05,200 --> 00:23:07,600 Muriel não gostou da ideia. 245 00:23:08,270 --> 00:23:10,704 A orquídea a convenceu. 246 00:23:13,141 --> 00:23:14,904 E lá estão. 247 00:23:15,077 --> 00:23:20,777 Dois peixes inocentes de New York nas águas da zona rural de Connecticut. 248 00:23:20,949 --> 00:23:23,747 Este é Smith. O corretor. 249 00:23:23,919 --> 00:23:27,320 Calmo mas, mais inteligente do que parece. 250 00:23:27,722 --> 00:23:31,624 sabe quando tem um trouxa... Quero dizer, um bom cliente. 251 00:23:34,763 --> 00:23:36,321 E você notou. 252 00:23:36,865 --> 00:23:41,302 Você parece finalmente vai se livrar da antiga casa de Hackett. 253 00:23:42,637 --> 00:23:46,095 A velho, velha, velha casa de Hackett. 254 00:23:48,110 --> 00:23:51,602 Bem, pessoal. Aí está ela. 255 00:23:52,581 --> 00:23:54,606 É encantadora. 256 00:23:56,218 --> 00:23:57,708 Quer dizer, para ser tão velha. 257 00:23:57,786 --> 00:24:01,813 Entenda que só estamos olhando. Nós ainda não decidimos. 258 00:24:01,990 --> 00:24:04,117 Lógico que não. 259 00:24:04,893 --> 00:24:06,758 Não é feia. 260 00:24:06,928 --> 00:24:09,692 Mas muito mais velha do que pensávamos. 261 00:24:09,865 --> 00:24:12,834 Bem, não é nova, não. 262 00:24:13,268 --> 00:24:16,897 Mas por que está tão barata. Sim. 263 00:24:17,072 --> 00:24:21,475 Aqui tem tudo o que um homem precisa. Um celeiro bom e grande. 264 00:24:23,145 --> 00:24:25,841 Um pomar de frutas lá no morro. 265 00:24:27,682 --> 00:24:30,708 Um bosque de carvalhos, junto a um córrego de trutas. 266 00:24:30,886 --> 00:24:35,585 Que também vai dar-lhes água pura. 267 00:24:36,224 --> 00:24:38,784 Uma estrada que chega à sua própria porta. 268 00:24:39,594 --> 00:24:42,495 Serviço de entrega de comida do povoado. 269 00:24:42,797 --> 00:24:44,662 Facilidade de transporte. 270 00:24:44,833 --> 00:24:47,734 Nova York está a uma hora de trem. 271 00:24:48,270 --> 00:24:51,535 Uma escola moderna no final da estrada. 272 00:24:51,706 --> 00:24:55,699 E aqui, um paraíso particular de 50 hectares. 273 00:24:56,378 --> 00:24:58,346 Sim, e com uma linda casa antiga... 274 00:24:58,914 --> 00:25:01,974 Com 4 quartos e armários amplos. 275 00:25:04,352 --> 00:25:07,844 Mas o principal é que... 276 00:25:08,023 --> 00:25:11,515 - Compram um pedaço da história americana. - Como é isso? 277 00:25:11,693 --> 00:25:14,903 Quando terminou de construí-la, o General Gates... 278 00:25:14,904 --> 00:25:17,222 Parou aqui para dar água a seus cavalos. 279 00:25:18,500 --> 00:25:21,298 O General. Gates? Da Guerra Civil. 280 00:25:21,469 --> 00:25:22,902 Não, da Revolução. 281 00:25:23,338 --> 00:25:25,306 Ah, esse outro General Gates. 282 00:25:26,541 --> 00:25:31,376 Ah, mas eu não tento vender alguma coisa. Só estou dizendo que um dia... 283 00:25:31,546 --> 00:25:35,812 virá alguém com imaginação e vai perceber que isto é um presente. 284 00:25:35,984 --> 00:25:38,475 Lembra que eu disse. 285 00:25:39,254 --> 00:25:41,654 Para você. Eu não deveria dizer... 286 00:25:41,823 --> 00:25:45,259 o que alcançaria o toque feminino. 287 00:25:56,371 --> 00:25:59,738 Sim, senhor. É fácil de imaginar. 288 00:26:00,342 --> 00:26:04,039 Um pouco de tinta. Um acerto aqui e ali. 289 00:26:16,958 --> 00:26:19,825 Gostaria de ver o interior? 290 00:26:20,929 --> 00:26:23,898 Não faria mal em entrar, uma vez que estamos aqui. 291 00:26:24,065 --> 00:26:26,499 Claro, vamos dar uma olhada. 292 00:26:29,537 --> 00:26:32,563 Vou ver se a chave está onde a deixei. 293 00:26:33,775 --> 00:26:36,175 Tem possibilidades. Você acha que vamos conseguir? 294 00:26:36,344 --> 00:26:38,107 Claro, isso vai ser uma coisa fácil. 295 00:26:38,280 --> 00:26:42,717 - Não confie muito. - Você não fala. Deixe para mim. 296 00:26:43,551 --> 00:26:47,715 Diga-me, Smith, Quando está pedindo o proprietário desta casa? 297 00:26:57,465 --> 00:27:00,093 O que você acha, Bill? Um roubo, certo? 298 00:27:00,669 --> 00:27:02,694 Dizem que é um roubo é pouco. 299 00:27:03,038 --> 00:27:05,029 "Extorsão" é a palavra certa. 300 00:27:05,206 --> 00:27:07,197 Bem... 301 00:27:07,709 --> 00:27:09,438 O que você quer dizer? 302 00:27:10,145 --> 00:27:14,411 Toda vez que você fica bêbado, você reclama da publicidade... 303 00:27:14,582 --> 00:27:17,703 que força um pobre como você ganhar a vida... 304 00:27:17,704 --> 00:27:20,145 inventando mentiras para o público. 305 00:27:20,955 --> 00:27:25,949 Agora uma de suas vítimas retaliou te enganando. 306 00:27:26,127 --> 00:27:27,958 - De quem diabos você está falando? - De você. 307 00:27:28,129 --> 00:27:31,360 Tiraram suas meias sem remover seus sapatos. 308 00:27:31,533 --> 00:27:34,229 Entende? Eu disse que deveríamos procurar aconselhamento de Bill. 309 00:27:34,402 --> 00:27:38,133 Muriel, o que está errado no negócio? 310 00:27:38,840 --> 00:27:42,435 Primeiro você ofereceu US$ 10.000 por 50 hectares, certo? 311 00:27:42,610 --> 00:27:44,908 - Isso é ruim? - US$ 200 por hectare. 312 00:27:45,080 --> 00:27:47,742 Conheço este setor de Connecticut e US$ 100 por hectare... 313 00:27:47,916 --> 00:27:51,750 É o que eles cobram aos tolos de New York. 314 00:27:51,920 --> 00:27:55,048 Para os do lugar eles vendem por US$ 40 ou menos. 315 00:27:55,223 --> 00:27:56,485 40 dólares? 316 00:27:56,658 --> 00:27:58,649 Eu entendo que você quer ganhar alguma coisa. 317 00:27:58,827 --> 00:28:01,295 284% não é algo. 318 00:28:01,463 --> 00:28:06,025 Também não vendeu 50 hectares, mas sim 35, 319 00:28:06,201 --> 00:28:10,103 - Onde é que diz isso? - Em um post-scriptum obscuro... 320 00:28:10,271 --> 00:28:14,105 ... Na carta que lhe escreveu Seu amigo Smith. 321 00:28:16,845 --> 00:28:21,248 "O Sr. Hackett errou ao medir o terreno. 322 00:28:21,416 --> 00:28:24,544 Acabo de descobrir que são, na verdade por volta de... 323 00:28:24,719 --> 00:28:28,815 35 hectares, mais ou menos." 324 00:28:29,491 --> 00:28:31,891 Bem, quem se importa sejam apenas 35 hectares? 325 00:28:32,060 --> 00:28:35,188 Você sabe quantas quadras de tênis se encaixam em 35? 326 00:28:35,363 --> 00:28:38,924 Você não pagou 11.500 dólares por uma quadra de tênis. 327 00:28:39,100 --> 00:28:41,762 - Não é sobre isso. - Isso é precisamente o que é. 328 00:28:41,936 --> 00:28:46,236 Vamos escrever para Hackett dizendo-lhe para dar a terra que está faltando... 329 00:28:46,408 --> 00:28:49,206 ou baixe o preço ou procure outro idiota. 330 00:28:49,377 --> 00:28:53,609 Eu não vou perder o negócio por apenas por 15 hectares. 331 00:28:53,782 --> 00:28:57,047 - Há coisas que você não entende. - Você quer dizer a extorsão. 332 00:28:57,218 --> 00:28:59,948 Preste atenção no que eu digo e solte isso. 333 00:29:00,221 --> 00:29:02,951 Ei, não se mede tudo baseado no dinheiro. 334 00:29:03,124 --> 00:29:06,059 - Tem qualidades intangíveis. - Quais? 335 00:29:06,227 --> 00:29:08,058 Tem grande valor histórico. 336 00:29:08,229 --> 00:29:10,356 Bem, acontece que o general Gates,... 337 00:29:10,532 --> 00:29:13,660 Parou para dar água seus cavalos. 338 00:29:13,835 --> 00:29:18,238 Mesmo que o general Grant passasse por lá para uma bebida, ainda é uma extorsão. 339 00:29:18,406 --> 00:29:20,636 Esse é de outra guerra. 340 00:29:22,210 --> 00:29:24,678 Acho que Bill tem razão, Jim. 341 00:29:25,680 --> 00:29:27,807 Deixe-me explicar uma coisa para vocês dois. 342 00:29:27,982 --> 00:29:31,247 Vivo há 15 anos em uma lata de biscoito... 343 00:29:31,419 --> 00:29:34,752 Onde eu ganho uma medalha apenas me barbeando de manhã. 344 00:29:34,956 --> 00:29:36,981 Isso não justifica esta compra, Jim. 345 00:29:37,158 --> 00:29:38,625 Bill. 346 00:29:38,793 --> 00:29:42,957 Muriel e eu achamos a casa dos nossos sonhos. 347 00:29:43,431 --> 00:29:46,764 É como comprar uma obra Arte com o coração. 348 00:29:46,935 --> 00:29:49,927 Não se pergunta quanto custou a tinta ou o tecido. 349 00:29:50,338 --> 00:29:53,671 Se diz: "É linda e eu a amo." 350 00:29:53,842 --> 00:29:56,811 E se custa alguns centavos a mais a paga com bom grado... 351 00:29:56,978 --> 00:29:58,673 Porque a ama. 352 00:29:58,847 --> 00:30:02,374 E o que se quer não se mede em dinheiro. 353 00:30:05,353 --> 00:30:07,947 Bem, é apenas a minha opinião. 354 00:30:08,122 --> 00:30:12,320 E quando assinar a escritura Eu vou dizer com prazer: "Minha casa". 355 00:30:12,494 --> 00:30:14,462 Minha casa. Meu lar. 356 00:30:14,629 --> 00:30:16,995 Meus 35 hectares. 357 00:30:20,602 --> 00:30:23,093 Nossa casa. Nosso lar. 358 00:30:23,271 --> 00:30:26,001 Os nossos 35 hectares. 359 00:30:29,577 --> 00:30:31,306 Mais ou menos. 360 00:30:36,184 --> 00:30:38,778 Então Jim liquidou suas obrigações da dívida pública. 361 00:30:38,953 --> 00:30:42,013 Para o pagamento inicial da hipoteca de 6000 dólares... 362 00:30:42,190 --> 00:30:43,919 e comprou o lugar. 363 00:30:44,092 --> 00:30:45,821 E me levou para ver sua nova casa. 364 00:30:45,994 --> 00:30:46,983 SHRUNK MILLS 3 km. 365 00:30:47,161 --> 00:30:49,755 Por aqui não foi por onde viemos com o Sr. Smith. 366 00:30:49,931 --> 00:30:52,525 O que significa "Shrunk Mills"? 367 00:30:52,700 --> 00:30:55,260 Deve ser o nome do lugar, você não acha? 368 00:30:56,838 --> 00:30:59,170 Nós vamos para a esquerda. 369 00:30:59,741 --> 00:31:02,005 Atravesse a ponte e à direita. 370 00:31:03,811 --> 00:31:05,438 A Esquerda. 371 00:31:23,264 --> 00:31:25,061 O Congresso deve aprovar uma lei. 372 00:31:25,233 --> 00:31:27,929 Quando um homem comprar uma casa em Lansdale, há um prêmio... 373 00:31:28,002 --> 00:31:30,562 de 10 por cento de desconto, se você puder encontrá-la. 374 00:31:32,140 --> 00:31:35,735 - Atravesse a ponte à direita. - Esquerda. 375 00:31:58,066 --> 00:32:01,035 Que tolos fomos. Eu sei como chegar lá. 376 00:32:01,202 --> 00:32:03,177 Imagine que você é o General Gates e seus... 377 00:32:03,178 --> 00:32:04,933 cavalos estão com sede e vai encontrar. 378 00:32:05,106 --> 00:32:07,336 Para onde você iria por um copo de água? 379 00:32:34,002 --> 00:32:37,165 Tenho que confessar que o lugar é lindo, Jim. 380 00:32:38,072 --> 00:32:42,168 A casa e esse arbusto lilás são da mesma idade. 381 00:32:42,410 --> 00:32:45,470 Se os lilases sobreviveram, a casa também vai. 382 00:32:45,680 --> 00:32:48,205 Só precisa de alguém que possa amá-la. 383 00:32:52,186 --> 00:32:55,747 Você brindará enquanto Jim a segura. 384 00:32:59,861 --> 00:33:02,921 O que o engenheiro disse ao examinar a fundação? 385 00:33:03,097 --> 00:33:05,657 Quem precisa de engenheiros? Isto não é um trem. 386 00:33:06,167 --> 00:33:07,828 Bem, isso está se movendo. 387 00:33:08,803 --> 00:33:12,000 Esta casa está em pé desde o Congresso Continental. 388 00:33:12,173 --> 00:33:15,199 Assim, uma telha cai ocasionalmente. 389 00:33:15,743 --> 00:33:20,203 Vou fazer-lhe um favor. Tenho um cliente que é engenheiro, Joe Apollonio. 390 00:33:20,381 --> 00:33:22,508 Quase construiu sozinho a ponte George Washington. 391 00:33:22,583 --> 00:33:25,609 Obrigado, mas não vou construir pontes. 392 00:33:26,087 --> 00:33:28,851 Ele aconselhou o governo não tirar o Normandie. 393 00:33:29,023 --> 00:33:31,355 Não seguiram o conselho e isso hes custou US$ 5 milhões. 394 00:33:31,526 --> 00:33:34,222 Prometo que se eu decidir tirar o Normandie... 395 00:33:34,395 --> 00:33:38,126 não vou dar um passo sem consultá-lo. Quer entrar? 396 00:33:38,666 --> 00:33:39,928 Não, obrigado. 397 00:33:50,344 --> 00:33:52,505 Muriel! 398 00:33:53,948 --> 00:33:55,210 Muriel! 399 00:33:55,383 --> 00:33:59,012 É melhor trazer o Sr. Apollonio. 400 00:34:01,389 --> 00:34:04,449 A casa tem o seu encanto, não é, Sr. Apollonio? 401 00:34:04,625 --> 00:34:08,618 É claro que qualquer alteração terá de se adaptar à paisagem. 402 00:34:08,796 --> 00:34:11,264 E ainda que seja funcional. 403 00:34:14,669 --> 00:34:17,331 Conte-nos qual é sua opinião profissional. 404 00:34:21,509 --> 00:34:24,569 - Derrubem-na. - Derrubem-na? 405 00:34:24,746 --> 00:34:28,807 Se o peitoril estivesse ruim e madeira boa, eu diria reparem-na. 406 00:34:28,983 --> 00:34:32,680 Se a madeira estivesse boa e peitoril ruim, eu diria, reparem-na. 407 00:34:33,488 --> 00:34:36,651 Mas o peitoril está ruim e a madeira pior ainda. 408 00:34:36,858 --> 00:34:38,519 Agora você vai ver. 409 00:34:40,495 --> 00:34:44,693 Olhe a inclinação que tem agora. 410 00:34:51,036 --> 00:34:53,334 Tem que estar direita. 411 00:34:53,506 --> 00:34:58,500 Se você não quer perder mais dinheiro, derrubem-na. Adeus. 412 00:35:01,413 --> 00:35:03,643 - Obrigado. - De nada. 413 00:35:03,816 --> 00:35:05,784 Vou mandar a conta. 414 00:35:07,453 --> 00:35:09,978 Bill Cole e seus especialistas. 415 00:35:10,155 --> 00:35:15,525 Não importa, Jim. Encontre outro perito. 416 00:35:16,629 --> 00:35:19,496 e buscaram seus próprios especialistas. 417 00:35:19,665 --> 00:35:23,226 - O Sr. Simpson disse: - Destruam-na. 418 00:35:24,737 --> 00:35:28,935 - Por outro lado, o Sr. Murphy disse: - Destruam-na. 419 00:35:30,943 --> 00:35:33,275 E foi assim que entrou em cena o Sr. Simms. 420 00:35:33,445 --> 00:35:34,707 HENRY L. SIMMS ARQUITETO 421 00:35:34,880 --> 00:35:37,474 O arquiteto disse que era possível repará-la. 422 00:35:37,650 --> 00:35:39,777 Mas por que não construir outra? 423 00:35:39,952 --> 00:35:42,216 Vai lhe custar o mesmo. 424 00:35:42,388 --> 00:35:43,821 Por que não olham as plantas? 425 00:35:44,557 --> 00:35:47,287 Esta talvez lhes agrade. 426 00:35:47,459 --> 00:35:50,622 No piso térreo: sala de estar, sala de jantar, escritório... 427 00:35:50,796 --> 00:35:54,493 cozinha, sala de refeições, terraço e área de serviço. 428 00:35:54,667 --> 00:35:58,603 No andar de cima, três quartos e dois banheiros. 429 00:36:00,639 --> 00:36:03,699 Bem, muito bom... 430 00:36:04,076 --> 00:36:06,806 mas não parece muito convencional. 431 00:36:06,979 --> 00:36:09,106 Sim, Sr. Simms, é claro... 432 00:36:09,281 --> 00:36:12,739 se fôssemos construir uma casa, gostaríamos... 433 00:36:12,918 --> 00:36:14,886 bem, algo um pouco diferente. 434 00:36:15,054 --> 00:36:17,716 Sim, claro. Este é apenas um ponto de partida. 435 00:36:17,890 --> 00:36:20,654 Não teriam que aceitar isso, é claro. 436 00:36:21,160 --> 00:36:25,028 É claro que ainda não estamos dispostos a nos comprometer. 437 00:36:25,197 --> 00:36:27,563 - Ah não. - Claro que não. Entendo. 438 00:36:27,733 --> 00:36:31,032 Entende, se essa fosse a minha casa... 439 00:36:31,704 --> 00:36:33,899 bem, eu faria... 440 00:36:37,643 --> 00:36:40,134 aqui, por exemplo... 441 00:36:43,349 --> 00:36:44,907 Bom. No escritório... 442 00:36:45,084 --> 00:36:48,781 Olha, precisa de mais espaço aqui para colocar um bar. 443 00:36:48,954 --> 00:36:50,581 Desculpe-me. 444 00:36:50,756 --> 00:36:52,519 Estes quartos são muito pequenos. 445 00:36:52,691 --> 00:36:55,524 E faltaria um quarto de se trocar. 446 00:36:55,694 --> 00:36:58,356 Sim, e armários. Muitos armários. 447 00:36:58,530 --> 00:37:02,296 - Nos fariam falta armários. - Sim, mas eu gostaria de sugerir... 448 00:37:02,468 --> 00:37:03,992 E mais banheiros também. 449 00:37:04,169 --> 00:37:07,036 Cada quarto deve ter um banheiro. 450 00:37:07,206 --> 00:37:10,869 Mas seriam quatro banheiros, Sra. Blandings e você têm que... 451 00:37:11,043 --> 00:37:15,002 Acho que poderíamos colocar um salão de jogos no sótão. 452 00:37:15,180 --> 00:37:17,774 Não muito grande, mas algo assim. 453 00:37:17,950 --> 00:37:21,784 Tudo é possível, mas o nosso primeiro problema... 454 00:37:21,954 --> 00:37:24,354 Eu sempre quis um quartinho para costura. 455 00:37:24,523 --> 00:37:27,083 Um pequeno quarto em cima... 456 00:37:27,259 --> 00:37:29,525 onde eu posso ficar sozinha para costurar... 457 00:37:29,526 --> 00:37:31,389 ou meditar naquelas tardes chuvosas. 458 00:37:31,563 --> 00:37:34,532 Desculpe-me. Que a sala de jogos não seja muito pequena. 459 00:37:34,700 --> 00:37:39,194 Que tenha uma mesa de Ping-pong e uma de pôquer. 460 00:37:39,371 --> 00:37:41,566 Sim, mas se você não se importa... 461 00:37:41,740 --> 00:37:45,073 - E na cozinha... - A varanda deve ter um terraço... 462 00:37:45,244 --> 00:37:48,907 pisos de pedra e prateleiras... e, talvez, um toldo e uma lareira... 463 00:37:49,081 --> 00:37:51,481 E uma cobertura para as ferramentas do jardim... 464 00:37:51,550 --> 00:37:53,347 e uma dessas coisas para assar. 465 00:37:53,519 --> 00:37:55,384 Um churrasco para os domingos à tarde. 466 00:37:59,491 --> 00:38:02,722 Tudo bem. Vamos ver o que temos. 467 00:38:05,130 --> 00:38:08,156 Em primeiro lugar, eu acho que... 468 00:38:09,468 --> 00:38:13,905 Eu acho que o segundo andar é o dobro do primeiro. 469 00:38:14,073 --> 00:38:17,770 - São todos esses banheiros. - É que sobram os armários. 470 00:38:18,811 --> 00:38:23,839 Ao estender a sala de jantar eliminou a possibilidade de escadas... 471 00:38:24,016 --> 00:38:27,383 - para ir lá em cima. - Podem ir atrás da despensa. 472 00:38:29,288 --> 00:38:32,724 Senhora, bem no centro do quarto de costura ficou... 473 00:38:32,891 --> 00:38:33,598 A chaminé. 474 00:38:33,599 --> 00:38:35,860 e se isso não o resolver o quarto vai parecer... 475 00:38:35,928 --> 00:38:38,692 Uma rosca quadrada... 476 00:38:38,864 --> 00:38:42,800 Para servir como um forno, no inverno, mas não é prático. 477 00:38:42,968 --> 00:38:45,368 Você não pode colocar a chaminé em qualquer outro lugar? 478 00:38:46,138 --> 00:38:49,198 Eu sei como é a casa que querem. 479 00:38:49,374 --> 00:38:51,638 Eu vou lhe mostrar uma planta preliminar... 480 00:38:51,810 --> 00:38:54,904 - E nós nos encontraremos em uma semana. - É isso. Boa ideia. 481 00:38:55,080 --> 00:38:57,310 - Bem. - É muito tarde! 482 00:38:57,483 --> 00:38:59,417 Nós não percebemos a hora. 483 00:38:59,585 --> 00:39:03,487 Bem, Sr. Simms. Lembre-se que não mais que US$ 10.000, 484 00:39:03,655 --> 00:39:06,089 A partir de agora eu digo que será impossível. 485 00:39:06,258 --> 00:39:08,954 Embora que tire um pouco... 486 00:39:09,128 --> 00:39:12,962 Será impossível construí-la por menos do que 12 ou 12.500, 487 00:39:13,398 --> 00:39:15,730 12.500? 488 00:39:16,401 --> 00:39:20,064 Eu não vou gastar tão pouco, tratando-se do nosso sonho. 489 00:39:20,839 --> 00:39:25,970 A propósito, querem destruir a casa velha de alguma forma em particular? 490 00:39:26,145 --> 00:39:28,636 Uma boa soprada será suficiente. 491 00:39:36,822 --> 00:39:43,159 Bem. Até agora, nos custou US$ 13.329,45, 492 00:39:44,763 --> 00:39:48,859 Nós temos o terreno baldio mais bonito de toda Connecticut. 493 00:39:52,371 --> 00:39:55,670 Vamos ter que remover algo. Os planos são muito elaborados... 494 00:39:55,841 --> 00:39:58,401 - para o que você pode gastar. - Ok. 495 00:39:58,577 --> 00:40:00,909 Sacrificaremos parte do meu sonho. 496 00:40:01,079 --> 00:40:03,604 - Algo é algo. - O que está acontecendo? 497 00:40:03,782 --> 00:40:05,943 Tiraram de papai a sua sala de estar. 498 00:40:06,118 --> 00:40:10,452 Tem que fazer isso, pois como está Agora, a casa custará US$ 15.000, 499 00:40:10,622 --> 00:40:13,386 - Podemos trazer Theodore para dormir? - Sim. 500 00:40:13,559 --> 00:40:17,290 Não parece que custe tanto uma casa com quartos pequenos. 501 00:40:17,462 --> 00:40:22,058 E eu expliquei que não se trata do tamanho, mas do número. 502 00:40:22,234 --> 00:40:24,566 É essencial que cada garota... 503 00:40:24,736 --> 00:40:27,603 tenha o seu próprio quarto com dois armários e banheiro privativo? 504 00:40:27,773 --> 00:40:29,035 Sim. 505 00:40:29,208 --> 00:40:32,871 Acontece que as meninas estão tornando-se mulheres. 506 00:40:33,045 --> 00:40:36,014 Não acho que seja tão rápido. 507 00:40:36,181 --> 00:40:40,675 Talvez vocês precisem de uma casa, mas cabanas. 508 00:40:40,853 --> 00:40:43,913 Cada uma com dois armários e um banheiro. 509 00:40:44,523 --> 00:40:48,993 De um local para regar as flores, podemos tirar isso? 510 00:40:48,994 --> 00:40:50,256 Como você pode dizer isso? 511 00:40:50,429 --> 00:40:52,624 E o quarto de costura. É um luxo desnecessário. 512 00:40:52,798 --> 00:40:56,791 Essas coisas não são muito importantes quanto ao custo. 513 00:40:56,969 --> 00:41:00,700 - Mas se você eliminar um banheiro... - Isso não é possível. 514 00:41:00,873 --> 00:41:06,038 Um banheiro com boas instalações Vai custar cerca de US$ 1.300. 515 00:41:06,211 --> 00:41:08,300 Eu não vou comprometer a saúde minhas... 516 00:41:08,301 --> 00:41:10,841 meninas com menos de quatro banheiros. 517 00:41:11,016 --> 00:41:16,181 Se eles custam 1.300 dólares cada, nos sacrificaremos com três. 518 00:41:22,961 --> 00:41:25,122 - Oi, Bill. - Olá, Muriel. 519 00:41:25,297 --> 00:41:26,924 Voltou a se atrapalhar. 520 00:41:27,099 --> 00:41:31,365 Uma só vez gostaria que me consultasse antes de se meter... 521 00:41:31,536 --> 00:41:34,994 em confusões com a lei. Por que eu sou seu advogado. 522 00:41:35,173 --> 00:41:38,540 - Que diabos há com você? - E você, Simms, é responsável. 523 00:41:38,710 --> 00:41:41,144 - O que aconteceu? - Eu não entendo. 524 00:41:41,313 --> 00:41:43,360 Você permitiu que ele destruísse esta casa. 525 00:41:43,361 --> 00:41:44,339 O que isso importa? 526 00:41:44,516 --> 00:41:47,178 Não era lógico tentar reconstruí-la. Não era prático. 527 00:41:47,352 --> 00:41:50,879 Está bem. Mas você. Você está agindo com um louco que pensa antes de agir. 528 00:41:50,956 --> 00:41:53,390 - Quem se apressa sem reconsiderar. - O que eu fiz agora? 529 00:41:53,458 --> 00:41:56,154 Você é um arquiteto. Você deveria conhecer a lei. 530 00:41:56,328 --> 00:41:59,092 - Que lei é essa? - A casa estava hipotecada. 531 00:41:59,264 --> 00:42:02,563 - Isso eu entendi. - Diga o que acontece. 532 00:42:02,734 --> 00:42:05,430 - O que é, Jim? - Não sei, não me diga. 533 00:42:05,604 --> 00:42:08,368 Sim, mas como você, é um advogado, eu pensei... 534 00:42:08,540 --> 00:42:10,474 Com este louco não há de supor nada. 535 00:42:10,642 --> 00:42:13,076 Um momento. Eu tenho o direito de saber o que eu fiz. 536 00:42:13,245 --> 00:42:16,305 Na América. É culpado até que se demonstre o contrário. 537 00:42:16,481 --> 00:42:18,312 Você disse errado. É o contrário. 538 00:42:18,483 --> 00:42:20,678 - Você vai dormir. - Meninas. 539 00:42:20,852 --> 00:42:24,413 Bill, você explicaria exatamente... 540 00:42:24,589 --> 00:42:26,819 qual crime cometi e por quê? 541 00:42:26,992 --> 00:42:30,052 De forma clara e concisa você destruiu uma casa... 542 00:42:30,228 --> 00:42:32,389 sobre a qual outro homem tem uma hipoteca... 543 00:42:32,464 --> 00:42:34,523 sem antes pedir permissão por escrito. 544 00:42:34,599 --> 00:42:36,567 Uau, eu fiz? 545 00:42:36,735 --> 00:42:38,837 Agora, quem detém a hipoteca está em seu... 546 00:42:38,838 --> 00:42:41,035 absoluto direito de exigir-lhe que a liquide. 547 00:42:41,206 --> 00:42:43,436 O Sr. Ephemus Hackett o demanda. 548 00:42:43,608 --> 00:42:45,803 Você deve dar-lhe US$ 6.000, 549 00:42:45,978 --> 00:42:47,605 E ele quer de imediato. 550 00:42:47,779 --> 00:42:49,542 - Agora? - Você tem dez dias. 551 00:42:49,715 --> 00:42:54,015 Minha professora diz que os problemas dos pais devem ser dos filhos. 552 00:42:54,186 --> 00:42:58,418 Bom conselho. Tenha isso em mente quando você se tornar uma mãe. 553 00:42:58,857 --> 00:43:00,825 Talvez seja melhor continuar outro dia com os planos. 554 00:43:00,892 --> 00:43:02,519 Não, Simms. Eu vou consertar tudo. 555 00:43:02,694 --> 00:43:04,427 Prepare o esboço final e cálculos. 556 00:43:04,428 --> 00:43:06,721 Bem. Vou trazê-los o mais cedo possível. 557 00:43:06,898 --> 00:43:09,162 - Boa noite, Sr. Cole. - Boa noite. 558 00:43:09,334 --> 00:43:12,167 - 6000 dólares? - Boa noite, Sr. Simms. 559 00:43:12,371 --> 00:43:13,633 Boa noite. 560 00:43:13,805 --> 00:43:16,740 Qual a garantia que você vai usar para o empréstimo do banco? 561 00:43:16,908 --> 00:43:19,433 Vou liquidar minhas apólices de seguro. 562 00:43:19,878 --> 00:43:22,870 - Não. O seguro não. - Por que não? 563 00:43:23,048 --> 00:43:26,984 Se alguma coisa acontecesse as meninas ficariam sem proteção. 564 00:43:27,452 --> 00:43:30,250 - Eu ainda não morri. - Claro que não. 565 00:43:30,555 --> 00:43:34,821 Eu vou para o banco para ver se essas apólices servem de garantia. 566 00:43:34,993 --> 00:43:36,858 Se for necessário... 567 00:43:37,462 --> 00:43:39,396 Eu vou apoiá-lo. 568 00:43:40,132 --> 00:43:41,599 Obrigado, Bill. 569 00:43:42,234 --> 00:43:44,634 Bem, eu tenho que ir agora. 570 00:43:45,037 --> 00:43:46,766 Mas me faça um favor. 571 00:43:46,938 --> 00:43:50,965 A próxima vez que você queira dizer, fazer ou comprar alguma coisa... 572 00:43:51,143 --> 00:43:53,168 pense cuidadosamente. 573 00:43:53,345 --> 00:43:57,543 E quando você achar que está tudo bem, esqueça isso. 574 00:44:00,819 --> 00:44:04,050 - Adeus, Muriel. - Boa noite, Bill. 575 00:44:10,062 --> 00:44:12,587 Que amigo maravilhoso. 576 00:44:13,498 --> 00:44:16,160 Por que tanto beijo tão de repente? 577 00:44:16,334 --> 00:44:17,824 O que é isso? 578 00:44:18,003 --> 00:44:23,031 O fato de me ajudar nos negócios, não dá privilégios com minha esposa. 579 00:44:23,208 --> 00:44:26,109 Que comentário agradável para um amigo de 15 anos. 580 00:44:26,278 --> 00:44:29,042 Eu só não gosto. 581 00:44:29,214 --> 00:44:33,207 Quando sair, aperta minha mão e dá beijos em você. 582 00:44:33,385 --> 00:44:35,853 Você prefere que faça o contrário? 583 00:44:37,789 --> 00:44:41,691 Por que nos visita tanto? Por que não busca uma esposa? 584 00:44:41,860 --> 00:44:43,865 Porque não foi capaz de encontrar... 585 00:44:43,866 --> 00:44:46,092 uma mulher tão bonita e boa quanto eu. 586 00:44:51,503 --> 00:44:54,870 Não vamos mais falar tantos absurdos. 587 00:44:55,040 --> 00:44:58,942 Não é Bill, é a casa que deixou você nervoso. 588 00:44:59,811 --> 00:45:01,836 Eu acho que sim. 589 00:45:02,314 --> 00:45:05,579 - Você acha que vale a pena tudo isso? - Claro. 590 00:45:05,750 --> 00:45:09,277 Não estamos construindo uma casa, mas um lar. 591 00:45:09,454 --> 00:45:12,252 Para nós e nossas filhas. 592 00:45:12,424 --> 00:45:15,154 E talvez para os nossos netos. 593 00:45:16,528 --> 00:45:19,827 Com armário e banheiros para cada um. 594 00:45:25,403 --> 00:45:27,530 Aqui estão os cálculos. 595 00:45:27,706 --> 00:45:29,970 Mas antes de vê-los melhor explicá-los. 596 00:45:30,041 --> 00:45:34,307 Não se preocupe, Sr. Simms. Já somos especialistas nessas coisas. 597 00:45:41,887 --> 00:45:44,583 Claro que os preços dos empreiteiros são muito elevados. 598 00:45:44,756 --> 00:45:47,884 Com a exceção de John Retch e Filho, de US$ 21.000, 599 00:45:48,059 --> 00:45:50,823 - 21 mil dólares! - Com um pouco de reestruturação... 600 00:45:50,996 --> 00:45:52,793 nós poderíamos reduzi-lo para US$ 18.000, 601 00:45:52,864 --> 00:45:55,594 Mas se só pedirmos o estritamente necessário. 602 00:45:55,767 --> 00:45:58,930 - Francamente, com todos os extras... - Não se preocupe, Sr. Simms. 603 00:45:59,104 --> 00:46:02,733 Envie-nos a conta de seus honorários por seus serviços. 604 00:46:02,908 --> 00:46:05,536 - E adeus. - Um momento... 605 00:46:05,710 --> 00:46:07,974 - Primeiro... - Primeiro... 606 00:46:08,146 --> 00:46:10,410 me farei ser examinado no cérebro por um psiquiatra. 607 00:46:10,482 --> 00:46:12,609 Se é que não pulo de uma ponte primeiro. 608 00:46:12,684 --> 00:46:14,345 Vou procurar o dono do meu apartamento... 609 00:46:14,419 --> 00:46:17,081 para assinar um contrato de aluguel por 20 anos... 610 00:46:17,255 --> 00:46:18,847 - Adeus. - Adeus, Sr. Blandings. 611 00:46:19,024 --> 00:46:21,993 - Adeus, Sr. Simms. - Adeus, Sra. Blandings... 612 00:46:27,399 --> 00:46:30,425 RESIDÊNCIA DO SR. E SRA. BLANDINGS. 613 00:46:52,090 --> 00:46:56,686 Você acha que você poderia fazer por 18 mil dólares? 614 00:46:57,429 --> 00:47:02,093 PROJETO BLANDINGS JOHN W. RETCH E FILHO EMPREITEIRA 615 00:47:29,894 --> 00:47:32,454 - Vão progredindo, hein? - O quê? 616 00:47:32,631 --> 00:47:34,565 - Essa coisa avança. - Sim. 617 00:47:36,534 --> 00:47:40,163 Esse é o meu contratante. Vou apresentá-lo. 618 00:47:40,338 --> 00:47:42,431 Fizemos esta solicitação há mais de um mês atrás. 619 00:47:42,607 --> 00:47:45,007 - Olá, Sr. Retch. - Oi. Ligue para a loja. 620 00:47:45,176 --> 00:47:49,078 - Nós precisamos dessas coisas. - Está muito ocupado. 621 00:47:50,915 --> 00:47:53,179 Ei, saiam daí! Querem morrer? 622 00:48:03,662 --> 00:48:05,300 O que está fazendo lá? 623 00:48:05,301 --> 00:48:08,099 É o Sr. Tesander. Perfuração do poço. 624 00:48:15,173 --> 00:48:17,971 - Quanto tempo leva? - Leva três semanas... 625 00:48:18,143 --> 00:48:20,634 - a $ 12,50 o metro. - Sim. 626 00:48:20,812 --> 00:48:24,179 É melhor falarmos com o Sr. Tesander. 627 00:48:26,484 --> 00:48:28,577 Sr. Tesander? 628 00:48:31,055 --> 00:48:32,387 Sr. Tesander! 629 00:48:35,653 --> 00:48:37,717 - Sim? - Como está indo? 630 00:48:37,748 --> 00:48:38,875 Está indo. 631 00:48:43,901 --> 00:48:46,165 Sr. Tesander? 632 00:48:51,576 --> 00:48:53,441 - Sim? - Eu quis dizer... 633 00:48:53,611 --> 00:48:55,078 que profundidade você chegou? 634 00:48:55,246 --> 00:48:58,443 Oh, cerca de 43 metros. 635 00:48:59,183 --> 00:49:02,084 - Isso não é muito fundo? - Sim. 636 00:49:02,253 --> 00:49:03,129 Quero dizer... 637 00:49:03,130 --> 00:49:06,383 Você não acha que você deve tentar em outro lugar? 638 00:49:06,591 --> 00:49:07,853 Você paga. 639 00:49:09,394 --> 00:49:12,022 Mas ainda não surgiu alguma coisa? 640 00:49:13,164 --> 00:49:15,997 Ontem eu achei calcário. 641 00:49:16,167 --> 00:49:18,397 - Isso é bom? - É ruim. 642 00:49:19,604 --> 00:49:23,199 Agora eu acho que eu vou encontrar xisto. 643 00:49:23,374 --> 00:49:26,241 - Ruim? - Não, bom. 644 00:49:26,578 --> 00:49:29,877 Embora possa vir a ser arenito. 645 00:49:29,948 --> 00:49:30,937 Isso é ruim? 646 00:49:32,283 --> 00:49:33,750 Eu não posso te dizer. 647 00:49:33,918 --> 00:49:36,284 Talvez seja bom e talvez seja ruim. 648 00:49:36,688 --> 00:49:41,387 Uma coisa é certa: Há bastante xisto, calcário e arenito. 649 00:49:41,559 --> 00:49:44,027 - Entendo. - Sr. Tesander. 650 00:49:44,195 --> 00:49:46,026 - Como vai? - Como vai? 651 00:49:46,197 --> 00:49:49,860 Apenas como curiosidade, O que aconteceu com a água? 652 00:49:50,034 --> 00:49:52,662 Oh, a água está lá. 653 00:49:52,837 --> 00:49:55,362 Você tem que ser paciente. 654 00:50:02,914 --> 00:50:06,816 - O que aconteceu com a pá mecânica? - Eu não sei, eu vou descobrir. 655 00:50:07,151 --> 00:50:09,676 - Jim! - Me dê sua mão. 656 00:50:11,289 --> 00:50:13,018 Obrigado. 657 00:50:19,931 --> 00:50:22,232 Qual é o problema, Sr. Zucca? Algo errado? 658 00:50:22,233 --> 00:50:23,162 O que você acha? 659 00:50:23,334 --> 00:50:26,667 Eu quebrei a pá duas vezes em uma semana. 660 00:50:26,971 --> 00:50:31,203 - Será que atingiu uma pedra? - Isso é uma grande rocha. 661 00:50:31,376 --> 00:50:34,436 - Isso é ruim? - Você tem que explodir. 662 00:50:34,612 --> 00:50:37,513 - Explodir? - Explodir. Com dinamite. 663 00:50:38,116 --> 00:50:41,085 - O que quer dizer com dinamite? - Disse o que quer dizer. 664 00:50:41,252 --> 00:50:45,518 Acaba de explicar que deve usar dinamite para remover a pedra. 665 00:50:45,690 --> 00:50:47,885 Não é uma pedra. É uma rocha. 666 00:50:48,559 --> 00:50:51,460 Eu não entendo a diferença entre os dois. 667 00:50:51,629 --> 00:50:55,395 Uma rocha é uma pedra enorme. Apenas é enorme. 668 00:50:55,900 --> 00:50:58,562 - Como um pedregulho. - Não. É uma rocha. 669 00:50:59,504 --> 00:51:02,098 - É uma pedra. - Não se preocupe. 670 00:51:02,273 --> 00:51:06,937 Custa apenas US$ 6 por metro cúbico. Mais dinamite e o detonador. 671 00:51:08,279 --> 00:51:10,372 Até onde você tem que explodir? 672 00:51:11,549 --> 00:51:15,952 Não sei. Pode ser uma pequena pedra ou a montanha inteira. 673 00:51:16,287 --> 00:51:19,120 A 6 dólares, percebe o que poderia custar? 674 00:51:19,290 --> 00:51:21,383 Mas temos que explodir. 675 00:51:25,997 --> 00:51:29,797 Com poucas exceções sei onde foi parar cada centavo. 676 00:51:29,967 --> 00:51:32,458 - Isso é tudo? - Sim, obrigado. 677 00:51:35,206 --> 00:51:37,470 - Oi. - Oi, Bill. Entre. 678 00:51:37,642 --> 00:51:41,339 Acabei de verificar o contrato de Knapp com o velho Dascomb. 679 00:51:42,547 --> 00:51:45,573 Falamos sobre várias coisas, falamos sobre você. 680 00:51:45,750 --> 00:51:49,447 - O que eles disseram? - Bem, não disse de forma tão aberta... 681 00:51:49,654 --> 00:51:51,405 Mas acredita que desde que você começou... 682 00:51:51,406 --> 00:51:53,784 com a casa que você não pode pensar em um bom slogan. 683 00:51:53,958 --> 00:51:56,483 - Mas? - Mas... 684 00:51:57,061 --> 00:51:58,494 - Onde está? - Lá dentro. 685 00:52:00,832 --> 00:52:04,893 Mas como o cliente Wham é que sustenta a agência... 686 00:52:05,069 --> 00:52:07,970 Então nós dissemos e nós não dissemos... 687 00:52:08,139 --> 00:52:13,338 tive a impressão de que ele acha que você deve... 688 00:52:13,511 --> 00:52:16,912 O que ele se preocupa? Ainda faltam seis meses. 689 00:52:19,517 --> 00:52:22,281 - Diga. - Sua senhora de Lansdale. 690 00:52:22,453 --> 00:52:23,784 Bem. 691 00:52:24,222 --> 00:52:26,349 Sim Muriel? O que? 692 00:52:28,092 --> 00:52:31,323 O que? Tesander encontrou água? Isso é ótimo. 693 00:52:31,496 --> 00:52:34,556 - Bill, temos um poço. - Parabéns. 694 00:52:35,466 --> 00:52:36,831 O que? 695 00:52:37,034 --> 00:52:38,296 Como você disse? 696 00:52:38,469 --> 00:52:41,131 Que são dois poços? 697 00:52:45,109 --> 00:52:47,805 Estou chegando. Vamos lá, Bill. 698 00:53:10,601 --> 00:53:15,197 Assim, encontramos uma nascente natural no porão. 699 00:53:15,373 --> 00:53:18,069 Vamos ter que desviar para que Retch derrame o concreto. 700 00:53:18,242 --> 00:53:21,541 Pode demorar. As bombas estão em Jersey. 701 00:53:26,784 --> 00:53:29,947 - Então um manancial. - Sim. 702 00:53:30,121 --> 00:53:32,214 A dois metros. 703 00:53:32,390 --> 00:53:33,823 Sim. 704 00:53:33,991 --> 00:53:40,123 E lá eu tive de perfurar 75 metros para encontrar água. 705 00:53:40,898 --> 00:53:44,857 - Sim. - E como você explica isso? 706 00:53:45,036 --> 00:53:48,870 O que me parece é a água está aqui... 707 00:53:49,040 --> 00:53:53,443 a apenas dois metros da superfície. 708 00:53:53,611 --> 00:53:55,545 Enquanto lá... 709 00:53:55,713 --> 00:54:00,116 está a 75 metros da superfície. 710 00:54:00,284 --> 00:54:02,445 Sim. 711 00:54:56,774 --> 00:54:59,334 O que é isso? Outro armário? 712 00:54:59,577 --> 00:55:02,705 - Essa vai ser a sala de estar. - Não é a sala de estar. 713 00:55:02,880 --> 00:55:06,873 - Fica depois do corredor. - E a sala de jantar? 714 00:55:07,051 --> 00:55:09,576 Bem, eu acho que é... 715 00:55:09,754 --> 00:55:12,723 - Poderia ser este aqui? - Esta é a do café da manhã. 716 00:55:12,890 --> 00:55:16,553 Não. Esse é o banheiro de hóspedes. 717 00:55:16,727 --> 00:55:21,630 - Então, onde está a sala de jantar? - Eu estava aqui há pouco. 718 00:55:21,799 --> 00:55:25,098 - Não pode ter se perdido. - Onde ela se meteu? 719 00:55:25,269 --> 00:55:27,237 Eu não entendo esse Blandings. 720 00:55:27,405 --> 00:55:31,705 Se vai construir em uma colina, Por que contra o vento? 721 00:55:31,876 --> 00:55:36,745 Os milionários de New York, vem fácil, vai fácil. 722 00:55:39,850 --> 00:55:45,789 - Esta agora é a sala, certo? - Sim, aí está a lareira. 723 00:55:45,957 --> 00:55:49,222 - Vamos entrar. - Depois de você, Rockefeller. 724 00:55:49,393 --> 00:55:51,861 - Ei... Você é o dono da casa.? - Sim. 725 00:55:52,029 --> 00:55:54,361 Exatamente o homem que eu queria ver. 726 00:55:54,532 --> 00:55:57,433 Eu vou olhar no andar de cima. 727 00:56:01,272 --> 00:56:05,732 Há algumas vergas entre as quatro colunas. Você as quer? 728 00:56:10,214 --> 00:56:12,682 As vergas de cima, De onde? 729 00:56:12,850 --> 00:56:15,375 As das colunas. você sabe quais são. 730 00:56:17,488 --> 00:56:19,615 Ah, as colunas. 731 00:56:19,790 --> 00:56:24,090 As plantas não são claras. O que eu faço? 732 00:56:26,731 --> 00:56:30,167 - Não, não, acho que não. - Bem, você é o chefe. 733 00:56:30,334 --> 00:56:36,534 Ei caras. O lintel que está lá, remova-o! 734 00:56:44,515 --> 00:56:48,246 Eu pensei que seria menos dispendioso dizer não. 735 00:56:49,020 --> 00:56:51,511 Basta! 736 00:56:53,624 --> 00:56:56,388 Chega, gente. Nós estamos saindo. 737 00:56:59,130 --> 00:57:00,961 Olhe o que você fez. 738 00:57:03,134 --> 00:57:04,965 Ouça, pessoal. 739 00:57:05,136 --> 00:57:07,468 Minha esposa não queria ofendê-los. 740 00:57:07,638 --> 00:57:11,267 Não vão querer sair do trabalho porque ela estava nervosa. 741 00:57:11,442 --> 00:57:14,605 Hoje é sábado e trabalhamos apenas metade de um dia. 742 00:57:14,779 --> 00:57:17,111 A menos que você queira pagar extra. 743 00:57:17,281 --> 00:57:20,808 Não, não. Obrigado pela oferta, mas não. 744 00:57:20,985 --> 00:57:23,317 Vejo vocês na segunda-feira. 745 00:57:28,259 --> 00:57:29,658 Estou farta. 746 00:57:29,827 --> 00:57:32,796 No lado de fora este lugar parece um celeiro. 747 00:57:32,963 --> 00:57:37,093 E por dentro tudo parece muito pequeno. 748 00:57:37,568 --> 00:57:39,160 - O que é isso? - O que é o quê? 749 00:57:39,336 --> 00:57:43,295 Aquele barulho. Vem de cima. 750 00:57:58,322 --> 00:58:00,313 CAIA FORA DEPÓSITO 751 00:58:07,331 --> 00:58:10,425 - O que aconteceu? - O vento empurrou a porta. 752 00:58:10,601 --> 00:58:13,661 Impossível. Eu construí este armário para mim. 753 00:58:13,838 --> 00:58:17,865 - Ele pode ser aberto por dentro. - Talvez Houdini, mas eu não. 754 00:58:18,042 --> 00:58:21,773 Pode abrir até uma criança. Eu vou mostrar. 755 00:58:23,380 --> 00:58:26,372 Viu? Um pouco de habilidade manual e já está pronto. 756 00:58:26,550 --> 00:58:30,008 Pode ser que a fechadura não quer abrir para Bill. 757 00:58:30,187 --> 00:58:32,985 - Ridículo. Até você poderia. - Obrigado. 758 00:58:33,157 --> 00:58:34,852 Não acredita em mim? Entre para ver. 759 00:58:36,961 --> 00:58:40,055 Vá em frente, abra a porta. 760 00:58:46,770 --> 00:58:51,002 - Parece que eu não vou poder... - Mas é muito simples. 761 00:58:51,175 --> 00:58:55,043 Basta pegar a maçaneta e girar. 762 00:59:13,831 --> 00:59:16,129 Nada como a habilidade manual, eh? 763 00:59:19,770 --> 00:59:23,069 Tire-nos daqui! 764 00:59:33,784 --> 00:59:36,150 Céus. 765 00:59:45,429 --> 00:59:48,694 Se eu pudesse baixar desse andaime. 766 00:59:56,140 --> 00:59:58,973 Bem, é uma pena, mas não há outra escolha. 767 00:59:59,143 --> 01:00:00,542 O que você vai fazer? 768 01:00:00,611 --> 01:00:03,444 Não entre em pânico. Vai ver como tiro vocês daqui. 769 01:00:03,614 --> 01:00:07,880 Levante-se Bill. Segure isto perto da janela. 770 01:00:10,487 --> 01:00:12,955 Para trás, Muriel. 771 01:00:13,224 --> 01:00:16,125 - Pronto? - Pronto. 772 01:00:28,105 --> 01:00:31,040 Em caso de emergência, quebre o vidro. 773 01:00:31,375 --> 01:00:33,240 Vamos, Bill. 774 01:00:38,015 --> 01:00:42,213 Eu não entendo por que não queria abrir. 775 01:00:59,570 --> 01:01:01,561 - Wham novamente? - Sim, senhor. 776 01:01:01,739 --> 01:01:03,400 Muriel, eu pensei que concordamos... 777 01:01:03,474 --> 01:01:05,567 Daqui em diante não sirva mais Wham. 778 01:01:05,909 --> 01:01:09,606 - E quanto à proteína? - Gussie, pode servir outra coisa. 779 01:01:09,780 --> 01:01:13,238 - Bacon, salsicha... - As meninas gostam de Wham. 780 01:01:13,417 --> 01:01:16,284 - Bem, deve haver... - A senhora Blandings também... 781 01:01:16,453 --> 01:01:17,351 Mas é que... 782 01:01:17,352 --> 01:01:19,980 E eu acho extremamente saboroso. 783 01:01:20,157 --> 01:01:23,183 Gussie, passo 8 horas por dia... 784 01:01:23,360 --> 01:01:26,591 tentando vender esse presunto a centenas de milhares. 785 01:01:26,764 --> 01:01:30,200 Eu sei tudo sobre ele. Conheço seu sabor suculento. 786 01:01:30,367 --> 01:01:34,701 - Seu gosto apetitoso... - Não me diga. Eu já sei disso. 787 01:01:37,775 --> 01:01:39,834 Obrigado. 788 01:01:40,010 --> 01:01:42,035 Apenas contas. 789 01:01:42,279 --> 01:01:45,373 Querido, eu vou pra casa hoje à tarde. 790 01:01:45,549 --> 01:01:48,382 Bill me levará para assegurar que coloquem bem as plantas. 791 01:01:48,452 --> 01:01:50,545 Que ótimo. 792 01:01:50,888 --> 01:01:54,517 - O que quer dizer, Bill vai levar você? - Por que você pergunta eu quero dizer... 793 01:01:54,591 --> 01:01:57,719 quando você sabe o que quero dizer e que quer dizer você? 794 01:01:58,028 --> 01:02:01,862 Quero dizer que, assim que eu me viro, Bill Cole aparece. 795 01:02:02,032 --> 01:02:04,694 - Ele é muito útil. - Não é advogado? 796 01:02:04,868 --> 01:02:08,736 - Não tem pessoas para processar? - Briga, briga, briga. 797 01:02:13,277 --> 01:02:17,771 - Sim, sim, não é? Eu vou dar jeito. - O que aconteceu? 798 01:02:19,983 --> 01:02:24,750 - Diga-me o que há, Jim. - Com o Sr. William Cole. 799 01:02:25,756 --> 01:02:28,054 Oi, Bill. Não vai se dar bem. 800 01:02:28,225 --> 01:02:30,250 Conheço meus direitos como cidadão. 801 01:02:30,427 --> 01:02:33,260 Falo do aviso do proprietário do edifício. 802 01:02:33,430 --> 01:02:37,594 Ele diz que quer o apartamento vazio no prazo de 30 dias. 803 01:02:37,768 --> 01:02:41,033 Mas como vou me mudar para uma casa inacabada? 804 01:02:41,205 --> 01:02:44,641 Não tem janelas e nem está pintada. 805 01:02:44,808 --> 01:02:47,834 Ouça-me. Não tenho nenhuma intenção de me mudar em 30 dias. 806 01:02:48,011 --> 01:02:53,313 Isso não é legal e eu vou lutar. Embora que perca tudo. 807 01:02:53,484 --> 01:02:56,976 Sim, sim, sim. 808 01:02:57,154 --> 01:02:59,122 - Ok. - Bem? 809 01:02:59,289 --> 01:03:02,087 Nós nos mudamos em 30 dias. 810 01:03:05,496 --> 01:03:09,296 Bem, ao passar 30 dias mudaram-se. 811 01:03:12,336 --> 01:03:14,804 Quero dizer, nós mudamos. 812 01:03:16,073 --> 01:03:18,974 E aí está. bonita, brilhante. 813 01:03:19,143 --> 01:03:22,579 E quase completa... 814 01:03:22,746 --> 01:03:27,513 a nova residência da família Blandings. 815 01:03:28,619 --> 01:03:30,951 "Bem, para fora todos." 816 01:03:32,189 --> 01:03:36,182 Não pode ser culpado de sentir-se orgulhoso de seu trabalho. 817 01:03:37,928 --> 01:03:40,590 Até Teodoro está orgulhoso. 818 01:03:41,832 --> 01:03:45,734 "Bem, animo, rapazes. A trabalhar." "Bem, Mac." 819 01:03:50,641 --> 01:03:53,132 O grande momento. 820 01:03:53,544 --> 01:03:57,139 Olha, você quer carregá-la pela porta. 821 01:03:57,314 --> 01:03:58,872 Que romântico. 822 01:04:05,155 --> 01:04:07,589 Cuidado com as costas, rapaz. 823 01:04:07,758 --> 01:04:11,285 Faz 15 anos que não faz essas coisas. 824 01:04:11,795 --> 01:04:15,663 Bem, Tarzan, veja se você chega até o quarto. 825 01:04:15,933 --> 01:04:18,993 É isso, entra. Não dê atenção a placa. 826 01:04:19,169 --> 01:04:20,261 RECEM ENVERNIZADO 827 01:04:21,672 --> 01:04:24,072 Por que você não olha para onde você está indo? 828 01:04:24,073 --> 01:04:25,108 Você não viu a placa? 829 01:04:26,810 --> 01:04:30,075 "Pare de pintar e coloque umas madeiras ou alguma coisa! " 830 01:04:30,247 --> 01:04:34,707 "Bem, não fique com raiva que não é para tanto. " 831 01:04:41,425 --> 01:04:45,555 "Eu vou dizer a Simms." 832 01:04:45,729 --> 01:04:49,756 "Pai, venha ver o que encontramos." 833 01:04:52,503 --> 01:04:54,232 "E agora o que? 834 01:04:55,005 --> 01:04:57,906 Que bom. Faltam janelas. 835 01:04:58,075 --> 01:05:01,203 Também eu vou dizer a Simms." 836 01:05:02,846 --> 01:05:03,835 Onde está Simms? 837 01:05:03,914 --> 01:05:06,041 Atrás, resolvendo as janelas. 838 01:05:06,216 --> 01:05:09,549 - Que houve? Basta colocá-las. - Estas não, porque não se encaixam. 839 01:05:09,720 --> 01:05:12,052 Não se encaixam? 840 01:05:13,156 --> 01:05:16,091 Sr. Blandings, aqui tem essas contas. 841 01:05:16,260 --> 01:05:19,024 - E as janelas? - Houve um erro. 842 01:05:19,196 --> 01:05:22,097 Estas janelas pertencem ao Sr. Landing em Fishkill. 843 01:05:22,266 --> 01:05:25,360 - Falei por telefone com ele. - Ele tem as minhas? 844 01:05:25,536 --> 01:05:30,906 Não. Ele tem as janelas do Sr. Blandsworth em Peekskill. 845 01:05:31,074 --> 01:05:34,339 - Onde estão as minhas janelas? - Aparentemente, eles foram parar... 846 01:05:34,511 --> 01:05:37,207 nas mãos de um tal de Sr. Banning, de Danbury... 847 01:05:37,381 --> 01:05:39,576 ou Sr. Bamberger de Waterbury. 848 01:05:40,284 --> 01:05:43,913 E você. Aguarde que eu coloque minhas filhas em uma casa sem janelas? 849 01:05:44,087 --> 01:05:46,021 Serão apenas alguns dias. 850 01:05:46,189 --> 01:05:50,523 - O que é um "filtro de água Zuz-zuz"? - Eu que sei? 851 01:05:50,694 --> 01:05:52,924 Você tem um. 852 01:05:54,565 --> 01:05:59,628 "A instalação de um filtro Água Zuz-zuz, 285 dólares... " 853 01:05:59,803 --> 01:06:02,863 - Eu não quero isso. - Eu tomei cuidado para evitar... 854 01:06:03,040 --> 01:06:05,304 - substituir os canos. - Substituí-los? 855 01:06:05,475 --> 01:06:08,000 Claro. O encanador disse que a água tem... 856 01:06:08,178 --> 01:06:11,147 muitos elementos corrosivos e para proteger os canos... 857 01:06:11,315 --> 01:06:14,580 - Outra surpresa. - Se for necessário, coloque. 858 01:06:14,751 --> 01:06:17,151 - Nós nos mudamos hoje... - Já está colocado. 859 01:06:17,321 --> 01:06:20,256 - Então me envie a conta. - Aí a tem. 860 01:06:20,424 --> 01:06:22,722 Bem, não faça nada. 861 01:06:33,670 --> 01:06:36,935 - Lá em cima no quarto. - Mamãe! 862 01:06:37,107 --> 01:06:41,908 - Os caminhões se foram... - Bem, vão ajuda Gussie. 863 01:06:42,079 --> 01:06:45,242 - Senhor, falemos da pintura. - Muito bem. 864 01:06:45,415 --> 01:06:49,613 Eu tinha algumas amostras. Aqui estão. 865 01:06:49,786 --> 01:06:52,118 Primeiro, a sala. 866 01:06:52,289 --> 01:06:55,588 Eu quero um verde muito suave. 867 01:06:55,759 --> 01:06:58,728 - Não tão azul como um ovo de sabiá... - Não. 868 01:06:58,895 --> 01:07:02,831 Não tão amarelo quanto o broto de um narciso. 869 01:07:03,634 --> 01:07:06,899 A amostra que consegui tem muito amarelo. 870 01:07:07,070 --> 01:07:09,800 Mas não confie e vá colocar muito azul. 871 01:07:09,973 --> 01:07:15,001 Eu quero um verde acinzentado e amarelado. Você entende? 872 01:07:15,278 --> 01:07:19,214 E agora a sala de jantar. Quero amarela. 873 01:07:19,383 --> 01:07:22,045 Mas não de qualquer tom. Eu quero algo alegre. 874 01:07:22,219 --> 01:07:25,211 Algo forte e brilhante. 875 01:07:25,389 --> 01:07:29,052 Se um de seus homens for ao supermercado... 876 01:07:29,226 --> 01:07:34,562 compre a melhor manteiga e imite a cor, não pode dar errado. 877 01:07:34,731 --> 01:07:38,565 Este é o papel das paredes do corredor. É florido. 878 01:07:38,735 --> 01:07:42,171 Mas não quero pintar da cor de nenhuma das flores. 879 01:07:42,339 --> 01:07:44,967 Existem alguns pontos no fundo. 880 01:07:45,142 --> 01:07:47,542 Essa é a cor que imitará. 881 01:07:47,711 --> 01:07:51,511 Não é o ponto ao lado da folha de malva rosa... 882 01:07:51,682 --> 01:07:56,346 Mas é entre Rosebud e a floresta. 883 01:07:56,520 --> 01:07:59,284 Entendeu? 884 01:07:59,456 --> 01:08:02,357 A cozinha será branca. 885 01:08:02,526 --> 01:08:05,791 - Não de um branco de hospital, mas... - Não. 886 01:08:05,962 --> 01:08:11,559 Algo mais quente, mas que não sugira algo diferente do branco. 887 01:08:11,735 --> 01:08:15,637 Vamos ao banheiro das visitas. Eu quero imitar a cor desta linha. 888 01:08:15,806 --> 01:08:20,675 E não a perca, porque me custou muito encontrar essa cor. 889 01:08:20,844 --> 01:08:23,779 Verá que é maçã vermelha. 890 01:08:23,947 --> 01:08:28,748 Uma mistura de dois tipos de maçã. 891 01:08:29,352 --> 01:08:31,820 Desculpe-me. 892 01:08:33,690 --> 01:08:38,184 - Você ouviu tudo, Charlie? - Vermelho, verde, azul, amarelo, branco. 893 01:08:38,361 --> 01:08:40,090 Sim. 894 01:08:46,069 --> 01:08:47,502 Oh, Joan. 895 01:08:48,705 --> 01:08:49,933 Eu deixei cair acidentalmente. 896 01:08:50,107 --> 01:08:53,201 Eu lhe disse que seu pai Eu iria carregar o pesado. 897 01:08:53,376 --> 01:08:56,504 Mas ele desapareceu. Cerca de uma hora atrás, eu não o vejo. 898 01:08:56,680 --> 01:08:59,410 Mamãe e o tio Bill? Vai perder o trem. 899 01:08:59,583 --> 01:09:03,178 Se eles estão escondidos, quando os encontrei... 900 01:09:04,454 --> 01:09:06,445 Oh, Deus. 901 01:09:14,397 --> 01:09:16,816 Eu pensei que você ia consertar. 902 01:09:16,817 --> 01:09:18,026 Eu pensei que você ia. 903 01:09:18,201 --> 01:09:22,365 Tio Bill, vai perder o trem que parte em meia hora. 904 01:09:23,273 --> 01:09:25,207 Estou tão triste em deixar este lugar. 905 01:09:25,375 --> 01:09:30,369 São apenas quatro paredes e uma porta, mas é como um lar. 906 01:09:32,682 --> 01:09:36,982 - Tem outro trem? - Nenhum até amanhã às 6:15, 907 01:09:37,154 --> 01:09:39,850 - Você quer dizer 07:15, - Não, às 6:15, 908 01:09:40,023 --> 01:09:42,992 E o das 07:15 que eu tenho que tomar para ir para o escritório? 909 01:09:43,160 --> 01:09:47,620 Esse trem só funciona aos sábados, Domingos e feriados. 910 01:09:47,798 --> 01:09:50,733 O que? Deixe-me ver isso. 911 01:09:53,837 --> 01:09:56,738 - Muriel... - O que, eu li errado? 912 01:09:56,907 --> 01:10:01,173 O resto da minha vida deverei levantar às 5:00 para pegar o trem das 06:15... 913 01:10:01,344 --> 01:10:05,542 E chegar ao trabalho às 8:00, Abrem as 9 e nunca chego até as 10, 914 01:10:05,715 --> 01:10:08,309 Talvez se você chegar antes Você possa sair antes. 915 01:10:08,485 --> 01:10:11,648 Para chegar mais cedo, dormirei mais cedo e levantarei mais cedo. 916 01:10:11,822 --> 01:10:15,485 Se você chegasse à estação às 4:15, não teria que deitar. 917 01:10:15,659 --> 01:10:18,628 - Tio Bill, vai perder o trem. - Eu te levo para a estação. 918 01:10:18,795 --> 01:10:20,262 Eu posso levá-lo. 919 01:10:20,430 --> 01:10:24,526 Descanse. Você tem que se levantar cedo. 920 01:10:32,442 --> 01:10:36,378 Que bom se você pudesse passar as férias por aqui, Bill. 921 01:10:36,546 --> 01:10:39,014 Vou ver se eu posso ficar longe do trabalho. 922 01:10:39,182 --> 01:10:44,415 Você vai. Vou tentar encontrar uma casa de verão. 923 01:10:44,588 --> 01:10:49,287 Me conformo com aquele armário sinistro. 924 01:11:01,004 --> 01:11:04,371 - Papai! - Olhe o que você fez. 925 01:11:10,914 --> 01:11:15,374 Pai, você deve primeiro abrir a chaminé. 926 01:11:15,552 --> 01:11:17,247 Até uma criança de três anos sabe disso. 927 01:11:17,320 --> 01:11:18,878 Da próxima vez eu vou pedir... 928 01:11:19,055 --> 01:11:22,786 que um garoto de três anos acenda. Terminem de recolher isso... 929 01:11:22,959 --> 01:11:26,725 e ajudem Gussie a pôr a mesa. Está tarde. 930 01:11:27,964 --> 01:11:30,899 Olha, papai! Seus antigos emblemas da fraternidade. 931 01:11:31,134 --> 01:11:33,364 - Emblemas? Só tinha um. - Aqui tem dois. 932 01:11:33,436 --> 01:11:36,132 Bem, guarde-os. 933 01:11:36,306 --> 01:11:40,299 Que estranho. Este tem as iniciais W. C. atrás. 934 01:11:40,477 --> 01:11:44,937 W. C.? William Cole. Deve ter sido do tio Bill. 935 01:11:45,115 --> 01:11:47,447 O que? Vamos ver isso. 936 01:11:54,691 --> 01:11:57,819 - O que você está lendo? - O diário de mamãe da faculdade. 937 01:11:57,994 --> 01:11:59,928 - Que interessante. - Deixe-me ler. 938 01:12:00,096 --> 01:12:01,927 Não é da sua conta. 939 01:12:02,098 --> 01:12:05,556 Eu diria que a mãe e o tio Bill eram um casal apaixonado. 940 01:12:05,735 --> 01:12:08,295 Não se leem os diários dos outros. 941 01:12:08,471 --> 01:12:11,406 Deixem isso e vão ajudar Gussie. 942 01:12:11,574 --> 01:12:14,202 - E isso? - Vou recolher. Saia. 943 01:12:28,391 --> 01:12:30,450 Desculpe. 944 01:12:39,502 --> 01:12:42,403 Muriel, você tem que fazer isso justamente agora? 945 01:12:42,572 --> 01:12:46,235 Você não deveria estar com raiva só porque você deve fazer a barba à noite. 946 01:12:46,409 --> 01:12:47,842 Eu não estou com raiva. 947 01:12:47,911 --> 01:12:51,278 Você não disse uma palavra desde esta tarde. 948 01:12:51,448 --> 01:12:54,940 Às vezes não se quer falar. 949 01:12:55,418 --> 01:12:58,481 O que está errado? Aconteceu algo no escritório? 950 01:12:58,482 --> 01:12:58,910 Não. 951 01:12:59,089 --> 01:13:03,617 - Você tem o slogan do Wham? - Não me foi pedido. 952 01:13:05,195 --> 01:13:09,256 Eu não entendo. O que você tem de tão irritante? 953 01:13:09,432 --> 01:13:11,992 Eu nunca falho. 954 01:13:12,168 --> 01:13:14,363 Eu não estou chateado. 955 01:13:14,537 --> 01:13:20,032 Acontece que eu não gosto da falsidade e mentira da minha esposa. 956 01:13:20,210 --> 01:13:24,010 - Mas do que você está falando? - De nada. 957 01:13:24,347 --> 01:13:27,180 Eu lembro que você disse que tinha devolvido para Bill... 958 01:13:27,250 --> 01:13:29,775 O emblema da irmandade há 15 anos. 959 01:13:30,720 --> 01:13:33,814 - O quê? - Você fez ou não? 960 01:13:34,224 --> 01:13:37,250 - E se eu fiz ou não o que? - Devolveu. 961 01:13:37,727 --> 01:13:38,054 Eu acho. 962 01:13:38,055 --> 01:13:40,218 Se eu dissesse que seguramente que eu fiz. 963 01:13:42,866 --> 01:13:48,600 Então, o que faz isso em sua caixa de joias? 964 01:13:56,413 --> 01:14:00,179 - O que te faz rir? - Você. 965 01:14:00,350 --> 01:14:02,443 Está com ciúmes. 966 01:14:05,989 --> 01:14:08,856 Se você gostava tanto, Por que não se casaram? 967 01:14:09,025 --> 01:14:13,018 - Porque não me apaixonei por ele. - Não é o que diz o seu diário. 968 01:14:13,196 --> 01:14:15,630 Agora você lê meu diário! 969 01:14:16,066 --> 01:14:19,399 Não. Ele caiu, eu vi aberto. Eu olhei... 970 01:14:19,569 --> 01:14:23,198 - Casualmente. - Sério? 971 01:14:23,373 --> 01:14:26,035 - Você gostava de Bill! - As meninas. 972 01:14:26,743 --> 01:14:30,144 Confesse que você estava apaixonada de Bill Cole. 973 01:14:30,313 --> 01:14:32,813 Claro que eu estava apaixonada por Bill. 974 01:14:32,814 --> 01:14:34,875 Me apaixonava todas as semanas. 975 01:14:35,051 --> 01:14:38,487 - Por que você se casou comigo? - Agora não entendo. 976 01:14:38,655 --> 01:14:42,523 Talvez esses olhos grandes de vaca. Ou essa covinha ridícula no queixo. 977 01:14:42,692 --> 01:14:46,321 Ou adivinhei que chegaria a viver nesta geladeira de 38.000 dólares... 978 01:14:46,496 --> 01:14:51,024 com um riacho seco, sem janelas. Ou eu gostei mais do que outros. 979 01:14:51,201 --> 01:14:53,795 Mas, por favor, Não me pergunte por quê! 980 01:15:07,717 --> 01:15:10,311 Que horas são? 981 01:15:10,487 --> 01:15:12,978 - 9:20, - Obrigado. 982 01:15:13,156 --> 01:15:17,252 Muriel, você vai acreditar em mim se eu disser que estou arrependido? 983 01:15:17,961 --> 01:15:21,624 - Eu não sei. - Mas eu estou. 984 01:15:25,001 --> 01:15:28,698 Eu disse um monte de besteiras. Desculpe-me. 985 01:15:30,573 --> 01:15:32,768 Oh, Jim. 986 01:15:43,920 --> 01:15:46,821 Por que você não tira o sabão dos ouvidos? 987 01:15:46,990 --> 01:15:49,925 Por que eu te amo tanto? 988 01:15:55,698 --> 01:15:58,724 Querido, está ficando muito tarde. 989 01:16:01,504 --> 01:16:04,473 Você deve fechar e trancar com chave as portas. 990 01:16:04,641 --> 01:16:07,974 Para que? Se todas as janelas estão abertas. 991 01:16:10,947 --> 01:16:14,110 Tem que levantar-se às 5:00, 992 01:16:17,320 --> 01:16:19,845 Sim, isso é verdade. 993 01:16:22,959 --> 01:16:25,120 Boa noite. 994 01:16:26,296 --> 01:16:28,321 Boa noite. 995 01:16:47,750 --> 01:16:52,278 Assim, os dias se passaram e vieram mais e mais contas inesperadas. 996 01:16:52,455 --> 01:16:55,151 Em seguida, veio ao outono com suas cores... 997 01:16:55,325 --> 01:16:57,657 ... e com ele veio a data para entregar o slogan... 998 01:16:57,827 --> 01:17:00,295 ... que ainda não existe. 999 01:17:02,732 --> 01:17:06,395 Melhor pedir alguma coisa para comer. Isso pode durar toda a noite. 1000 01:17:06,569 --> 01:17:09,595 - O que disse o Sr. Dascomb? - Ele disse: "Blandings... 1001 01:17:09,772 --> 01:17:13,469 quero slogan aqui amanhã, sem falta. Fui claro?" 1002 01:17:13,543 --> 01:17:16,842 - Eu disse: "Claro". - Bem, tem que inventar algo. 1003 01:17:17,013 --> 01:17:18,313 Bom ou ruim. 1004 01:17:18,314 --> 01:17:22,212 Tenho a impressão de que deve ser bom. 1005 01:17:24,754 --> 01:17:27,621 É engraçado como esperam algumas coisas. 1006 01:17:27,790 --> 01:17:30,156 A chuva, por exemplo. 1007 01:17:31,294 --> 01:17:36,095 Um mês atrás, esperava a primeira noite chuvosa na casa. 1008 01:17:36,332 --> 01:17:41,133 Um fogo acolhedor. Muriel servindo café. 1009 01:17:41,838 --> 01:17:43,965 Eu com o meu roupão novo. 1010 01:17:44,140 --> 01:17:48,509 Meu cachimbo e chinelos lendo o jornal. 1011 01:17:48,711 --> 01:17:50,576 Bom. 1012 01:17:53,049 --> 01:17:56,018 Será que ele já secou minha roupa? 1013 01:17:56,552 --> 01:17:59,146 Graças a Deus chegaram as meninas. 1014 01:17:59,322 --> 01:18:02,655 Fique. Está muito confortável. 1015 01:18:07,363 --> 01:18:09,991 Que noite! Eu sou Harry Selby, eu moro aqui perto. 1016 01:18:10,166 --> 01:18:12,225 - Entre, Sr. Selby. - Obrigado. 1017 01:18:12,402 --> 01:18:15,428 Eu aviso que vou molhar o piso. 1018 01:18:15,605 --> 01:18:19,564 Só queria que você saiba que as suas meninas estão bem, Sr. Blandings. 1019 01:18:20,376 --> 01:18:23,470 Eu não sou o Sr. Blandings. Meu nome é Bill Cole. 1020 01:18:23,646 --> 01:18:27,104 Amigo da família. Eu espero que pare de chover. 1021 01:18:28,418 --> 01:18:31,615 - Eu sou a Sra. Blandings... - Muito prazer. 1022 01:18:32,288 --> 01:18:35,382 A Sra. Williams me ligou para avisar que o telefone de vocês não funciona. 1023 01:18:35,458 --> 01:18:39,724 E o rio subiu e fecharam a ponte. 1024 01:18:39,896 --> 01:18:44,492 - Suas meninas vão passar a noite lá. - Obrigado. Eu estava preocupada. 1025 01:18:44,667 --> 01:18:47,898 - A Sra. Williams vai cuidar delas. - Quer um café? 1026 01:18:48,071 --> 01:18:52,474 Não, obrigado. É melhor eu ir ou eu vou ter que atravessar a nado. 1027 01:18:52,642 --> 01:18:55,406 - Boa noite, Sra. Blandings... - Boa noite. Obrigado. 1028 01:18:55,478 --> 01:19:00,575 - Oh, não é nada. Adeus, Sr. Bland... - Cole. Amigo da família. 1029 01:19:00,750 --> 01:19:02,445 Esperando até que pare a chuva. 1030 01:19:04,020 --> 01:19:08,218 - Ok. Adeus. - Boa noite e muito obrigado. 1031 01:19:12,962 --> 01:19:15,863 Nenhuma ponte. Que bom. 1032 01:19:16,032 --> 01:19:19,900 - E como eu voltar a Lansdale? - Você vai ter que passar a noite aqui. 1033 01:19:20,069 --> 01:19:23,664 Mas, com o seu marido, em Nova York, as meninas fora... 1034 01:19:23,840 --> 01:19:27,435 - e a minha reputação. - Não se preocupe branca de neve... 1035 01:19:27,610 --> 01:19:32,343 Você amanhecerá tão puro e sem manchas como um cachorrinho. 1036 01:19:32,515 --> 01:19:35,177 Essa é a história da minha vida. 1037 01:20:15,391 --> 01:20:18,519 "Compare o preço Compare a fatia". 1038 01:20:18,694 --> 01:20:21,128 "Pegue o conselho, Wham". 1039 01:20:49,358 --> 01:20:53,385 "Se você precisa comprar melhor presunto melhor comprar Wham". 1040 01:20:53,563 --> 01:20:55,155 É da óleos Boyle. 1041 01:20:55,331 --> 01:20:58,232 "Se você tiver que comprar melhor óleo melhor comprar Boyle". 1042 01:20:59,168 --> 01:21:00,965 Sim. 1043 01:21:21,491 --> 01:21:26,121 "O porquinho foi ao mercado gentil como um cordeiro". 1044 01:21:26,295 --> 01:21:29,822 "E ele riu feliz Quando o machado caiu". 1045 01:21:29,999 --> 01:21:32,900 "E se tornou um Wham". 1046 01:21:35,271 --> 01:21:39,605 Sim. "E se tornou um Wham". 1047 01:21:40,409 --> 01:21:43,435 Está feito. Eu perdi o meu toque. 1048 01:21:43,613 --> 01:21:47,743 De jeito nenhum. Ou talvez nunca tivesse toque. 1049 01:21:47,917 --> 01:21:51,444 Só posso pensar nessa hipoteca de US $ 18.000, 1050 01:21:51,621 --> 01:21:55,751 E muitas contas e contas e antiguidades, e... 1051 01:21:55,925 --> 01:21:59,258 Eu não consigo fazer nada. 1052 01:22:12,575 --> 01:22:16,602 - Onde você está indo? - Para casa dormir. Faça o mesmo. 1053 01:22:16,779 --> 01:22:18,906 - Mas não... - Não, eu não fiz. 1054 01:22:19,081 --> 01:22:22,312 - Eu vou encontrar outro emprego. - O que vou dizer ao Sr. Dascomb? 1055 01:22:22,485 --> 01:22:26,421 Diga a ele... Não diga nada. 1056 01:22:53,816 --> 01:22:58,253 - Lamento que Jim não esteja. - Não importa. Devo ir para a cidade. 1057 01:22:58,421 --> 01:23:02,084 - Eu queria vê-lo antes de sair. - Não toma café da manhã com a gente? 1058 01:23:02,258 --> 01:23:05,819 - Não, obrigado. Eu estou com pressa. - Querido! 1059 01:23:05,995 --> 01:23:08,520 - Bom dia, Muriel. - Você está esgotado. 1060 01:23:09,832 --> 01:23:11,891 - Como foi? - Tudo bem. 1061 01:23:12,068 --> 01:23:15,504 - Terminou tudo? - Sim, eu terminei tudo. 1062 01:23:16,372 --> 01:23:19,705 Olá, Henry. Você deixou se molhar com o orvalho? 1063 01:23:19,875 --> 01:23:23,072 Eu vim para ver os planos. Havia algo extra. 1064 01:23:23,245 --> 01:23:25,873 Nós revisamos a lista juntos. 1065 01:23:26,048 --> 01:23:28,710 - Que outros? Onde está? - Aqui eu tenho. Você vai ver. 1066 01:23:28,884 --> 01:23:32,786 Em algumas coisas sem dúvida, estão bem. 1067 01:23:32,955 --> 01:23:37,255 - "Fazer entalhes em cinco vigas, $ 1,98," - Não vamos discutir isso. 1068 01:23:37,426 --> 01:23:40,395 Todo mundo pode fazer vigas entalhadas. 1069 01:23:40,563 --> 01:23:46,092 - "Ferraria, $ 3,89," - É um roubo, mas menor. 1070 01:23:46,936 --> 01:23:51,964 Aqui está uma que francamente não entendo. Ouça. 1071 01:23:52,141 --> 01:23:57,408 "Mudanças no armário, 1.247 dólares." Você autorizou isso? 1072 01:23:57,580 --> 01:24:00,481 Bem, deve ter sido... 1073 01:24:00,650 --> 01:24:04,677 - Mil duzentos o quê? - 47 dólares. "Mudanças no armário." 1074 01:24:04,854 --> 01:24:07,288 Esta é a última gota! 1075 01:24:08,324 --> 01:24:11,350 E esta nota que diz: "Veja a planta 135"? 1076 01:24:11,527 --> 01:24:17,159 Lembro-me de algo na parte traseira. Veremos. 1077 01:24:17,667 --> 01:24:19,862 Aqui está. 1078 01:24:22,004 --> 01:24:25,838 Uau. Não e nenhum armário. É ao lado da despensa. 1079 01:24:26,008 --> 01:24:29,205 É a piscina de flores. 1080 01:24:31,280 --> 01:24:34,943 A piscina de flores da senhora. 1081 01:24:35,117 --> 01:24:38,018 Você não autorizou qualquer alteração, certo? 1082 01:24:38,187 --> 01:24:41,987 Bem não. Não foi nenhuma mudança. 1083 01:24:42,158 --> 01:24:45,924 - O que você fez? - Eu não fiz nada. 1084 01:24:46,095 --> 01:24:50,225 Tudo que fiz foi... não fazer nada. 1085 01:24:51,434 --> 01:24:54,403 Diga-nos o que você fez. 1086 01:24:55,137 --> 01:24:56,764 Bem... 1087 01:24:56,939 --> 01:25:02,036 É porque um dia eu encontrei quatro telhas que foram deixadas... 1088 01:25:02,211 --> 01:25:04,785 E que iam jogar fora, porque ninguém queria. 1089 01:25:04,786 --> 01:25:06,272 E eu pedi ao Sr. Retch... 1090 01:25:06,449 --> 01:25:09,350 para colocá-las no piso do quartinho do jardim... 1091 01:25:09,518 --> 01:25:13,386 porque eu precisava de um terreno sólido pra evitar poças... 1092 01:25:13,556 --> 01:25:16,184 onde molharia as flores e coisas. 1093 01:25:16,358 --> 01:25:18,292 Isso foi tudo o que eu fiz. 1094 01:25:19,028 --> 01:25:22,156 - Isso é tudo? - Só isso. 1095 01:25:22,331 --> 01:25:25,596 Eu juro que eram apenas quatro telhas. 1096 01:25:25,768 --> 01:25:30,432 - Não pediu para colocar um dreno? - Claro que não! 1097 01:25:30,606 --> 01:25:35,942 Eu só disse que eu gostaria de ter o piso seco. 1098 01:25:36,512 --> 01:25:40,004 E o Sr. Retch me respondeu: 1099 01:25:40,182 --> 01:25:41,945 "Você. Você é quem manda aqui". 1100 01:25:42,118 --> 01:25:45,713 E isso é tudo o que dissemos sobre o assunto. 1101 01:25:49,992 --> 01:25:53,621 - Então... - Eu vejo o que aconteceu. 1102 01:25:53,796 --> 01:25:56,822 Primeiro, o carpinteiro retirou o piso já havia colocado. 1103 01:25:56,999 --> 01:26:02,904 Como encobriu até a despensa, teve que desfazer meia despensa para tirá-las. 1104 01:26:03,072 --> 01:26:08,203 Então teve que cortar a parte superior da pia. 1105 01:26:08,377 --> 01:26:12,814 E teve que usar cintas de metal para segurar o recipiente. 1106 01:26:12,982 --> 01:26:15,109 E com esse peso, foi necessário... 1107 01:26:15,284 --> 01:26:18,481 colocar uma coluna de apoio aqui. 1108 01:26:18,654 --> 01:26:21,179 - Claro. - Mas eles eram apenas quatro telhas... 1109 01:26:21,357 --> 01:26:25,384 - Cale-se! - O tubo principal passa por aqui... 1110 01:26:25,728 --> 01:26:30,097 De modo a acomodar esse pingente... 1111 01:26:30,266 --> 01:26:33,702 teve que desviar a tubulação de uma extremidade para a outra. 1112 01:26:33,869 --> 01:26:36,531 - Bom dia, Sr. Cole. - Bom dia, Jim. 1113 01:26:36,705 --> 01:26:37,967 Oi, Bill. 1114 01:26:38,140 --> 01:26:41,405 É claro que, uma vez que os tubos são unidos logo abaixo da despensa. 1115 01:26:41,577 --> 01:26:44,273 Eles vão para o banheiro no segundo andar... 1116 01:26:44,446 --> 01:26:46,121 Eles fecharam a ponte na noite passada. 1117 01:26:46,122 --> 01:26:46,937 Bill dormiu aqui. 1118 01:26:47,116 --> 01:26:50,017 - Como uma pedra. - E aos 20 m de cabo reforçado... 1119 01:26:50,186 --> 01:26:52,518 entre o painel principal até a caixa de junção. 1120 01:26:52,588 --> 01:26:55,022 Incluindo o cabo de 230 volts que chega a cozinha. 1121 01:26:55,090 --> 01:26:58,253 Bom dia a todos. Que noite! 1122 01:26:58,427 --> 01:27:02,124 Eu nunca vi tanta chuva na minha vida! 1123 01:27:02,364 --> 01:27:06,300 - Gussie passou a noite em Lansdale. - Eu vi as meninas. 1124 01:27:06,468 --> 01:27:10,302 - Eles virão em breve. - Obrigado. Prepare o café. 1125 01:27:10,472 --> 01:27:12,269 Sim, senhora. 1126 01:27:15,110 --> 01:27:17,078 Onde estávamos? 1127 01:27:17,346 --> 01:27:20,782 Íamos pelo cabo de 220 volts. 1128 01:27:20,950 --> 01:27:23,350 Não esquecendo o tubo sob a cozinha. 1129 01:27:23,519 --> 01:27:27,148 Um momento. As meninas não estavam aqui? 1130 01:27:27,323 --> 01:27:29,215 Eles não podiam voltar. Eles fecharam a ponte. 1131 01:27:29,216 --> 01:27:30,451 Eu acabo de atravessá-la. 1132 01:27:30,626 --> 01:27:33,720 - Estava fechada ontem à noite! - Está aberta agora. 1133 01:27:33,929 --> 01:27:37,228 Se você me der licença, vou subir... 1134 01:27:37,399 --> 01:27:40,459 Para colocar algo mais confortável. 1135 01:27:43,672 --> 01:27:45,731 Bem. Isso explica tudo. 1136 01:27:45,908 --> 01:27:48,212 Mas não se esqueçam de que era necessário reparar... 1137 01:27:48,213 --> 01:27:50,004 a parede da despensa e eu não acho que... 1138 01:27:50,179 --> 01:27:52,910 - isso haja resultado... - Está bem, Henry. Eu pagarei. 1139 01:27:54,083 --> 01:27:56,449 Eu percebo que é uma despesa considerável. 1140 01:27:56,518 --> 01:27:58,679 Vou tentar que Retch abaixe uns 100 dólares. 1141 01:27:58,854 --> 01:28:01,846 - Vou tentar economizar US$ 75, - Bem. 1142 01:28:02,024 --> 01:28:05,565 E se não aceitar US$ 75, talvez 50 dólares. 1143 01:28:05,566 --> 01:28:06,791 Sim, faça isso. 1144 01:28:08,097 --> 01:28:11,624 No pior dos casos, Vai deduzir $ 25. 1145 01:28:14,870 --> 01:28:16,303 - Tenha um bom dia. - Tenha um bom dia. 1146 01:28:16,372 --> 01:28:17,839 Adeus. 1147 01:28:21,877 --> 01:28:23,435 Você está nervoso. 1148 01:28:23,913 --> 01:28:26,108 Você tem muitas preocupações. 1149 01:28:26,282 --> 01:28:29,376 Muriel, eu só tenho uma: 1150 01:28:29,551 --> 01:28:31,883 Livrar-se dessa casa. Quanto mais cedo melhor! 1151 01:28:32,054 --> 01:28:34,420 - Isso não é o que você pensa. - Talvez não. 1152 01:28:34,590 --> 01:28:36,751 Talvez eu acho que antes era feliz. 1153 01:28:36,926 --> 01:28:39,535 Eu não tinha armários ou três banheiros, 1154 01:28:39,536 --> 01:28:40,726 mas estava são... 1155 01:28:40,896 --> 01:28:44,093 Tinha dinheiro guardado, duas meninas e uma mulher em quem confiar! 1156 01:28:44,266 --> 01:28:45,699 Que coisa agradável para dizer. 1157 01:28:45,768 --> 01:28:47,861 E eu tinha um emprego... 1158 01:28:48,037 --> 01:28:50,767 - que agora eu não tenho. - Jim! 1159 01:28:50,940 --> 01:28:54,398 Isso. Eu desisti e nós temos que recomeçar. 1160 01:28:54,576 --> 01:28:57,807 - É claro que, sem esta casa. - Mas a adora. 1161 01:28:57,980 --> 01:29:02,849 A odeio! Desde o filtro água até as vergas. 1162 01:29:03,018 --> 01:29:05,782 - Jim, você não está falando sério. - Eu falo sério. 1163 01:29:05,955 --> 01:29:08,116 Quem constrói uma casa hoje em dia, é um louco! 1164 01:29:08,290 --> 01:29:12,158 Só tentar sugar-lhe o sangue. 1165 01:29:12,328 --> 01:29:15,388 Você quer construir uma casa e acaba em um asilo! 1166 01:29:15,564 --> 01:29:19,261 O que não vai acontece os outros com salários mais baixos? 1167 01:29:19,435 --> 01:29:22,336 E os recém-casados que querem um lar? 1168 01:29:22,504 --> 01:29:27,567 É uma conspiração contra todos os amantes! 1169 01:29:28,110 --> 01:29:30,044 O que você quer? 1170 01:29:33,115 --> 01:29:37,711 Sr. Blandings. Há uma questão de $ 12,36, 1171 01:29:38,587 --> 01:29:42,489 12,36? 1172 01:29:42,992 --> 01:29:45,392 Por que tão pouco, Sr. Tesander? 1173 01:29:45,561 --> 01:29:49,019 Tome. Tome todo o meu dinheiro. Reparta entre seus amigos! 1174 01:29:49,498 --> 01:29:51,762 Talvez Retch queira um pouco. 1175 01:29:51,934 --> 01:29:54,994 Você pode querer meu novo roupão para seu amigo Zucca. 1176 01:29:55,070 --> 01:29:56,867 Eu sou generoso hoje. Leve tudo. 1177 01:29:57,039 --> 01:29:59,507 Espere, Sr. Blandings. 1178 01:29:59,675 --> 01:30:04,078 Esses $ 12,36 não tem que dar para mim, mas eu a você. 1179 01:30:06,815 --> 01:30:09,477 - O que você disse? - O que ouviu. 1180 01:30:09,651 --> 01:30:14,384 Cobrei a mais sem querer. Quase um metro. 1181 01:30:16,492 --> 01:30:19,052 Diga você. Eu acho que está completo. 1182 01:30:20,696 --> 01:30:23,756 Agradecemos muito, Sr. Tesander. 1183 01:30:25,801 --> 01:30:27,325 Bem... 1184 01:30:27,836 --> 01:30:30,100 acho que agora eu devo ir. 1185 01:30:31,340 --> 01:30:34,673 Tem uma casa muito agradável. 1186 01:30:35,210 --> 01:30:37,144 Cuide dela bem. 1187 01:30:41,417 --> 01:30:44,944 Eu vou te dizer ao Sr. Zucca do roupão. 1188 01:30:50,626 --> 01:30:52,753 Querido, o que você quer dizer? 1189 01:30:52,928 --> 01:30:55,988 Você realmente quer vender esta casa? 1190 01:30:57,232 --> 01:31:01,396 Eu não sei. Agora eu não sei nada. 1191 01:31:02,438 --> 01:31:05,703 Se alguém estiver interessado, volto à cidade. 1192 01:31:07,376 --> 01:31:11,073 Sr. Tesander, Quer me levar para Lansdale? 1193 01:31:11,246 --> 01:31:14,215 - Sim. - Imediatamente eu vou. 1194 01:31:16,652 --> 01:31:19,780 Conte os talheres de prata, se você quiser. 1195 01:31:20,022 --> 01:31:21,683 Tenha paciência comigo, Bill. 1196 01:31:21,857 --> 01:31:24,519 Um destes dias Eu vou crescer. 1197 01:31:24,693 --> 01:31:28,652 - Ei o que aconteceu? - 12,36 dólares. 1198 01:31:30,099 --> 01:31:31,794 Incomoda-se que fale? 1199 01:31:31,967 --> 01:31:36,131 Devo dizer. Desde que começou isso Eu só falei para criticar. 1200 01:31:36,305 --> 01:31:40,571 Primeiro eu estava convencido de que todo mundo iria enganá-lo... 1201 01:31:40,742 --> 01:31:43,734 roubar e levá-los a falência e a loucura. 1202 01:31:43,912 --> 01:31:48,076 E em parte assim foi. Custou muito mais do que esperavam. 1203 01:31:48,250 --> 01:31:51,413 Até que desejaram não ter entrado nessa bagunça. 1204 01:31:51,787 --> 01:31:55,120 Mas quando eu vejo que vocês têm hoje... 1205 01:31:55,691 --> 01:31:57,682 eu não sei o que dizer. 1206 01:31:58,627 --> 01:32:02,961 Talvez existam coisas que devem se comprar assim, com o coração. 1207 01:32:04,233 --> 01:32:07,361 São as coisas que realmente contam. 1208 01:32:07,603 --> 01:32:09,537 Bem, até logo. 1209 01:32:09,705 --> 01:32:11,195 Adeus. 1210 01:32:21,617 --> 01:32:24,245 - Tio Bill! - Olá meninas. 1211 01:32:24,419 --> 01:32:26,990 Eu sei que vocês tiveram uma noite maravilhosa. 1212 01:32:26,991 --> 01:32:28,685 Sua mãe está lá dentro. Adeus! 1213 01:32:28,857 --> 01:32:30,620 Adeus! Bom dia a todos. 1214 01:32:30,792 --> 01:32:32,726 Papai, você não trabalha hoje? 1215 01:32:34,096 --> 01:32:37,862 - Não, estou de férias. - Então você foi expulso. 1216 01:32:38,634 --> 01:32:41,398 - Então eu vou lhes contar. - Venha para comer. 1217 01:32:41,570 --> 01:32:44,801 - Café da manhã está servido! - Estou faminta. O quê tem? 1218 01:32:44,973 --> 01:32:47,407 Suco, ovos e o que já sabem. 1219 01:32:47,576 --> 01:32:50,170 - Presunto? - Não presunto, Wham. 1220 01:32:50,345 --> 01:32:53,143 O presunto não é presunto, se não é Wham! 1221 01:32:54,349 --> 01:32:56,044 Lavem as mãos. 1222 01:32:56,251 --> 01:33:00,711 Muriel. É isso! Aumente-a em US$ 10! 1223 01:33:02,157 --> 01:33:05,388 O presunto não é presunto se não é Wham! 1224 01:33:10,599 --> 01:33:12,829 O Sr. Blandings construiu a Casa de seus Sonhos. 1225 01:33:12,901 --> 01:33:14,926 Venha nos ver algum dia. 1226 01:33:15,103 --> 01:33:16,832 Sim, venham. 1227 01:33:29,107 --> 01:33:38,096 Tradução: Kilo 93903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.